All language subtitles for Tommy Cooper 1970 s01e05 March 7, 1970
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,719 --> 00:00:13,020
It's Tommy Cooper!
2
00:00:15,740 --> 00:00:16,180
Thank
3
00:00:16,180 --> 00:00:32,360
you.
4
00:00:33,400 --> 00:00:34,940
Oh, I must say, you've been a wonderful
audience.
5
00:00:37,150 --> 00:00:42,390
And in conclusion... Look at that.
6
00:00:43,070 --> 00:00:44,070
Shakespeare.
7
00:00:45,090 --> 00:00:49,650
Got to get that in there.
8
00:00:50,830 --> 00:00:51,830
That in there.
9
00:00:52,890 --> 00:00:54,010
My little boy loves this.
10
00:00:54,490 --> 00:00:55,970
And I love kids. I went to school with
them.
11
00:00:59,050 --> 00:01:02,450
He came towards me the other day with
his arms out like that and he walked
12
00:01:02,450 --> 00:01:05,250
slowly towards me. Dead, dead, dead,
dead. It was marvellous.
13
00:01:05,590 --> 00:01:06,590
He's only 50.
14
00:01:11,370 --> 00:01:11,690
I'll
15
00:01:11,690 --> 00:01:19,050
tell
16
00:01:19,050 --> 00:01:21,230
you what, ladies and gentlemen, we've
got a brilliant show for you tonight. I
17
00:01:21,230 --> 00:01:22,230
mean, a brilliant show.
18
00:01:22,590 --> 00:01:23,730
I will say it's one of the best.
19
00:01:25,090 --> 00:01:29,690
And I'll tell you one word of lie. Get
struck down here in this very spot.
20
00:01:34,890 --> 00:01:38,610
And after he's opened his paper bag, I'm
going to produce a live pigeon.
21
00:01:43,690 --> 00:01:50,510
I always get that bag too hard.
22
00:02:00,190 --> 00:02:01,810
A little boy goes into a fish shop.
23
00:02:02,530 --> 00:02:04,210
And he says, I want six penny worth of
whale meat.
24
00:02:04,990 --> 00:02:06,670
And Mummy said, would you put the head
in for the cat?
25
00:02:11,530 --> 00:02:14,530
I shall not make this bouquet of flowers
disappear in front of your very eyes.
26
00:02:15,770 --> 00:02:16,770
I've got my teeth in.
27
00:02:59,020 --> 00:03:01,180
And a man came up to me and said, have
you seen a policeman around here? I
28
00:03:01,180 --> 00:03:02,180
no, he's a stigma.
29
00:03:07,340 --> 00:03:08,520
Oh, dear, oh, dear.
30
00:03:25,660 --> 00:03:26,660
It's quite horrible.
31
00:03:35,519 --> 00:03:36,519
There's a tray.
32
00:03:37,600 --> 00:03:40,060
One glass, two glass, three glass, four
empty glasses.
33
00:03:41,060 --> 00:03:42,060
Four empty glasses.
34
00:03:42,660 --> 00:03:43,660
And a jug of water.
35
00:03:45,780 --> 00:03:47,920
I fill that there like that. Fill that
there like that.
36
00:04:16,970 --> 00:04:18,390
One tube there, one tube there.
37
00:04:19,470 --> 00:04:20,649
One tube there, one tube there.
38
00:04:29,170 --> 00:04:35,910
Do you know, I was only thinking the
other day, I was, and
39
00:04:35,910 --> 00:04:38,810
I walked past this garage and I said to
myself, isn't that marvellous?
40
00:04:39,690 --> 00:04:43,150
Wherever they put those petrol pumps,
they always find petrol underneath.
41
00:04:43,390 --> 00:04:44,390
Isn't it marvellous?
42
00:04:51,030 --> 00:04:52,030
One egg there, look.
43
00:04:53,290 --> 00:04:54,290
One egg there.
44
00:04:55,090 --> 00:04:56,090
And one egg there.
45
00:04:59,250 --> 00:05:00,250
One egg there.
46
00:05:07,110 --> 00:05:08,610
Now the idea of the trick is this.
47
00:05:09,390 --> 00:05:10,650
With my right hand...
48
00:05:20,200 --> 00:05:27,040
The tubes go over there, and the eggs...
They should go
49
00:05:27,040 --> 00:05:30,080
into the glasses, see? But it hasn't
worked yet, and I want to know the
50
00:05:30,080 --> 00:05:31,080
why.
51
00:05:33,740 --> 00:05:36,200
I mean, if one egg went in, it'd still
be a good trick, wouldn't it?
52
00:05:39,140 --> 00:05:40,820
I'll be honest.
53
00:05:44,100 --> 00:05:48,500
The water is in there.
54
00:05:51,460 --> 00:05:52,660
To break the fall of the eggs.
55
00:05:53,100 --> 00:05:55,280
Otherwise, they make plasma soup.
56
00:05:55,780 --> 00:05:56,880
And I ain't paid for it yet.
57
00:06:01,340 --> 00:06:06,560
I'd like to point out that you are in
direct line of fire.
58
00:06:11,320 --> 00:06:14,260
Did you hear that joke?
59
00:06:18,460 --> 00:06:20,900
A judge, you see, and he said to this
man, he said, this is the worst case
60
00:06:20,900 --> 00:06:22,200
ever heard in my life. Dreadful case.
61
00:06:22,640 --> 00:06:24,160
He said, I've been sitting away for 99
years.
62
00:06:24,760 --> 00:06:26,120
He said, I can't do that. I'm 65.
63
00:06:26,540 --> 00:06:27,560
He said, well, do so much as you can.
64
00:06:34,020 --> 00:06:35,020
Three prisoners.
65
00:06:35,800 --> 00:06:37,280
Three convicts in a cell, see?
66
00:06:37,900 --> 00:06:40,440
And one convict said, he said, do you
know, he said, I must be the oldest
67
00:06:40,440 --> 00:06:41,740
convict here. The oldest one.
68
00:06:42,400 --> 00:06:44,160
He said, I came here by tram car.
69
00:06:44,600 --> 00:06:46,440
They brought me here by tram car. The
old tram car.
70
00:06:47,360 --> 00:06:49,320
And the other convict said, he said,
well, I don't know about that.
71
00:06:49,720 --> 00:06:51,400
He said, they brought me here by horse
and cart.
72
00:06:52,680 --> 00:06:55,200
And an old wizened man in the corner
said, what's a horse?
73
00:07:01,640 --> 00:07:08,620
He said, I'd like to point out, if one
or two of the eggs fly out,
74
00:07:08,760 --> 00:07:12,240
if they do fly out, catch them like
that, see?
75
00:07:13,080 --> 00:07:14,240
Not like that, because it goes all over.
76
00:07:19,350 --> 00:07:20,350
All right, ready?
77
00:07:20,690 --> 00:07:22,070
One, two, three. Here we go then.
78
00:08:14,650 --> 00:08:18,210
And this week we take a look at some of
the people who work for the government
79
00:08:18,210 --> 00:08:21,410
as we say, so you want to be a public
servant.
80
00:08:54,300 --> 00:08:55,840
Certainly. Leave him out in the rain.
81
00:09:01,040 --> 00:09:03,360
I arrest you for murder.
82
00:09:03,580 --> 00:09:06,900
And anything you say may be taken down
and used as evidence.
83
00:09:09,240 --> 00:09:12,060
I arrest
84
00:09:12,060 --> 00:09:17,440
you for murder.
85
00:09:20,260 --> 00:09:21,260
Excuse me.
86
00:09:21,500 --> 00:09:23,080
Am I right for Westminster?
87
00:09:29,870 --> 00:09:31,190
Definitely. Good morning, sir. Good
morning.
88
00:09:31,470 --> 00:09:32,470
Have you read this?
89
00:09:33,730 --> 00:09:34,730
No, I haven't.
90
00:09:35,250 --> 00:09:36,250
I read it on the train.
91
00:09:41,410 --> 00:09:45,910
Have you been abroad, sir? Yes, I have.
92
00:09:47,110 --> 00:09:48,190
Have you got any of these?
93
00:09:48,890 --> 00:09:50,410
Probably enough. Yes, I have a lot of
shoes.
94
00:10:26,770 --> 00:10:27,830
Well, where is it?
95
00:10:28,090 --> 00:10:30,590
All a good time. First, I must play you
something.
96
00:10:31,090 --> 00:10:32,090
Forceps, nurse.
97
00:10:32,150 --> 00:10:33,150
Forceps, doctor.
98
00:10:40,270 --> 00:10:41,770
What's all this you're made of?
99
00:10:42,830 --> 00:10:44,070
It's a recorded delivery.
100
00:10:46,630 --> 00:10:51,250
And now our outside broadcast cameras
take you over to the lion house at a zoo
101
00:10:51,250 --> 00:10:52,450
somewhere in London.
102
00:11:04,579 --> 00:11:05,900
All right, come on, out of it.
103
00:11:08,920 --> 00:11:09,920
Come on, out of it.
104
00:11:12,220 --> 00:11:13,220
You won't come out.
105
00:11:13,640 --> 00:11:14,820
Is he tame? Who?
106
00:11:15,040 --> 00:11:16,040
The lion.
107
00:11:16,060 --> 00:11:16,999
The lion, tame?
108
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Yeah. He's vicious.
109
00:11:18,080 --> 00:11:20,800
Is he really? Absolutely. The worst lion
we've ever had, I tell you that. The
110
00:11:20,800 --> 00:11:21,800
worst lion.
111
00:11:21,980 --> 00:11:22,879
I'm telling you.
112
00:11:22,880 --> 00:11:23,880
Vicious.
113
00:11:24,260 --> 00:11:26,320
Still, I suppose there's a knack in
handling him, eh?
114
00:11:26,700 --> 00:11:27,700
Oh, yeah, it's like that.
115
00:11:27,860 --> 00:11:31,840
You've got to make sure that you don't
look nervous in front of them. I see,
116
00:11:31,900 --> 00:11:34,540
yeah. Because once they see you nervous
and afraid, they're on you just like
117
00:11:34,540 --> 00:11:35,540
that. Well, I never.
118
00:11:36,160 --> 00:11:37,160
Another thing.
119
00:11:37,460 --> 00:11:38,940
Never go near them when they're hungry.
120
00:11:39,240 --> 00:11:40,240
I see.
121
00:11:40,840 --> 00:11:42,000
Because that's when they get savage.
122
00:11:43,060 --> 00:11:44,060
It's all right when they've been fed.
123
00:11:44,280 --> 00:11:45,259
It's all right then.
124
00:11:45,260 --> 00:11:47,640
Then they go to sleep. You can do
anything you like with them. Oh, that's
125
00:11:47,640 --> 00:11:48,619
interesting. Oh, yes.
126
00:11:48,620 --> 00:11:50,040
And another thing. Don't turn your back
on them.
127
00:11:50,280 --> 00:11:51,320
What, not even when they're asleep?
128
00:11:51,820 --> 00:11:52,820
Especially when they're asleep.
129
00:11:53,180 --> 00:11:54,180
Especially.
130
00:11:54,340 --> 00:11:55,660
Because the slightest noise...
131
00:11:56,099 --> 00:11:58,840
See? They get you like that, see?
132
00:11:59,980 --> 00:12:01,080
I frightened myself a bit there.
133
00:12:03,080 --> 00:12:04,080
I'll remember that.
134
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
Yeah, well, it's important, isn't it?
Oh, it is. Very important.
135
00:12:08,620 --> 00:12:09,620
Come on, out of it.
136
00:12:11,300 --> 00:12:13,400
Out of it. He doesn't seem to want to
come out.
137
00:12:13,900 --> 00:12:14,900
Well, he's scared, isn't he?
138
00:12:16,920 --> 00:12:17,940
Scared? Sure he's scared.
139
00:12:18,600 --> 00:12:20,240
Well, what's he scared of? Oh, lions.
140
00:12:21,220 --> 00:12:24,480
Lions? Yeah, well, you know, just now
when I went, like that.
141
00:12:24,880 --> 00:12:25,920
I'll frighten the life out of him.
142
00:12:26,980 --> 00:12:27,980
He's in there quivering.
143
00:12:28,600 --> 00:12:31,200
Quivering like a leaf he is. Oh, I see.
He's frightened of other lions.
144
00:12:31,460 --> 00:12:32,460
What other lions?
145
00:12:33,400 --> 00:12:34,400
Any other lions.
146
00:12:35,460 --> 00:12:36,540
Well, there's no other lions here.
147
00:12:37,620 --> 00:12:39,200
As a matter of fact, there's no lion
here at all.
148
00:12:39,820 --> 00:12:41,380
Well, who's that you're talking to then?
149
00:12:41,740 --> 00:12:42,740
Oh, the head keeper.
150
00:12:45,920 --> 00:12:46,920
Where's the lion?
151
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
What? He escaped.
152
00:12:48,440 --> 00:12:49,440
He escaped?
153
00:12:49,840 --> 00:12:50,960
Yeah, about half an hour ago.
154
00:12:51,580 --> 00:12:52,780
That's what we're doing in here, you
see.
155
00:13:01,000 --> 00:13:02,400
Well, he could be in the zoo. He could
be anywhere.
156
00:13:04,060 --> 00:13:06,620
Let me in there with you. Come on, let
me in. Can't do it.
157
00:13:06,940 --> 00:13:08,440
Only staff will let him in.
158
00:13:08,940 --> 00:13:10,740
Come on, let me in. Only staff.
159
00:13:10,940 --> 00:13:12,700
What am I supposed to do?
160
00:13:12,980 --> 00:13:14,120
Just don't turn your back on him, that's
all.
161
00:13:15,480 --> 00:13:16,480
You can't come in.
162
00:13:16,600 --> 00:13:18,320
What about if I see the lion?
163
00:13:19,060 --> 00:13:23,060
If you see the lion, it's no good. Just
don't turn your back on him. Well, is he
164
00:13:23,060 --> 00:13:25,180
hungry? Of course he's hungry. He's
starving.
165
00:13:25,400 --> 00:13:28,740
Oh, now, come on, let me in, please. Let
me in. You can't. It's against rules
166
00:13:28,740 --> 00:13:30,920
and regulations. Oh, never mind the
rules. Regulators, let me in.
167
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
Don't shout at me.
168
00:13:33,540 --> 00:13:34,540
You can't come in here.
169
00:13:35,240 --> 00:13:36,940
I mean, they hate keepers, don't they?
I'll get a sack.
170
00:13:39,480 --> 00:13:40,980
That's him. Yeah, that's him. That's
him.
171
00:13:41,740 --> 00:13:42,740
That's him, all right.
172
00:13:42,860 --> 00:13:43,860
Yeah, that's him.
173
00:13:44,580 --> 00:13:45,580
Don't forget.
174
00:13:45,680 --> 00:13:47,400
Don't turn your back. Don't turn your
back on him.
175
00:13:52,640 --> 00:13:54,320
All right, you come out now.
176
00:13:55,300 --> 00:13:56,540
I don't think he's hungry anymore.
177
00:13:59,020 --> 00:14:02,240
And now it's interview time, and in our
studio this evening, we're very proud
178
00:14:02,240 --> 00:14:06,260
and privileged to have with us the
noblest Roman of them all. Ladies and
179
00:14:06,260 --> 00:14:08,180
gentlemen, it's Julius Caesar.
180
00:14:22,240 --> 00:14:24,460
Here's a little quiz, a little quiz.
Look, what am I doing?
181
00:14:24,820 --> 00:14:26,420
I don't know. Pressing on my laurels.
182
00:14:33,900 --> 00:14:34,900
I'm ready for bed.
183
00:14:36,280 --> 00:14:37,259
Oh, good evening.
184
00:14:37,260 --> 00:14:41,280
Now, let's start with your early life.
Tell me, did your parents see any early
185
00:14:41,280 --> 00:14:42,600
signs of your future greatness?
186
00:14:43,260 --> 00:14:44,260
Well, it's funny you ask me that.
187
00:14:44,660 --> 00:14:48,420
Because, you know, I... Do you know what
my mother said when she first saw me?
188
00:14:48,680 --> 00:14:49,900
Well, good heavens, how could I?
189
00:14:50,240 --> 00:14:51,240
That's the exact words.
190
00:14:54,420 --> 00:14:57,420
Sorry, I don't find... Thank you. I
don't find that... The boy stood on the
191
00:14:57,420 --> 00:14:58,420
early deck.
192
00:14:59,100 --> 00:15:00,120
When all the rest had fled.
193
00:15:00,880 --> 00:15:01,880
The idiot.
194
00:15:05,480 --> 00:15:08,420
Now, in 55 BC, you invaded Britain.
195
00:15:08,740 --> 00:15:11,360
What is your most vivid memory of that
first invasion?
196
00:15:11,780 --> 00:15:15,700
When I came ashore, I saw something on
the bottom of a foothill. What? Feet.
197
00:15:17,280 --> 00:15:22,460
Another unforgettable day in your life
must have been March the 15th, 44 BC.
198
00:15:23,300 --> 00:15:24,099
Oh, yes.
199
00:15:24,100 --> 00:15:25,100
What happened then?
200
00:15:25,880 --> 00:15:28,200
Well, Brutus and his fellow conspirators
stabbed you to death.
201
00:15:28,440 --> 00:15:29,940
No, no, that's wrong. You're wrong.
You're wrong.
202
00:15:30,580 --> 00:15:33,040
Well, if you didn't die that way, how
did you die? They drowned me in a bath.
203
00:15:34,120 --> 00:15:36,260
That's what they did. And they put these
knives in to make it look like an
204
00:15:36,260 --> 00:15:37,260
accident. Aye, sir.
205
00:15:40,640 --> 00:15:45,220
Tell us, what did you think of Brutus?
206
00:15:46,300 --> 00:15:47,300
Very strange fellow.
207
00:15:48,100 --> 00:15:49,560
Very strange man. Very strange.
208
00:15:49,920 --> 00:15:52,740
He used to have laurel leaves on his
head. Well, every Roman used to have
209
00:15:52,740 --> 00:15:54,140
leaves on his head. What, growing there?
210
00:15:56,080 --> 00:16:00,920
Your full name is Gaius Julius Caesar,
which was also your grandfather's name.
211
00:16:00,980 --> 00:16:02,680
Can you tell us, why were you named
after your grandfather?
212
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Well, he was born before me.
213
00:16:06,160 --> 00:16:09,720
Of course, your leadership during the
Gallic Wars was masterly. You conquered
214
00:16:09,720 --> 00:16:12,100
your way through Germany, you conquered
your way through Aquitania, and you
215
00:16:12,100 --> 00:16:13,780
conquered your way through Britain. Why
did you stop?
216
00:16:14,260 --> 00:16:15,260
I ran in a conference.
217
00:16:16,680 --> 00:16:18,100
And, uh... Which one?
218
00:16:20,440 --> 00:16:22,400
Oh, how we danced.
219
00:16:23,160 --> 00:16:24,400
On the night that we went.
220
00:16:25,540 --> 00:16:30,420
We danced and we danced.
221
00:16:30,780 --> 00:16:32,000
Because the room had no bed.
222
00:16:50,920 --> 00:16:52,120
Victories, did you enjoy most?
223
00:16:52,540 --> 00:16:53,540
Yes.
224
00:16:57,040 --> 00:17:00,680
Well, thank you very much for coming
along and giving us some of your songs.
225
00:17:00,980 --> 00:17:03,480
It's been very interesting meeting you.
Just a minute, just a minute. You
226
00:17:03,480 --> 00:17:06,440
haven't asked me about Cleopatra. I'm
sorry, we haven't got time for any of
227
00:17:06,440 --> 00:17:07,560
now. That's what she used to say.
228
00:17:08,640 --> 00:17:11,200
Thank you very much for coming along
this evening. Oh, just a minute.
229
00:17:12,099 --> 00:17:14,099
Have you seen this goblet?
230
00:17:14,560 --> 00:17:15,560
No, I haven't. What's that?
231
00:17:15,720 --> 00:17:18,240
Well, as a matter of fact, this was
handed down by my great -great
232
00:17:18,400 --> 00:17:20,180
I see. He's never left our family.
Never.
233
00:17:20,760 --> 00:17:23,619
And he said to me, you can hand it down
to your grandchild.
234
00:17:23,819 --> 00:17:26,880
And he'd go right down, keep going down
all the time. I see. See, like that, all
235
00:17:26,880 --> 00:17:27,439
the way down.
236
00:17:27,440 --> 00:17:30,320
And he said, always drink from this
side, never that side. Always this side
237
00:17:30,320 --> 00:17:31,320
never that side. I see.
238
00:17:31,560 --> 00:17:33,800
Always this side and never that side.
Why can't you drink from the other side?
239
00:17:33,940 --> 00:17:35,280
Well, if you do that, you'll spill all
over your bleach.
240
00:17:36,760 --> 00:17:37,900
Thank you and good night.
241
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
Hello.
242
00:17:49,640 --> 00:17:51,840
pleasure it is for you to see me here
tonight.
243
00:17:52,700 --> 00:17:58,620
I'm going to appear with my dear, dear
friend, the adorable Pinky Cooper.
244
00:17:59,140 --> 00:18:04,760
What can I say about him? In the Master
of Ballantry, he was masterly. In
245
00:18:04,760 --> 00:18:06,400
Heavens Above, he was heavenly.
246
00:18:06,740 --> 00:18:10,500
And in Captain Blood, he was quite
wonderful.
247
00:18:11,260 --> 00:18:15,620
And yet, Pinky has one great quality,
humility.
248
00:18:16,420 --> 00:18:21,640
In fact, tonight, You will see him give
one of the most humiliating performances
249
00:18:21,640 --> 00:18:23,000
in the history of the theater.
250
00:18:23,940 --> 00:18:30,640
And there he is, tinkling away on his
piano, my co -star
251
00:18:30,640 --> 00:18:33,060
and dear, dear friend.
252
00:18:36,040 --> 00:18:38,220
Someday I'll find you.
253
00:18:40,060 --> 00:18:41,200
Dear, dear.
254
00:18:42,120 --> 00:18:45,520
Tonight we appear in Blythe Encounter.
255
00:18:46,120 --> 00:18:48,400
Oh, dear, dear, Sir Noel Coward.
256
00:18:52,180 --> 00:18:53,180
Ah, of course, hot today.
257
00:18:56,060 --> 00:18:56,799
That's better.
258
00:18:56,800 --> 00:18:57,800
Cooler in the shade.
259
00:19:02,340 --> 00:19:04,060
Who put this in the white paper basket?
260
00:19:04,400 --> 00:19:05,400
Oh, Mum's 98.
261
00:19:06,340 --> 00:19:07,420
Doesn't look a day over an 80.
262
00:19:08,740 --> 00:19:10,120
Mum's 98 is a good year for champagne.
263
00:19:10,440 --> 00:19:11,440
Very good year.
264
00:19:11,960 --> 00:19:13,140
It's a good year for corks as well.
265
00:19:18,670 --> 00:19:20,390
I've heard of dry champagne for the
Sicilian.
266
00:19:22,830 --> 00:19:24,970
Ah, what a fantastic flat.
267
00:19:25,490 --> 00:19:26,630
What luxury.
268
00:19:33,970 --> 00:19:35,410
Who could that be at the door?
269
00:19:36,950 --> 00:19:37,950
Come in.
270
00:19:38,970 --> 00:19:40,450
Darling. Samantha.
271
00:19:41,030 --> 00:19:41,949
You go.
272
00:19:41,950 --> 00:19:43,190
Samantha. You go.
273
00:19:43,390 --> 00:19:44,870
Samantha. You go.
274
00:19:45,770 --> 00:19:47,710
I don't know what she's talking about.
My name's Bert.
275
00:19:49,030 --> 00:19:50,250
Dear Hugo.
276
00:19:50,770 --> 00:19:52,150
Did I hurt you? No.
277
00:19:53,630 --> 00:19:57,990
You'll realise it's been three long,
long years.
278
00:19:58,570 --> 00:19:59,570
You've changed.
279
00:19:59,990 --> 00:20:01,010
Well, I've had a bath as well.
280
00:20:02,530 --> 00:20:06,290
It would have come sooner, but I've been
with my aunts on a yachting cruise.
281
00:20:06,830 --> 00:20:08,770
Cows? Oh, you know them.
282
00:20:10,290 --> 00:20:13,810
Where have you been these last
terrifyingly lonely years?
283
00:20:14,550 --> 00:20:15,550
Well, I've been out east.
284
00:20:15,690 --> 00:20:17,010
Where? Whitechapel.
285
00:20:18,450 --> 00:20:24,890
Hugo, I was in Montparnasse the other
day and the memories came to me like...
286
00:20:24,890 --> 00:20:31,730
I still remember the day when I walked
down the rue de Pompidou and
287
00:20:31,730 --> 00:20:34,950
heard the sound of your piano coming
from an upstairs window.
288
00:20:35,670 --> 00:20:36,670
Well, it missed you, did it?
289
00:20:39,070 --> 00:20:40,070
Oh,
290
00:20:41,670 --> 00:20:44,750
my darling, you're just the same.
291
00:20:49,350 --> 00:20:51,830
the way your nose crinkles up when you
smile.
292
00:20:52,270 --> 00:20:56,430
And then when you stop smiling, I love
the way you just hang.
293
00:21:00,370 --> 00:21:04,010
My darling, I need you.
294
00:21:04,410 --> 00:21:06,390
I can't live without you.
295
00:21:09,350 --> 00:21:10,890
Let's start all over again.
296
00:21:11,170 --> 00:21:12,570
There's no one in the world like me, you
mean.
297
00:21:12,830 --> 00:21:14,950
There's no one else in the world but
you.
298
00:21:15,660 --> 00:21:17,460
Well, there must be. I've been bumping
into people all day.
299
00:21:18,620 --> 00:21:21,400
Hugo, let's start all over again.
300
00:21:21,620 --> 00:21:22,620
Start all over again?
301
00:21:23,440 --> 00:21:26,400
Yes, then you take it. No, no, you take
it. No, you take it. No, you take it.
302
00:21:26,500 --> 00:21:28,560
How can you be so cruel?
303
00:21:29,020 --> 00:21:30,120
Where's your heart?
304
00:21:30,420 --> 00:21:31,980
Well, straight down the throat, first on
the left.
305
00:21:33,560 --> 00:21:37,280
Hugo, I can't bear the thought of never
seeing you again.
306
00:21:37,740 --> 00:21:38,820
Never mind, Samantha.
307
00:21:41,060 --> 00:21:42,060
Because...
308
00:21:44,300 --> 00:21:50,240
I'll see you again whenever spring
breaks
309
00:21:50,240 --> 00:21:52,800
through again.
310
00:21:53,380 --> 00:22:00,380
Time may lie heavy between, but what has
been
311
00:22:00,380 --> 00:22:03,300
is past forgetting.
312
00:22:19,639 --> 00:22:21,620
I hope she's been faithful while I've
been away.
313
00:22:26,560 --> 00:22:29,700
Samantha! You swore you would never make
love to another man.
314
00:22:29,900 --> 00:22:32,280
Yes, but you must admit I've been
cutting, darling.
315
00:22:36,280 --> 00:22:37,660
Samantha, this isn't it.
316
00:22:37,900 --> 00:22:38,900
But why?
317
00:22:38,960 --> 00:22:40,820
Why? Because my feet are killing me.
318
00:22:43,980 --> 00:22:46,280
How can you forget all we've shared,
Hugo?
319
00:22:47,340 --> 00:22:49,400
That was no good. I'm sorry. I'm sorry.
320
00:22:49,800 --> 00:22:50,900
What is that dance?
321
00:22:51,700 --> 00:22:52,699
That song.
322
00:22:52,700 --> 00:22:53,700
Our song.
323
00:22:53,980 --> 00:22:56,920
That tender, haunting melody.
324
00:22:57,460 --> 00:22:58,880
Our love song.
325
00:22:59,240 --> 00:23:01,220
How did it go? You must remember.
326
00:23:01,780 --> 00:23:02,780
What song?
327
00:23:03,340 --> 00:23:04,460
How did it go?
328
00:23:05,980 --> 00:23:10,960
Knees up, mother, brah. Knees up,
mother, brah. Knees up, knees up. Never
329
00:23:10,960 --> 00:23:12,840
the knees up. Knees up, mother, brah.
330
00:23:23,980 --> 00:23:26,340
died? Was it because you found me weak?
331
00:23:26,660 --> 00:23:32,320
Was it because years between quenched
your pain?
332
00:23:34,700 --> 00:23:37,060
There was that song.
333
00:24:05,420 --> 00:24:06,420
Oh!
24032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.