All language subtitles for Tommy Cooper 1970 s01e02 February 14, 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,730 --> 00:00:07,770 Burn! March! 2 00:00:10,530 --> 00:00:11,550 Aim! 3 00:00:12,710 --> 00:00:13,730 Fire! 4 00:00:17,850 --> 00:00:19,770 It's Tommy Cooper! 5 00:00:35,139 --> 00:00:36,139 Thank you. 6 00:00:36,220 --> 00:00:37,220 Oh, I feel good tonight. 7 00:00:37,520 --> 00:00:38,520 I could crush a grape. 8 00:00:45,040 --> 00:00:47,020 There's a man rings up the pub about four o 'clock in the morning. 9 00:00:47,680 --> 00:00:50,600 And he said to the owner, he said, and the owner said, ring me up four o 'clock 10 00:00:50,600 --> 00:00:51,099 in the morning. 11 00:00:51,100 --> 00:00:52,260 He said, well, what time do you open? 12 00:00:52,700 --> 00:00:54,460 He said, you can't get in here until 12 o 'clock. 13 00:00:54,940 --> 00:00:56,220 He said, I don't want to get in, I want to get out. 14 00:00:59,860 --> 00:01:00,860 Here's a little trick now. 15 00:01:00,980 --> 00:01:02,680 Before we start, really start. 16 00:01:03,050 --> 00:01:04,209 It's a tip for all gardeners. 17 00:01:09,750 --> 00:01:14,610 Ladies, when you do the dishes, do you wish your hands were soft as your face? 18 00:01:15,230 --> 00:01:16,390 Well, do the dishes with your face. 19 00:01:19,210 --> 00:01:20,850 I cut up laughing. I've just my time. 20 00:01:23,030 --> 00:01:24,030 Oh, dear. 21 00:01:24,310 --> 00:01:25,810 Here's a little trick now. Watch very, very closely. 22 00:01:26,430 --> 00:01:31,030 My uncle, he's 64, and he's got to marry a young girl, 19. 23 00:01:32,600 --> 00:01:34,740 And this doctor said to him, that could be fatal. 24 00:01:36,140 --> 00:01:38,060 So my uncle said, well, she dies, she dies. 25 00:01:44,200 --> 00:01:45,880 I just put that in, I wasn't going to do that. 26 00:01:49,060 --> 00:01:51,460 Here's a little trick now, watch me very closely. Look, the red haggard is there 27 00:01:51,460 --> 00:01:52,219 like that. 28 00:01:52,220 --> 00:01:53,640 And you go like that, there. 29 00:01:54,100 --> 00:01:56,940 And you go, oop, place it inside the hair like that. Here we are, there like 30 00:01:56,940 --> 00:01:57,940 that. 31 00:01:58,760 --> 00:02:00,680 Say the magic word to myself, because it's a bad word. 32 00:02:03,880 --> 00:02:06,140 Isn't he like that? Look at that. 33 00:02:07,380 --> 00:02:08,380 Thank you. 34 00:02:09,259 --> 00:02:10,259 Thank you very much. 35 00:02:12,000 --> 00:02:13,920 And make his way into the tin here. 36 00:02:14,140 --> 00:02:15,140 Aye! 37 00:02:20,300 --> 00:02:21,420 Here's a quick joke. 38 00:02:22,060 --> 00:02:25,400 There's about two bookmakers, see? 39 00:02:26,600 --> 00:02:27,740 And they go to the cinema. 40 00:02:28,410 --> 00:02:30,070 He said, I don't know anything about gambling, really. 41 00:02:30,350 --> 00:02:32,410 I don't know anything about it. I don't gamble. You know what I mean? 42 00:02:33,930 --> 00:02:35,790 Well, I did last week, for the first time. 43 00:02:36,290 --> 00:02:37,710 And I lost 500 pounds. 44 00:02:39,010 --> 00:02:43,630 But that's nothing to do with it, is it? I mean, it's... I want to tell this 45 00:02:43,630 --> 00:02:44,630 joke. You know what I mean? 46 00:02:47,030 --> 00:02:52,130 I don't... No more. I mean, this has nothing to do with it. 47 00:02:56,520 --> 00:02:58,800 I mean, I just don't gamble, you know what I mean? 48 00:02:59,640 --> 00:03:02,240 Never forget that. It's nothing to do with the show, is it? Nothing to do with 49 00:03:02,240 --> 00:03:03,240 the show at all. 50 00:03:05,480 --> 00:03:10,740 So these two bookmakers, you see, went to the cinema, see? 51 00:03:12,200 --> 00:03:13,420 I don't gamble, I told you. 52 00:03:14,240 --> 00:03:16,920 The one I bet was 20 to 1. He came in 20 past 4. 53 00:03:20,920 --> 00:03:24,060 He was so late coming in, he tiptoed back to the stables. 54 00:03:32,620 --> 00:03:35,040 on the stretch, and the jockey started hitting them with a whip. Like that. 55 00:03:36,180 --> 00:03:38,020 And the horse said to him, he said, what are you hitting me for? There's nobody 56 00:03:38,020 --> 00:03:39,020 behind us. 57 00:03:42,260 --> 00:03:43,760 What was I talking about? Oh, yeah. 58 00:03:44,340 --> 00:03:47,100 So these two bookmakers went and saw that film, Ben -Hur. 59 00:03:47,640 --> 00:03:49,220 I've seen it. I like Ben, didn't like her. 60 00:03:52,100 --> 00:03:56,540 So I saw this, and they went, they saw this film, Ben -Hur, you see, and it 61 00:03:56,540 --> 00:03:58,680 to the charity race, you know, the white horse and the black horse. 62 00:03:59,300 --> 00:04:01,460 And one said to the, he said, I tell you what, he said, I bet the white horse 63 00:04:01,460 --> 00:04:04,750 wins. He said, you're on. So they bet £50 down each, right? 64 00:04:05,770 --> 00:04:06,770 And the white horse won. 65 00:04:07,790 --> 00:04:10,990 So this other fellow said, did you have a secret tip about that? 66 00:04:13,050 --> 00:04:14,050 He said, no. 67 00:04:14,070 --> 00:04:15,210 He said, well, how do you know who's going to win? 68 00:04:15,890 --> 00:04:17,350 He said, well, at one last week at the Odeon. 69 00:04:21,310 --> 00:04:22,370 Oh, thank you. 70 00:04:23,630 --> 00:04:24,630 Thank you very much. 71 00:04:26,510 --> 00:04:29,770 I'll tell you what I'm going to do now, if I may. I'd like to do some acting for 72 00:04:29,770 --> 00:04:30,770 you. 73 00:04:31,880 --> 00:04:32,880 A bit of character acting. 74 00:04:33,260 --> 00:04:36,800 Because I've got acting in my blood, really. Because many years ago, a 75 00:04:36,800 --> 00:04:37,800 actor bit me. 76 00:04:41,160 --> 00:04:42,160 Look at this, look. 77 00:04:43,940 --> 00:04:45,860 Impressions. I'm not going to tell you who I'm impressing. 78 00:04:48,540 --> 00:04:50,140 But you'll know straight away when I've done it. 79 00:04:50,540 --> 00:04:51,720 And after that, I shall tell you. 80 00:05:00,760 --> 00:05:02,020 You wouldn't think it was me, would you? 81 00:05:05,280 --> 00:05:06,440 Here we go, then. Right. 82 00:05:07,620 --> 00:05:09,000 Here we are, then. Right. Here we are. Look. 83 00:05:09,620 --> 00:05:10,620 Ice of clubs. 84 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 Ice of diamonds. 85 00:05:13,300 --> 00:05:15,200 Ice of spades. And the ice of ox. 86 00:05:16,920 --> 00:05:19,260 Three different cards there, me old cock sparrow. 87 00:05:21,620 --> 00:05:23,160 I've got three different cards on there. 88 00:05:24,940 --> 00:05:27,120 Three different cards on these ice of diamonds. 89 00:05:28,300 --> 00:05:33,550 Three... different cards on the ice of space and three different cards on the 90 00:05:33,550 --> 00:05:34,550 ice of arts. 91 00:05:37,150 --> 00:05:40,410 Now I shall be here to give you one odd number between one and four. 92 00:05:40,950 --> 00:05:41,950 Five. 93 00:05:45,030 --> 00:05:51,730 Any odd number 94 00:05:51,730 --> 00:05:53,130 between one and four? 95 00:05:53,570 --> 00:05:55,190 Three. One, 96 00:05:55,930 --> 00:05:56,930 two, three. 97 00:05:57,210 --> 00:05:59,810 Here's the ice of spades, three different cards. 98 00:06:01,430 --> 00:06:04,410 And I place in this empty envelope in there. 99 00:06:05,530 --> 00:06:06,530 You all right? 100 00:06:11,890 --> 00:06:12,890 Now, look. 101 00:06:13,170 --> 00:06:14,170 That's what I've done. 102 00:06:14,410 --> 00:06:17,250 What have I done? That's right. Ice of spades, three different cards. 103 00:06:20,350 --> 00:06:22,750 Now, here's the ice of hearts, three different cards. 104 00:06:24,090 --> 00:06:25,270 Ice of hearts. 105 00:06:28,560 --> 00:06:30,180 I turn the Ice of Arts over. 106 00:06:30,460 --> 00:06:32,220 I go, woof, woof, like that. 107 00:06:32,640 --> 00:06:37,320 And there's one, two, three, and the Ice of Arts, gone. 108 00:06:40,440 --> 00:06:41,440 Take it. 109 00:06:42,980 --> 00:06:46,940 Ice of Diamonds, three different cards there like that. I turn the Ice of 110 00:06:46,940 --> 00:06:47,600 Diamonds... 111 00:06:47,600 --> 00:06:54,840 Turn 112 00:06:54,840 --> 00:06:57,340 the Ice of Diamonds over. I go, woof. 113 00:06:58,760 --> 00:07:03,720 It's one, two, three, and the Ice of Diamonds is gone. 114 00:07:06,020 --> 00:07:07,480 Thank you. One more. 115 00:07:07,760 --> 00:07:09,500 Ice of Clums, three different cards. 116 00:07:09,820 --> 00:07:11,560 I put the Ice of Clums there like that. 117 00:07:11,920 --> 00:07:14,020 I turn the Ice of Clums over. 118 00:07:15,320 --> 00:07:16,860 I go, woof, woof. 119 00:07:17,340 --> 00:07:18,920 One more, woof, like that. 120 00:07:19,700 --> 00:07:23,660 And it's the three of diamonds, three hearts, seven hearts, and the Ice of 121 00:07:23,660 --> 00:07:25,180 Diamonds gone. 122 00:07:34,280 --> 00:07:36,400 They make their way back. 123 00:08:17,890 --> 00:08:19,410 What's wrong with Mr. Bronson? 124 00:08:20,210 --> 00:08:23,670 He's got German measles. The symptoms aren't at all similar. What on earth 125 00:08:23,670 --> 00:08:24,890 you say it's German measles? 126 00:08:25,730 --> 00:08:26,730 Well, listen for yourself. 127 00:08:33,669 --> 00:08:35,230 Seems to be the trouble, Mrs Pierce. 128 00:08:35,610 --> 00:08:37,950 Oh, I'm ever so worried about my bald Billy Doctor. 129 00:08:38,169 --> 00:08:39,850 I think he might be a bit backward. 130 00:08:40,950 --> 00:08:42,030 There, bring him in. 131 00:09:06,810 --> 00:09:07,890 This one thing's changing. 132 00:09:10,770 --> 00:09:13,030 Dr. Miles, have you sterilized the instrument? 133 00:09:13,250 --> 00:09:14,250 Yes, Dr. Crawford. 134 00:09:14,430 --> 00:09:16,050 Right, well, let's get started, shall we? Right. 135 00:09:17,690 --> 00:09:24,570 Good news, Mr. Cooper, the doctor says you can go 136 00:09:24,570 --> 00:09:25,569 home. Go home? 137 00:09:25,570 --> 00:09:26,570 When? Right away. 138 00:09:26,850 --> 00:09:27,850 Great. 139 00:09:42,860 --> 00:09:43,519 Thanks, fellas. 140 00:09:43,520 --> 00:09:44,940 My feet were killing me. 141 00:09:47,180 --> 00:09:48,180 Well, Doctor? 142 00:09:49,180 --> 00:09:52,740 Well, Mr Jenkins, I'm afraid I'm going to have to be rather brutal. 143 00:09:53,080 --> 00:09:54,080 Do you mind? 144 00:09:54,640 --> 00:09:55,640 No, Doctor. 145 00:09:58,660 --> 00:10:01,820 I want you to breathe deeply. 146 00:10:08,880 --> 00:10:10,720 So you're the one that's been ringing my wife. 147 00:10:14,320 --> 00:10:15,620 I recommend an operation. 148 00:10:15,940 --> 00:10:18,700 Oh. Could I have a second opinion, Doctor? 149 00:10:19,160 --> 00:10:20,480 Yes. What do you think? 150 00:10:25,940 --> 00:10:28,120 Hello? Yes, a flying doctor here. 151 00:10:28,960 --> 00:10:30,240 OK, I'll be right over. 152 00:10:34,460 --> 00:10:37,300 Your next patient is here, Doctor. When will you be able to see him? 153 00:10:37,500 --> 00:10:39,120 Well, the minute he walks in, I've got marvellous eyesight. 154 00:10:51,760 --> 00:10:53,060 Doctor, I'm in terrible shape. 155 00:10:53,280 --> 00:10:54,280 I can see that. 156 00:10:55,320 --> 00:10:56,560 Well, you've got to help me. 157 00:10:56,780 --> 00:10:57,820 Well, what seems to be the trouble? 158 00:10:58,340 --> 00:11:04,720 I love to cry at weddings how I love to cry at weddings. I walk into a chapel 159 00:11:04,720 --> 00:11:10,440 and get happily hysterical. The ushers and attendants, the family dependent. 160 00:11:10,840 --> 00:11:16,100 I see them and I start to sniff. Have you an extra handkerchief? And all 161 00:11:16,100 --> 00:11:18,900 the service while the bride and groom look nervous. 162 00:11:19,300 --> 00:11:21,620 Tears of joy are streaming down my... 163 00:11:31,720 --> 00:11:37,880 It's tough for a loudmouth mug like me, who all the time bellows like a bull, to 164 00:11:37,880 --> 00:11:43,200 make with the words about a couple to be, when what you think is an empty 165 00:11:43,200 --> 00:11:44,200 is full. 166 00:11:44,960 --> 00:11:48,920 And when a couple says, I do, I die. 167 00:11:50,180 --> 00:11:51,560 For now you... 168 00:12:05,850 --> 00:12:12,730 I see them and I start to 169 00:12:12,730 --> 00:12:17,330 sniff. Have you an extra handkerchief? And all through the service, while the 170 00:12:17,330 --> 00:12:21,930 bride and groom look nervous, I drink champagne and think we'd had a line. 171 00:12:22,550 --> 00:12:24,170 I love to cry. 172 00:12:56,410 --> 00:12:57,410 Well, 173 00:12:58,310 --> 00:13:01,090 I have a bullet with your name on it. 174 00:13:06,490 --> 00:13:06,990 I 175 00:13:06,990 --> 00:13:14,910 tell 176 00:13:14,910 --> 00:13:17,170 you, Bubbles, this is going to be the crime of the year. 177 00:13:17,630 --> 00:13:21,310 Me and the boys break into the vault of the first national bank, and then when 178 00:13:21,310 --> 00:13:25,350 we get... Wait a minute, Dabby. The first nationals got walls five feet 179 00:13:25,470 --> 00:13:28,910 solid steel doors, and burglar alarms all over the place. How you gonna get 180 00:13:29,230 --> 00:13:30,730 They always leave the key under the mat. 181 00:13:31,630 --> 00:13:33,670 How I ask you, Bubbles, what can go wrong? 182 00:13:33,910 --> 00:13:37,890 Just one thing. I heard that Tommy Gunn Cooper's in town. 183 00:13:38,170 --> 00:13:41,550 Cooper? In that case, I'm blowing out of here. You're always blowing out of 184 00:13:41,550 --> 00:13:44,170 here. I know. I'm forever blowing, Bubbles. 185 00:13:46,120 --> 00:13:47,800 Wait a minute, don't answer that. It might be a trap. 186 00:13:48,000 --> 00:13:48,719 How do you know? 187 00:13:48,720 --> 00:13:49,720 We ain't got no phone. 188 00:13:51,120 --> 00:13:53,800 You've got to get out of here. All right, I'm coming in. You're getting too 189 00:13:53,800 --> 00:13:54,800 laughs. It's Cooper. 190 00:13:58,720 --> 00:14:01,320 One move and you'll get it. Why the phone arrow? 191 00:14:01,620 --> 00:14:02,760 I'd only wake the kids next door. 192 00:14:03,900 --> 00:14:04,759 All right. 193 00:14:04,760 --> 00:14:05,760 Who put the finger on me? 194 00:14:10,280 --> 00:14:13,060 Who was it now? 195 00:14:13,400 --> 00:14:15,400 You're listening to me, see? Because I'm the big shot around here. You 196 00:14:15,400 --> 00:14:16,379 understand? 197 00:14:16,380 --> 00:14:17,400 What I say, go, see. 198 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 You got that? 199 00:14:19,480 --> 00:14:20,880 Another impression now. Louis Armstrong. 200 00:14:22,900 --> 00:14:24,100 I said don't get in the way there. 201 00:14:25,120 --> 00:14:26,120 Louis Armstrong. 202 00:14:27,140 --> 00:14:28,140 Oh, that's shocking. 203 00:14:29,460 --> 00:14:30,460 Pretty old TV. 204 00:14:31,560 --> 00:14:32,560 How do you show them? 205 00:14:33,380 --> 00:14:34,380 Pretty white. 206 00:14:37,300 --> 00:14:39,040 Tell me, what was it like being in jail? 207 00:14:39,280 --> 00:14:41,540 Dreadful. Well, you only had visitors between two and five. 208 00:14:41,780 --> 00:14:42,980 Well, what's wrong with that? 209 00:14:43,220 --> 00:14:44,300 Well, I didn't know anybody that young. 210 00:14:47,480 --> 00:14:50,000 Tell me, how did you manage to break out? 211 00:14:50,980 --> 00:14:53,400 Well, I saw my way out with this file. 212 00:14:54,960 --> 00:14:56,300 Why is that file so big? 213 00:14:56,640 --> 00:14:57,720 There's a cake inside it. 214 00:15:01,280 --> 00:15:04,040 You know, Tommy, you've been away a long time, and it's only right that I should 215 00:15:04,040 --> 00:15:07,960 fill you in on a situation. You see, I'm coming up in a while. I'm now public 216 00:15:07,960 --> 00:15:08,960 enemy number two. 217 00:15:09,120 --> 00:15:10,600 Who's number one? Me, Marta. 218 00:15:11,200 --> 00:15:13,140 I'm really living it up. No kidding. Look at this. 219 00:15:13,670 --> 00:15:16,990 Chocolate's made especially for me with my own favorite flavors. 220 00:15:17,270 --> 00:15:18,209 Try one. 221 00:15:18,210 --> 00:15:19,210 Right. 222 00:15:19,570 --> 00:15:20,570 Now, this one. 223 00:15:21,770 --> 00:15:22,629 What is it? 224 00:15:22,630 --> 00:15:23,630 Smoked salmon. 225 00:15:25,450 --> 00:15:27,810 Watch, my friends. I'll tell you what. You have one of my cigars. How's that? 226 00:15:27,930 --> 00:15:28,749 Oh, thank you. 227 00:15:28,750 --> 00:15:29,750 Smoke that. 228 00:15:30,770 --> 00:15:32,110 What kind is it? Corona, Corona. 229 00:15:32,610 --> 00:15:33,930 No, you mean a Corona, Corona. 230 00:15:34,230 --> 00:15:35,850 No, you smoke it. See, it comes for you in the morning. 231 00:15:41,800 --> 00:15:44,880 According to proceedings, it behooves me to invite you to participate in a 232 00:15:44,880 --> 00:15:47,040 forthcoming bank job. The First National Bank. 233 00:15:47,240 --> 00:15:49,800 Four million dollars in gold is being delivered there today. 234 00:15:50,140 --> 00:15:51,460 Well, where does all that gold come from? 235 00:15:51,700 --> 00:15:53,780 Zsa Zsa Gabor melted down all her old wedding rings. 236 00:15:55,040 --> 00:15:57,420 Let's get this straight. You're going to dash into the bank, right? You shoot 237 00:15:57,420 --> 00:15:58,600 the clerk, shoot the guard, 238 00:15:59,840 --> 00:16:03,540 right? Get all the money, put it in the bag, come running out into the waiting 239 00:16:03,540 --> 00:16:05,980 car, and I'm sitting in the car, and I'm taking all the risk. 240 00:16:06,660 --> 00:16:07,660 Now, wait a minuet. 241 00:16:08,500 --> 00:16:09,540 I go into the bank. 242 00:16:09,960 --> 00:16:13,620 Yeah? Shoot the clerk, grab the money, shoot the guard, put the money in a bag, 243 00:16:13,680 --> 00:16:16,420 bring it out to you while all you're doing is sitting in a car and you're 244 00:16:16,420 --> 00:16:17,299 all the risks? 245 00:16:17,300 --> 00:16:18,460 Yes. Well, I can't drive. 246 00:16:20,200 --> 00:16:23,200 There's three reasons. Well, look, when we get into the joint, into the bank, 247 00:16:23,320 --> 00:16:28,360 there's only one thing that you... My... 248 00:16:28,360 --> 00:16:32,920 My people panic. 249 00:16:33,140 --> 00:16:34,520 It's Fred Pirelli. What happened? 250 00:16:34,740 --> 00:16:36,200 It was Winnie Pinero! 251 00:16:36,650 --> 00:16:40,370 He shot at me, but I managed to get here. I crawled through the railway 252 00:16:40,450 --> 00:16:44,530 across the bridge, over the main highway, up the fire escape, and through 253 00:16:44,530 --> 00:16:46,430 window. So Wingy Panero shot you? 254 00:16:46,930 --> 00:16:48,990 No, he missed. It was the trip that killed me. 255 00:16:51,170 --> 00:16:52,170 He's dead. 256 00:16:52,530 --> 00:16:53,670 Poor code, Fred. 257 00:16:57,010 --> 00:16:57,889 Wait a minute. 258 00:16:57,890 --> 00:16:58,910 What's that in his hand? 259 00:16:59,830 --> 00:17:00,830 Thank you. 260 00:17:03,530 --> 00:17:04,770 To whom it may consign. 261 00:17:05,420 --> 00:17:07,940 Tommy Cooper is really in the pay of the FBI? 262 00:17:09,040 --> 00:17:10,040 Stimmer! 263 00:17:10,099 --> 00:17:11,480 In the name of the law. What law? 264 00:17:11,859 --> 00:17:13,000 My brother -in -law. It's his gun. 265 00:17:15,020 --> 00:17:16,140 What are you going to do to me now? 266 00:17:16,380 --> 00:17:18,040 I'm taking you in on a homicide charge. 267 00:17:18,300 --> 00:17:19,520 And don't try to bribe me. 268 00:17:19,880 --> 00:17:22,160 Who mentioned bribery? I did. It was somebody who had to break the ice. 269 00:17:23,520 --> 00:17:24,859 No, no, you listen to me, Tommy. 270 00:17:25,339 --> 00:17:28,900 You can't do this to me, your old pal, Stubby Paradino. You can't send me back 271 00:17:28,900 --> 00:17:31,800 to the pen. I don't want to go back to the pen. You can't send me back to the 272 00:17:31,800 --> 00:17:35,940 pen, because if you do, they'll put me in my old cell, and I can't stand it! 273 00:17:35,940 --> 00:17:38,240 not? The wallpaper clashes with my eyes. 274 00:17:39,180 --> 00:17:42,200 It's no good. I'm sitting away for a long stretch, up and down the river. Up 275 00:17:42,200 --> 00:17:43,580 down the river? It's a two -way stretch. 276 00:17:45,480 --> 00:17:50,380 All right, and another thing. I've got... Life is Jet the Boner, Jerry. 277 00:17:52,540 --> 00:17:53,540 Nice white bubbles. 278 00:17:53,640 --> 00:17:54,569 Not bubbles. 279 00:17:54,570 --> 00:17:59,970 I'm here on behalf of Scotland Yard. I am, in fact, but perhaps this will help. 280 00:18:03,290 --> 00:18:06,550 Oh, that's a wonderful disguise, Inspector Barlow. 281 00:18:08,010 --> 00:18:09,570 One move and I'll shoot. 282 00:18:09,850 --> 00:18:11,370 You ain't gonna shoot me. You know why? 283 00:18:11,650 --> 00:18:12,650 You're yellow. 284 00:18:13,710 --> 00:18:15,110 What do you know? I'm colorblind. 285 00:18:32,840 --> 00:18:33,860 putting on weight, but this is silly. 286 00:18:35,260 --> 00:18:38,560 What are you complaining for? I've lost a lot of weight, Tommy. I'm built like a 287 00:18:38,560 --> 00:18:39,379 Greek god. 288 00:18:39,380 --> 00:18:40,920 You're built like a Greek restaurant. Get off. 289 00:18:41,880 --> 00:18:44,460 I don't want to get off. I'm nice and comfortable here. I like it. Stay where 290 00:18:44,460 --> 00:18:45,159 you are. 291 00:18:45,160 --> 00:18:45,899 I'm not going anywhere. 292 00:18:45,900 --> 00:18:47,040 The big boss is coming. 293 00:18:47,260 --> 00:18:48,780 What, bigger than him? The big boss. 294 00:18:49,060 --> 00:18:49,799 The big boss. 295 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 Well, who is the big boss? 296 00:19:08,270 --> 00:19:11,350 interview time, and in our studio this evening we have that remarkable French 297 00:19:11,350 --> 00:19:13,630 artist, Monsieur Toulouse -Lautrec. 298 00:19:24,190 --> 00:19:25,190 Mini Cooper. 299 00:19:28,330 --> 00:19:32,090 Well, good evening, Mr. Lautrec, and welcome to London. Is this your first 300 00:19:32,090 --> 00:19:33,049 to England? 301 00:19:33,050 --> 00:19:34,050 No. 302 00:19:35,090 --> 00:19:37,290 No, I came many years ago. I was a jockey here. 303 00:19:37,560 --> 00:19:38,519 Oh, really? Where was that? 304 00:19:38,520 --> 00:19:39,720 At the White City dog track. 305 00:19:41,540 --> 00:19:43,080 Did you have any other early jobs? 306 00:19:43,320 --> 00:19:44,059 Oh, yeah. 307 00:19:44,060 --> 00:19:45,060 Yes. 308 00:19:45,340 --> 00:19:46,420 I was a pickpocket. 309 00:19:46,760 --> 00:19:49,140 I wasn't very good. Oh, why was that? I couldn't reach the pocket. 310 00:19:50,660 --> 00:19:52,380 Then I got a job in a dairy. Oh, what at? 311 00:19:52,860 --> 00:19:53,860 Condensed milkman. 312 00:19:55,020 --> 00:19:58,900 Were you the only artist in... All right. 313 00:19:59,300 --> 00:20:04,200 Were you the... Were you the only artist in your family? 314 00:20:07,530 --> 00:20:08,530 No, I wasn't. 315 00:20:08,930 --> 00:20:13,330 No, my uncle was an artist, but he got arrested for using a nude model. 316 00:20:13,670 --> 00:20:16,910 But artists have always used nude models. Not pavement artists. 317 00:20:19,350 --> 00:20:23,450 What was the most difficult period of your life? Oh, I've got those happy 318 00:20:26,230 --> 00:20:28,610 Happy feet, happy feet. Pardon? 319 00:20:29,630 --> 00:20:34,050 What was the most difficult period of your life? Well, I was starving in a 320 00:20:34,050 --> 00:20:36,710 garret, and I had to sublet my other bathroom. 321 00:20:37,150 --> 00:20:39,910 You were starving and yet you had another bathroom. Oh, yes. Well, that's 322 00:20:39,910 --> 00:20:41,370 they called me. To lose the track. 323 00:20:45,830 --> 00:20:46,830 Thank you. 324 00:20:48,250 --> 00:20:53,590 Of course, you must have... Yes? 325 00:20:54,490 --> 00:20:59,850 You... You must have met Van Gogh, the man who painted all those wonderful 326 00:20:59,850 --> 00:21:01,410 paintings with one ear. 327 00:21:01,690 --> 00:21:03,830 Oh, yes. I told him that he should use a paintbrush. 328 00:21:04,970 --> 00:21:07,430 He was a genius. Oh, how... Absolutely a genius. 329 00:21:07,990 --> 00:21:10,390 I mean, I was there when he cut off his hair, you know. Really? Oh, yes. 330 00:21:10,690 --> 00:21:11,689 Cut it right off. 331 00:21:11,690 --> 00:21:13,150 And I said to him, I said, you're a genius. 332 00:21:13,790 --> 00:21:14,790 And he said, eh? 333 00:21:20,170 --> 00:21:25,170 Being so short must be a terrible disadvantage. 334 00:21:26,110 --> 00:21:27,110 Look at that, look. 335 00:21:28,890 --> 00:21:30,710 Look! You can't do that! 336 00:21:37,800 --> 00:21:38,759 Well, I was always small. 337 00:21:38,760 --> 00:21:40,960 You really were. Oh, yes. I could only have one meter at a time. 338 00:21:43,440 --> 00:21:44,640 Can I ask you something? 339 00:21:45,100 --> 00:21:46,740 Yes, go on. Where are all the small girls? 340 00:21:47,980 --> 00:21:49,980 I believe we brought some paintings with you. 341 00:21:50,220 --> 00:21:53,320 Oh, yes, I have. They're not all mine. They're my mate's. 342 00:21:53,540 --> 00:21:54,780 Here's one from money. 343 00:21:55,060 --> 00:21:59,080 Ah, are you sure that's a money? It's just a lot of old cables and horses and 344 00:21:59,080 --> 00:22:00,080 things like that. 345 00:22:00,100 --> 00:22:03,740 Well, that was his speciality. You know the old saying, money for old rope. 346 00:22:06,120 --> 00:22:07,120 Here's another one. 347 00:22:07,280 --> 00:22:09,300 This is Napoleon's retreat from Waterloo. 348 00:22:09,700 --> 00:22:10,980 But that's just a blank canvas. 349 00:22:11,240 --> 00:22:12,240 He had a very fast horse. 350 00:22:14,240 --> 00:22:15,660 Give me the sunshine. 351 00:22:17,420 --> 00:22:22,320 Now, I know what this one is. This is a horse painted by Sir Alfred Munnings. 352 00:22:22,340 --> 00:22:23,460 That's a very valuable painting. 353 00:22:23,660 --> 00:22:24,660 Very valuable. 354 00:22:25,460 --> 00:22:26,740 Here's another one. Oh, what's that? 355 00:22:26,980 --> 00:22:28,720 That's Sir Alfred Munnings painted by a horse. 356 00:22:30,940 --> 00:22:32,300 Ah, now that looks interesting. 357 00:22:32,680 --> 00:22:33,680 What do you call that one? 358 00:22:51,680 --> 00:22:52,680 This one, look. 359 00:22:52,860 --> 00:22:54,740 Yes, what do you call that? A reclining figure. 360 00:22:57,640 --> 00:22:59,380 And his one now is quite a nice one. 361 00:23:00,620 --> 00:23:02,960 What do you call that? That's a shelf portrait. 362 00:23:05,200 --> 00:23:07,540 And this one I'm very proud of. This one here. 363 00:23:07,740 --> 00:23:09,700 This is Fifi in a bath. 364 00:23:10,260 --> 00:23:12,660 Fifi in the bath? But that's just a locked door. 365 00:23:12,940 --> 00:23:13,940 Well, that's the nearest I could get. 366 00:23:16,560 --> 00:23:19,180 Oh, dear. I've got to get up. My mom needs to kill me. 367 00:23:52,110 --> 00:23:53,110 Huh? 26974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.