All language subtitles for Tommy Cooper 1975 s01e03 October 29, 1975
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,140 --> 00:00:12,400
Ladies and gentlemen, we present Cooper.
2
00:00:22,560 --> 00:00:26,160
And now, without any more ado, let's
meet the man himself. Here he is, Tommy
3
00:00:26,160 --> 00:00:27,160
Cooper.
4
00:00:39,050 --> 00:00:40,050
Thank you.
5
00:00:40,530 --> 00:00:41,530
Well done, the audience.
6
00:00:42,510 --> 00:00:44,130
I'll do the full act tonight. I won't
cut anything.
7
00:00:47,730 --> 00:00:50,570
Well, I just received a letter from Bill
Bailey, and he's not coming home.
8
00:00:55,990 --> 00:00:58,570
I always say, do as you others, but do
it fast.
9
00:01:01,090 --> 00:01:02,790
Now, there's the very famous Venetian
candle.
10
00:01:06,290 --> 00:01:07,290
Watch very, very closely.
11
00:01:09,660 --> 00:01:10,940
Do you know what? My wife smokes in bed.
12
00:01:12,620 --> 00:01:14,720
She does. A friend of mine said, well, a
lot of wives smoke in bed.
13
00:01:15,040 --> 00:01:16,040
I don't want face down.
14
00:01:21,180 --> 00:01:21,460
I
15
00:01:21,460 --> 00:01:29,780
was
16
00:01:29,780 --> 00:01:30,780
surprised at my parents.
17
00:01:31,720 --> 00:01:34,180
I was. They put me on their doorstep.
They expected a lot of milk.
18
00:01:41,310 --> 00:01:47,590
My wife said to me, do you mind if I
wear my hair in a bun?
19
00:01:48,610 --> 00:01:50,110
I said, I don't care if you wear it or
not for bread.
20
00:01:57,750 --> 00:01:58,609
What's this?
21
00:01:58,610 --> 00:02:02,790
And she's always on a diet, my wife,
always on a diet.
22
00:02:03,090 --> 00:02:05,950
She's on a diet now. Eats nothing but
coconuts and bananas all day long.
23
00:02:06,110 --> 00:02:07,110
Coconuts and bananas.
24
00:02:07,730 --> 00:02:09,770
She hasn't lost any weight. Well, you
want to see her climb trees?
25
00:02:19,870 --> 00:02:21,470
That is a candle.
26
00:02:48,430 --> 00:02:49,430
That's been a wonderful summer.
27
00:02:50,750 --> 00:02:52,230
Do you know, it's amazing what people
do.
28
00:02:52,450 --> 00:02:55,910
Somebody rang my wife and said, do you
know, I saw your husband on the beach
29
00:02:55,910 --> 00:02:56,910
with a blonde on his arm.
30
00:02:57,950 --> 00:03:00,770
And my wife said, what do you expect at
his age on his arm? A bucket of spade?
31
00:03:08,530 --> 00:03:10,150
The very famous Charlie's Lincoln Rings.
32
00:03:15,120 --> 00:03:18,220
One, two, three, four, five, six.
33
00:03:19,700 --> 00:03:20,820
One, two, three, four, five, six. One,
two, three, four, five, six.
34
00:03:21,880 --> 00:03:22,920
One, two, three, four, five, six.
35
00:03:29,040 --> 00:03:34,000
My father used to do this trick.
36
00:03:35,040 --> 00:03:36,040
He was a great magician.
37
00:03:36,780 --> 00:03:38,100
You'll know his name in a minute, I tell
you.
38
00:03:43,560 --> 00:03:44,860
It was on the tip of my tongue, isn't
it?
39
00:03:46,220 --> 00:03:47,480
Big man, he was just like me.
40
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
Didn't have hair on his chest.
41
00:03:49,260 --> 00:03:50,260
Twigs.
42
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
Uh -huh.
43
00:05:21,390 --> 00:05:24,230
a little shake and they drop apart in
front of your very eyes.
44
00:05:29,410 --> 00:05:30,450
A little shake.
45
00:05:50,250 --> 00:05:52,110
No, it's mine. Do you want to buy it?
46
00:05:55,030 --> 00:05:56,430
Do you want to buy it? Yeah.
47
00:05:56,670 --> 00:05:57,670
How much?
48
00:05:57,690 --> 00:05:58,690
Two quid.
49
00:06:02,250 --> 00:06:04,850
What is it?
50
00:06:05,450 --> 00:06:07,890
I knew what it was. I charge you five
quid.
51
00:06:14,050 --> 00:06:15,150
I know I'd like to do something.
52
00:06:19,820 --> 00:06:21,060
There was the king of the jungle, see?
53
00:06:21,380 --> 00:06:22,820
He's not the king of the jungle, the
lion.
54
00:06:23,780 --> 00:06:25,900
And one day he woke up with a very bad
temper.
55
00:06:26,880 --> 00:06:31,000
And he said to himself, I've just got to
go outside now and teach them all who's
56
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
the king of the jungle.
57
00:06:32,940 --> 00:06:33,940
Just to teach them.
58
00:06:34,640 --> 00:06:39,660
So he gets up and he goes... He was
really mad, you know what I mean?
59
00:06:42,340 --> 00:06:43,340
Always on a Thursday.
60
00:06:44,560 --> 00:06:48,180
And he saw a little chimp. He said, you,
who's the king of the jungle? He said,
61
00:06:48,200 --> 00:06:49,199
you, you, you.
62
00:06:49,200 --> 00:06:50,200
You're the king of the jungle.
63
00:06:50,340 --> 00:06:51,279
Well, that's all right.
64
00:06:51,280 --> 00:06:52,280
All right.
65
00:06:53,720 --> 00:06:55,020
And he walked along a bit more.
66
00:06:55,560 --> 00:06:57,500
And he came across a laughing hyena.
67
00:06:58,380 --> 00:06:59,920
And he said, hey, you laughing boy.
68
00:07:02,600 --> 00:07:04,140
And he went, ha, ha, ha, ha, ha.
69
00:07:04,780 --> 00:07:06,080
Ha, ha, ha, ha, ha.
70
00:07:07,500 --> 00:07:08,620
Ha, ha, ha, ha, ha.
71
00:07:09,360 --> 00:07:11,300
He's the king of the jungle. Ha, ha, ha.
72
00:07:11,680 --> 00:07:12,680
Oh, oh.
73
00:07:13,120 --> 00:07:15,120
Ha, ha, ha. Oh, oh. You are, you are,
you are.
74
00:07:16,160 --> 00:07:17,280
So he walked on a little bit further.
75
00:07:17,680 --> 00:07:19,680
And right at the very end was an
elephant and a gorilla talking.
76
00:07:24,860 --> 00:07:28,700
And this gorilla looked at the elephant.
He said, all right, here he comes,
77
00:07:28,720 --> 00:07:29,720
Jumbo.
78
00:07:31,860 --> 00:07:33,760
He said, he's going to do that King of
the Jungle bit again.
79
00:07:35,080 --> 00:07:36,080
He always does it.
80
00:07:37,380 --> 00:07:39,700
He said, I'm not going to sit around.
I'm not going to stand here anymore. He
81
00:07:39,700 --> 00:07:40,700
said, I'm going to leave you.
82
00:07:41,020 --> 00:07:42,120
He said, I'll be right up a tree.
83
00:07:43,600 --> 00:07:45,140
He said, I'll give you a trunk call
later.
84
00:07:51,909 --> 00:07:52,909
Ripple, ripple, ripple.
85
00:07:55,330 --> 00:07:59,790
So he went up to this elephant and he
said, Hey, you!
86
00:08:02,110 --> 00:08:03,310
He said, I'm talking to you, big ears.
87
00:08:05,290 --> 00:08:06,470
He said, who's the king of the jungle?
88
00:08:06,870 --> 00:08:10,550
And this elephant got his trunk and
wrapped right round him and threw him up
89
00:08:10,550 --> 00:08:11,049
the air.
90
00:08:11,050 --> 00:08:13,710
And as he was up in the air, coming
down, he was going, who's the king of
91
00:08:13,710 --> 00:08:16,690
jungle? Who's the king of the jungle?
And he hit the ground, bang, and he
92
00:08:16,690 --> 00:08:18,450
him up again, threw him against the
tree.
93
00:08:19,430 --> 00:08:21,710
That's the other one, then the other
one, then the other one, then the other
94
00:08:21,710 --> 00:08:23,830
one. And he sank to the ground like
that.
95
00:08:26,550 --> 00:08:27,830
It may be like that, no it's not.
96
00:08:31,770 --> 00:08:35,250
And he said to the elephant, look, it's
no good getting mad just because you
97
00:08:35,250 --> 00:08:36,250
don't know the answer.
98
00:08:49,850 --> 00:08:50,850
Absolutely incredible.
99
00:08:51,090 --> 00:08:54,210
And now, ladies and gentlemen, with one
of her own compositions, a little thing
100
00:08:54,210 --> 00:08:57,630
which she just ran up herself, a little
bit of reggae man. Here is the lovely
101
00:08:57,630 --> 00:08:58,810
Lindsay DePaul.
102
00:09:00,050 --> 00:09:06,870
If you're hungry
103
00:09:06,870 --> 00:09:10,230
for love, I've got the food.
104
00:09:10,590 --> 00:09:15,050
If you're hungry for love, here's what
to do.
105
00:09:15,390 --> 00:09:17,410
You can call me.
106
00:09:18,350 --> 00:09:19,870
And take me away.
107
00:09:20,530 --> 00:09:27,450
I've got a full menu any time of the
day. If you want something hot,
108
00:09:27,650 --> 00:09:28,910
like chili.
109
00:12:07,690 --> 00:12:10,050
Ladies and gentlemen, is a floor
manager.
110
00:12:10,270 --> 00:12:14,150
Now, his job is to stage the performers
in front of the cameras, but above all,
111
00:12:14,250 --> 00:12:18,310
his job is to make them feel nice and
relaxed. Right, Kenny? Absolutely right.
112
00:12:18,410 --> 00:12:19,930
Lovely. Indeed. Thank you, David.
113
00:12:20,230 --> 00:12:21,310
Thank you. Quiet!
114
00:12:23,610 --> 00:12:26,930
Next act, Magical Cooper, he does the
impossible.
115
00:12:27,530 --> 00:12:29,090
Is Magical Cooper here?
116
00:12:30,790 --> 00:12:31,790
Magical Cooper.
117
00:12:34,890 --> 00:12:35,890
Magical Cooper.
118
00:12:36,480 --> 00:12:37,480
Let's hold it up.
119
00:12:48,620 --> 00:12:49,619
Magical Cooper?
120
00:12:49,620 --> 00:12:51,200
Yes? Oh, it's you.
121
00:12:51,460 --> 00:12:52,460
Yes.
122
00:12:54,040 --> 00:12:55,040
This is it, Robbie.
123
00:12:56,220 --> 00:12:57,420
Yes, this is what we've got.
124
00:12:57,800 --> 00:12:59,520
Okay, carry on. Right.
125
00:13:00,040 --> 00:13:01,940
A taxon walked into your bar, you see.
126
00:13:02,240 --> 00:13:04,000
Okay, I'll tell him. I'll tell him. No
hat.
127
00:13:05,320 --> 00:13:06,079
No hat?
128
00:13:06,080 --> 00:13:06,739
No hat.
129
00:13:06,740 --> 00:13:07,920
Well, it helps a joke.
130
00:13:08,140 --> 00:13:09,520
No, but it shadows the face.
131
00:13:10,200 --> 00:13:11,200
Elbow the hat.
132
00:13:11,480 --> 00:13:12,480
All right. Okay.
133
00:13:19,460 --> 00:13:20,179
What's that?
134
00:13:20,180 --> 00:13:22,160
So this text walks into... What's that?
What's that? What's that?
135
00:13:22,860 --> 00:13:23,860
It's a hat.
136
00:13:24,060 --> 00:13:26,980
You said elbow the hat, you said. Yes,
but I don't mean put your elbow in the
137
00:13:26,980 --> 00:13:27,980
hat, do I?
138
00:13:36,300 --> 00:13:38,620
I'm here to help you. Right, shall I
then? Get on with the joke.
139
00:13:38,820 --> 00:13:41,120
Right. Well, this text had walked into
my eyes, see?
140
00:13:41,760 --> 00:13:42,760
Without a hat.
141
00:13:44,960 --> 00:13:46,140
And he had a big, big nose.
142
00:13:46,900 --> 00:13:51,460
And when I say a big, big nose, it was a
big, big nose. Hold it. Right.
143
00:13:51,720 --> 00:13:52,720
Hold it.
144
00:13:54,540 --> 00:13:55,540
Yes.
145
00:13:56,400 --> 00:13:57,400
Yes.
146
00:14:00,440 --> 00:14:01,440
Is that in the joke?
147
00:14:02,000 --> 00:14:03,360
No, I said he had a big, big nose.
148
00:14:03,820 --> 00:14:04,880
And you've got to hold it.
149
00:14:08,430 --> 00:14:10,170
We haven't got time to ad -lib, lovely.
150
00:14:10,750 --> 00:14:12,730
Just do the joke. Right. Just the joke.
151
00:14:13,170 --> 00:14:14,530
All right? Yes, all right. Go.
152
00:14:14,970 --> 00:14:17,010
So he walked into the bar with a big,
big nose.
153
00:14:17,410 --> 00:14:19,390
And he put his foot on the foot rail.
Camera two.
154
00:14:19,590 --> 00:14:22,950
Camera two. He put his foot... Camera
three. Camera three. He put his foot on
155
00:14:22,950 --> 00:14:23,669
the foot rail.
156
00:14:23,670 --> 00:14:24,529
Hi, camera.
157
00:14:24,530 --> 00:14:25,530
Hi, camera.
158
00:14:25,810 --> 00:14:28,310
Back to one. Back to one. He put his
foot on the foot rail.
159
00:14:28,770 --> 00:14:31,970
Do you know this joke or not? Yes, well,
I'm trying to tell it. I know, I'm
160
00:14:31,970 --> 00:14:32,970
trying to tell it.
161
00:14:34,310 --> 00:14:35,810
He keeps walking all over the...
162
00:14:37,960 --> 00:14:40,680
Just, it's not. It's not for you, but I
don't know what else is going on all the
163
00:14:40,680 --> 00:14:41,680
time like that.
164
00:14:41,800 --> 00:14:43,920
How would you like to keep doing that
all the time? Don't worry.
165
00:14:47,360 --> 00:14:48,980
Don't worry, son, it happens to them
all.
166
00:14:49,460 --> 00:14:50,580
Just do the joke.
167
00:14:50,920 --> 00:14:52,140
You still there? Yes, I'm here, I'm
here.
168
00:14:52,960 --> 00:14:56,120
All right, I'll do the joke. Right, do
the joke. So, he walked in... Try it
169
00:14:56,120 --> 00:14:57,120
here.
170
00:14:58,060 --> 00:15:00,060
So the Texan... Too much light here,
Robbie.
171
00:15:00,560 --> 00:15:02,760
Yes, carry on with the joke. And he said
it to the barmaid, see?
172
00:15:03,260 --> 00:15:06,560
Yes. Too much glare here, I think. Carry
on with the joke, the joke.
173
00:15:06,970 --> 00:15:09,210
So he said to the barmaid... I can stick
a lamp up here.
174
00:15:13,110 --> 00:15:15,190
I can stick a lamp up here. No, he
didn't say that.
175
00:15:16,430 --> 00:15:19,070
What did you say it for, then? Well, I
never said it before. I don't know why I
176
00:15:19,070 --> 00:15:20,070
said it.
177
00:15:20,970 --> 00:15:24,910
Look, let's try and get it right. So,
look, just keep on these marks. Yes.
178
00:15:25,370 --> 00:15:26,670
Don't move off the mark. Right.
179
00:15:26,890 --> 00:15:27,930
I'm here to help. Right.
180
00:15:28,210 --> 00:15:29,210
Do the joke!
181
00:15:29,610 --> 00:15:30,610
Oh!
182
00:15:32,030 --> 00:15:33,630
Well, this text had walked into the bar,
you see.
183
00:15:34,140 --> 00:15:37,100
And he said to the barmaid, can I stick
my big nose up on your barrails?
184
00:15:38,060 --> 00:15:39,100
Without moving off the mark.
185
00:15:39,620 --> 00:15:41,320
Hold it, hold it.
186
00:15:41,820 --> 00:15:43,940
I've got all the pieces, I don't know
what I'm talking about now.
187
00:15:45,660 --> 00:15:47,460
You'll have to make a cut in this joke.
188
00:15:47,700 --> 00:15:51,400
Well, I've got the pieces, I've got the
pieces. Well, just get to the end. What
189
00:15:51,400 --> 00:15:52,219
do you do at the end?
190
00:15:52,220 --> 00:15:54,540
All right, I'll get to the end.
191
00:15:54,740 --> 00:15:56,300
Get to the end. I walk on?
192
00:15:56,500 --> 00:15:58,500
Yeah. I walk on? Yes.
193
00:15:58,840 --> 00:16:00,400
All right, give me time. Well, you're
on.
194
00:16:03,500 --> 00:16:06,680
Did you just say cut the joke? Yes. All
right, I'll cut it. I'll walk off this
195
00:16:06,680 --> 00:16:10,140
scene and I'll say, now I'm going to do
the impossible, which has never been
196
00:16:10,140 --> 00:16:11,140
done on television before.
197
00:16:11,600 --> 00:16:12,600
Great, what's impossible?
198
00:16:12,840 --> 00:16:13,860
Trying to do this fleeting joke.
199
00:16:25,040 --> 00:16:28,060
Thank you very much indeed, and welcome
back. You know, they say that when you
200
00:16:28,060 --> 00:16:31,620
go away on holiday, it takes two or
three days to relax and unwind, right?
201
00:16:31,620 --> 00:16:35,780
for a businessman, sometimes it takes
even longer. In fact, one wonders, when
202
00:16:35,780 --> 00:16:39,160
businessman goes on holiday, does he
ever stop thinking about business at
203
00:16:39,940 --> 00:16:44,680
Oh, look at that, son. Make me brown. I
mean, Charlie, my brother -in -law, he's
204
00:16:44,680 --> 00:16:45,680
looked after the business.
205
00:16:46,720 --> 00:16:48,800
It was my first holiday for 25 years.
206
00:16:50,680 --> 00:16:52,180
Charlie looked after the business for a
change.
207
00:16:55,319 --> 00:16:56,319
Oh, that son.
208
00:17:01,300 --> 00:17:02,300
I'm going to look after the business.
209
00:17:04,359 --> 00:17:06,000
I must start running mad. He's an idiot.
210
00:17:07,900 --> 00:17:11,359
An idiot! That's what he is. Fancy me.
What a fool I am. I'm a fool to myself.
211
00:17:11,800 --> 00:17:12,839
Let me look after the business.
212
00:17:13,980 --> 00:17:14,939
I'm going to get back.
213
00:17:14,940 --> 00:17:16,579
I'm going to go home. I'm going home.
214
00:17:17,079 --> 00:17:18,920
I'm going to get back. Straight away.
I'm going back.
215
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
No, he's all right.
216
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
No, Charlie's all right.
217
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
Of course he's all right.
218
00:17:28,119 --> 00:17:29,700
He said he had phoned, didn't he?
219
00:17:29,900 --> 00:17:31,180
There's the phone. He said he had
phoned.
220
00:17:35,100 --> 00:17:36,960
There's the phone there. He said he had
phoned. He was in trouble.
221
00:17:37,380 --> 00:17:38,500
He did, didn't he? Yes, he did.
222
00:17:41,240 --> 00:17:42,119
Well, relax.
223
00:17:42,120 --> 00:17:43,120
I am. I'm going to.
224
00:17:44,100 --> 00:17:45,580
So shut up, then. All right, I will shut
up.
225
00:17:45,920 --> 00:17:46,920
I'm just going to enjoy myself.
226
00:17:48,260 --> 00:17:49,260
I really am.
227
00:17:50,680 --> 00:17:53,060
I've forgotten how to enjoy myself.
That's my trouble. I've forgotten how to
228
00:17:53,060 --> 00:17:53,919
enjoy myself.
229
00:17:53,920 --> 00:17:55,340
But I'm going to enjoy myself, I'll tell
you that.
230
00:18:04,900 --> 00:18:11,880
While I'm enjoying myself,
231
00:18:11,920 --> 00:18:13,120
I think I'll take a photograph of
myself.
232
00:18:14,400 --> 00:18:15,440
Yes, do that. I will.
233
00:18:30,320 --> 00:18:31,320
Play some music.
234
00:19:09,040 --> 00:19:10,040
Oh, shut up.
235
00:19:13,300 --> 00:19:14,400
I'm going to enjoy myself, I am.
236
00:19:15,140 --> 00:19:16,800
And the doctor said to me, you've got to
relax.
237
00:19:17,320 --> 00:19:18,440
That's what he said. And what else did
he say?
238
00:19:19,340 --> 00:19:20,360
50 pounds. That's what I said.
239
00:19:20,600 --> 00:19:21,600
50 pounds.
240
00:19:21,980 --> 00:19:22,980
Just to relax.
241
00:19:23,480 --> 00:19:24,640
I think I'll walk up and down a bit.
242
00:19:25,920 --> 00:19:27,200
I'll smoke a cigar at the same time.
243
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
I'll walk up and down a bit.
244
00:19:36,220 --> 00:19:37,280
I'm determined to enjoy myself.
245
00:19:39,969 --> 00:19:41,370
I think I'll read the paper as well.
246
00:19:43,170 --> 00:19:44,170
What's that? Mass unemployment.
247
00:19:46,670 --> 00:19:48,890
Famous people forced to take jobs
abroad.
248
00:19:49,730 --> 00:19:51,370
What are they trying to do? Make me feel
guilty?
249
00:19:53,250 --> 00:19:56,890
Look, everywhere there's, look, famous
people forced to seek odd jobs abroad,
250
00:19:57,010 --> 00:19:58,010
look.
251
00:20:02,530 --> 00:20:04,270
Don't believe all you read in the paper,
mate.
252
00:20:05,470 --> 00:20:06,470
Suck the blood!
253
00:20:07,530 --> 00:20:10,990
Right, just remember, I've forgotten to
put the garlic in my soufflé.
254
00:20:16,450 --> 00:20:21,170
It wasn't, was it?
255
00:20:21,570 --> 00:20:24,910
If I rule the world... No, it wasn't.
256
00:20:26,690 --> 00:20:28,030
Oh, yes, it was.
257
00:20:31,270 --> 00:20:33,610
I'll take his advice. I won't read the
paper. It's always bad news.
258
00:20:33,900 --> 00:20:36,240
I'll sit down and enjoy myself. There is
a call from London, Mr. Cooper.
259
00:20:36,460 --> 00:20:37,239
A call from London?
260
00:20:37,240 --> 00:20:38,340
Oh, it's Charlie. He's in trouble.
261
00:20:42,020 --> 00:20:43,020
I'll take it on here.
262
00:20:43,580 --> 00:20:48,220
Say, Charlie... Oh, why is there a bit
of props there? What's the matter with
263
00:20:48,220 --> 00:20:49,220
you?
264
00:20:50,820 --> 00:20:51,820
Hello?
265
00:20:52,080 --> 00:20:53,460
Charlie? In trouble?
266
00:20:55,360 --> 00:20:56,520
No? Oh, good.
267
00:20:57,680 --> 00:20:58,800
I'm very pleased by that, Charlie.
268
00:20:59,460 --> 00:21:00,379
How's business?
269
00:21:00,380 --> 00:21:01,760
Great? Oh, lovely.
270
00:21:02,960 --> 00:21:03,960
Oh, that's fine.
271
00:21:04,880 --> 00:21:06,140
Another big deal yesterday?
272
00:21:06,400 --> 00:21:07,400
Oh, lovely.
273
00:21:07,580 --> 00:21:08,580
Oh, that's fine.
274
00:21:10,060 --> 00:21:11,340
You don't need me home then?
275
00:21:11,820 --> 00:21:13,240
No? Oh, good.
276
00:21:14,220 --> 00:21:15,720
I could stay another week.
277
00:21:15,940 --> 00:21:16,940
Oh, lovely.
278
00:21:17,840 --> 00:21:18,840
All right, Charlie.
279
00:21:20,520 --> 00:21:21,780
I could stay another week.
280
00:21:43,920 --> 00:21:46,960
Good evening, Tom. Hello, David. And
good evening, ladies and gentlemen.
281
00:21:46,960 --> 00:21:52,720
once again to Fez to Fez, a probing
searchlight into the creative matrix of
282
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
genius.
283
00:21:58,320 --> 00:22:05,000
Now, Tommy, would you agree that the
quintessential element of comedy is,
284
00:22:05,200 --> 00:22:08,520
as Bergson says, l 'amour propre du
maladroit?
285
00:22:10,480 --> 00:22:11,580
Who's this? A tournament.
286
00:22:13,550 --> 00:22:15,470
Maybe I should translate.
287
00:22:15,910 --> 00:22:20,410
La mort propre du maladroit means that
the funny people are those who are out
288
00:22:20,410 --> 00:22:24,250
step with life. Or maybe you'd agree
with Baudelaire, who says there's no
289
00:22:24,250 --> 00:22:26,750
in a practical demonstration.
290
00:22:27,590 --> 00:22:29,150
An Indian looking for his squaw.
291
00:22:31,090 --> 00:22:34,010
Or could you put it another way? Yeah, I
could put it another way.
292
00:22:37,050 --> 00:22:38,770
Mickey Mouse looking for his other ear.
293
00:22:44,650 --> 00:22:45,650
Put it another way.
294
00:22:45,950 --> 00:22:50,810
Put it another way. Would you say that
there is one common ingredient in all
295
00:22:50,810 --> 00:22:53,010
human comedy, and would you attempt an
analysis?
296
00:22:53,450 --> 00:22:54,450
I'll have a go at it, of course.
297
00:22:55,370 --> 00:23:00,570
Ah, good. Well, then we agree. We agree
that risibility is incorporated in
298
00:23:00,570 --> 00:23:02,850
social modes which could easily vanish.
299
00:23:03,050 --> 00:23:04,930
Yes, just like this spoon. Vanish!
300
00:23:12,140 --> 00:23:17,880
There is another saying that the visual
element is an important ingredient in
301
00:23:17,880 --> 00:23:20,680
all comedy. Can you recall it? Yeah,
I'll try to bring it back.
302
00:23:25,060 --> 00:23:26,880
May I say adieu?
303
00:23:34,440 --> 00:23:36,100
Remember Patty News?
304
00:23:39,580 --> 00:23:40,580
He's still alive.
305
00:23:42,470 --> 00:23:46,150
Tommy, may I say thank you very much.
And may I say it's been a refreshing
306
00:23:46,150 --> 00:23:49,310
change to have a really intelligent
conversation with you. Thank you very
307
00:23:49,310 --> 00:23:50,310
Thank you.
22365