All language subtitles for Tommy Cooper 1992 s01e06 Courting Cooper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,850 --> 00:00:04,850
Thank you.
2
00:00:46,320 --> 00:00:47,320
Oh, what a lovely audience.
3
00:00:48,080 --> 00:00:49,300
I just got back from Manchester.
4
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
What a walk.
5
00:00:56,640 --> 00:00:58,280
Here's a quick impression. Look, quick
impression.
6
00:01:03,740 --> 00:01:05,019
Of an aeroplane that's lost.
7
00:01:42,520 --> 00:01:45,200
Did you hear that quick joke about the
short -sighted bank robber?
8
00:01:46,400 --> 00:01:47,880
He went to the bank and said, stick him
up.
9
00:01:48,270 --> 00:01:49,270
Are they up?
10
00:02:06,530 --> 00:02:07,530
Here's a little trick. Look.
11
00:02:08,850 --> 00:02:10,889
Six. I saw another magician do this.
12
00:02:12,290 --> 00:02:13,390
This is not my trick.
13
00:02:14,310 --> 00:02:16,050
Six, three, four, one.
14
00:02:19,370 --> 00:02:20,710
Four. One. Six.
15
00:03:09,349 --> 00:03:10,630
sympathetic part. Very sympathetic.
16
00:03:13,370 --> 00:03:15,410
It's funny. I've made my nose fix my
teeth on work.
17
00:03:17,950 --> 00:03:19,650
It's a very sympathetic part.
18
00:03:20,370 --> 00:03:21,730
I'll give you a rough idea what it is.
19
00:03:22,270 --> 00:03:24,510
The seat opens like that.
20
00:03:26,890 --> 00:03:28,550
It's a thatch cottage. It's all made of
thatch.
21
00:03:30,230 --> 00:03:31,530
And there's a lot of violins going.
22
00:03:33,030 --> 00:03:36,870
It'd be better now.
23
00:03:48,560 --> 00:03:51,300
And as the dear old lady sits in the
chair there, armchair there, dear old
24
00:03:51,400 --> 00:03:55,140
dear old man sits in the armchair there,
there's a baby in the cot and a dog on
25
00:03:55,140 --> 00:03:56,140
the mat.
26
00:03:56,500 --> 00:03:58,860
And I have this very sympathetic part.
27
00:03:59,900 --> 00:04:04,580
I creep in through the door, and I hit
the old man on top of the head.
28
00:04:07,300 --> 00:04:10,380
See, and he doesn't say much. He just
says, oh.
29
00:04:22,500 --> 00:04:23,900
Then I stab the lady in the back.
30
00:04:25,600 --> 00:04:26,600
She doesn't like it.
31
00:04:28,160 --> 00:04:29,260
She doesn't like it.
32
00:04:30,380 --> 00:04:32,620
Then I strangle the baby.
33
00:04:34,500 --> 00:04:36,340
Now, this is where the simulated part
comes in.
34
00:04:37,520 --> 00:04:38,780
On the way out, I pat the dog.
35
00:04:54,030 --> 00:04:56,330
I was walking down the street the other
day. I was looking over a little fence.
36
00:04:56,790 --> 00:04:58,730
And I saw a little chicken there. A
little chicken.
37
00:04:59,410 --> 00:05:00,450
A little roll -on in red.
38
00:05:02,090 --> 00:05:03,090
See?
39
00:05:04,750 --> 00:05:06,250
I looked at it. It didn't see me for a
minute.
40
00:05:08,210 --> 00:05:09,710
And he turned and looked at me like
that.
41
00:05:10,470 --> 00:05:11,470
He had a bit of a stiff neck.
42
00:05:22,700 --> 00:05:24,660
Please make her belong arrested for
using foul language.
43
00:05:32,740 --> 00:05:33,900
Don't get down, Thomas.
44
00:05:34,100 --> 00:05:35,660
Oh, thank you. Would you care for a cup
of tea?
45
00:05:35,900 --> 00:05:36,900
Thank you.
46
00:05:40,220 --> 00:05:41,220
Thank you very much.
47
00:05:41,540 --> 00:05:44,480
Daughter, I spoke very highly of you. As
you really were. That's splendid.
48
00:05:44,780 --> 00:05:47,560
Look, Thomas, do have a drink. Have a
drop of whiskey.
49
00:05:48,200 --> 00:05:49,200
There you are.
50
00:05:49,740 --> 00:05:51,580
As a matter of fact, she hasn't told us
much about you.
51
00:05:52,590 --> 00:05:54,070
There's a green fly in there. Beg your
pardon?
52
00:05:56,190 --> 00:05:57,530
He's happy. He's looking at him swimming
about.
53
00:06:00,310 --> 00:06:04,010
Well, now, I don't suppose my daughter
will be very long, Thomas, so you and I
54
00:06:04,010 --> 00:06:05,010
can get to know each other.
55
00:06:06,290 --> 00:06:07,450
Would you care for a sandwich?
56
00:06:10,070 --> 00:06:15,850
I mean, uh... Thomas, what are your
intentions?
57
00:06:16,490 --> 00:06:17,610
Well, I thought we'd go to the pictures.
58
00:06:18,490 --> 00:06:19,490
No, no.
59
00:06:19,510 --> 00:06:21,530
I think father means after that.
60
00:06:22,479 --> 00:06:24,740
Well, between you and me, I like to drag
her in a shop doorway.
61
00:06:28,500 --> 00:06:30,820
And with a bit of luck. Yes, quite,
quite.
62
00:06:31,400 --> 00:06:34,800
That's no concern of ours, of course, is
it? Here, have a cigar.
63
00:06:35,960 --> 00:06:37,940
There we are.
64
00:06:38,760 --> 00:06:39,760
That's it.
65
00:06:40,220 --> 00:06:41,220
That's the fellow.
66
00:06:46,000 --> 00:06:47,260
You're not eating your sandwiches.
67
00:07:26,480 --> 00:07:28,840
Besides, she caught some... I got
herself a nice young man.
68
00:07:30,020 --> 00:07:35,600
I, um... I trust you can support a
family.
69
00:07:36,020 --> 00:07:37,200
Well, how many of you are there?
70
00:07:38,400 --> 00:07:39,400
Oh!
71
00:07:40,140 --> 00:07:42,340
Very humorous, yes. Very funny.
72
00:07:43,480 --> 00:07:47,040
What exactly do you do for a living?
73
00:07:47,260 --> 00:07:48,260
I'm a magician.
74
00:07:49,680 --> 00:07:52,540
That wonderful trick of sawing a woman
in half.
75
00:08:16,430 --> 00:08:19,170
I've done this trick quite a few times.
As a matter of fact, I've got two half
76
00:08:19,170 --> 00:08:20,170
-sisters to prove it.
77
00:08:22,870 --> 00:08:25,810
And they're in Charing Cross Hospital,
in rooms 26 and 27.
78
00:08:28,990 --> 00:08:29,990
It's a wonderful trick, this.
79
00:08:30,190 --> 00:08:31,190
I like doing this.
80
00:08:31,210 --> 00:08:32,409
Right, can you up the chance, please?
81
00:08:33,610 --> 00:08:34,870
So in a moment in half...
82
00:08:55,660 --> 00:08:57,320
Good. Would you wiggle your feet?
83
00:09:07,340 --> 00:09:08,520
What am I carrying this about?
84
00:09:14,580 --> 00:09:15,980
You've got to wiggle your feet, you see.
85
00:09:16,340 --> 00:09:20,280
It takes a long time because a brain
takes a long time to get down to her
86
00:09:23,840 --> 00:09:25,000
All right, wiggle your feet.
87
00:09:25,260 --> 00:09:26,260
Now!
88
00:09:29,060 --> 00:09:30,840
Wiggle, wiggle, wiggle, wiggle, wiggle,
wiggle.
89
00:09:34,980 --> 00:09:38,140
I will now send Cigarock into furniture.
90
00:09:42,640 --> 00:09:44,820
One, two, three.
91
00:09:45,820 --> 00:09:46,820
Three, three, three.
92
00:10:07,820 --> 00:10:08,820
I lost my budgie.
93
00:10:13,620 --> 00:10:14,620
Albert.
94
00:10:16,320 --> 00:10:17,540
Albert, where are you, Albert?
95
00:10:20,320 --> 00:10:21,320
I love him.
96
00:10:23,120 --> 00:10:24,980
I was over there, a little case there.
97
00:10:30,580 --> 00:10:31,580
And I was gone.
98
00:10:33,600 --> 00:10:36,000
I bought him a little ladder, look. See
the little ladder?
99
00:10:36,420 --> 00:10:38,310
So he can run up. down there like that.
100
00:10:44,910 --> 00:10:48,410
And I bought little things on each side.
One was for water.
101
00:10:49,370 --> 00:10:50,530
I don't know what that was for.
102
00:10:52,290 --> 00:10:56,410
I know he's gone.
103
00:11:03,150 --> 00:11:04,290
I'll be all right. It's all right.
104
00:11:07,150 --> 00:11:09,390
I'll get over it. I'll get over it. I
shouldn't do this, really.
105
00:11:10,850 --> 00:11:15,350
I bought the ladder. Oh, I've said that.
I bought the... Then I bought those
106
00:11:15,350 --> 00:11:17,210
little bells for him. See the little
bells?
107
00:11:18,130 --> 00:11:19,730
He used to put his little head on them.
108
00:11:20,990 --> 00:11:21,990
And a little bell.
109
00:11:23,110 --> 00:11:24,590
And I'd hit it with a mallet.
110
00:11:27,330 --> 00:11:28,630
He used to love that, honestly.
111
00:11:30,590 --> 00:11:31,590
And now he's gone.
112
00:11:32,290 --> 00:11:37,420
And then I open the little doors like
that and he's like... Flutter away like
113
00:11:37,420 --> 00:11:38,420
that.
114
00:11:39,760 --> 00:11:40,840
Flutter, flutter, flutter.
115
00:11:44,860 --> 00:11:47,200
A little bit of fart, then you flutter
faster like that.
116
00:11:48,780 --> 00:11:50,400
He was fluttering all over the place.
117
00:11:50,640 --> 00:11:52,560
He was the biggest flutterer you've ever
seen in your life.
118
00:11:54,320 --> 00:11:55,320
And then he's gone.
119
00:12:20,270 --> 00:12:21,270
Think of it.
120
00:12:22,190 --> 00:12:23,370
Oh, there you are.
121
00:12:24,350 --> 00:12:25,350
Where are you speaking?
122
00:12:31,410 --> 00:12:33,370
And I'd like to do something dramatic
for you.
123
00:12:37,470 --> 00:12:38,850
I'd like to do a one -man theatre.
124
00:12:40,350 --> 00:12:44,050
There should have been a one -man or one
-woman theatre, but you never turned
125
00:12:44,050 --> 00:12:45,050
up.
126
00:12:45,770 --> 00:12:47,490
Because you didn't want to play the part
of the sailor.
127
00:12:50,350 --> 00:12:51,970
I shall do both parts.
128
00:12:54,210 --> 00:12:56,170
This side is Sally.
129
00:12:59,550 --> 00:13:02,850
The very shy, innocent young maiden.
130
00:13:03,870 --> 00:13:05,170
You've got to use your imagination.
131
00:13:08,670 --> 00:13:15,270
And the other side, a sailor. Tall,
virile, incredibly handsome.
132
00:13:18,920 --> 00:13:20,760
He doesn't re -use your imagination here
at all.
133
00:13:23,500 --> 00:13:24,900
Now, I want you to picture the scene.
134
00:13:25,820 --> 00:13:29,580
It's a tumble -down cottage in 1898.
135
00:13:30,160 --> 00:13:31,220
It's a very long street.
136
00:13:32,760 --> 00:13:38,400
And next door in 1897 lives
137
00:13:38,400 --> 00:13:43,440
this wicked squire who wants to pull
down Sally's cottage.
138
00:13:49,480 --> 00:13:51,720
To build a multi -storey cowshed.
139
00:13:54,720 --> 00:13:57,660
But help is at hand.
140
00:14:00,580 --> 00:14:01,580
Oh, Sally.
141
00:14:02,700 --> 00:14:03,700
Oh, Jack.
142
00:14:03,720 --> 00:14:06,520
You've come back after all these years
away at sea.
143
00:14:07,780 --> 00:14:09,060
I'm not there for a start, am I?
144
00:14:33,870 --> 00:14:34,950
he'll come back to me.
145
00:14:35,630 --> 00:14:36,950
Oh, Jack, Jack.
146
00:14:38,070 --> 00:14:39,470
Is it really you, Jack?
147
00:14:41,610 --> 00:14:42,950
No, my name's Fred.
148
00:14:49,870 --> 00:14:50,870
What?
149
00:14:52,670 --> 00:14:55,170
What doesn't matter as long as you come
back to me?
150
00:14:57,790 --> 00:14:59,130
As long as you come back to me.
151
00:15:00,590 --> 00:15:02,130
Sub, sub, sub, sub, sub.
152
00:15:14,050 --> 00:15:15,150
I'm holding you fast as I can.
153
00:15:18,130 --> 00:15:19,790
Now, what about this wicky squire?
154
00:15:21,030 --> 00:15:25,370
Well, he wanted to throw me out into the
snow with my two -year -old child.
155
00:15:26,830 --> 00:15:27,990
Well, don't you worry, Sally.
156
00:15:28,790 --> 00:15:32,590
After four years away, see, I've saved a
lot of money, and I shall...
157
00:15:32,590 --> 00:15:39,550
How
158
00:15:39,550 --> 00:15:40,550
old do you say?
159
00:15:58,459 --> 00:15:59,840
How did it happen?
160
00:16:02,180 --> 00:16:04,080
Well, you wrote very passionate letters.
161
00:16:09,660 --> 00:16:11,160
Yes, you're quite right. I did, didn't
I?
162
00:16:19,630 --> 00:16:20,630
He's the blame.
163
00:16:22,570 --> 00:16:28,150
With his curly black hair and his little
thin moustache and that hooked nose.
164
00:16:29,850 --> 00:16:31,090
Don't worry about the squad.
165
00:16:31,850 --> 00:16:33,150
Look at your little boy.
166
00:16:34,950 --> 00:16:37,510
You're quite right, Sally. Look at him
lying there.
167
00:16:38,330 --> 00:16:39,330
Beautiful in his cot.
168
00:16:40,230 --> 00:16:44,790
With his curly black hair and that
little thin moustache.
169
00:16:52,620 --> 00:16:53,620
Reminds me of somebody.
170
00:16:55,380 --> 00:16:56,380
My mother.
171
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
My mother?
172
00:17:02,040 --> 00:17:04,160
Yes, your mother. And not only that, the
squire.
173
00:17:05,040 --> 00:17:06,339
Sally, I'm going to leave you, Sally.
174
00:17:06,940 --> 00:17:08,040
Oh, no, Fred, no.
175
00:17:08,359 --> 00:17:09,359
Yes, I must.
176
00:17:10,339 --> 00:17:12,780
Fred, can't we start all over again?
177
00:17:14,359 --> 00:17:15,560
Well, all right, if you must.
178
00:17:17,839 --> 00:17:19,020
We'll start all over again.
179
00:17:58,029 --> 00:18:00,270
Here we go, lovey. Here we got him.
180
00:18:01,110 --> 00:18:02,630
Here's a little trick I like showing
now.
181
00:18:02,850 --> 00:18:03,990
All right, eyes down, look in.
182
00:18:06,950 --> 00:18:07,950
Eyes of spines.
183
00:18:13,390 --> 00:18:14,410
Eyes of diamonds.
184
00:18:16,410 --> 00:18:17,570
And the ace of hearts.
185
00:18:19,170 --> 00:18:20,170
Wait a minute.
186
00:18:20,430 --> 00:18:22,110
Eyes of diamonds, ace of hearts.
187
00:18:22,670 --> 00:18:23,790
And the eyes are marked.
188
00:18:26,470 --> 00:18:27,490
And the eyes...
189
00:18:55,500 --> 00:18:57,400
Tommy and I give me odd numbers between
one and four.
190
00:19:01,480 --> 00:19:03,000
Any odd number between one and four?
191
00:19:03,840 --> 00:19:05,580
Three. Right, three it is.
192
00:19:05,800 --> 00:19:07,180
One, a two, a three.
193
00:19:08,140 --> 00:19:08,939
That's three.
194
00:19:08,940 --> 00:19:10,480
That's it. I'll put those three down
there.
195
00:19:35,950 --> 00:19:36,950
is gone.
196
00:20:18,890 --> 00:20:25,150
You turn the ice of clubs... This
197
00:20:25,150 --> 00:20:26,670
is a terrible class.
198
00:20:28,210 --> 00:20:29,630
Ice of clubs over like that.
199
00:20:30,330 --> 00:20:31,490
And you go...
200
00:21:09,040 --> 00:21:10,040
Disappear negative.
201
00:21:41,450 --> 00:21:42,730
And you're bringing the handkerchief
out.
202
00:21:51,210 --> 00:21:52,210
Thank you.
203
00:21:52,770 --> 00:21:53,770
What a lovely audience.
204
00:21:55,370 --> 00:21:56,930
Now, as you all know, this is a trick.
205
00:21:57,810 --> 00:21:58,810
It is a trick.
206
00:21:59,470 --> 00:22:03,750
Now, I'll let you show how it's done,
you see, but I must slow down, but I
207
00:22:03,750 --> 00:22:04,970
do that because I work very, very fast.
208
00:22:07,190 --> 00:22:08,390
I work very, very fast.
209
00:22:09,280 --> 00:22:11,100
As a matter of fact, I belong to the
Magic Circle.
210
00:22:12,000 --> 00:22:13,220
I belong to the Secret Six.
211
00:22:14,620 --> 00:22:16,380
It's so secret, I don't even know the
other part.
212
00:22:23,820 --> 00:22:29,560
What was I talking about? Oh, yes.
213
00:22:30,420 --> 00:22:32,940
I'd like to slow down for you, you see,
but I can't do it because I went very,
214
00:22:33,000 --> 00:22:33,579
very far.
215
00:22:33,580 --> 00:22:37,740
But I'll tell you what I'll do. I'll ask
the producer if he would just play it.
216
00:22:38,090 --> 00:22:41,110
in slow motion relay, like they do on a
football match.
217
00:22:42,770 --> 00:22:46,850
You know, so if you don't know how the
trick is done, at least you know how to
218
00:22:46,850 --> 00:22:47,850
score a goal.
219
00:22:49,010 --> 00:22:51,530
May I have slow motion relay, please?
15211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.