All language subtitles for Tommy Cooper 1970 s01e03 February 21, 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:05,130 Okay, raise it! 2 00:00:11,890 --> 00:00:13,450 It's Homie Cooper! 3 00:00:16,149 --> 00:00:16,750 Thank 4 00:00:16,750 --> 00:00:28,170 you. 5 00:00:28,470 --> 00:00:29,470 Thank you, everybody. 6 00:00:29,790 --> 00:00:30,790 Thank you. 7 00:00:31,210 --> 00:00:32,290 Agreed, ladies and gentlemen. 8 00:00:33,010 --> 00:00:34,010 Have I got time for more? 9 00:00:36,890 --> 00:00:39,670 But how are you? All right? I hope you're keeping away from colds and flus. 10 00:00:40,490 --> 00:00:42,290 I feel fit. I feel great, really. I do. 11 00:00:42,550 --> 00:00:44,470 Because I've taken a course of penicillin. 12 00:00:45,690 --> 00:00:47,010 Penicillin in tablets, injections. 13 00:00:47,930 --> 00:00:49,330 Every time I sneeze, I cure somebody. 14 00:00:54,550 --> 00:00:57,250 Bit of rope there like that. You just place it there like that. 15 00:01:13,649 --> 00:01:15,430 That's not bad, is it? 16 00:01:21,870 --> 00:01:25,030 Thank you. 17 00:01:25,450 --> 00:01:28,950 Here's a quick joke. A little boy goes into a fish chip shop and he says, I'd 18 00:01:28,950 --> 00:01:30,010 like six penny worth of chips, please. 19 00:01:30,400 --> 00:01:33,420 So the man gets the paper like that, puts the chips in there, wraps them all 20 00:01:33,420 --> 00:01:34,279 He said, here you are, son. 21 00:01:34,280 --> 00:01:35,840 He said, have you put any vinegar on? 22 00:01:36,380 --> 00:01:38,340 He said, God dear, oh dear. 23 00:01:38,860 --> 00:01:41,580 Unwraps the paper like that, puts the vinegar on like that, wraps it up again. 24 00:01:42,260 --> 00:01:43,680 And the boy said, a bit of salt. 25 00:01:44,920 --> 00:01:46,400 So he undoes it, puts the salt on. 26 00:01:47,080 --> 00:01:49,460 He said, you want jam on it, don't you? And the boy said, yeah, what kind of jam 27 00:01:49,460 --> 00:01:50,460 have you got? 28 00:01:55,120 --> 00:01:56,260 Do I look a bit upset to you? 29 00:01:56,580 --> 00:01:57,800 Because I got home last night. 30 00:01:58,289 --> 00:02:00,310 And I found my car in the dining room. 31 00:02:02,030 --> 00:02:05,630 I said to my wife, I said, how did you get there? She said, it was easy. I've 32 00:02:05,630 --> 00:02:06,630 made a left turn at the kitchen. 33 00:02:12,790 --> 00:02:16,670 And, funny enough, is it funny enough? Yeah, funny enough. 34 00:02:21,670 --> 00:02:23,350 I cut up laughing. I know what's coming next. 35 00:02:27,300 --> 00:02:31,260 It's my wife's birthday next week, because I never know what to get her. I 36 00:02:31,260 --> 00:02:35,440 really. I don't know whether to get her a box of chocolates, a diamond ring, fur 37 00:02:35,440 --> 00:02:36,820 coat, or a new car. 38 00:02:37,840 --> 00:02:39,260 That's what I get her, a box of chocolates. 39 00:02:44,700 --> 00:02:47,420 Here's a little trick, which I'd like to show you now. 40 00:02:48,140 --> 00:02:49,680 Of course, isn't it hot? There's all these lights. 41 00:03:05,260 --> 00:03:06,440 I used to wash my hair in vinegar. 42 00:03:07,440 --> 00:03:09,660 I gave it up. The chips kept it in the way. 43 00:03:12,600 --> 00:03:13,760 Here's a little trick now with the cup and ball. 44 00:03:13,980 --> 00:03:14,939 Here's the cup, here's the ball. 45 00:03:14,940 --> 00:03:16,460 Ball, cup, cup, ball, ball, cup, cup, ball. 46 00:03:18,780 --> 00:03:19,960 Cup, ball, ball, cup, cup, ball. 47 00:03:22,540 --> 00:03:23,820 Solid there like that. 48 00:03:24,160 --> 00:03:25,300 Just put them through there like that, right? 49 00:03:26,700 --> 00:03:32,600 Now the idea of the trick is this. Can you all see the ball? 50 00:03:34,360 --> 00:03:37,120 Yes? I put the ball in there like that. I just give it a shake. And the idea of 51 00:03:37,120 --> 00:03:37,879 the trick is this. 52 00:03:37,880 --> 00:03:40,740 You've got to guess whether the ball is in the pocket or it's under the cup. 53 00:03:41,060 --> 00:03:42,600 In the ball or under the cup. All right? 54 00:03:43,540 --> 00:03:45,440 Okay. Right, we'll start. Here's the ball. No, we'll start. 55 00:03:49,040 --> 00:03:51,240 Here's the ball. I place it in there like that, you see? There like that, 56 00:03:51,940 --> 00:03:52,939 Now, 57 00:03:52,940 --> 00:03:53,940 where's the ball? 58 00:03:54,520 --> 00:03:55,379 Where's the ball? 59 00:03:55,380 --> 00:03:57,660 Is it in the pocket or it's under the cup? Where is it? In the pocket. 60 00:03:58,180 --> 00:03:59,180 You're quite right. 61 00:04:06,750 --> 00:04:09,270 Ball there like that. Ball there. Now, where is it now? 62 00:04:12,290 --> 00:04:13,290 Right, 63 00:04:19,470 --> 00:04:20,570 where is it now? 64 00:04:21,110 --> 00:04:21,929 Another cut. 65 00:04:21,930 --> 00:04:22,930 Right, where is it now? 66 00:04:37,550 --> 00:04:38,550 My teeth itch. 67 00:04:42,570 --> 00:04:45,310 You get the ball there like that, some say there's a hole in the cup, it goes 68 00:04:45,310 --> 00:04:47,910 boop, it goes right through there like that. Now look, this time, I'll tell you 69 00:04:47,910 --> 00:04:48,609 what I'm going to do. 70 00:04:48,610 --> 00:04:52,030 I place the ball there like that, you see, and I place it in the pocket, and I 71 00:04:52,030 --> 00:04:54,650 take it right through there like that, and I throw it at someone. Now, would 72 00:04:54,650 --> 00:04:55,790 be so kind as to throw it towards the cup? 73 00:04:56,830 --> 00:04:57,830 Did you see it go? 74 00:04:58,050 --> 00:04:59,050 Yes? 75 00:04:59,110 --> 00:05:00,270 Quite right there it is there like that. 76 00:05:01,330 --> 00:05:02,330 All right, I do it once again. 77 00:05:02,470 --> 00:05:03,550 I push it in there like that, like that. 78 00:05:03,970 --> 00:05:05,130 Push it right through there like that. 79 00:05:17,919 --> 00:05:23,080 Did that surprise you? 80 00:05:24,280 --> 00:05:26,340 Yeah, this is what surprised me 81 00:06:01,200 --> 00:06:02,200 Well, I'll show it for you. 82 00:06:08,460 --> 00:06:08,820 It's 83 00:06:08,820 --> 00:06:18,360 dark 84 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 in there. 85 00:06:20,400 --> 00:06:21,700 Keep going, you fool. Keep going. 86 00:06:54,730 --> 00:06:55,830 A foreman on a billiard side. 87 00:06:56,170 --> 00:06:57,830 He looks at the man at the top of the ladder and he says, You! 88 00:06:58,250 --> 00:07:00,110 Get your money and your cards, you're finished, isn't it? 89 00:07:00,690 --> 00:07:03,130 He says, Get your money and your cards, you're finished, isn't it? 90 00:07:03,550 --> 00:07:05,690 He says, Get your money and your cards, you're finished, isn't it? 91 00:07:06,010 --> 00:07:07,130 He says, Oh, I'll sack somebody else. 92 00:07:11,990 --> 00:07:13,250 Welcome to Other People's Jobs. 93 00:07:14,590 --> 00:07:18,830 Welcome to Other People's Jobs, the informative television feature which 94 00:07:18,830 --> 00:07:21,530 young people to decide what they want to do with their lives. 95 00:07:21,830 --> 00:07:23,370 And this week we say... 96 00:07:23,580 --> 00:07:25,000 So you want to be a soldier. 97 00:07:26,260 --> 00:07:29,160 We're trapped, surrounded by the enemy for five days. 98 00:07:30,120 --> 00:07:32,120 I hope we don't get killed until the post comes. 99 00:07:32,560 --> 00:07:34,020 I expect a parcel from Mum. 100 00:07:34,840 --> 00:07:37,740 Archdeeds, a parcel just come for you. Oh, good. 101 00:07:39,040 --> 00:07:40,860 What are we waiting for? 102 00:07:43,320 --> 00:07:44,340 This is for my Mum. 103 00:07:54,480 --> 00:07:55,480 What a situation. 104 00:07:56,300 --> 00:07:59,480 Surrounded by half the enemy army, out of food, out of water, out of ammo. 105 00:08:00,060 --> 00:08:01,260 What are we going to do now? 106 00:08:01,880 --> 00:08:03,120 There's only one thing we can do. 107 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 What's that? 108 00:08:04,940 --> 00:08:06,560 Dear, my reproofs. 109 00:08:14,020 --> 00:08:16,220 In a pretty sticky position. 110 00:08:16,740 --> 00:08:19,560 That's our position there. We're completely surrounded by the enemy. 111 00:08:19,560 --> 00:08:21,460 here, here, here, here, and here. 112 00:08:22,020 --> 00:08:23,220 There's only one thing we can do. 113 00:08:23,600 --> 00:08:26,660 Oh, excuse me, sir. Yes? I think there is one man who could help us, sir. Who 114 00:08:26,660 --> 00:08:29,620 that? Lieutenant Cooper, sir. Used to do big game hunting here before the war. 115 00:08:29,680 --> 00:08:32,659 Knows the terrain well. Ah, send him in. Cooper, coming up. 116 00:08:33,799 --> 00:08:36,799 I believe you can help us with this situation. We're completely surrounded 117 00:08:36,799 --> 00:08:37,799 the enemy. There we are now. 118 00:08:38,600 --> 00:08:40,159 Yes, I know this country fairly well, sir. 119 00:08:41,640 --> 00:08:43,720 Well, I feel you. See that little gully there, sir? Yeah. 120 00:08:44,000 --> 00:08:48,700 Well, I thought if we got some men, go up there to divert them for a while, you 121 00:08:48,700 --> 00:08:52,660 see. And then get the whole main force to go through there. 122 00:08:53,640 --> 00:08:55,540 Up to those bunch of trees there. Yes. 123 00:08:55,880 --> 00:08:59,460 And then there's a valley there, you see, and they're completely hidden. And 124 00:08:59,460 --> 00:09:03,140 they can creep through there, and I'm sure that is the way. Ah, but... 125 00:09:03,140 --> 00:09:14,540 We're 126 00:09:14,540 --> 00:09:16,860 completely outnumbered. We'll have to withdraw. 127 00:09:17,160 --> 00:09:18,260 I'm afraid you're right. 128 00:09:18,700 --> 00:09:20,360 Bugler, sound the retreat. 129 00:09:25,220 --> 00:09:26,620 I wish you'd buy me a boogaloo. 130 00:09:49,580 --> 00:09:51,740 In fact, one of the most married men ever. 131 00:09:52,300 --> 00:09:54,380 He's Henry VIII. He is. 132 00:10:04,800 --> 00:10:06,000 Look at that. Tommy Cooper. 133 00:10:10,500 --> 00:10:12,760 Good evening. Good evening, Your Majesty. 134 00:10:13,100 --> 00:10:13,939 Look at that, look. 135 00:10:13,940 --> 00:10:16,080 Like that? Yes. As I said, there's no money about. 136 00:10:18,400 --> 00:10:19,400 I'll stick with it. 137 00:10:20,040 --> 00:10:21,040 I'll stick without it. 138 00:10:22,720 --> 00:10:24,220 Tell me, Henry VIII. 139 00:10:25,180 --> 00:10:26,260 Don't call me Henry VIII. 140 00:10:26,520 --> 00:10:28,820 No? No, call me by my middle name. Oh, what's that? 141 00:10:29,080 --> 00:10:30,080 V. 142 00:10:31,460 --> 00:10:35,800 You were happy as a young prince, and then one morning in 1509, you woke up a 143 00:10:35,800 --> 00:10:37,140 king. Yes, he was furious. 144 00:10:38,260 --> 00:10:42,680 You came to the throne after a particularly turbulent period of British 145 00:10:42,800 --> 00:10:45,280 Who, in your opinion, was responsible for the War of the Roses? 146 00:10:45,600 --> 00:10:46,600 Norman Bourne. 147 00:10:51,020 --> 00:10:53,480 The history books tell us that in your youth you were a very great swordsman. 148 00:10:53,680 --> 00:10:54,439 Oh, I still am. 149 00:10:54,440 --> 00:10:57,400 Really? I mean, only yesterday I cut a man with my trusty blade. While you were 150 00:10:57,400 --> 00:10:59,180 duelling? No, while I was shaving. Look. 151 00:11:02,800 --> 00:11:06,620 Is it true that when you were only 18 you fought off some French spies who 152 00:11:06,620 --> 00:11:10,240 to kill Anne Boleyn? Yes, that's quite true. Really? Yes, I said, away, you 153 00:11:10,240 --> 00:11:11,240 scurvy dogs. 154 00:11:11,480 --> 00:11:12,480 That's what I said. 155 00:11:12,700 --> 00:11:14,260 Or somebody said it. I said it. Yes. 156 00:11:15,100 --> 00:11:17,560 I said, don't you dare touch a hair of the Queen's head. Really? Which was 157 00:11:17,560 --> 00:11:18,860 silly. Why? Well, she was born. 158 00:11:21,290 --> 00:11:24,130 If you're still in fighting trim, Your Majesty, perhaps you'd care to 159 00:11:24,130 --> 00:11:27,350 demonstrate to our audience some of your swashbuckling feet. 160 00:11:27,590 --> 00:11:30,550 Oh, I can't do that. Why not? Because I swashed my buckle last night and I can't 161 00:11:30,550 --> 00:11:31,550 do a thing with it. 162 00:11:33,250 --> 00:11:35,390 You founded the Royal Navy, didn't you? 163 00:11:40,650 --> 00:11:46,950 I can't, no. 164 00:11:47,510 --> 00:11:49,690 You founded the Royal Navy, didn't you? 165 00:11:51,230 --> 00:11:52,570 reason was the Navy founded? 166 00:11:52,810 --> 00:11:53,810 Well, it was losted. 167 00:11:56,170 --> 00:11:59,070 King Henry, why did you have six wives? 168 00:11:59,390 --> 00:12:00,390 Well, I got married six times. 169 00:12:01,590 --> 00:12:04,550 Apart from that, of course, you were known as a great athlete. Now, how did 170 00:12:04,550 --> 00:12:06,070 train? Well, I had six wives. 171 00:12:07,230 --> 00:12:10,870 And you built the Hampton Court Maze. Now, what did you build that for? 172 00:12:11,090 --> 00:12:12,430 For my six mother -in -laws. Really? 173 00:12:17,070 --> 00:12:18,890 I may be an idiot, but I'm no fool. 174 00:12:20,520 --> 00:12:22,200 Tell me, Your Majesty, when were you first married? 175 00:12:23,540 --> 00:12:26,940 1502. And I was a minor, and I had to get permission. Who from? 176 00:12:27,280 --> 00:12:28,280 The co -board. 177 00:12:29,720 --> 00:12:35,940 Your first wife was, of course... Your first wife was Catherine of Aragon. 178 00:12:36,480 --> 00:12:40,260 Now, tell me, this was, I believe, a runaway marriage, wasn't it? Yes, it 179 00:12:40,420 --> 00:12:41,600 And when did you decide to run away? 180 00:12:42,160 --> 00:12:43,400 Two days after I was married. 181 00:12:45,080 --> 00:12:46,260 Next you married... 182 00:12:50,160 --> 00:12:51,180 You married Anne Boleyn. 183 00:12:51,920 --> 00:12:54,480 Anne Boleyn. Can you remember the day you had her executed? 184 00:13:02,820 --> 00:13:09,220 What was that? I was... I was talking to you about Anne Boleyn. 185 00:13:09,840 --> 00:13:13,080 You remember Anne Boleyn? Yes. Can you remember the day you had her executed? 186 00:13:13,360 --> 00:13:18,260 Yes, I can. It was... It was at lunchtime. Really? Yes. I got chicken. 187 00:13:18,750 --> 00:13:19,750 And she got the job. 188 00:13:21,090 --> 00:13:25,230 In having disposed of Anne Boleyn, in 1535, you married again. This time it 189 00:13:25,230 --> 00:13:28,550 Jane... Yes, yes, yes, I know who you mean. A very pretty girl, very pretty 190 00:13:28,550 --> 00:13:30,670 girl. She used to wear very low -cut dresses. 191 00:13:30,910 --> 00:13:31,950 Seymour? I certainly did. 192 00:13:33,350 --> 00:13:35,830 In 1570, then you met Anne of Cleves. 193 00:13:36,370 --> 00:13:38,030 Yes, she was head over heels in love with me. 194 00:13:38,230 --> 00:13:41,050 Head over heels in love with me. And when did you first realise that? When I 195 00:13:41,050 --> 00:13:42,050 her feet go past the window. 196 00:13:45,790 --> 00:13:49,190 Because Anne of Cleves was known as the Flanders Mayor. Now, do you know why 197 00:13:49,190 --> 00:13:50,190 they called her that? 198 00:13:50,330 --> 00:13:52,390 Well, there was something she did on her honeymoon. Oh, what was that? 199 00:13:53,030 --> 00:13:54,070 She won the Grand National. 200 00:13:56,230 --> 00:13:58,870 Your next wife was Catherine Howard. 201 00:14:00,610 --> 00:14:03,130 Catherine Howard, can you remember why you executed her? 202 00:14:03,670 --> 00:14:05,750 Yes, because she smoked in bed. 203 00:14:07,150 --> 00:14:08,870 But a lot of wives smoke in bed. 204 00:14:09,110 --> 00:14:10,110 What, face down? 205 00:14:12,529 --> 00:14:16,250 The 16th century, when you lived, Your Majesty, was an exceptionally violent 206 00:14:16,250 --> 00:14:20,070 time. I mean, you put a lot of people to death, didn't you? Oh, yes, my enemies, 207 00:14:20,150 --> 00:14:23,530 of course. I mean, if they asked too many questions, I got rid of them quick. 208 00:14:23,850 --> 00:14:26,550 What are these for, these goblets? 209 00:14:26,770 --> 00:14:28,410 Ah, well, that was one of the methods I used. 210 00:14:28,610 --> 00:14:31,290 Oh, really? Because in there, inside one of those, is poison. 211 00:14:31,730 --> 00:14:33,450 But I don't know which one. Ah, see. 212 00:14:33,730 --> 00:14:34,730 Do have a drink. 213 00:14:36,250 --> 00:14:37,590 No, thank you. You first. 214 00:14:37,950 --> 00:14:38,950 All right. 215 00:14:52,460 --> 00:14:53,860 I think I can safely say cheers. 216 00:14:57,880 --> 00:14:58,880 See, 217 00:15:00,420 --> 00:15:01,420 he asked too many questions. 218 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Tonight, 219 00:15:15,860 --> 00:15:20,000 civilization and its survival take the searching look at a commodity which is 220 00:15:20,000 --> 00:15:21,560 essential to our continued existence. 221 00:15:30,169 --> 00:15:32,950 Good evening, madam. Good evening, sir. Good evening. Welcome to the Top Hat 222 00:15:32,950 --> 00:15:35,090 Club. We'd like a table near the floor. 223 00:15:35,470 --> 00:15:36,470 Certainly. 224 00:16:29,640 --> 00:16:31,320 Thank you. Thank you very much. 225 00:16:50,700 --> 00:16:51,900 I love these dinner dances. 226 00:17:40,189 --> 00:17:43,110 Ah, there she lives, the fair Roxanne. 227 00:17:43,370 --> 00:17:46,970 Oh, how great is my love for her. She has everything that a man could ask for, 228 00:17:47,090 --> 00:17:48,770 and I can hardly wait to ask her for it. 229 00:17:49,270 --> 00:17:54,190 Oh, would I were not too shy, too craven and too slow. A friend I need, my cause 230 00:17:54,190 --> 00:17:55,190 to please. 231 00:17:55,510 --> 00:17:57,150 Why, here comes Cyrano. 232 00:18:14,510 --> 00:18:15,510 Aye, Sir Richard. 233 00:18:17,190 --> 00:18:18,710 Good Serrano, I need your help. 234 00:18:18,910 --> 00:18:19,910 I'm sorry. 235 00:18:19,990 --> 00:18:20,990 Is the night off? 236 00:18:21,610 --> 00:18:22,610 No, no, no. 237 00:18:22,890 --> 00:18:24,330 There is a young maid of the city. 238 00:18:24,610 --> 00:18:25,810 It's not dirty, is it? No. 239 00:18:26,850 --> 00:18:30,690 I'm referring to the fair Roxanne, whom I would unite with commutable bliss. 240 00:18:31,110 --> 00:18:32,230 I thought you said it wasn't dirty. 241 00:18:33,490 --> 00:18:36,150 You'll need to understand, I love Roxanne, but I cannot tell her. 242 00:18:36,430 --> 00:18:40,150 Oh, how I envy you, your eloquence. The golden flow of beautiful words ever at 243 00:18:40,150 --> 00:18:40,889 your command. 244 00:18:40,890 --> 00:18:41,589 True, true. 245 00:18:41,590 --> 00:18:43,690 Yet I, a muddy metal drab poltroon, 246 00:18:44,480 --> 00:18:48,420 tame of speech and tame of tongue, with none of your tempestuous torrent of 247 00:18:48,420 --> 00:18:50,620 verbal vivacity. I'm mute. Yes, mute. 248 00:18:50,880 --> 00:18:53,020 Mute. Well, I... Hold on, there's one more. 249 00:18:53,360 --> 00:18:54,360 Mute. 250 00:18:54,860 --> 00:18:58,580 Well, I... Before the silken splendour of my love, I am as silent as the stones 251 00:18:58,580 --> 00:18:59,419 upon the shore. 252 00:18:59,420 --> 00:19:01,600 As still as the clouds that scud the sky. 253 00:19:01,880 --> 00:19:05,720 As still as the very sarcophagus of Tutankhamen. Can you but plead my 254 00:19:05,720 --> 00:19:08,360 suit by proxy? Will you avow my truth as twirl your own? 255 00:19:08,700 --> 00:19:10,680 Certainly. There's just one question. What's this? 256 00:19:10,960 --> 00:19:12,040 What the hell are you talking about? 257 00:19:13,520 --> 00:19:17,160 I want you to stand here and speak of love to Roxanne upon the balcony yonder. 258 00:19:17,320 --> 00:19:18,320 It's a pleasure, pleasure. 259 00:19:19,220 --> 00:19:20,320 How can I ever thank you? 260 00:19:20,660 --> 00:19:23,220 Money. No, more than that. 261 00:19:23,440 --> 00:19:24,440 More money. 262 00:19:24,520 --> 00:19:25,540 I'll have anything you wish. 263 00:19:25,900 --> 00:19:27,840 Really? Well, if that's the case... Yes? 264 00:19:28,060 --> 00:19:29,060 Scratch my nose, will you? 265 00:19:31,160 --> 00:19:32,160 Oh, 266 00:19:32,700 --> 00:19:33,700 lovely. 267 00:19:34,040 --> 00:19:35,040 Who's there? 268 00:19:35,120 --> 00:19:36,160 It is my love. 269 00:19:36,520 --> 00:19:37,520 Shall I speak to her now? 270 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 Yes, speak, speak. 271 00:19:39,100 --> 00:19:40,820 I want you to speak. I dust, I dust. 272 00:19:41,120 --> 00:19:42,280 All right, you dust. I'll polish. 273 00:19:43,820 --> 00:19:45,260 Speak, speak, I pray you. 274 00:19:45,820 --> 00:19:46,940 Hello, hello, hello, hello. 275 00:19:47,480 --> 00:19:48,480 Testing, testing. 276 00:19:48,540 --> 00:19:49,540 Who's there? 277 00:19:49,720 --> 00:19:50,539 Tell her this. 278 00:19:50,540 --> 00:19:52,280 Your lover pants to be discovered. 279 00:19:52,720 --> 00:19:54,080 Your other pants are in the cupboard. 280 00:19:56,080 --> 00:19:58,740 My dumb heart has ached for lack of your kisses. 281 00:19:59,020 --> 00:20:00,880 Your plum tart is baked. Go back to your missus. 282 00:20:02,000 --> 00:20:03,480 You ugly fool, what do you think you're doing? 283 00:20:03,680 --> 00:20:05,960 You great ugly fool, what do you think you're doing? I've got that right. I've 284 00:20:05,960 --> 00:20:06,599 got that right. 285 00:20:06,600 --> 00:20:08,200 I think we're getting through to her. Now we're getting through. 286 00:20:08,460 --> 00:20:11,840 You've got to wish. You've only to wish for a doughty, bold lover. 287 00:20:12,400 --> 00:20:14,000 You've got to wash your dirty old scrubber. 288 00:20:15,400 --> 00:20:18,160 If you have offended her, you long -nosed mountebank! 289 00:20:19,360 --> 00:20:20,440 Plum de batant! 290 00:20:21,800 --> 00:20:24,280 For that, I shall stab you. 291 00:20:25,740 --> 00:20:29,080 Name your weapon. 292 00:20:29,280 --> 00:20:30,280 Right. 293 00:20:32,340 --> 00:20:34,860 I name you Gillette Wilkerson. 294 00:20:53,770 --> 00:20:54,770 It's good, isn't it? 295 00:21:08,850 --> 00:21:11,190 Thank you, Mike. Thank you, Bernie. 296 00:21:15,490 --> 00:21:16,449 My heart! 297 00:21:16,450 --> 00:21:17,449 My heart! 298 00:21:17,450 --> 00:21:18,450 Under your arm. 299 00:21:20,170 --> 00:21:21,910 A mist gathers before my eyes. 300 00:21:22,480 --> 00:21:23,740 My beloved Paris is waiting. 301 00:21:24,040 --> 00:21:25,160 Thank you. Thank you. 302 00:21:25,500 --> 00:21:29,140 A great dark black bottomless pit is opening before me. I'm sinking into it. 303 00:21:29,180 --> 00:21:31,060 Down and down. Down I go. 304 00:21:31,440 --> 00:21:32,700 Round and round I go. 305 00:21:33,180 --> 00:21:34,180 In a spin. 306 00:21:34,360 --> 00:21:38,320 Loving that spin I'm in. I know that old black magic called love. 307 00:21:40,140 --> 00:21:46,520 Old black magic. That old black magic. That old black magic called love. 308 00:21:58,190 --> 00:21:59,190 He wasn't all that good. 309 00:22:00,890 --> 00:22:01,990 Farewell. Yes, yes. 310 00:22:02,210 --> 00:22:03,210 Good sir, farewell. 311 00:22:03,330 --> 00:22:07,990 Oh. This is my last adieu. Iman brav. Now is the hour for me to say goodbye. 312 00:22:08,310 --> 00:22:09,069 All right, you win. 313 00:22:09,070 --> 00:22:14,390 Soon I'll be sailing far across the sea. 314 00:22:27,020 --> 00:22:28,020 Enjoy the show. 315 00:22:29,560 --> 00:22:34,940 Tell me, my love, if I have a faint leap from this balcony into your waiting 316 00:22:34,940 --> 00:22:37,680 arms. She's going to tell me they're wrong. Yes, sir. 23677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.