All language subtitles for Tommy Cooper 1978 s01e03 September 25, 1978
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,280 --> 00:00:13,720
Ladies and gentlemen, it's Cooper.
2
00:00:15,660 --> 00:00:17,400
Just like that.
3
00:01:57,070 --> 00:01:58,090
I don't know anything about that.
4
00:02:01,330 --> 00:02:04,510
Ladies and gentlemen, I'd like to tell
you something now. I invented this.
5
00:02:05,210 --> 00:02:06,210
Fine invention.
6
00:02:06,530 --> 00:02:10,850
You know sometimes when you go to the
cinema, and people behind you keep
7
00:02:10,850 --> 00:02:13,770
all the time, and you can't listen to
the film, can you?
8
00:02:15,410 --> 00:02:16,410
Right?
9
00:02:18,630 --> 00:02:20,850
That's quite true, isn't it? Wasn't
there the next?
10
00:02:22,850 --> 00:02:23,850
Oh, yes.
11
00:02:26,700 --> 00:02:30,400
They've got to have it out there. But
anyway, sometimes when you go to the
12
00:02:30,400 --> 00:02:34,540
cinema, you want to watch it with the
people behind you keep talking. So I
13
00:02:34,540 --> 00:02:36,900
thought of the idea to put that on.
14
00:02:40,460 --> 00:02:43,000
And then you can listen to the film.
15
00:02:48,600 --> 00:02:50,220
Without people behind talking.
16
00:02:51,680 --> 00:02:55,160
Then if you don't like the film, you can
listen to the conversation.
17
00:03:05,820 --> 00:03:09,320
Do you know, I missed my cat nap today.
I slept right through it.
18
00:03:15,720 --> 00:03:16,720
I did really.
19
00:03:20,040 --> 00:03:24,900
I don't know, I keep walking about here
for like... You know,
20
00:03:24,980 --> 00:03:30,380
when you go to the... Because I like to
go to the films.
21
00:03:31,589 --> 00:03:35,950
And you know when you go to the cinema
scope, why, isn't it?
22
00:03:37,310 --> 00:03:43,450
And a man went once to the cinema scope,
and you look like that all the time,
23
00:03:43,470 --> 00:03:44,470
don't you?
24
00:03:48,190 --> 00:03:49,970
And he did that, but he swallowed his
head off.
25
00:03:55,290 --> 00:03:57,810
I'd like you now to show how versatile I
am.
26
00:04:00,360 --> 00:04:03,400
I'd like to give my impression of Romeo
and Juliet.
27
00:04:06,720 --> 00:04:09,160
Which I don't think Doug has ever seen
before.
28
00:04:11,240 --> 00:04:14,360
Romeo and Juliet, and I shall play both
parts.
29
00:04:19,220 --> 00:04:20,220
Ah.
30
00:04:28,300 --> 00:04:29,300
It's quite a bit.
31
00:04:41,520 --> 00:04:44,500
I hear there was someone in your
chambers last night.
32
00:04:53,580 --> 00:04:54,580
Yes,
33
00:04:57,280 --> 00:04:58,280
there was.
34
00:06:12,860 --> 00:06:13,860
Lovely sisters.
35
00:06:14,400 --> 00:06:15,680
You may have seen them before.
36
00:06:15,920 --> 00:06:16,920
I think they're beautiful.
37
00:06:17,960 --> 00:06:21,140
A nice big welcome to the Sisters
Dawang.
38
00:06:43,760 --> 00:06:50,480
She died when I was born We lived in a
one room shanty But daddy tried to make
39
00:06:50,480 --> 00:06:51,480
it a home
40
00:07:25,580 --> 00:07:30,560
Oh, by the time that I was ten years
old, I had a little rockin' old band.
41
00:07:30,980 --> 00:07:35,420
And Daddy's eyes were growin' dead, but
I didn't understand.
42
00:07:36,480 --> 00:07:41,260
He would be so proud of me each time
he'd hear us play.
43
00:08:09,820 --> 00:08:14,900
We didn't have much money, but things
didn't seem so bad.
44
00:08:15,480 --> 00:08:20,300
I felt just like the queen of the world
when I was with my dad.
45
00:08:44,590 --> 00:08:46,930
Keep the bells a -ringing Spread your
music from town
46
00:10:21,550 --> 00:10:24,390
All right, tell me a heavy word. Would
you mind just taking a card, sir?
47
00:10:24,690 --> 00:10:27,030
Hold that card very tightly in your
hand, right?
48
00:10:27,470 --> 00:10:28,470
And don't let it go.
49
00:10:53,480 --> 00:10:54,440
Take it down. All
50
00:10:54,440 --> 00:11:08,420
right,
51
00:11:08,420 --> 00:11:09,420
all right, get her off.
52
00:11:13,100 --> 00:11:15,320
Get her off.
53
00:11:16,020 --> 00:11:22,980
Get her off.
54
00:11:23,360 --> 00:11:24,360
Here's this.
55
00:11:24,940 --> 00:11:25,940
What's with us?
56
00:11:30,160 --> 00:11:30,780
Got any
57
00:11:30,780 --> 00:11:41,160
soap?
58
00:11:43,320 --> 00:11:44,320
Soap!
59
00:11:49,240 --> 00:11:50,800
A piece of avocado in half?
60
00:11:58,570 --> 00:11:59,570
Whee, like that.
61
00:11:59,890 --> 00:12:02,730
And now the rope will become one long
piece of rope.
62
00:12:03,310 --> 00:12:04,310
I'm alive.
63
00:12:10,590 --> 00:12:12,830
And then, ladies and gentlemen, I want
you to meet someone now.
64
00:12:14,810 --> 00:12:20,490
The great... The great saga
65
00:12:20,490 --> 00:12:24,170
from Alabama.
66
00:12:25,570 --> 00:12:26,670
Oh, I'll do it, sir.
67
00:12:43,779 --> 00:12:46,280
He thinks what I think, and I think what
he thinks.
68
00:12:48,220 --> 00:12:51,160
And while he's thinking what I'm
thinking, I'm thinking what he's
69
00:12:52,480 --> 00:12:54,660
And that's how we work together, hand in
hand.
70
00:12:56,940 --> 00:12:58,660
Thinking to each other.
71
00:13:00,800 --> 00:13:01,800
Are you?
72
00:13:07,060 --> 00:13:08,600
I'll speak to you when it's late in the
tournament.
73
00:13:09,960 --> 00:13:11,160
The whole arts department.
74
00:13:14,700 --> 00:13:16,200
Are you thinking what I'm thinking?
75
00:13:19,020 --> 00:13:20,020
Oh, really?
76
00:13:21,640 --> 00:13:22,660
I didn't know that.
77
00:13:24,160 --> 00:13:25,160
Surprise me.
78
00:13:25,340 --> 00:13:26,239
What's that?
79
00:13:26,240 --> 00:13:27,240
Oh.
80
00:13:28,120 --> 00:13:29,740
What is he going to do in a moment?
81
00:13:31,200 --> 00:13:32,620
He's going to blindfold himself.
82
00:13:37,140 --> 00:13:40,020
And I will get one or two articles from
the audience.
83
00:13:41,920 --> 00:13:43,760
And then while he's thinking,
84
00:13:44,540 --> 00:13:47,860
about this, it would describe the
articles.
85
00:13:48,960 --> 00:13:51,200
Can I borrow something from the audience
here?
86
00:13:55,640 --> 00:13:57,420
Anybody else?
87
00:14:00,220 --> 00:14:00,820
As
88
00:14:00,820 --> 00:14:08,460
he
89
00:14:08,460 --> 00:14:11,160
doesn't speak English, he won't
understand what I'm talking about.
90
00:14:21,390 --> 00:14:22,590
a cigarette, and a watch.
91
00:14:22,910 --> 00:14:23,910
He can't understand.
92
00:14:30,430 --> 00:14:34,810
Right? I will just speak to him once
again in his native tongue.
93
00:15:06,860 --> 00:15:08,300
He's quite correct.
94
00:15:13,380 --> 00:15:20,040
He just said that what I've got here
from the
95
00:15:20,040 --> 00:15:21,700
members of the audience is a wallet,
96
00:15:22,760 --> 00:15:24,800
pack of cigarettes, and a watch.
97
00:15:26,440 --> 00:15:27,440
Right here.
98
00:15:27,640 --> 00:15:29,640
I'm going to take that now to the
audience.
99
00:15:57,580 --> 00:15:58,279
really a trick.
100
00:15:58,280 --> 00:15:59,360
It's kind of an
101
00:15:59,360 --> 00:16:05,560
observation.
102
00:16:10,000 --> 00:16:11,820
It's a ball and cup.
103
00:16:17,020 --> 00:16:19,360
And what you have to do is to guess
where the ball is.
104
00:16:19,700 --> 00:16:20,700
Now do that.
105
00:16:21,520 --> 00:16:23,900
Is it in my pocket or is it under the
cup?
106
00:16:26,540 --> 00:16:27,540
Oh, you say so.
107
00:16:28,500 --> 00:16:29,540
Under the cup, you're quite right.
108
00:16:38,220 --> 00:16:39,220
I'll do it again.
109
00:16:46,600 --> 00:16:48,300
Is it under the cup or in my pocket?
110
00:16:49,260 --> 00:16:50,760
In the pocket, you're quite right,
madam.
111
00:16:58,220 --> 00:16:59,220
Now, where is it now?
112
00:17:00,520 --> 00:17:01,399
On top.
113
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
Look at that.
114
00:17:05,780 --> 00:17:06,780
Thank you.
115
00:17:08,140 --> 00:17:15,119
I put it in my
116
00:17:15,119 --> 00:17:16,119
pocket like this.
117
00:17:18,940 --> 00:17:20,460
Take it through. Hold that, sir.
118
00:17:21,839 --> 00:17:22,920
Throw it towards the cup.
119
00:18:52,100 --> 00:18:58,640
When you walk through the storm, hold
your head up high
120
00:18:58,640 --> 00:19:05,040
and don't be afraid of
121
00:19:05,040 --> 00:19:06,900
the dark.
122
00:19:07,720 --> 00:19:09,340
Don't be afraid of the dark.
8214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.