All language subtitles for Tommy Cooper 1970 s01e09 April 4, 1970
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,499 --> 00:00:20,180
I'm sorry, sir. I think you need a size
larger.
2
00:00:21,680 --> 00:00:23,020
It's Tommy Cooper!
3
00:00:40,240 --> 00:00:42,340
Thank you very much. Good evening. Good
evening. Good evening. Good evening.
4
00:00:42,460 --> 00:00:43,900
Good evening. Good evening. Good
evening.
5
00:00:44,100 --> 00:00:45,100
Good evening.
6
00:00:47,680 --> 00:00:52,000
From this empty cloth, I will now
produce four live ducks.
7
00:00:52,220 --> 00:00:53,420
Oh! They got away again.
8
00:00:57,460 --> 00:00:59,560
See this magic wand?
9
00:01:00,340 --> 00:01:01,820
This was given to me by the Magic
Circle.
10
00:01:03,540 --> 00:01:06,500
Presented to me by the Magic... I belong
to the Magic Circle. I just joined the
11
00:01:06,500 --> 00:01:07,500
Secret Six.
12
00:01:08,300 --> 00:01:10,560
I have. It's so secret, I don't even
know the other five.
13
00:01:14,180 --> 00:01:16,340
There's a white tip here and a white tip
there. Now, the reason for the white
14
00:01:16,340 --> 00:01:18,300
tips is to separate the ends from the
centre.
15
00:01:22,740 --> 00:01:24,580
It was given to me by the Magic Circle.
16
00:01:24,960 --> 00:01:25,960
£500.
17
00:01:26,260 --> 00:01:28,600
You couldn't get another one like this
in the world. Impossible.
18
00:01:29,180 --> 00:01:30,180
And it was given to me.
19
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
Special wood.
20
00:01:33,540 --> 00:01:34,540
Really.
21
00:01:34,960 --> 00:01:36,160
Look at the grey in that wood. Look at
it.
22
00:01:45,649 --> 00:01:48,450
Clock. Empty.
23
00:02:07,400 --> 00:02:09,900
The idea of the trick is this. I'm going
to make the clock disappear from there
24
00:02:09,900 --> 00:02:12,160
and reappear in here.
25
00:02:12,760 --> 00:02:13,120
I
26
00:02:13,120 --> 00:02:29,680
don't
27
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
know what I'm talking about.
28
00:02:33,380 --> 00:02:35,260
It's disappeared from there and makes
its way into here.
29
00:02:36,580 --> 00:02:37,580
Yes, it's there.
30
00:02:41,060 --> 00:02:42,080
That's where you can go back again.
31
00:02:43,720 --> 00:02:47,060
Look at that, then.
32
00:02:47,680 --> 00:02:48,680
Thank you.
33
00:02:53,080 --> 00:02:54,080
Here's a quick joke.
34
00:02:55,300 --> 00:02:57,180
There's a man having a barbecue in the
front garden, see?
35
00:02:57,680 --> 00:03:00,120
And he's got the spit there like that,
and he's turning it like that, you see?
36
00:03:00,420 --> 00:03:01,420
Like that.
37
00:03:01,440 --> 00:03:02,840
And the flames are getting higher and
higher.
38
00:03:03,640 --> 00:03:04,640
And he's singing.
39
00:03:14,480 --> 00:03:15,480
Not bad, is it?
40
00:03:16,440 --> 00:03:18,600
And the flame's getting higher and
higher, see?
41
00:03:19,680 --> 00:03:21,260
I'll sell them, if I will, goodbye.
42
00:03:24,240 --> 00:03:27,560
And a drunk walks by, and he said, your
signal's all right, but your monkey's on
43
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
fire.
44
00:03:33,160 --> 00:03:40,060
Now, um, this is, um, Little Studio 4,
through which
45
00:03:40,060 --> 00:03:44,020
most of the minor shows are transmitted.
Now, as you can see, we've got cameras.
46
00:03:44,300 --> 00:03:49,100
and lights, and an audience, and a
complete control box over there, and
47
00:03:49,100 --> 00:03:52,900
floor, liner, et cetera, and scenery.
Now, any questions, George? Excuse me.
48
00:03:53,200 --> 00:03:56,580
What is significance of a red light on
camera?
49
00:03:56,960 --> 00:03:59,460
Well, a red light on a camera directly
facing you means...
50
00:04:52,360 --> 00:04:53,360
Look at that, I struck oil.
51
00:04:59,200 --> 00:05:02,360
Do you know I had a funny dream last
night? I was eating a ten pound
52
00:05:02,360 --> 00:05:03,360
marshmallow.
53
00:05:03,520 --> 00:05:04,960
And I woke up this morning, the pillow
was gone.
54
00:05:11,300 --> 00:05:14,820
There's a man, you see, this man, this
bloke, had a big nose, you know.
55
00:05:15,980 --> 00:05:16,639
He did.
56
00:05:16,640 --> 00:05:17,680
It was something like that, it was.
57
00:05:21,730 --> 00:05:24,230
As a matter of fact, it was bigger than
that. It was really much bigger. It was
58
00:05:24,230 --> 00:05:25,230
more like that.
59
00:05:30,090 --> 00:05:31,530
And his wife said to him, Fred.
60
00:05:32,630 --> 00:05:34,430
And he didn't say anything. He was just
like that.
61
00:05:36,230 --> 00:05:37,230
And she said, Fred.
62
00:05:37,550 --> 00:05:39,350
And he didn't answer because his name
was Jim.
63
00:05:43,170 --> 00:05:44,210
And she said, Jim.
64
00:05:45,250 --> 00:05:46,250
She said, what?
65
00:05:50,800 --> 00:05:53,200
why don't you go to the doctors, you
know, and see something, get something
66
00:05:53,200 --> 00:05:54,019
about that nose?
67
00:05:54,020 --> 00:05:56,440
She said, because, you know, it's a big
nose, isn't it?
68
00:05:57,380 --> 00:05:59,200
No, it was, and it was a big nose. It
was like that.
69
00:06:01,780 --> 00:06:06,220
So he said, all right. So he went to the
doctor, see, and the doctor said,
70
00:06:06,260 --> 00:06:07,520
what's the trouble? He says, it's my
nose.
71
00:06:08,820 --> 00:06:10,260
And the doctor said, well, I can see
it's your nose.
72
00:06:11,540 --> 00:06:12,740
He said, you said it wasn't your nose.
73
00:06:13,800 --> 00:06:15,400
He said, possession, there's nine points
of the law.
74
00:06:17,740 --> 00:06:19,940
If it's stuck to your face, it's yours.
75
00:06:21,000 --> 00:06:22,940
He said, anyway, who would want a big
thing like that?
76
00:06:23,820 --> 00:06:25,100
And it was big. It was like that.
77
00:06:28,160 --> 00:06:34,980
And he
78
00:06:34,980 --> 00:06:36,180
said, what do you mean?
79
00:06:37,820 --> 00:06:41,340
He said, well, he said, I want you to
make it smaller for me, you see.
80
00:06:42,880 --> 00:06:47,820
So he climbed up on the ladder, this
daughter, and he said, my goodness, he
81
00:06:47,820 --> 00:06:48,820
said, what a big nose.
82
00:06:49,380 --> 00:06:50,680
And it was big. It was like that.
83
00:06:55,940 --> 00:07:00,000
And he said, I want it smaller, you see.
84
00:07:02,680 --> 00:07:03,680
I want it smaller.
85
00:07:04,300 --> 00:07:06,420
He said, well, it'll cost you 500
guineas.
86
00:07:07,400 --> 00:07:09,540
So this man said, 500 guineas?
87
00:07:09,900 --> 00:07:11,320
Scratching his nose, he said, that's a
lot of money.
88
00:07:15,080 --> 00:07:17,340
He said, I'll tell you what to do. He
said, the doctor said, go to the vet.
89
00:07:17,480 --> 00:07:18,480
There's a vet on the road.
90
00:07:18,930 --> 00:07:20,350
And he only charged you 30 bob.
91
00:07:21,470 --> 00:07:22,369
That's all.
92
00:07:22,370 --> 00:07:24,350
So he went down and saw this vet. The
vet said, come in.
93
00:07:24,710 --> 00:07:27,550
He said, yes, all right. He said, I'll
give you a new nose. I'll give you a new
94
00:07:27,550 --> 00:07:28,610
one. Light it on the table.
95
00:07:28,930 --> 00:07:29,930
I'll parade the table.
96
00:07:31,250 --> 00:07:33,570
But he was a bit nearsighted. See, he
was nearsighted.
97
00:07:34,030 --> 00:07:36,190
So instead of giving him a nose, he gave
him an elephant's trunk.
98
00:07:39,510 --> 00:07:40,850
And when he woke up, he was like that.
99
00:07:44,750 --> 00:07:47,710
And he walked about a bit to get used to
it. Like that.
100
00:07:54,890 --> 00:07:57,530
And he said to his wife, he said, be
honest.
101
00:08:02,210 --> 00:08:03,210
Be honest.
102
00:08:03,570 --> 00:08:05,010
What do you think of it? What do you
think?
103
00:08:06,550 --> 00:08:08,590
And she said, stand over there a bit. So
he went over there.
104
00:08:10,670 --> 00:08:12,190
And she said, I like it.
105
00:08:15,430 --> 00:08:16,570
I really like it.
106
00:08:17,810 --> 00:08:19,190
So they went to the cinema to celebrate.
107
00:08:21,070 --> 00:08:23,610
And they're in there watching the film.
And he's like that with his trunk, see?
108
00:08:25,520 --> 00:08:26,520
And he starts to sniff.
109
00:08:28,420 --> 00:08:29,420
He's like that.
110
00:08:30,260 --> 00:08:33,740
And his wife couldn't stand it any
longer. She said, stop that sniffing.
111
00:08:34,460 --> 00:08:35,580
He said, who's sniffing?
112
00:08:36,039 --> 00:08:37,159
He said, I'm picking up peanuts.
113
00:08:39,679 --> 00:08:40,679
Ah, that's it.
114
00:08:46,340 --> 00:08:50,680
Now, comrade, I am going to show you
various articles connected intimately
115
00:08:50,680 --> 00:08:52,740
the secret mission you are about to
embark on.
116
00:08:53,360 --> 00:08:57,520
I want you to look at them very
carefully, photograph them indelibly in
117
00:08:57,520 --> 00:09:00,100
memory, and then destroy them. You
understand?
118
00:09:00,880 --> 00:09:01,880
Good, comrade.
119
00:09:02,140 --> 00:09:05,360
Here is the type of passport that your
contacts will be carrying.
120
00:09:05,780 --> 00:09:08,320
Look at it very carefully.
121
00:09:09,260 --> 00:09:12,060
Photograph each page indelibly on your
memory.
122
00:09:18,260 --> 00:09:20,840
Good, comrade. Now destroy it.
123
00:09:26,190 --> 00:09:27,190
Are you mad?
124
00:09:27,850 --> 00:09:28,850
No lights.
125
00:09:29,310 --> 00:09:31,010
They are watching our every move.
126
00:09:32,810 --> 00:09:33,810
Destroy it.
127
00:09:37,370 --> 00:09:38,370
Destroy it.
128
00:09:43,310 --> 00:09:44,350
Destroy it.
129
00:09:47,550 --> 00:09:54,450
Here is the plan of the secret airfield
that
130
00:09:54,450 --> 00:09:55,450
you have to attack.
131
00:09:55,880 --> 00:09:58,900
Not the position of machine gun posts
and security points.
132
00:09:59,460 --> 00:10:00,800
Look at it very carefully.
133
00:10:01,920 --> 00:10:03,620
Photograph it indelibly in your memory.
134
00:10:31,020 --> 00:10:32,080
The X -15 rocket.
135
00:10:50,020 --> 00:10:51,020
Ready?
136
00:10:53,960 --> 00:10:57,360
Photograph each memory cell in your
mind.
137
00:11:19,950 --> 00:11:20,970
the X -15 rocket.
138
00:11:23,690 --> 00:11:24,810
Not the box!
139
00:11:30,270 --> 00:11:35,390
The rocket.
140
00:11:39,610 --> 00:11:41,990
It was designed by Dr. Sigmund Freud.
141
00:11:42,190 --> 00:11:45,450
It is one of the most effective rockets
that has ever been sent into upper
142
00:11:45,450 --> 00:11:46,450
atmosphere.
143
00:11:46,910 --> 00:11:48,050
Look at it carefully.
144
00:11:49,760 --> 00:11:50,760
Photograph it.
145
00:12:20,010 --> 00:12:21,010
every piece of information?
146
00:12:29,590 --> 00:12:33,890
Now you have inwardly digested every
piece of information.
147
00:12:35,210 --> 00:12:37,070
One last instruction, comrade.
148
00:12:37,710 --> 00:12:38,710
Repeat.
149
00:12:41,570 --> 00:12:44,990
And now it's interview time. And in our
studio this evening, we have with us the
150
00:12:44,990 --> 00:12:48,730
young pretender himself, Prince Charles
Edward Stuart.
151
00:12:52,400 --> 00:12:53,400
Welcome, Your Majesty.
152
00:12:53,620 --> 00:12:54,620
Get on, boy, get on.
153
00:12:55,540 --> 00:12:56,820
Welcome, sir. Well, thank you, you're
new.
154
00:12:57,080 --> 00:12:58,080
Thank you, you're new.
155
00:12:58,500 --> 00:12:59,960
It's nice to be here, the new.
156
00:13:01,600 --> 00:13:03,500
We have a little chat, the new.
157
00:13:08,740 --> 00:13:09,820
Have you quite finished?
158
00:13:10,140 --> 00:13:11,140
Yes.
159
00:13:11,360 --> 00:13:12,560
That's the end of the news.
160
00:13:32,300 --> 00:13:34,960
history books. You last visited London
in 1754.
161
00:13:35,400 --> 00:13:36,400
Yes, I did. Yes.
162
00:13:37,280 --> 00:13:40,720
I packed all my things and I came on a
motorbike.
163
00:13:41,760 --> 00:13:43,080
Motorbikes weren't invented then.
164
00:13:43,520 --> 00:13:44,620
Yeah, I was wondering why they stared.
165
00:13:46,380 --> 00:13:49,400
And I thought, it's because of my kilt.
What about the kilt? Well, I wasn't
166
00:13:49,400 --> 00:13:50,400
wearing one.
167
00:13:51,300 --> 00:13:55,640
Now, after your defeat at Culloden, your
army was in flight and you lost a lot
168
00:13:55,640 --> 00:13:58,380
of men, didn't you? Yes, well, we
crossed the Forth Bridge. But that
169
00:13:58,380 --> 00:14:00,580
built. Well, I've just told you, we lost
a lot of men.
170
00:14:02,760 --> 00:14:05,640
And you and your second -in -command
escaped into the highlands when,
171
00:14:05,660 --> 00:14:07,700
unfortunately, he was caught by the
Sassamax.
172
00:14:07,960 --> 00:14:09,360
Very painful. Very painful.
173
00:14:14,600 --> 00:14:17,480
How did you manage to avoid... Sir.
174
00:14:21,960 --> 00:14:23,260
I'm a bit lopsided here.
175
00:14:24,360 --> 00:14:26,280
Sir, how did you manage to avoid
capture?
176
00:14:26,520 --> 00:14:29,480
Oh, well, I had a good hiding place. A
very good hiding place. My father used
177
00:14:29,480 --> 00:14:30,900
take me there. What for? For a good
hiding.
178
00:14:38,740 --> 00:14:41,280
1745 must have been a very remarkable
year for you.
179
00:14:42,480 --> 00:14:43,500
Unforgettable. Absolutely unforgettable.
180
00:14:43,780 --> 00:14:44,780
Well, tell us about it.
181
00:14:44,820 --> 00:14:45,820
What?
182
00:14:47,060 --> 00:14:48,060
About 1745.
183
00:14:48,720 --> 00:14:52,360
It was a very memorable year for you.
What happened then? Well, you were
184
00:14:52,360 --> 00:14:53,360
from the English.
185
00:14:53,400 --> 00:14:54,400
Who? The English.
186
00:14:55,040 --> 00:14:55,919
Oh, yes!
187
00:14:55,920 --> 00:14:58,200
Yes, you were hiding. Yes, yes. Of
course I was, yes.
188
00:14:58,540 --> 00:14:59,780
As a matter of fact, I was in this cave.
189
00:15:00,000 --> 00:15:01,580
Really? And all the walls were dripping.
190
00:15:02,260 --> 00:15:04,640
Remarkable. Well, it's very seldom you
see a cave made of dripping.
191
00:15:08,010 --> 00:15:12,850
Well, I was there and I saw this spider
spinning a web. That was Robert the
192
00:15:12,850 --> 00:15:15,130
Bruce. Oh, right, Robert the Bruce was
spinning a web.
193
00:15:16,170 --> 00:15:20,530
To be absolutely frank, sir, your
ludicrously ill -conceived campaigns are
194
00:15:20,530 --> 00:15:23,410
without parallel in the whole history of
warfare.
195
00:15:23,810 --> 00:15:26,790
You don't mind me saying that? No, no,
no. I mean, I don't think there can ever
196
00:15:26,790 --> 00:15:31,150
have been a really worse general than
you. Now, you're not angry at me for
197
00:15:31,150 --> 00:15:32,550
saying that. Why should I get angry? Say
what you like.
198
00:15:35,980 --> 00:15:39,060
To think that you could come down to
England with your rabble of Scottish
199
00:15:39,060 --> 00:15:41,080
Highlanders and beat the whole British
Army.
200
00:15:41,580 --> 00:15:44,100
Now, you're not angry. No, no, I ain't
angry. Just give me a hint.
201
00:15:44,360 --> 00:15:46,520
No, no, why should I be angry? What are
you doing? Why should I be angry?
202
00:15:47,060 --> 00:15:48,060
Why should I be angry?
203
00:15:48,420 --> 00:15:52,400
Go on, get it. Now, pass the test. I'm
taking it. Go on, get it. Get it there.
204
00:15:57,440 --> 00:16:02,800
Ever since William Caxton in the 15th
century, man has benefited greatly from
205
00:16:02,800 --> 00:16:04,100
Caxton's great accomplishment.
206
00:16:04,840 --> 00:16:08,300
making accessible to everyone the wonder
of the printed word.
207
00:16:11,140 --> 00:16:12,140
Excuse me.
208
00:16:12,260 --> 00:16:16,180
I want something to read on holiday. Can
you recommend a nice long book?
209
00:16:16,440 --> 00:16:17,440
Certainly.
210
00:16:18,460 --> 00:16:21,900
All right.
211
00:16:26,740 --> 00:16:27,920
Have you got any maps?
212
00:16:28,440 --> 00:16:29,900
Certainly, sir. What sort of map?
213
00:16:30,640 --> 00:16:31,760
The map of the library.
214
00:16:31,960 --> 00:16:33,140
I can't find my way out.
215
00:16:39,210 --> 00:16:42,630
Excuse me, have you got part two on
advanced judo?
216
00:16:44,970 --> 00:16:46,530
Paper, paper, read all about it.
217
00:16:47,270 --> 00:16:48,270
Read all about it.
218
00:16:54,050 --> 00:16:55,630
Big robbery, read all about it.
219
00:16:58,470 --> 00:17:00,650
Excuse me, have you got a book on the
moon rocket?
220
00:17:01,050 --> 00:17:02,650
Certainly, otherwise you'll never get a
seat.
221
00:17:09,869 --> 00:17:10,409
Good morning.
222
00:17:10,410 --> 00:17:13,730
I wonder if you could recommend a good
novel. Certainly. The one I'm reading.
223
00:17:13,950 --> 00:17:16,170
Once you pick it up, you won't be able
to put it down.
224
00:17:16,630 --> 00:17:17,630
See? Look at that.
225
00:17:20,369 --> 00:17:21,869
Uh, Miss Latour?
226
00:17:22,430 --> 00:17:23,430
Yes?
227
00:17:23,890 --> 00:17:26,290
Oh, well, this is the editor of the
Sunday Globe.
228
00:17:26,910 --> 00:17:27,910
Yes?
229
00:17:28,550 --> 00:17:31,970
Well, your true confession story is much
too sexy for our paper.
230
00:17:32,330 --> 00:17:33,330
Oh.
231
00:17:33,950 --> 00:17:35,710
Then you send it back.
232
00:17:37,390 --> 00:17:38,770
Registered. No.
233
00:17:39,290 --> 00:17:40,290
I'll bring it back.
234
00:17:40,950 --> 00:17:41,950
Personally.
235
00:17:45,270 --> 00:17:48,790
I'd like a book.
236
00:17:49,110 --> 00:17:52,530
Certainly, sir. Any particular book? I
think it's called Under the Bridge by
237
00:17:52,530 --> 00:17:53,530
Dick and Harry.
238
00:17:53,550 --> 00:17:56,710
Under the... That's the Unabridged
Dictionary!
239
00:18:09,290 --> 00:18:10,290
Wonderful. Send him in.
240
00:18:12,010 --> 00:18:13,130
Come in, Longfellow.
241
00:18:19,130 --> 00:18:24,610
And now our outside broadcast cameras
take you to the romantic Middle East.
242
00:19:12,229 --> 00:19:15,650
On behalf of...
243
00:19:15,650 --> 00:19:21,650
On behalf of...
244
00:19:21,650 --> 00:19:23,830
On
245
00:19:23,830 --> 00:19:34,790
behalf
246
00:19:34,790 --> 00:19:37,870
of...
247
00:19:42,160 --> 00:19:44,660
On behalf of Madge's government, I
present my credentials.
248
00:19:45,320 --> 00:19:52,060
On behalf of
249
00:19:52,060 --> 00:19:56,420
Madge's government, I present my
credentials for the negotiation of the
250
00:19:56,420 --> 00:20:01,280
treaty between Sheikh El Sheikh and
Great Britain. Before we begin the
251
00:20:01,280 --> 00:20:05,580
negotiations, it is the custom of our
country, the Sheikhdom of Mook Mook, to
252
00:20:05,580 --> 00:20:07,980
drink a welcoming glass in welcome.
253
00:20:10,860 --> 00:20:14,300
Now, the question I would like to ask
you is this. Before we ask the question,
254
00:20:14,440 --> 00:20:19,540
it is the custom of our country, the
shakedom of Mok Mok, to drink to our
255
00:20:19,540 --> 00:20:24,920
and glorious friendship and to your
great and beautiful queen, Queen
256
00:20:25,900 --> 00:20:26,900
Queen Victoria.
257
00:20:27,340 --> 00:20:28,340
Victoria.
258
00:20:33,820 --> 00:20:35,400
And not forget in Prince Albert.
259
00:20:48,010 --> 00:20:54,970
Now, the question... The question I'd
like
260
00:20:54,970 --> 00:20:59,010
to ask you is this. Before we ask the
questions, it is customary in our
261
00:20:59,010 --> 00:21:04,690
to drink first to our beautiful,
underprivileged country, the shakedom of
262
00:21:04,690 --> 00:21:05,690
Muck.
263
00:21:10,550 --> 00:21:12,050
Now, the question I'd like to ask you.
264
00:21:12,330 --> 00:21:14,510
Before we drink, before we ask... What
is this?
265
00:21:15,330 --> 00:21:17,810
Oh. This is Zumballa.
266
00:21:18,190 --> 00:21:19,290
Zumballa. Zumballa.
267
00:21:20,150 --> 00:21:21,570
Zumballa. Zumballa.
268
00:21:22,610 --> 00:21:24,650
Zumballa. I heard you, I heard you, I
heard you.
269
00:21:25,630 --> 00:21:27,350
Zumballa. All right, all right.
270
00:21:29,430 --> 00:21:32,310
Zumballa. All right, all right, all
right, all right. You got me at it now.
271
00:21:33,570 --> 00:21:34,570
What's it made of?
272
00:21:35,890 --> 00:21:37,170
What is it made of?
273
00:21:53,399 --> 00:21:55,000
I don't mind the frogs. I like that.
274
00:21:56,140 --> 00:21:59,520
Now we drink to our shit.
275
00:22:00,100 --> 00:22:01,100
Long may...
276
00:22:11,150 --> 00:22:12,150
may shake.
277
00:22:15,030 --> 00:22:21,850
Now, the question I'd like to ask you is
this. Before we have the questions, we
278
00:22:21,850 --> 00:22:22,850
drink again.
279
00:22:23,210 --> 00:22:29,730
We drink to our ancestors, to our great
and glorious ancestors,
280
00:22:30,010 --> 00:22:31,910
and to the union in paradise.
281
00:22:35,870 --> 00:22:37,070
You've got a lot of camels.
282
00:22:56,430 --> 00:22:57,430
Excellent deal.
283
00:23:36,010 --> 00:23:37,010
to this question.
20776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.