All language subtitles for Tommy Cooper 1970 s01e05 March 7, 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,719 --> 00:00:13,020 It's Tommy Cooper! 2 00:00:15,740 --> 00:00:16,180 Thank 3 00:00:16,180 --> 00:00:32,360 you. 4 00:00:33,400 --> 00:00:34,940 Oh, I must say, you've been a wonderful audience. 5 00:00:37,150 --> 00:00:42,390 And in conclusion... Look at that. 6 00:00:43,070 --> 00:00:44,070 Shakespeare. 7 00:00:45,090 --> 00:00:49,650 Got to get that in there. 8 00:00:50,830 --> 00:00:51,830 That in there. 9 00:00:52,890 --> 00:00:54,010 My little boy loves this. 10 00:00:54,490 --> 00:00:55,970 And I love kids. I went to school with them. 11 00:00:59,050 --> 00:01:02,450 He came towards me the other day with his arms out like that and he walked 12 00:01:02,450 --> 00:01:05,250 slowly towards me. Dead, dead, dead, dead. It was marvellous. 13 00:01:05,590 --> 00:01:06,590 He's only 50. 14 00:01:11,370 --> 00:01:11,690 I'll 15 00:01:11,690 --> 00:01:19,050 tell 16 00:01:19,050 --> 00:01:21,230 you what, ladies and gentlemen, we've got a brilliant show for you tonight. I 17 00:01:21,230 --> 00:01:22,230 mean, a brilliant show. 18 00:01:22,590 --> 00:01:23,730 I will say it's one of the best. 19 00:01:25,090 --> 00:01:29,690 And I'll tell you one word of lie. Get struck down here in this very spot. 20 00:01:34,890 --> 00:01:38,610 And after he's opened his paper bag, I'm going to produce a live pigeon. 21 00:01:43,690 --> 00:01:50,510 I always get that bag too hard. 22 00:02:00,190 --> 00:02:01,810 A little boy goes into a fish shop. 23 00:02:02,530 --> 00:02:04,210 And he says, I want six penny worth of whale meat. 24 00:02:04,990 --> 00:02:06,670 And Mummy said, would you put the head in for the cat? 25 00:02:11,530 --> 00:02:14,530 I shall not make this bouquet of flowers disappear in front of your very eyes. 26 00:02:15,770 --> 00:02:16,770 I've got my teeth in. 27 00:02:59,020 --> 00:03:01,180 And a man came up to me and said, have you seen a policeman around here? I 28 00:03:01,180 --> 00:03:02,180 no, he's a stigma. 29 00:03:07,340 --> 00:03:08,520 Oh, dear, oh, dear. 30 00:03:25,660 --> 00:03:26,660 It's quite horrible. 31 00:03:35,519 --> 00:03:36,519 There's a tray. 32 00:03:37,600 --> 00:03:40,060 One glass, two glass, three glass, four empty glasses. 33 00:03:41,060 --> 00:03:42,060 Four empty glasses. 34 00:03:42,660 --> 00:03:43,660 And a jug of water. 35 00:03:45,780 --> 00:03:47,920 I fill that there like that. Fill that there like that. 36 00:04:16,970 --> 00:04:18,390 One tube there, one tube there. 37 00:04:19,470 --> 00:04:20,649 One tube there, one tube there. 38 00:04:29,170 --> 00:04:35,910 Do you know, I was only thinking the other day, I was, and 39 00:04:35,910 --> 00:04:38,810 I walked past this garage and I said to myself, isn't that marvellous? 40 00:04:39,690 --> 00:04:43,150 Wherever they put those petrol pumps, they always find petrol underneath. 41 00:04:43,390 --> 00:04:44,390 Isn't it marvellous? 42 00:04:51,030 --> 00:04:52,030 One egg there, look. 43 00:04:53,290 --> 00:04:54,290 One egg there. 44 00:04:55,090 --> 00:04:56,090 And one egg there. 45 00:04:59,250 --> 00:05:00,250 One egg there. 46 00:05:07,110 --> 00:05:08,610 Now the idea of the trick is this. 47 00:05:09,390 --> 00:05:10,650 With my right hand... 48 00:05:20,200 --> 00:05:27,040 The tubes go over there, and the eggs... They should go 49 00:05:27,040 --> 00:05:30,080 into the glasses, see? But it hasn't worked yet, and I want to know the 50 00:05:30,080 --> 00:05:31,080 why. 51 00:05:33,740 --> 00:05:36,200 I mean, if one egg went in, it'd still be a good trick, wouldn't it? 52 00:05:39,140 --> 00:05:40,820 I'll be honest. 53 00:05:44,100 --> 00:05:48,500 The water is in there. 54 00:05:51,460 --> 00:05:52,660 To break the fall of the eggs. 55 00:05:53,100 --> 00:05:55,280 Otherwise, they make plasma soup. 56 00:05:55,780 --> 00:05:56,880 And I ain't paid for it yet. 57 00:06:01,340 --> 00:06:06,560 I'd like to point out that you are in direct line of fire. 58 00:06:11,320 --> 00:06:14,260 Did you hear that joke? 59 00:06:18,460 --> 00:06:20,900 A judge, you see, and he said to this man, he said, this is the worst case 60 00:06:20,900 --> 00:06:22,200 ever heard in my life. Dreadful case. 61 00:06:22,640 --> 00:06:24,160 He said, I've been sitting away for 99 years. 62 00:06:24,760 --> 00:06:26,120 He said, I can't do that. I'm 65. 63 00:06:26,540 --> 00:06:27,560 He said, well, do so much as you can. 64 00:06:34,020 --> 00:06:35,020 Three prisoners. 65 00:06:35,800 --> 00:06:37,280 Three convicts in a cell, see? 66 00:06:37,900 --> 00:06:40,440 And one convict said, he said, do you know, he said, I must be the oldest 67 00:06:40,440 --> 00:06:41,740 convict here. The oldest one. 68 00:06:42,400 --> 00:06:44,160 He said, I came here by tram car. 69 00:06:44,600 --> 00:06:46,440 They brought me here by tram car. The old tram car. 70 00:06:47,360 --> 00:06:49,320 And the other convict said, he said, well, I don't know about that. 71 00:06:49,720 --> 00:06:51,400 He said, they brought me here by horse and cart. 72 00:06:52,680 --> 00:06:55,200 And an old wizened man in the corner said, what's a horse? 73 00:07:01,640 --> 00:07:08,620 He said, I'd like to point out, if one or two of the eggs fly out, 74 00:07:08,760 --> 00:07:12,240 if they do fly out, catch them like that, see? 75 00:07:13,080 --> 00:07:14,240 Not like that, because it goes all over. 76 00:07:19,350 --> 00:07:20,350 All right, ready? 77 00:07:20,690 --> 00:07:22,070 One, two, three. Here we go then. 78 00:08:14,650 --> 00:08:18,210 And this week we take a look at some of the people who work for the government 79 00:08:18,210 --> 00:08:21,410 as we say, so you want to be a public servant. 80 00:08:54,300 --> 00:08:55,840 Certainly. Leave him out in the rain. 81 00:09:01,040 --> 00:09:03,360 I arrest you for murder. 82 00:09:03,580 --> 00:09:06,900 And anything you say may be taken down and used as evidence. 83 00:09:09,240 --> 00:09:12,060 I arrest 84 00:09:12,060 --> 00:09:17,440 you for murder. 85 00:09:20,260 --> 00:09:21,260 Excuse me. 86 00:09:21,500 --> 00:09:23,080 Am I right for Westminster? 87 00:09:29,870 --> 00:09:31,190 Definitely. Good morning, sir. Good morning. 88 00:09:31,470 --> 00:09:32,470 Have you read this? 89 00:09:33,730 --> 00:09:34,730 No, I haven't. 90 00:09:35,250 --> 00:09:36,250 I read it on the train. 91 00:09:41,410 --> 00:09:45,910 Have you been abroad, sir? Yes, I have. 92 00:09:47,110 --> 00:09:48,190 Have you got any of these? 93 00:09:48,890 --> 00:09:50,410 Probably enough. Yes, I have a lot of shoes. 94 00:10:26,770 --> 00:10:27,830 Well, where is it? 95 00:10:28,090 --> 00:10:30,590 All a good time. First, I must play you something. 96 00:10:31,090 --> 00:10:32,090 Forceps, nurse. 97 00:10:32,150 --> 00:10:33,150 Forceps, doctor. 98 00:10:40,270 --> 00:10:41,770 What's all this you're made of? 99 00:10:42,830 --> 00:10:44,070 It's a recorded delivery. 100 00:10:46,630 --> 00:10:51,250 And now our outside broadcast cameras take you over to the lion house at a zoo 101 00:10:51,250 --> 00:10:52,450 somewhere in London. 102 00:11:04,579 --> 00:11:05,900 All right, come on, out of it. 103 00:11:08,920 --> 00:11:09,920 Come on, out of it. 104 00:11:12,220 --> 00:11:13,220 You won't come out. 105 00:11:13,640 --> 00:11:14,820 Is he tame? Who? 106 00:11:15,040 --> 00:11:16,040 The lion. 107 00:11:16,060 --> 00:11:16,999 The lion, tame? 108 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Yeah. He's vicious. 109 00:11:18,080 --> 00:11:20,800 Is he really? Absolutely. The worst lion we've ever had, I tell you that. The 110 00:11:20,800 --> 00:11:21,800 worst lion. 111 00:11:21,980 --> 00:11:22,879 I'm telling you. 112 00:11:22,880 --> 00:11:23,880 Vicious. 113 00:11:24,260 --> 00:11:26,320 Still, I suppose there's a knack in handling him, eh? 114 00:11:26,700 --> 00:11:27,700 Oh, yeah, it's like that. 115 00:11:27,860 --> 00:11:31,840 You've got to make sure that you don't look nervous in front of them. I see, 116 00:11:31,900 --> 00:11:34,540 yeah. Because once they see you nervous and afraid, they're on you just like 117 00:11:34,540 --> 00:11:35,540 that. Well, I never. 118 00:11:36,160 --> 00:11:37,160 Another thing. 119 00:11:37,460 --> 00:11:38,940 Never go near them when they're hungry. 120 00:11:39,240 --> 00:11:40,240 I see. 121 00:11:40,840 --> 00:11:42,000 Because that's when they get savage. 122 00:11:43,060 --> 00:11:44,060 It's all right when they've been fed. 123 00:11:44,280 --> 00:11:45,259 It's all right then. 124 00:11:45,260 --> 00:11:47,640 Then they go to sleep. You can do anything you like with them. Oh, that's 125 00:11:47,640 --> 00:11:48,619 interesting. Oh, yes. 126 00:11:48,620 --> 00:11:50,040 And another thing. Don't turn your back on them. 127 00:11:50,280 --> 00:11:51,320 What, not even when they're asleep? 128 00:11:51,820 --> 00:11:52,820 Especially when they're asleep. 129 00:11:53,180 --> 00:11:54,180 Especially. 130 00:11:54,340 --> 00:11:55,660 Because the slightest noise... 131 00:11:56,099 --> 00:11:58,840 See? They get you like that, see? 132 00:11:59,980 --> 00:12:01,080 I frightened myself a bit there. 133 00:12:03,080 --> 00:12:04,080 I'll remember that. 134 00:12:04,200 --> 00:12:06,200 Yeah, well, it's important, isn't it? Oh, it is. Very important. 135 00:12:08,620 --> 00:12:09,620 Come on, out of it. 136 00:12:11,300 --> 00:12:13,400 Out of it. He doesn't seem to want to come out. 137 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 Well, he's scared, isn't he? 138 00:12:16,920 --> 00:12:17,940 Scared? Sure he's scared. 139 00:12:18,600 --> 00:12:20,240 Well, what's he scared of? Oh, lions. 140 00:12:21,220 --> 00:12:24,480 Lions? Yeah, well, you know, just now when I went, like that. 141 00:12:24,880 --> 00:12:25,920 I'll frighten the life out of him. 142 00:12:26,980 --> 00:12:27,980 He's in there quivering. 143 00:12:28,600 --> 00:12:31,200 Quivering like a leaf he is. Oh, I see. He's frightened of other lions. 144 00:12:31,460 --> 00:12:32,460 What other lions? 145 00:12:33,400 --> 00:12:34,400 Any other lions. 146 00:12:35,460 --> 00:12:36,540 Well, there's no other lions here. 147 00:12:37,620 --> 00:12:39,200 As a matter of fact, there's no lion here at all. 148 00:12:39,820 --> 00:12:41,380 Well, who's that you're talking to then? 149 00:12:41,740 --> 00:12:42,740 Oh, the head keeper. 150 00:12:45,920 --> 00:12:46,920 Where's the lion? 151 00:12:47,040 --> 00:12:48,040 What? He escaped. 152 00:12:48,440 --> 00:12:49,440 He escaped? 153 00:12:49,840 --> 00:12:50,960 Yeah, about half an hour ago. 154 00:12:51,580 --> 00:12:52,780 That's what we're doing in here, you see. 155 00:13:01,000 --> 00:13:02,400 Well, he could be in the zoo. He could be anywhere. 156 00:13:04,060 --> 00:13:06,620 Let me in there with you. Come on, let me in. Can't do it. 157 00:13:06,940 --> 00:13:08,440 Only staff will let him in. 158 00:13:08,940 --> 00:13:10,740 Come on, let me in. Only staff. 159 00:13:10,940 --> 00:13:12,700 What am I supposed to do? 160 00:13:12,980 --> 00:13:14,120 Just don't turn your back on him, that's all. 161 00:13:15,480 --> 00:13:16,480 You can't come in. 162 00:13:16,600 --> 00:13:18,320 What about if I see the lion? 163 00:13:19,060 --> 00:13:23,060 If you see the lion, it's no good. Just don't turn your back on him. Well, is he 164 00:13:23,060 --> 00:13:25,180 hungry? Of course he's hungry. He's starving. 165 00:13:25,400 --> 00:13:28,740 Oh, now, come on, let me in, please. Let me in. You can't. It's against rules 166 00:13:28,740 --> 00:13:30,920 and regulations. Oh, never mind the rules. Regulators, let me in. 167 00:13:31,360 --> 00:13:32,360 Don't shout at me. 168 00:13:33,540 --> 00:13:34,540 You can't come in here. 169 00:13:35,240 --> 00:13:36,940 I mean, they hate keepers, don't they? I'll get a sack. 170 00:13:39,480 --> 00:13:40,980 That's him. Yeah, that's him. That's him. 171 00:13:41,740 --> 00:13:42,740 That's him, all right. 172 00:13:42,860 --> 00:13:43,860 Yeah, that's him. 173 00:13:44,580 --> 00:13:45,580 Don't forget. 174 00:13:45,680 --> 00:13:47,400 Don't turn your back. Don't turn your back on him. 175 00:13:52,640 --> 00:13:54,320 All right, you come out now. 176 00:13:55,300 --> 00:13:56,540 I don't think he's hungry anymore. 177 00:13:59,020 --> 00:14:02,240 And now it's interview time, and in our studio this evening, we're very proud 178 00:14:02,240 --> 00:14:06,260 and privileged to have with us the noblest Roman of them all. Ladies and 179 00:14:06,260 --> 00:14:08,180 gentlemen, it's Julius Caesar. 180 00:14:22,240 --> 00:14:24,460 Here's a little quiz, a little quiz. Look, what am I doing? 181 00:14:24,820 --> 00:14:26,420 I don't know. Pressing on my laurels. 182 00:14:33,900 --> 00:14:34,900 I'm ready for bed. 183 00:14:36,280 --> 00:14:37,259 Oh, good evening. 184 00:14:37,260 --> 00:14:41,280 Now, let's start with your early life. Tell me, did your parents see any early 185 00:14:41,280 --> 00:14:42,600 signs of your future greatness? 186 00:14:43,260 --> 00:14:44,260 Well, it's funny you ask me that. 187 00:14:44,660 --> 00:14:48,420 Because, you know, I... Do you know what my mother said when she first saw me? 188 00:14:48,680 --> 00:14:49,900 Well, good heavens, how could I? 189 00:14:50,240 --> 00:14:51,240 That's the exact words. 190 00:14:54,420 --> 00:14:57,420 Sorry, I don't find... Thank you. I don't find that... The boy stood on the 191 00:14:57,420 --> 00:14:58,420 early deck. 192 00:14:59,100 --> 00:15:00,120 When all the rest had fled. 193 00:15:00,880 --> 00:15:01,880 The idiot. 194 00:15:05,480 --> 00:15:08,420 Now, in 55 BC, you invaded Britain. 195 00:15:08,740 --> 00:15:11,360 What is your most vivid memory of that first invasion? 196 00:15:11,780 --> 00:15:15,700 When I came ashore, I saw something on the bottom of a foothill. What? Feet. 197 00:15:17,280 --> 00:15:22,460 Another unforgettable day in your life must have been March the 15th, 44 BC. 198 00:15:23,300 --> 00:15:24,099 Oh, yes. 199 00:15:24,100 --> 00:15:25,100 What happened then? 200 00:15:25,880 --> 00:15:28,200 Well, Brutus and his fellow conspirators stabbed you to death. 201 00:15:28,440 --> 00:15:29,940 No, no, that's wrong. You're wrong. You're wrong. 202 00:15:30,580 --> 00:15:33,040 Well, if you didn't die that way, how did you die? They drowned me in a bath. 203 00:15:34,120 --> 00:15:36,260 That's what they did. And they put these knives in to make it look like an 204 00:15:36,260 --> 00:15:37,260 accident. Aye, sir. 205 00:15:40,640 --> 00:15:45,220 Tell us, what did you think of Brutus? 206 00:15:46,300 --> 00:15:47,300 Very strange fellow. 207 00:15:48,100 --> 00:15:49,560 Very strange man. Very strange. 208 00:15:49,920 --> 00:15:52,740 He used to have laurel leaves on his head. Well, every Roman used to have 209 00:15:52,740 --> 00:15:54,140 leaves on his head. What, growing there? 210 00:15:56,080 --> 00:16:00,920 Your full name is Gaius Julius Caesar, which was also your grandfather's name. 211 00:16:00,980 --> 00:16:02,680 Can you tell us, why were you named after your grandfather? 212 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Well, he was born before me. 213 00:16:06,160 --> 00:16:09,720 Of course, your leadership during the Gallic Wars was masterly. You conquered 214 00:16:09,720 --> 00:16:12,100 your way through Germany, you conquered your way through Aquitania, and you 215 00:16:12,100 --> 00:16:13,780 conquered your way through Britain. Why did you stop? 216 00:16:14,260 --> 00:16:15,260 I ran in a conference. 217 00:16:16,680 --> 00:16:18,100 And, uh... Which one? 218 00:16:20,440 --> 00:16:22,400 Oh, how we danced. 219 00:16:23,160 --> 00:16:24,400 On the night that we went. 220 00:16:25,540 --> 00:16:30,420 We danced and we danced. 221 00:16:30,780 --> 00:16:32,000 Because the room had no bed. 222 00:16:50,920 --> 00:16:52,120 Victories, did you enjoy most? 223 00:16:52,540 --> 00:16:53,540 Yes. 224 00:16:57,040 --> 00:17:00,680 Well, thank you very much for coming along and giving us some of your songs. 225 00:17:00,980 --> 00:17:03,480 It's been very interesting meeting you. Just a minute, just a minute. You 226 00:17:03,480 --> 00:17:06,440 haven't asked me about Cleopatra. I'm sorry, we haven't got time for any of 227 00:17:06,440 --> 00:17:07,560 now. That's what she used to say. 228 00:17:08,640 --> 00:17:11,200 Thank you very much for coming along this evening. Oh, just a minute. 229 00:17:12,099 --> 00:17:14,099 Have you seen this goblet? 230 00:17:14,560 --> 00:17:15,560 No, I haven't. What's that? 231 00:17:15,720 --> 00:17:18,240 Well, as a matter of fact, this was handed down by my great -great 232 00:17:18,400 --> 00:17:20,180 I see. He's never left our family. Never. 233 00:17:20,760 --> 00:17:23,619 And he said to me, you can hand it down to your grandchild. 234 00:17:23,819 --> 00:17:26,880 And he'd go right down, keep going down all the time. I see. See, like that, all 235 00:17:26,880 --> 00:17:27,439 the way down. 236 00:17:27,440 --> 00:17:30,320 And he said, always drink from this side, never that side. Always this side 237 00:17:30,320 --> 00:17:31,320 never that side. I see. 238 00:17:31,560 --> 00:17:33,800 Always this side and never that side. Why can't you drink from the other side? 239 00:17:33,940 --> 00:17:35,280 Well, if you do that, you'll spill all over your bleach. 240 00:17:36,760 --> 00:17:37,900 Thank you and good night. 241 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 Hello. 242 00:17:49,640 --> 00:17:51,840 pleasure it is for you to see me here tonight. 243 00:17:52,700 --> 00:17:58,620 I'm going to appear with my dear, dear friend, the adorable Pinky Cooper. 244 00:17:59,140 --> 00:18:04,760 What can I say about him? In the Master of Ballantry, he was masterly. In 245 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Heavens Above, he was heavenly. 246 00:18:06,740 --> 00:18:10,500 And in Captain Blood, he was quite wonderful. 247 00:18:11,260 --> 00:18:15,620 And yet, Pinky has one great quality, humility. 248 00:18:16,420 --> 00:18:21,640 In fact, tonight, You will see him give one of the most humiliating performances 249 00:18:21,640 --> 00:18:23,000 in the history of the theater. 250 00:18:23,940 --> 00:18:30,640 And there he is, tinkling away on his piano, my co -star 251 00:18:30,640 --> 00:18:33,060 and dear, dear friend. 252 00:18:36,040 --> 00:18:38,220 Someday I'll find you. 253 00:18:40,060 --> 00:18:41,200 Dear, dear. 254 00:18:42,120 --> 00:18:45,520 Tonight we appear in Blythe Encounter. 255 00:18:46,120 --> 00:18:48,400 Oh, dear, dear, Sir Noel Coward. 256 00:18:52,180 --> 00:18:53,180 Ah, of course, hot today. 257 00:18:56,060 --> 00:18:56,799 That's better. 258 00:18:56,800 --> 00:18:57,800 Cooler in the shade. 259 00:19:02,340 --> 00:19:04,060 Who put this in the white paper basket? 260 00:19:04,400 --> 00:19:05,400 Oh, Mum's 98. 261 00:19:06,340 --> 00:19:07,420 Doesn't look a day over an 80. 262 00:19:08,740 --> 00:19:10,120 Mum's 98 is a good year for champagne. 263 00:19:10,440 --> 00:19:11,440 Very good year. 264 00:19:11,960 --> 00:19:13,140 It's a good year for corks as well. 265 00:19:18,670 --> 00:19:20,390 I've heard of dry champagne for the Sicilian. 266 00:19:22,830 --> 00:19:24,970 Ah, what a fantastic flat. 267 00:19:25,490 --> 00:19:26,630 What luxury. 268 00:19:33,970 --> 00:19:35,410 Who could that be at the door? 269 00:19:36,950 --> 00:19:37,950 Come in. 270 00:19:38,970 --> 00:19:40,450 Darling. Samantha. 271 00:19:41,030 --> 00:19:41,949 You go. 272 00:19:41,950 --> 00:19:43,190 Samantha. You go. 273 00:19:43,390 --> 00:19:44,870 Samantha. You go. 274 00:19:45,770 --> 00:19:47,710 I don't know what she's talking about. My name's Bert. 275 00:19:49,030 --> 00:19:50,250 Dear Hugo. 276 00:19:50,770 --> 00:19:52,150 Did I hurt you? No. 277 00:19:53,630 --> 00:19:57,990 You'll realise it's been three long, long years. 278 00:19:58,570 --> 00:19:59,570 You've changed. 279 00:19:59,990 --> 00:20:01,010 Well, I've had a bath as well. 280 00:20:02,530 --> 00:20:06,290 It would have come sooner, but I've been with my aunts on a yachting cruise. 281 00:20:06,830 --> 00:20:08,770 Cows? Oh, you know them. 282 00:20:10,290 --> 00:20:13,810 Where have you been these last terrifyingly lonely years? 283 00:20:14,550 --> 00:20:15,550 Well, I've been out east. 284 00:20:15,690 --> 00:20:17,010 Where? Whitechapel. 285 00:20:18,450 --> 00:20:24,890 Hugo, I was in Montparnasse the other day and the memories came to me like... 286 00:20:24,890 --> 00:20:31,730 I still remember the day when I walked down the rue de Pompidou and 287 00:20:31,730 --> 00:20:34,950 heard the sound of your piano coming from an upstairs window. 288 00:20:35,670 --> 00:20:36,670 Well, it missed you, did it? 289 00:20:39,070 --> 00:20:40,070 Oh, 290 00:20:41,670 --> 00:20:44,750 my darling, you're just the same. 291 00:20:49,350 --> 00:20:51,830 the way your nose crinkles up when you smile. 292 00:20:52,270 --> 00:20:56,430 And then when you stop smiling, I love the way you just hang. 293 00:21:00,370 --> 00:21:04,010 My darling, I need you. 294 00:21:04,410 --> 00:21:06,390 I can't live without you. 295 00:21:09,350 --> 00:21:10,890 Let's start all over again. 296 00:21:11,170 --> 00:21:12,570 There's no one in the world like me, you mean. 297 00:21:12,830 --> 00:21:14,950 There's no one else in the world but you. 298 00:21:15,660 --> 00:21:17,460 Well, there must be. I've been bumping into people all day. 299 00:21:18,620 --> 00:21:21,400 Hugo, let's start all over again. 300 00:21:21,620 --> 00:21:22,620 Start all over again? 301 00:21:23,440 --> 00:21:26,400 Yes, then you take it. No, no, you take it. No, you take it. No, you take it. 302 00:21:26,500 --> 00:21:28,560 How can you be so cruel? 303 00:21:29,020 --> 00:21:30,120 Where's your heart? 304 00:21:30,420 --> 00:21:31,980 Well, straight down the throat, first on the left. 305 00:21:33,560 --> 00:21:37,280 Hugo, I can't bear the thought of never seeing you again. 306 00:21:37,740 --> 00:21:38,820 Never mind, Samantha. 307 00:21:41,060 --> 00:21:42,060 Because... 308 00:21:44,300 --> 00:21:50,240 I'll see you again whenever spring breaks 309 00:21:50,240 --> 00:21:52,800 through again. 310 00:21:53,380 --> 00:22:00,380 Time may lie heavy between, but what has been 311 00:22:00,380 --> 00:22:03,300 is past forgetting. 312 00:22:19,639 --> 00:22:21,620 I hope she's been faithful while I've been away. 313 00:22:26,560 --> 00:22:29,700 Samantha! You swore you would never make love to another man. 314 00:22:29,900 --> 00:22:32,280 Yes, but you must admit I've been cutting, darling. 315 00:22:36,280 --> 00:22:37,660 Samantha, this isn't it. 316 00:22:37,900 --> 00:22:38,900 But why? 317 00:22:38,960 --> 00:22:40,820 Why? Because my feet are killing me. 318 00:22:43,980 --> 00:22:46,280 How can you forget all we've shared, Hugo? 319 00:22:47,340 --> 00:22:49,400 That was no good. I'm sorry. I'm sorry. 320 00:22:49,800 --> 00:22:50,900 What is that dance? 321 00:22:51,700 --> 00:22:52,699 That song. 322 00:22:52,700 --> 00:22:53,700 Our song. 323 00:22:53,980 --> 00:22:56,920 That tender, haunting melody. 324 00:22:57,460 --> 00:22:58,880 Our love song. 325 00:22:59,240 --> 00:23:01,220 How did it go? You must remember. 326 00:23:01,780 --> 00:23:02,780 What song? 327 00:23:03,340 --> 00:23:04,460 How did it go? 328 00:23:05,980 --> 00:23:10,960 Knees up, mother, brah. Knees up, mother, brah. Knees up, knees up. Never 329 00:23:10,960 --> 00:23:12,840 the knees up. Knees up, mother, brah. 330 00:23:23,980 --> 00:23:26,340 died? Was it because you found me weak? 331 00:23:26,660 --> 00:23:32,320 Was it because years between quenched your pain? 332 00:23:34,700 --> 00:23:37,060 There was that song. 333 00:24:05,420 --> 00:24:06,420 Oh! 24032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.