All language subtitles for Tommy Cooper 1973 s01e06 Vince Hill - October 2, 1974
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,010 --> 00:00:14,510
and gentlemen, the Tommy Cooper Hour!
2
00:00:23,350 --> 00:00:30,110
With his special guests, Irene Shearer,
the Black Theatre
3
00:00:30,110 --> 00:00:31,110
of Prague,
4
00:00:31,410 --> 00:00:34,570
Georgie Fane,
5
00:00:43,600 --> 00:00:46,340
In person, your host and star, Tommy
Cooper.
6
00:00:50,320 --> 00:00:51,320
Thank you.
7
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Thank you very much.
8
00:00:53,460 --> 00:00:54,720
I've locked it. I can't get out.
9
00:00:55,520 --> 00:00:56,520
I've locked in.
10
00:00:57,600 --> 00:00:58,600
Thank you.
11
00:00:59,280 --> 00:01:00,280
Thank you very much.
12
00:01:07,940 --> 00:01:08,960
What are you doing?
13
00:01:10,980 --> 00:01:12,640
You're supposed to be an entrant.
14
00:01:13,020 --> 00:01:14,780
Oh, ladies and gentlemen, Tommy Cooper!
15
00:01:30,760 --> 00:01:31,760
Oh.
16
00:01:32,300 --> 00:01:33,500
I went there with somebody else.
17
00:01:35,840 --> 00:01:39,120
There's a little trick I'd like to show
you now, which I picked up. I don't know
18
00:01:39,120 --> 00:01:40,120
who dropped it.
19
00:01:41,500 --> 00:01:42,720
Did a trick now with a piece of rope.
20
00:01:43,940 --> 00:01:45,040
But we watched very, very closely.
21
00:01:46,080 --> 00:01:47,100
And, uh...
22
00:01:47,100 --> 00:01:59,120
What?
23
00:02:05,060 --> 00:02:06,440
What do you mean, come off? I just come
on.
24
00:02:09,479 --> 00:02:10,620
Now with a quick flick of the rope.
25
00:02:11,000 --> 00:02:12,380
I had to tie a knot at the bottom of the
rope.
26
00:02:13,580 --> 00:02:14,580
Just a little flick.
27
00:02:18,400 --> 00:02:22,140
And my teeth hit.
28
00:02:25,300 --> 00:02:26,300
Just a little flick.
29
00:02:27,780 --> 00:02:29,060
And a big knot appears at the bottom.
30
00:02:30,160 --> 00:02:31,160
What's that?
31
00:02:48,240 --> 00:02:49,240
A lot of people can't do this.
32
00:02:53,900 --> 00:02:55,820
Look, I'll show you what the knot looks
like. It looks like that.
33
00:03:01,200 --> 00:03:01,480
Stop
34
00:03:01,480 --> 00:03:09,380
hanging
35
00:03:09,380 --> 00:03:10,380
about and get dressed.
36
00:03:18,200 --> 00:03:20,260
I was walking with him the other night,
and a man came out from the doorway.
37
00:03:20,500 --> 00:03:23,000
And he said, have you seen the policeman
around here? I said, no, he's a
38
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
stickamon.
39
00:03:27,440 --> 00:03:29,000
There's a man rowing down the street
like that.
40
00:03:30,520 --> 00:03:31,520
Not like that, like that.
41
00:03:34,420 --> 00:03:35,560
And a policeman stops him.
42
00:03:36,060 --> 00:03:37,060
Well, he would, wouldn't he?
43
00:03:38,980 --> 00:03:41,240
He said, what are you doing? He said,
I'm rowing. He said, you haven't got a
44
00:03:41,240 --> 00:03:43,040
boat? He said, I haven't. Oh, dear, oh,
dear.
45
00:03:56,650 --> 00:04:02,070
As a cloud that flows through hills and
hills.
46
00:04:35,370 --> 00:04:37,190
this. I said, look at this deer. I
always call her deer.
47
00:04:38,090 --> 00:04:39,530
She's got antlers sticking out from her
head.
48
00:04:46,830 --> 00:04:48,730
No, I'm only joking. I've got the best
wife in England.
49
00:04:48,970 --> 00:04:49,970
The other one's an African.
50
00:05:36,330 --> 00:05:42,130
said to his wife wife he said and she
said yes purse
51
00:05:42,130 --> 00:05:48,010
she used to call him purse just like
that purse i don't know why his name is
52
00:05:48,010 --> 00:05:53,850
fred and he said do you know there's a
snail on the front doorstep and she said
53
00:05:53,850 --> 00:05:56,230
did you kill it he said no it got away
54
00:06:03,630 --> 00:06:04,810
I want you to watch me very closely.
55
00:06:05,030 --> 00:06:06,030
There's nothing in my hand.
56
00:06:06,230 --> 00:06:07,570
Even my elbows are empty.
57
00:06:09,150 --> 00:06:10,150
That's funny, isn't it?
58
00:06:10,730 --> 00:06:11,930
Did you kill it? No, it got away.
59
00:06:14,930 --> 00:06:17,390
Do you know, I laugh at myself sick
sometimes when I think of that.
60
00:06:17,870 --> 00:06:18,829
That one.
61
00:06:18,830 --> 00:06:20,210
I do, and it's terrible.
62
00:06:21,970 --> 00:06:23,330
Laughing and being sick at the same
time.
63
00:06:27,830 --> 00:06:28,830
There's nothing but he can do it.
64
00:08:46,350 --> 00:08:47,350
Don't be miserable.
65
00:08:49,210 --> 00:08:51,570
Would you, sir, think of any number you
like between 1 and 30?
66
00:08:52,550 --> 00:08:53,550
Have you thought of one, sir?
67
00:08:53,630 --> 00:08:55,390
Yes. Right. Now, this is mine of a
matter.
68
00:08:55,610 --> 00:08:56,790
If you don't mind, I don't matter.
69
00:08:58,570 --> 00:08:59,790
This is the form of hypnotism.
70
00:09:01,850 --> 00:09:04,690
And they say that hypnotism is from the
mind. Well, it's not. It's from the
71
00:09:04,690 --> 00:09:05,690
hips.
72
00:09:08,870 --> 00:09:11,350
Think of that number all the time, sir.
Think of it all the time.
73
00:09:11,610 --> 00:09:13,430
And I won't influence you in any way at
all.
74
00:09:20,100 --> 00:09:22,300
24, 24, 24, 24, 24, 24.
75
00:09:23,320 --> 00:09:24,320
You've never said 24?
76
00:09:25,140 --> 00:09:26,140
No.
77
00:09:28,760 --> 00:09:30,080
I told you not to tell me, didn't I?
78
00:09:30,740 --> 00:09:33,320
Well, would you believe it or not, sir,
inside here I've got an envelope with a
79
00:09:33,320 --> 00:09:35,460
sealed... It's completely sealed. Inside
is a number.
80
00:09:35,960 --> 00:09:37,800
Now, what was your number, sir? Be
honest. 17.
81
00:09:38,020 --> 00:09:41,380
17. And here's the sealed envelope
inside here with a number.
82
00:09:53,500 --> 00:09:55,040
Oh, there's a monkey here somewhere.
Sort out yourself.
83
00:09:58,860 --> 00:10:00,200
All right, all right, all right.
84
00:10:03,820 --> 00:10:09,660
Besides the lakes, beneath the trees,
fluttering and dancing in the breeze.
85
00:10:21,180 --> 00:10:22,420
I'll do a quick impression now.
86
00:10:23,640 --> 00:10:28,340
You know, sometimes when you see these
men on board a ship, aircraft carriers,
87
00:10:28,560 --> 00:10:32,560
and they call them batmen, you see,
because they bring the planes in like
88
00:10:32,620 --> 00:10:33,620
onto the aircraft carrier.
89
00:10:34,600 --> 00:10:37,060
You see them, don't you? They guide them
in, like that, you see.
90
00:10:38,160 --> 00:10:42,580
You have my impression now of one of
these men on his aircraft carriers,
91
00:10:42,580 --> 00:10:44,520
the planes in, and he's had too much to
drink.
92
00:11:40,200 --> 00:11:41,560
Time to announce your first guest, Tom.
93
00:11:41,800 --> 00:11:44,340
God, it's not Tuesday already, is it?
Well, you were particularly... How time
94
00:11:44,340 --> 00:11:45,440
flies. It does.
95
00:11:45,660 --> 00:11:47,560
You were particularly proud of our first
act.
96
00:11:47,780 --> 00:11:50,620
Oh, you're quite right. Ladies and
gentlemen, it is with great pleasure to
97
00:11:50,620 --> 00:11:52,340
present to you the black and white
minstrels.
98
00:11:53,660 --> 00:11:56,340
Correction. Correction. The black threat
of Prague.
99
00:11:56,840 --> 00:11:57,840
The black threat of Prague.
100
00:11:58,280 --> 00:11:59,880
Only it isn't them yet.
101
00:12:00,100 --> 00:12:01,100
Oh, it is not them.
102
00:12:01,160 --> 00:12:03,820
It's Irene Scheer. Irene Scheer. That.
That.
103
00:12:30,670 --> 00:12:31,850
Till you sign me down
104
00:15:20,590 --> 00:15:24,910
Now, ladies and gentlemen, I'd like to
present to you Percy and his performing
105
00:15:24,910 --> 00:15:25,910
dogs from Clapham.
106
00:15:28,830 --> 00:15:30,230
Hold it! Hold it!
107
00:15:30,470 --> 00:15:31,289
Hold it!
108
00:15:31,290 --> 00:15:32,290
What's wrong?
109
00:15:32,310 --> 00:15:34,050
No performing dogs in my script.
110
00:15:34,490 --> 00:15:37,190
Oh, well, you see, this is Percy. He
owed me some money, you see. Yes.
111
00:15:37,470 --> 00:15:41,730
And he couldn't pay me, so he gave me
his dog act.
112
00:15:42,250 --> 00:15:43,910
Have you ever seen these dogs before?
113
00:15:44,170 --> 00:15:45,530
No, but I know their names personally.
114
00:15:45,880 --> 00:15:48,560
Well, thank heavens for that. Yes,
always. I know the names. There's Bonzo.
115
00:15:48,560 --> 00:15:51,740
goes through that, too. See? Yeah. Right
through there like that. And there's
116
00:15:51,740 --> 00:15:54,460
Prince and Duke. They rub up there like
that. And down there. Marvelous. Takes
117
00:15:54,460 --> 00:15:56,680
the boards. It's two of them. I haven't
done it again. Yes.
118
00:15:56,900 --> 00:15:59,180
And the other three like that do flips
like that.
119
00:15:59,440 --> 00:16:02,100
Terrific. And Henry. Henry. Fantastic.
120
00:16:02,380 --> 00:16:05,980
Yes. What's he doing? He adds that sum
together.
121
00:16:06,320 --> 00:16:07,219
Gets the total.
122
00:16:07,220 --> 00:16:07,819
He does?
123
00:16:07,820 --> 00:16:09,200
Yes. And then we skip together.
124
00:16:09,540 --> 00:16:11,900
Good. This I have to see. Can I announce
them?
125
00:16:12,260 --> 00:16:14,700
Certainly. Ladies and gentlemen, Percy's
performing dog.
126
00:16:15,130 --> 00:16:16,130
From Clapham.
127
00:16:53,160 --> 00:16:54,160
What are you talking about?
128
00:17:26,800 --> 00:17:27,800
Who said Henry was a dog?
129
00:17:27,960 --> 00:17:29,260
I'll do the son. All right, then.
130
00:18:29,020 --> 00:18:29,959
Extras wanted.
131
00:18:29,960 --> 00:18:31,580
Revival of a 1940s musical.
132
00:18:32,280 --> 00:18:33,920
Apply Globe Theatre.
133
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
I'll do that.
134
00:18:39,980 --> 00:18:45,420
The times have never let me down.
135
00:18:47,540 --> 00:18:48,900
Have you seen yourself lately?
136
00:18:50,620 --> 00:18:51,860
Some of them must have let you down.
137
00:18:53,360 --> 00:18:54,360
Shut up.
138
00:18:55,680 --> 00:18:56,680
Shut up, I said.
139
00:18:57,980 --> 00:19:00,500
Don't you talk to me like that. I'll
talk to you any way I want.
140
00:19:01,460 --> 00:19:02,460
I'm sick of you.
141
00:19:03,020 --> 00:19:04,020
And I'm sick of you.
142
00:19:05,620 --> 00:19:06,640
I'm so sick of him.
143
00:19:08,660 --> 00:19:11,160
Do you want to make something out of it?
Yeah, yeah, yeah.
144
00:19:11,760 --> 00:19:13,020
I've got no time to argue with you.
145
00:19:13,220 --> 00:19:14,440
I'm off for a job in a musical.
146
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
So am I.
147
00:19:16,560 --> 00:19:17,700
Don't you pinch my job.
148
00:19:18,760 --> 00:19:20,500
It's the first one who gets there first,
isn't it?
149
00:19:21,900 --> 00:19:22,920
Are you ready? Let's go.
150
00:19:38,380 --> 00:19:39,840
What's the matter with you? What are you
doing?
151
00:19:40,360 --> 00:19:41,680
Let's take it from the top.
152
00:19:41,940 --> 00:19:43,440
Oh, not again, honey.
153
00:19:43,740 --> 00:19:45,820
Look, sweetheart, it's not your... I'm
not blaming you.
154
00:19:46,660 --> 00:19:47,920
It's not your fault.
155
00:19:48,460 --> 00:19:52,360
If some idiot can't open the door on a
cue... What are you talking to me for
156
00:19:52,360 --> 00:19:53,360
like that? Again.
157
00:19:58,600 --> 00:20:00,080
Take it from the top, darling.
158
00:20:01,980 --> 00:20:03,080
Right spot.
159
00:20:04,060 --> 00:20:05,060
Lovely work, Charlie.
160
00:20:05,660 --> 00:20:06,660
Sir Ronnie.
161
00:20:30,960 --> 00:20:33,140
Come on along and listen to
162
00:21:11,020 --> 00:21:12,020
Wait, baby.
163
00:24:20,560 --> 00:24:25,980
That kill the stars, the noise that
hurts the mind.
164
00:24:27,040 --> 00:24:33,600
The smoking fingers of a million cars
come leaving the city.
165
00:24:55,560 --> 00:25:00,840
And the walls have glassed. I'm leaving
the city behind.
166
00:25:04,040 --> 00:25:08,540
The change of clothes, that's all right.
167
00:25:09,120 --> 00:25:12,300
I believe in traveling light.
168
00:25:13,400 --> 00:25:14,820
I'll take...
169
00:26:20,800 --> 00:26:27,420
A change of clothes, that's all I ask. A
leave and
170
00:26:27,420 --> 00:26:28,420
travel.
171
00:26:30,200 --> 00:26:34,720
I'll take a train that's saving fat.
172
00:26:35,220 --> 00:26:38,120
And I'll be there by tonight.
173
00:26:41,940 --> 00:26:48,460
Leaving the clocks that make you leave.
A life that
174
00:26:48,460 --> 00:26:49,460
rots.
175
00:27:02,409 --> 00:27:05,210
Thank you.
176
00:27:31,690 --> 00:27:33,970
Yeah, it's it. G -V -G -G -G -Vogue.
Woo!
177
00:27:34,310 --> 00:27:36,030
Tommy Cooper, top ten time.
178
00:27:36,410 --> 00:27:40,990
And we bring you the pick of discs from
the fab fifties. Swingin' sixties. And
179
00:27:40,990 --> 00:27:44,950
the strike -ridden seventies. And even
some from the eighties. Including the
180
00:27:44,950 --> 00:27:48,930
fabulational. Tune that changed the
course of modern history.
181
00:27:49,150 --> 00:27:51,970
The Tom Jones classic, Delilah.
182
00:28:08,430 --> 00:28:09,430
is dilly -dilly -dum.
183
00:28:10,950 --> 00:28:12,030
Ask Tom Jones.
184
00:28:12,410 --> 00:28:13,990
One, two, three.
185
00:28:15,030 --> 00:28:21,750
I saw the light on the night as I passed
186
00:28:21,750 --> 00:28:22,750
by her window.
187
00:28:23,510 --> 00:28:25,490
I saw the flickering
188
00:28:40,840 --> 00:28:41,840
Well, I can't understand that.
189
00:28:42,840 --> 00:28:46,020
Oh, I'm sorry, it's me. Of love on her
blind.
190
00:28:46,560 --> 00:28:47,860
We're a bit late in time. I'm sorry.
191
00:28:49,680 --> 00:28:51,780
She's not better now. I mean, a joke's a
joke, isn't it?
192
00:28:52,440 --> 00:28:55,180
I mean, it's not fair, is it? I mean, I
would play it a bit soon.
193
00:28:56,560 --> 00:28:57,560
I'm sorry.
194
00:28:59,480 --> 00:29:00,740
She was...
195
00:29:11,020 --> 00:29:12,260
deceived me, I watched.
196
00:29:12,700 --> 00:29:13,700
And frankly,
197
00:30:35,660 --> 00:30:36,800
And she opened the door.
198
00:32:27,440 --> 00:32:30,960
A poem called Black Theatre of Prague is
our next guest, Tom.
199
00:37:15,120 --> 00:37:20,420
Now, ladies and gentlemen, we come to a
further chapter in the fabulous life
200
00:37:20,420 --> 00:37:23,460
story of Tommy Cooper. And here he is,
Tommy Cooper.
201
00:37:55,310 --> 00:37:59,010
Lots of show business people nowadays
seem to be writing their
202
00:37:59,010 --> 00:38:00,270
telling all the intimate details.
203
00:38:00,550 --> 00:38:02,030
Have you ever thought of writing a book?
204
00:38:02,290 --> 00:38:03,330
Well, it's funny you said that.
205
00:38:04,410 --> 00:38:07,970
Because I promised myself when I came
out of the army I would write a book.
206
00:38:07,970 --> 00:38:09,470
didn't you? I joined the Navy.
207
00:38:11,210 --> 00:38:12,950
I'm sorry I asked that.
208
00:38:13,570 --> 00:38:17,990
Now, we've been lucky to get from
Somerset House your family tree.
209
00:38:18,230 --> 00:38:19,350
And here it is.
210
00:38:23,190 --> 00:38:27,260
But there is... There's something rather
strange about it. You see, there's
211
00:38:27,260 --> 00:38:31,340
hardly anybody on that side. They all
seem to be on this side.
212
00:38:32,140 --> 00:38:34,060
Now, what do you suppose is the reason
for that?
213
00:38:41,620 --> 00:38:42,620
Pardon?
214
00:38:44,280 --> 00:38:46,920
Hardly anybody over there. Everybody
over here. Why?
215
00:38:47,320 --> 00:38:51,680
Well, I think the people were so busy
watching people on the other side, they
216
00:38:51,680 --> 00:38:52,680
forgot to get on with it.
217
00:38:54,350 --> 00:38:56,690
I suppose all those relatives have been
authenticated.
218
00:38:57,050 --> 00:38:58,310
Well, that could be another reason.
219
00:39:00,030 --> 00:39:03,690
Now, your grandfather married a
Priscilla Coleman.
220
00:39:04,310 --> 00:39:05,310
Yes, sir.
221
00:39:05,330 --> 00:39:09,710
I find it very difficult to find any
trace of Coleman -likeness in your
222
00:39:10,350 --> 00:39:13,530
I mean, there's your Uncle Hector, for
instance.
223
00:39:15,950 --> 00:39:16,990
And Aunt Clara.
224
00:39:18,950 --> 00:39:23,150
All very much Coleman. I mean, Coopers,
wouldn't you say? Yes.
225
00:39:24,870 --> 00:39:26,930
Then, of course, there is your cousin
George.
226
00:39:28,550 --> 00:39:30,970
Now, he seems to be one of the comers.
227
00:39:31,630 --> 00:39:33,810
Well, it's funny you say that, because
all the neighbours thought he was one of
228
00:39:33,810 --> 00:39:34,810
the milk ones.
229
00:39:36,990 --> 00:39:37,990
Now, who's this?
230
00:39:38,550 --> 00:39:39,630
Treacle Brain Cooper.
231
00:39:40,030 --> 00:39:42,710
Ah, yes, Treacle Brain. He did a lot of
work for the church.
232
00:39:43,050 --> 00:39:44,270
Well, that's unusual these days.
233
00:39:44,610 --> 00:39:45,710
Well, not really. He was a vicar.
234
00:39:47,290 --> 00:39:49,870
And I shall never forget his last
sermon.
235
00:40:57,320 --> 00:41:00,000
for the church? Well, that's a question
easily answered.
236
00:41:00,460 --> 00:41:01,760
Yes? What was the question?
237
00:41:03,240 --> 00:41:05,260
Well, did he make a lot of money for the
church?
238
00:41:05,520 --> 00:41:06,520
Well, you'd take last Wednesday.
239
00:41:06,580 --> 00:41:07,940
Yes. You'd take anything, wouldn't you?
240
00:41:09,140 --> 00:41:12,200
Well, he's on this train, you see, and
he got involved in a poker game. Oh,
241
00:41:12,200 --> 00:41:13,200
dear.
242
00:41:35,760 --> 00:41:36,760
And I'll bet five.
243
00:41:37,340 --> 00:41:38,560
I'll raise, yep.
244
00:41:40,380 --> 00:41:41,380
You're ten.
245
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Raise five.
246
00:41:44,840 --> 00:41:45,840
Up to you, mate.
247
00:41:53,260 --> 00:41:56,860
Oh, uh, sorry, Vicar. Just a little game
of poker.
248
00:41:57,080 --> 00:41:58,160
No, no, relax, relax.
249
00:41:58,580 --> 00:42:00,260
Because I don't call poker gambling.
250
00:42:00,660 --> 00:42:03,740
You don't? Oh, I shouldn't call it
gambling when it's already called poker.
251
00:42:10,759 --> 00:42:12,040
You're not playing for money, are you?
252
00:42:12,540 --> 00:42:14,160
I hope that represents matches.
253
00:42:15,880 --> 00:42:16,980
Exactly, that's it.
254
00:42:17,380 --> 00:42:19,500
Would you care to sit in, Vicar?
255
00:42:19,860 --> 00:42:22,560
No, thank you, because I only played one
game once, Bazik.
256
00:42:22,760 --> 00:42:23,980
But I didn't play it very often.
257
00:42:24,740 --> 00:42:25,840
Bazik? How do you play that?
258
00:42:26,120 --> 00:42:27,700
I don't know, that's why I didn't play
it very often.
259
00:42:30,140 --> 00:42:32,640
Do you mind if I watch? No, no, be our
guest. Oh, thank you.
260
00:42:47,690 --> 00:42:48,690
me, wasn't you?
261
00:42:48,950 --> 00:42:50,410
You were making me laugh, weren't you?
262
00:42:51,890 --> 00:42:53,590
Well, it parted the time.
263
00:42:54,250 --> 00:42:56,150
With a hand like that, you should have
passed ages ago.
264
00:42:57,990 --> 00:42:59,430
What do you think of this hand, Vicar?
265
00:42:59,690 --> 00:43:00,690
Oh, yes.
266
00:43:02,010 --> 00:43:04,850
Go forth, be fruitful, and multiply.
267
00:43:07,970 --> 00:43:08,970
I'll bet 20.
268
00:43:09,510 --> 00:43:11,090
Do you think I should have changed one?
269
00:43:12,190 --> 00:43:15,510
Remember, my son, it's easier for a
camel to go through an eye of a needle.
270
00:43:16,030 --> 00:43:17,530
Then that's an odd one for a full house.
271
00:43:18,570 --> 00:43:19,570
Thank you, Vicar.
272
00:43:19,810 --> 00:43:22,130
That case, 20.
273
00:43:24,190 --> 00:43:25,950
Vicar, what about these?
274
00:43:26,550 --> 00:43:27,910
Lord Novus Pobus.
275
00:43:28,510 --> 00:43:29,510
What's that mean?
276
00:43:29,590 --> 00:43:30,590
I don't know.
277
00:43:32,530 --> 00:43:35,130
Go on. What's that mean? You've got to
code, eh? You've got to code.
278
00:43:35,490 --> 00:43:36,490
Oh, raise 20.
279
00:43:38,910 --> 00:43:40,290
Have faith, my son.
280
00:43:44,130 --> 00:43:45,130
I'll see you.
281
00:43:45,900 --> 00:43:47,860
I'll see you. I'll see you. Run.
282
00:43:50,780 --> 00:43:52,240
Only four aces, I'm afraid.
283
00:43:52,480 --> 00:43:56,820
Only four aces? Only four aces? We'll be
sitting here all night long. I'm not a
284
00:43:56,820 --> 00:43:58,360
beggar. What?
285
00:44:01,800 --> 00:44:03,100
See, I told you it worked, didn't I?
286
00:44:03,320 --> 00:44:06,100
Yes, but really, sir, is this the right
way to make money for the church?
287
00:44:06,280 --> 00:44:10,660
Listen, when you're the vicar, you can
do it your way.
288
00:44:11,120 --> 00:44:12,300
Until now, follow me.
289
00:44:27,819 --> 00:44:33,720
And so we thankfully close another...
With regret, close another chapter in
290
00:44:33,720 --> 00:44:36,060
glamorous life story of Tommy Cooper.
291
00:44:38,460 --> 00:44:39,720
Next day, Tom. Oh, yes.
292
00:44:40,360 --> 00:44:43,740
Now, I'd like you to meet a very old
friend of mine.
293
00:44:44,600 --> 00:44:46,320
As a matter of fact, I didn't know he
was so old.
294
00:44:49,080 --> 00:44:51,760
I need not say any more than Vince. Yes?
295
00:44:52,680 --> 00:44:54,680
What's his other name? Hill. Hill.
296
00:44:54,940 --> 00:44:57,560
Oh, yes. Ladies and gentlemen, an old
friend of mine, Hill Hillvitz.
297
00:45:04,640 --> 00:45:10,460
What good is sitting alone in your room?
298
00:45:11,500 --> 00:45:14,340
Come hear the music play.
299
00:45:16,920 --> 00:45:18,360
Life is a can...
300
00:45:19,850 --> 00:45:23,850
old chum, so won't you come to this
cabaret?
301
00:45:25,850 --> 00:45:32,730
Put down your knitting, the book and the
broom, because it's time for a
302
00:45:32,730 --> 00:45:33,730
holiday.
303
00:45:35,630 --> 00:45:42,570
Oh, life is a cabaret, old chum, so
won't you come to this
304
00:45:42,570 --> 00:45:43,890
cabaret?
305
00:45:44,890 --> 00:45:46,750
Come taste the wine.
306
00:45:47,390 --> 00:45:49,250
Come hear the band.
307
00:45:50,280 --> 00:45:56,340
Come blow your horn and start
celebrating Right this way your table's
308
00:45:56,340 --> 00:46:03,060
What good's permitting some prophet of
doom To wipe every smile
309
00:46:03,060 --> 00:46:09,320
away Life is a cabaret,
310
00:46:09,460 --> 00:46:15,540
old chum Yes, it's a cabaret, old chum
311
00:46:15,540 --> 00:46:18,540
Life is a cabaret
312
00:46:19,950 --> 00:46:26,510
So won't you come to this cabaret?
313
00:46:38,630 --> 00:46:43,990
Maybe this time I'll be lucky.
314
00:46:45,010 --> 00:46:48,070
Maybe this time she'll stay.
315
00:46:51,630 --> 00:46:58,570
Maybe this time for the first time Love
won't
316
00:46:58,570 --> 00:47:05,310
hurry away She will hold me
317
00:47:05,310 --> 00:47:11,830
fast I'll be home at
318
00:47:11,830 --> 00:47:17,030
last Not a loser
319
00:47:17,030 --> 00:47:20,570
anymore like
320
00:47:21,800 --> 00:47:28,720
And the time before Everybody
321
00:47:28,720 --> 00:47:35,300
loves a winner So nobody
322
00:47:35,300 --> 00:47:41,940
loves me Mr. Peaceful
323
00:47:41,940 --> 00:47:43,580
Mr.
324
00:47:44,660 --> 00:47:48,980
Happy That's what I long to be
325
00:47:54,390 --> 00:48:01,310
In my favor, something's bound to
326
00:48:01,310 --> 00:48:02,310
begin.
327
00:48:04,430 --> 00:48:09,490
It's got to happen, happen sometime.
328
00:48:10,530 --> 00:48:14,030
Maybe this time I'll win.
329
00:48:16,510 --> 00:48:21,350
Everybody loves a winner.
330
00:48:30,250 --> 00:48:31,250
peaceful.
331
00:48:32,130 --> 00:48:33,330
Mr. Happy
332
00:49:02,160 --> 00:49:03,160
This time.
333
00:49:50,600 --> 00:49:54,480
See, I was thinking that, you know,
sometimes there's great performers like
334
00:49:54,480 --> 00:49:55,480
Jolson.
335
00:49:56,900 --> 00:49:57,900
Remember Al Jolson?
336
00:49:59,120 --> 00:50:01,820
He used to sing. I mean,
337
00:50:04,060 --> 00:50:06,260
he didn't have a microphone. No
microphones.
338
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
None at all.
339
00:50:08,300 --> 00:50:09,920
And he'd get on one knee and sing.
340
00:50:10,740 --> 00:50:14,860
Oh, I love it. Oh, I love it. Oh, man.
341
00:50:18,220 --> 00:50:19,220
So I went.
342
00:50:23,320 --> 00:50:26,640
And people rushed to the back to shout
and say things like, Ow, we can't hear
343
00:50:26,640 --> 00:50:27,640
you.
344
00:50:33,200 --> 00:50:36,700
And the other great performer, the best
of the lot, I think, is still Bing
345
00:50:36,700 --> 00:50:37,700
Crosby.
346
00:50:38,080 --> 00:50:39,080
Don't you?
347
00:50:39,780 --> 00:50:40,780
I'll do it for you.
348
00:50:41,540 --> 00:50:42,600
May I have a spot, please?
349
00:50:43,120 --> 00:50:44,120
I'm over here.
350
00:50:44,880 --> 00:50:45,880
Thank you.
351
00:50:46,260 --> 00:50:47,260
Thank you.
352
00:50:49,420 --> 00:50:55,840
When the blues of the night... ...miss
those
353
00:50:55,840 --> 00:51:00,680
of day... ...some...
354
00:51:18,570 --> 00:51:24,590
When the blue of the night meets the
gold
355
00:51:24,590 --> 00:51:31,270
of the day, someone waits for
356
00:51:31,270 --> 00:51:32,650
me.
357
00:51:35,210 --> 00:51:42,130
Not only... Will you make up your
358
00:51:42,130 --> 00:51:43,130
mind what it will do...
25339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.