All language subtitles for Tommy Cooper 1970 s01e03 February 21, 1970
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:05,130
Okay, raise it!
2
00:00:11,890 --> 00:00:13,450
It's Homie Cooper!
3
00:00:16,149 --> 00:00:16,750
Thank
4
00:00:16,750 --> 00:00:28,170
you.
5
00:00:28,470 --> 00:00:29,470
Thank you, everybody.
6
00:00:29,790 --> 00:00:30,790
Thank you.
7
00:00:31,210 --> 00:00:32,290
Agreed, ladies and gentlemen.
8
00:00:33,010 --> 00:00:34,010
Have I got time for more?
9
00:00:36,890 --> 00:00:39,670
But how are you? All right? I hope
you're keeping away from colds and flus.
10
00:00:40,490 --> 00:00:42,290
I feel fit. I feel great, really. I do.
11
00:00:42,550 --> 00:00:44,470
Because I've taken a course of
penicillin.
12
00:00:45,690 --> 00:00:47,010
Penicillin in tablets, injections.
13
00:00:47,930 --> 00:00:49,330
Every time I sneeze, I cure somebody.
14
00:00:54,550 --> 00:00:57,250
Bit of rope there like that. You just
place it there like that.
15
00:01:13,649 --> 00:01:15,430
That's not bad, is it?
16
00:01:21,870 --> 00:01:25,030
Thank you.
17
00:01:25,450 --> 00:01:28,950
Here's a quick joke. A little boy goes
into a fish chip shop and he says, I'd
18
00:01:28,950 --> 00:01:30,010
like six penny worth of chips, please.
19
00:01:30,400 --> 00:01:33,420
So the man gets the paper like that,
puts the chips in there, wraps them all
20
00:01:33,420 --> 00:01:34,279
He said, here you are, son.
21
00:01:34,280 --> 00:01:35,840
He said, have you put any vinegar on?
22
00:01:36,380 --> 00:01:38,340
He said, God dear, oh dear.
23
00:01:38,860 --> 00:01:41,580
Unwraps the paper like that, puts the
vinegar on like that, wraps it up again.
24
00:01:42,260 --> 00:01:43,680
And the boy said, a bit of salt.
25
00:01:44,920 --> 00:01:46,400
So he undoes it, puts the salt on.
26
00:01:47,080 --> 00:01:49,460
He said, you want jam on it, don't you?
And the boy said, yeah, what kind of jam
27
00:01:49,460 --> 00:01:50,460
have you got?
28
00:01:55,120 --> 00:01:56,260
Do I look a bit upset to you?
29
00:01:56,580 --> 00:01:57,800
Because I got home last night.
30
00:01:58,289 --> 00:02:00,310
And I found my car in the dining room.
31
00:02:02,030 --> 00:02:05,630
I said to my wife, I said, how did you
get there? She said, it was easy. I've
32
00:02:05,630 --> 00:02:06,630
made a left turn at the kitchen.
33
00:02:12,790 --> 00:02:16,670
And, funny enough, is it funny enough?
Yeah, funny enough.
34
00:02:21,670 --> 00:02:23,350
I cut up laughing. I know what's coming
next.
35
00:02:27,300 --> 00:02:31,260
It's my wife's birthday next week,
because I never know what to get her. I
36
00:02:31,260 --> 00:02:35,440
really. I don't know whether to get her
a box of chocolates, a diamond ring, fur
37
00:02:35,440 --> 00:02:36,820
coat, or a new car.
38
00:02:37,840 --> 00:02:39,260
That's what I get her, a box of
chocolates.
39
00:02:44,700 --> 00:02:47,420
Here's a little trick, which I'd like to
show you now.
40
00:02:48,140 --> 00:02:49,680
Of course, isn't it hot? There's all
these lights.
41
00:03:05,260 --> 00:03:06,440
I used to wash my hair in vinegar.
42
00:03:07,440 --> 00:03:09,660
I gave it up. The chips kept it in the
way.
43
00:03:12,600 --> 00:03:13,760
Here's a little trick now with the cup
and ball.
44
00:03:13,980 --> 00:03:14,939
Here's the cup, here's the ball.
45
00:03:14,940 --> 00:03:16,460
Ball, cup, cup, ball, ball, cup, cup,
ball.
46
00:03:18,780 --> 00:03:19,960
Cup, ball, ball, cup, cup, ball.
47
00:03:22,540 --> 00:03:23,820
Solid there like that.
48
00:03:24,160 --> 00:03:25,300
Just put them through there like that,
right?
49
00:03:26,700 --> 00:03:32,600
Now the idea of the trick is this. Can
you all see the ball?
50
00:03:34,360 --> 00:03:37,120
Yes? I put the ball in there like that.
I just give it a shake. And the idea of
51
00:03:37,120 --> 00:03:37,879
the trick is this.
52
00:03:37,880 --> 00:03:40,740
You've got to guess whether the ball is
in the pocket or it's under the cup.
53
00:03:41,060 --> 00:03:42,600
In the ball or under the cup. All right?
54
00:03:43,540 --> 00:03:45,440
Okay. Right, we'll start. Here's the
ball. No, we'll start.
55
00:03:49,040 --> 00:03:51,240
Here's the ball. I place it in there
like that, you see? There like that,
56
00:03:51,940 --> 00:03:52,939
Now,
57
00:03:52,940 --> 00:03:53,940
where's the ball?
58
00:03:54,520 --> 00:03:55,379
Where's the ball?
59
00:03:55,380 --> 00:03:57,660
Is it in the pocket or it's under the
cup? Where is it? In the pocket.
60
00:03:58,180 --> 00:03:59,180
You're quite right.
61
00:04:06,750 --> 00:04:09,270
Ball there like that. Ball there. Now,
where is it now?
62
00:04:12,290 --> 00:04:13,290
Right,
63
00:04:19,470 --> 00:04:20,570
where is it now?
64
00:04:21,110 --> 00:04:21,929
Another cut.
65
00:04:21,930 --> 00:04:22,930
Right, where is it now?
66
00:04:37,550 --> 00:04:38,550
My teeth itch.
67
00:04:42,570 --> 00:04:45,310
You get the ball there like that, some
say there's a hole in the cup, it goes
68
00:04:45,310 --> 00:04:47,910
boop, it goes right through there like
that. Now look, this time, I'll tell you
69
00:04:47,910 --> 00:04:48,609
what I'm going to do.
70
00:04:48,610 --> 00:04:52,030
I place the ball there like that, you
see, and I place it in the pocket, and I
71
00:04:52,030 --> 00:04:54,650
take it right through there like that,
and I throw it at someone. Now, would
72
00:04:54,650 --> 00:04:55,790
be so kind as to throw it towards the
cup?
73
00:04:56,830 --> 00:04:57,830
Did you see it go?
74
00:04:58,050 --> 00:04:59,050
Yes?
75
00:04:59,110 --> 00:05:00,270
Quite right there it is there like that.
76
00:05:01,330 --> 00:05:02,330
All right, I do it once again.
77
00:05:02,470 --> 00:05:03,550
I push it in there like that, like that.
78
00:05:03,970 --> 00:05:05,130
Push it right through there like that.
79
00:05:17,919 --> 00:05:23,080
Did that surprise you?
80
00:05:24,280 --> 00:05:26,340
Yeah, this is what surprised me
81
00:06:01,200 --> 00:06:02,200
Well, I'll show it for you.
82
00:06:08,460 --> 00:06:08,820
It's
83
00:06:08,820 --> 00:06:18,360
dark
84
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
in there.
85
00:06:20,400 --> 00:06:21,700
Keep going, you fool. Keep going.
86
00:06:54,730 --> 00:06:55,830
A foreman on a billiard side.
87
00:06:56,170 --> 00:06:57,830
He looks at the man at the top of the
ladder and he says, You!
88
00:06:58,250 --> 00:07:00,110
Get your money and your cards, you're
finished, isn't it?
89
00:07:00,690 --> 00:07:03,130
He says, Get your money and your cards,
you're finished, isn't it?
90
00:07:03,550 --> 00:07:05,690
He says, Get your money and your cards,
you're finished, isn't it?
91
00:07:06,010 --> 00:07:07,130
He says, Oh, I'll sack somebody else.
92
00:07:11,990 --> 00:07:13,250
Welcome to Other People's Jobs.
93
00:07:14,590 --> 00:07:18,830
Welcome to Other People's Jobs, the
informative television feature which
94
00:07:18,830 --> 00:07:21,530
young people to decide what they want to
do with their lives.
95
00:07:21,830 --> 00:07:23,370
And this week we say...
96
00:07:23,580 --> 00:07:25,000
So you want to be a soldier.
97
00:07:26,260 --> 00:07:29,160
We're trapped, surrounded by the enemy
for five days.
98
00:07:30,120 --> 00:07:32,120
I hope we don't get killed until the
post comes.
99
00:07:32,560 --> 00:07:34,020
I expect a parcel from Mum.
100
00:07:34,840 --> 00:07:37,740
Archdeeds, a parcel just come for you.
Oh, good.
101
00:07:39,040 --> 00:07:40,860
What are we waiting for?
102
00:07:43,320 --> 00:07:44,340
This is for my Mum.
103
00:07:54,480 --> 00:07:55,480
What a situation.
104
00:07:56,300 --> 00:07:59,480
Surrounded by half the enemy army, out
of food, out of water, out of ammo.
105
00:08:00,060 --> 00:08:01,260
What are we going to do now?
106
00:08:01,880 --> 00:08:03,120
There's only one thing we can do.
107
00:08:03,440 --> 00:08:04,440
What's that?
108
00:08:04,940 --> 00:08:06,560
Dear, my reproofs.
109
00:08:14,020 --> 00:08:16,220
In a pretty sticky position.
110
00:08:16,740 --> 00:08:19,560
That's our position there. We're
completely surrounded by the enemy.
111
00:08:19,560 --> 00:08:21,460
here, here, here, here, and here.
112
00:08:22,020 --> 00:08:23,220
There's only one thing we can do.
113
00:08:23,600 --> 00:08:26,660
Oh, excuse me, sir. Yes? I think there
is one man who could help us, sir. Who
114
00:08:26,660 --> 00:08:29,620
that? Lieutenant Cooper, sir. Used to do
big game hunting here before the war.
115
00:08:29,680 --> 00:08:32,659
Knows the terrain well. Ah, send him in.
Cooper, coming up.
116
00:08:33,799 --> 00:08:36,799
I believe you can help us with this
situation. We're completely surrounded
117
00:08:36,799 --> 00:08:37,799
the enemy. There we are now.
118
00:08:38,600 --> 00:08:40,159
Yes, I know this country fairly well,
sir.
119
00:08:41,640 --> 00:08:43,720
Well, I feel you. See that little gully
there, sir? Yeah.
120
00:08:44,000 --> 00:08:48,700
Well, I thought if we got some men, go
up there to divert them for a while, you
121
00:08:48,700 --> 00:08:52,660
see. And then get the whole main force
to go through there.
122
00:08:53,640 --> 00:08:55,540
Up to those bunch of trees there. Yes.
123
00:08:55,880 --> 00:08:59,460
And then there's a valley there, you
see, and they're completely hidden. And
124
00:08:59,460 --> 00:09:03,140
they can creep through there, and I'm
sure that is the way. Ah, but...
125
00:09:03,140 --> 00:09:14,540
We're
126
00:09:14,540 --> 00:09:16,860
completely outnumbered. We'll have to
withdraw.
127
00:09:17,160 --> 00:09:18,260
I'm afraid you're right.
128
00:09:18,700 --> 00:09:20,360
Bugler, sound the retreat.
129
00:09:25,220 --> 00:09:26,620
I wish you'd buy me a boogaloo.
130
00:09:49,580 --> 00:09:51,740
In fact, one of the most married men
ever.
131
00:09:52,300 --> 00:09:54,380
He's Henry VIII. He is.
132
00:10:04,800 --> 00:10:06,000
Look at that. Tommy Cooper.
133
00:10:10,500 --> 00:10:12,760
Good evening. Good evening, Your
Majesty.
134
00:10:13,100 --> 00:10:13,939
Look at that, look.
135
00:10:13,940 --> 00:10:16,080
Like that? Yes. As I said, there's no
money about.
136
00:10:18,400 --> 00:10:19,400
I'll stick with it.
137
00:10:20,040 --> 00:10:21,040
I'll stick without it.
138
00:10:22,720 --> 00:10:24,220
Tell me, Henry VIII.
139
00:10:25,180 --> 00:10:26,260
Don't call me Henry VIII.
140
00:10:26,520 --> 00:10:28,820
No? No, call me by my middle name. Oh,
what's that?
141
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
V.
142
00:10:31,460 --> 00:10:35,800
You were happy as a young prince, and
then one morning in 1509, you woke up a
143
00:10:35,800 --> 00:10:37,140
king. Yes, he was furious.
144
00:10:38,260 --> 00:10:42,680
You came to the throne after a
particularly turbulent period of British
145
00:10:42,800 --> 00:10:45,280
Who, in your opinion, was responsible
for the War of the Roses?
146
00:10:45,600 --> 00:10:46,600
Norman Bourne.
147
00:10:51,020 --> 00:10:53,480
The history books tell us that in your
youth you were a very great swordsman.
148
00:10:53,680 --> 00:10:54,439
Oh, I still am.
149
00:10:54,440 --> 00:10:57,400
Really? I mean, only yesterday I cut a
man with my trusty blade. While you were
150
00:10:57,400 --> 00:10:59,180
duelling? No, while I was shaving. Look.
151
00:11:02,800 --> 00:11:06,620
Is it true that when you were only 18
you fought off some French spies who
152
00:11:06,620 --> 00:11:10,240
to kill Anne Boleyn? Yes, that's quite
true. Really? Yes, I said, away, you
153
00:11:10,240 --> 00:11:11,240
scurvy dogs.
154
00:11:11,480 --> 00:11:12,480
That's what I said.
155
00:11:12,700 --> 00:11:14,260
Or somebody said it. I said it. Yes.
156
00:11:15,100 --> 00:11:17,560
I said, don't you dare touch a hair of
the Queen's head. Really? Which was
157
00:11:17,560 --> 00:11:18,860
silly. Why? Well, she was born.
158
00:11:21,290 --> 00:11:24,130
If you're still in fighting trim, Your
Majesty, perhaps you'd care to
159
00:11:24,130 --> 00:11:27,350
demonstrate to our audience some of your
swashbuckling feet.
160
00:11:27,590 --> 00:11:30,550
Oh, I can't do that. Why not? Because I
swashed my buckle last night and I can't
161
00:11:30,550 --> 00:11:31,550
do a thing with it.
162
00:11:33,250 --> 00:11:35,390
You founded the Royal Navy, didn't you?
163
00:11:40,650 --> 00:11:46,950
I can't, no.
164
00:11:47,510 --> 00:11:49,690
You founded the Royal Navy, didn't you?
165
00:11:51,230 --> 00:11:52,570
reason was the Navy founded?
166
00:11:52,810 --> 00:11:53,810
Well, it was losted.
167
00:11:56,170 --> 00:11:59,070
King Henry, why did you have six wives?
168
00:11:59,390 --> 00:12:00,390
Well, I got married six times.
169
00:12:01,590 --> 00:12:04,550
Apart from that, of course, you were
known as a great athlete. Now, how did
170
00:12:04,550 --> 00:12:06,070
train? Well, I had six wives.
171
00:12:07,230 --> 00:12:10,870
And you built the Hampton Court Maze.
Now, what did you build that for?
172
00:12:11,090 --> 00:12:12,430
For my six mother -in -laws. Really?
173
00:12:17,070 --> 00:12:18,890
I may be an idiot, but I'm no fool.
174
00:12:20,520 --> 00:12:22,200
Tell me, Your Majesty, when were you
first married?
175
00:12:23,540 --> 00:12:26,940
1502. And I was a minor, and I had to
get permission. Who from?
176
00:12:27,280 --> 00:12:28,280
The co -board.
177
00:12:29,720 --> 00:12:35,940
Your first wife was, of course... Your
first wife was Catherine of Aragon.
178
00:12:36,480 --> 00:12:40,260
Now, tell me, this was, I believe, a
runaway marriage, wasn't it? Yes, it
179
00:12:40,420 --> 00:12:41,600
And when did you decide to run away?
180
00:12:42,160 --> 00:12:43,400
Two days after I was married.
181
00:12:45,080 --> 00:12:46,260
Next you married...
182
00:12:50,160 --> 00:12:51,180
You married Anne Boleyn.
183
00:12:51,920 --> 00:12:54,480
Anne Boleyn. Can you remember the day
you had her executed?
184
00:13:02,820 --> 00:13:09,220
What was that? I was... I was talking to
you about Anne Boleyn.
185
00:13:09,840 --> 00:13:13,080
You remember Anne Boleyn? Yes. Can you
remember the day you had her executed?
186
00:13:13,360 --> 00:13:18,260
Yes, I can. It was... It was at
lunchtime. Really? Yes. I got chicken.
187
00:13:18,750 --> 00:13:19,750
And she got the job.
188
00:13:21,090 --> 00:13:25,230
In having disposed of Anne Boleyn, in
1535, you married again. This time it
189
00:13:25,230 --> 00:13:28,550
Jane... Yes, yes, yes, I know who you
mean. A very pretty girl, very pretty
190
00:13:28,550 --> 00:13:30,670
girl. She used to wear very low -cut
dresses.
191
00:13:30,910 --> 00:13:31,950
Seymour? I certainly did.
192
00:13:33,350 --> 00:13:35,830
In 1570, then you met Anne of Cleves.
193
00:13:36,370 --> 00:13:38,030
Yes, she was head over heels in love
with me.
194
00:13:38,230 --> 00:13:41,050
Head over heels in love with me. And
when did you first realise that? When I
195
00:13:41,050 --> 00:13:42,050
her feet go past the window.
196
00:13:45,790 --> 00:13:49,190
Because Anne of Cleves was known as the
Flanders Mayor. Now, do you know why
197
00:13:49,190 --> 00:13:50,190
they called her that?
198
00:13:50,330 --> 00:13:52,390
Well, there was something she did on her
honeymoon. Oh, what was that?
199
00:13:53,030 --> 00:13:54,070
She won the Grand National.
200
00:13:56,230 --> 00:13:58,870
Your next wife was Catherine Howard.
201
00:14:00,610 --> 00:14:03,130
Catherine Howard, can you remember why
you executed her?
202
00:14:03,670 --> 00:14:05,750
Yes, because she smoked in bed.
203
00:14:07,150 --> 00:14:08,870
But a lot of wives smoke in bed.
204
00:14:09,110 --> 00:14:10,110
What, face down?
205
00:14:12,529 --> 00:14:16,250
The 16th century, when you lived, Your
Majesty, was an exceptionally violent
206
00:14:16,250 --> 00:14:20,070
time. I mean, you put a lot of people to
death, didn't you? Oh, yes, my enemies,
207
00:14:20,150 --> 00:14:23,530
of course. I mean, if they asked too
many questions, I got rid of them quick.
208
00:14:23,850 --> 00:14:26,550
What are these for, these goblets?
209
00:14:26,770 --> 00:14:28,410
Ah, well, that was one of the methods I
used.
210
00:14:28,610 --> 00:14:31,290
Oh, really? Because in there, inside one
of those, is poison.
211
00:14:31,730 --> 00:14:33,450
But I don't know which one. Ah, see.
212
00:14:33,730 --> 00:14:34,730
Do have a drink.
213
00:14:36,250 --> 00:14:37,590
No, thank you. You first.
214
00:14:37,950 --> 00:14:38,950
All right.
215
00:14:52,460 --> 00:14:53,860
I think I can safely say cheers.
216
00:14:57,880 --> 00:14:58,880
See,
217
00:15:00,420 --> 00:15:01,420
he asked too many questions.
218
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Tonight,
219
00:15:15,860 --> 00:15:20,000
civilization and its survival take the
searching look at a commodity which is
220
00:15:20,000 --> 00:15:21,560
essential to our continued existence.
221
00:15:30,169 --> 00:15:32,950
Good evening, madam. Good evening, sir.
Good evening. Welcome to the Top Hat
222
00:15:32,950 --> 00:15:35,090
Club. We'd like a table near the floor.
223
00:15:35,470 --> 00:15:36,470
Certainly.
224
00:16:29,640 --> 00:16:31,320
Thank you. Thank you very much.
225
00:16:50,700 --> 00:16:51,900
I love these dinner dances.
226
00:17:40,189 --> 00:17:43,110
Ah, there she lives, the fair Roxanne.
227
00:17:43,370 --> 00:17:46,970
Oh, how great is my love for her. She
has everything that a man could ask for,
228
00:17:47,090 --> 00:17:48,770
and I can hardly wait to ask her for it.
229
00:17:49,270 --> 00:17:54,190
Oh, would I were not too shy, too craven
and too slow. A friend I need, my cause
230
00:17:54,190 --> 00:17:55,190
to please.
231
00:17:55,510 --> 00:17:57,150
Why, here comes Cyrano.
232
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
Aye, Sir Richard.
233
00:18:17,190 --> 00:18:18,710
Good Serrano, I need your help.
234
00:18:18,910 --> 00:18:19,910
I'm sorry.
235
00:18:19,990 --> 00:18:20,990
Is the night off?
236
00:18:21,610 --> 00:18:22,610
No, no, no.
237
00:18:22,890 --> 00:18:24,330
There is a young maid of the city.
238
00:18:24,610 --> 00:18:25,810
It's not dirty, is it? No.
239
00:18:26,850 --> 00:18:30,690
I'm referring to the fair Roxanne, whom
I would unite with commutable bliss.
240
00:18:31,110 --> 00:18:32,230
I thought you said it wasn't dirty.
241
00:18:33,490 --> 00:18:36,150
You'll need to understand, I love
Roxanne, but I cannot tell her.
242
00:18:36,430 --> 00:18:40,150
Oh, how I envy you, your eloquence. The
golden flow of beautiful words ever at
243
00:18:40,150 --> 00:18:40,889
your command.
244
00:18:40,890 --> 00:18:41,589
True, true.
245
00:18:41,590 --> 00:18:43,690
Yet I, a muddy metal drab poltroon,
246
00:18:44,480 --> 00:18:48,420
tame of speech and tame of tongue, with
none of your tempestuous torrent of
247
00:18:48,420 --> 00:18:50,620
verbal vivacity. I'm mute. Yes, mute.
248
00:18:50,880 --> 00:18:53,020
Mute. Well, I... Hold on, there's one
more.
249
00:18:53,360 --> 00:18:54,360
Mute.
250
00:18:54,860 --> 00:18:58,580
Well, I... Before the silken splendour
of my love, I am as silent as the stones
251
00:18:58,580 --> 00:18:59,419
upon the shore.
252
00:18:59,420 --> 00:19:01,600
As still as the clouds that scud the
sky.
253
00:19:01,880 --> 00:19:05,720
As still as the very sarcophagus of
Tutankhamen. Can you but plead my
254
00:19:05,720 --> 00:19:08,360
suit by proxy? Will you avow my truth as
twirl your own?
255
00:19:08,700 --> 00:19:10,680
Certainly. There's just one question.
What's this?
256
00:19:10,960 --> 00:19:12,040
What the hell are you talking about?
257
00:19:13,520 --> 00:19:17,160
I want you to stand here and speak of
love to Roxanne upon the balcony yonder.
258
00:19:17,320 --> 00:19:18,320
It's a pleasure, pleasure.
259
00:19:19,220 --> 00:19:20,320
How can I ever thank you?
260
00:19:20,660 --> 00:19:23,220
Money. No, more than that.
261
00:19:23,440 --> 00:19:24,440
More money.
262
00:19:24,520 --> 00:19:25,540
I'll have anything you wish.
263
00:19:25,900 --> 00:19:27,840
Really? Well, if that's the case... Yes?
264
00:19:28,060 --> 00:19:29,060
Scratch my nose, will you?
265
00:19:31,160 --> 00:19:32,160
Oh,
266
00:19:32,700 --> 00:19:33,700
lovely.
267
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
Who's there?
268
00:19:35,120 --> 00:19:36,160
It is my love.
269
00:19:36,520 --> 00:19:37,520
Shall I speak to her now?
270
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
Yes, speak, speak.
271
00:19:39,100 --> 00:19:40,820
I want you to speak. I dust, I dust.
272
00:19:41,120 --> 00:19:42,280
All right, you dust. I'll polish.
273
00:19:43,820 --> 00:19:45,260
Speak, speak, I pray you.
274
00:19:45,820 --> 00:19:46,940
Hello, hello, hello, hello.
275
00:19:47,480 --> 00:19:48,480
Testing, testing.
276
00:19:48,540 --> 00:19:49,540
Who's there?
277
00:19:49,720 --> 00:19:50,539
Tell her this.
278
00:19:50,540 --> 00:19:52,280
Your lover pants to be discovered.
279
00:19:52,720 --> 00:19:54,080
Your other pants are in the cupboard.
280
00:19:56,080 --> 00:19:58,740
My dumb heart has ached for lack of your
kisses.
281
00:19:59,020 --> 00:20:00,880
Your plum tart is baked. Go back to your
missus.
282
00:20:02,000 --> 00:20:03,480
You ugly fool, what do you think you're
doing?
283
00:20:03,680 --> 00:20:05,960
You great ugly fool, what do you think
you're doing? I've got that right. I've
284
00:20:05,960 --> 00:20:06,599
got that right.
285
00:20:06,600 --> 00:20:08,200
I think we're getting through to her.
Now we're getting through.
286
00:20:08,460 --> 00:20:11,840
You've got to wish. You've only to wish
for a doughty, bold lover.
287
00:20:12,400 --> 00:20:14,000
You've got to wash your dirty old
scrubber.
288
00:20:15,400 --> 00:20:18,160
If you have offended her, you long
-nosed mountebank!
289
00:20:19,360 --> 00:20:20,440
Plum de batant!
290
00:20:21,800 --> 00:20:24,280
For that, I shall stab you.
291
00:20:25,740 --> 00:20:29,080
Name your weapon.
292
00:20:29,280 --> 00:20:30,280
Right.
293
00:20:32,340 --> 00:20:34,860
I name you Gillette Wilkerson.
294
00:20:53,770 --> 00:20:54,770
It's good, isn't it?
295
00:21:08,850 --> 00:21:11,190
Thank you, Mike. Thank you, Bernie.
296
00:21:15,490 --> 00:21:16,449
My heart!
297
00:21:16,450 --> 00:21:17,449
My heart!
298
00:21:17,450 --> 00:21:18,450
Under your arm.
299
00:21:20,170 --> 00:21:21,910
A mist gathers before my eyes.
300
00:21:22,480 --> 00:21:23,740
My beloved Paris is waiting.
301
00:21:24,040 --> 00:21:25,160
Thank you. Thank you.
302
00:21:25,500 --> 00:21:29,140
A great dark black bottomless pit is
opening before me. I'm sinking into it.
303
00:21:29,180 --> 00:21:31,060
Down and down. Down I go.
304
00:21:31,440 --> 00:21:32,700
Round and round I go.
305
00:21:33,180 --> 00:21:34,180
In a spin.
306
00:21:34,360 --> 00:21:38,320
Loving that spin I'm in. I know that old
black magic called love.
307
00:21:40,140 --> 00:21:46,520
Old black magic. That old black magic.
That old black magic called love.
308
00:21:58,190 --> 00:21:59,190
He wasn't all that good.
309
00:22:00,890 --> 00:22:01,990
Farewell. Yes, yes.
310
00:22:02,210 --> 00:22:03,210
Good sir, farewell.
311
00:22:03,330 --> 00:22:07,990
Oh. This is my last adieu. Iman brav.
Now is the hour for me to say goodbye.
312
00:22:08,310 --> 00:22:09,069
All right, you win.
313
00:22:09,070 --> 00:22:14,390
Soon I'll be sailing far across the sea.
314
00:22:27,020 --> 00:22:28,020
Enjoy the show.
315
00:22:29,560 --> 00:22:34,940
Tell me, my love, if I have a faint leap
from this balcony into your waiting
316
00:22:34,940 --> 00:22:37,680
arms. She's going to tell me they're
wrong. Yes, sir.
23677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.