Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,805 --> 00:00:04,646
Laurie era genul de femeie frumoasă
care nu are nevoie de machiaj.
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,085
Era înaltă şi subţire.
3
00:00:08,205 --> 00:00:11,765
Cineva a spus
că seamănă cu o căprioară.
4
00:00:13,045 --> 00:00:15,925
Iepuraşii Playboy erau
mascota Playboy neoficială.
5
00:00:16,045 --> 00:00:18,045
Era de-a dreptul perfectă.
6
00:00:18,326 --> 00:00:22,165
Frumuseţea a fost pentru Laurie
o binecuvântare, dar şi un blestem,
7
00:00:22,286 --> 00:00:25,445
care a deschis multe uşi,
dar a şi închis.
8
00:00:27,125 --> 00:00:30,326
Clubul Playboy pare un loc sigur
datorită sistemului de pază,
9
00:00:30,525 --> 00:00:34,725
dar în afara clubului, Iepuraşii
nu mai sunt protejaţi de nimeni.
10
00:00:37,366 --> 00:00:41,125
Poliţiştii au spus că s-a iscat
o altercaţie şi s-a tras cu arma.
11
00:00:42,565 --> 00:00:46,165
Crima a făcut mare vâlvă.
12
00:00:46,286 --> 00:00:50,326
La fel ca mulţi alţii,
cred că e o greşeală cumplită.
13
00:00:50,445 --> 00:00:54,286
Multă lume crede că a fost
o muşamalizare masivă.
14
00:00:55,605 --> 00:00:59,125
Întrebarea e cine e făptaşul ?
15
00:01:02,205 --> 00:01:05,646
CRIMELE DIN LUMEA PLAYBOY
16
00:01:12,085 --> 00:01:13,525
28 MAI 1981
MILWAUKEE, WISCONSIN
17
00:01:13,646 --> 00:01:18,085
Era primăvară, o noapte
obişnuită în Milwaukee.
18
00:01:18,286 --> 00:01:20,405
Vremea începea să se schimbe.
19
00:01:21,605 --> 00:01:24,605
Pe atunci, Milwaukee era
un oraş foarte liniştit.
20
00:01:34,686 --> 00:01:39,245
Ştiu că a intrat cineva în casă.
21
00:01:46,966 --> 00:01:52,245
Intrusul s-a dus în dormitor,
unde a avut loc o altercaţie.
22
00:01:54,805 --> 00:01:56,205
S-a tras un foc de armă.
23
00:02:05,045 --> 00:02:08,165
Au venit poliţişti de peste tot
şi au împânzit casa.
24
00:02:11,245 --> 00:02:13,686
Locul faptei a fost asaltat.
25
00:02:17,125 --> 00:02:20,845
Crima a făcut mare vâlvă rapid.
26
00:02:23,006 --> 00:02:26,006
Laurie Bembenek era
Iepuraş Playboy.
27
00:02:26,725 --> 00:02:28,565
Era poliţistă,
28
00:02:29,045 --> 00:02:31,725
era tânără, înaltă, frumoasă,
29
00:02:31,805 --> 00:02:34,805
iar lucrul acesta e periculos uneori.
30
00:02:35,085 --> 00:02:37,805
Frumuseţea poate fi periculoasă.
31
00:02:37,925 --> 00:02:42,445
Pe de o parte, te atrage,
dar pe de alta, stârneşte gelozie.
32
00:02:43,606 --> 00:02:47,845
Fiind Iepuraş, lucrezi alături
de multe femei, apare competiţia,
33
00:02:47,966 --> 00:02:51,326
mai ales într-un mediu
unde frumuseţea e apreciată.
34
00:02:51,445 --> 00:02:54,205
E ca în filme, nu-i aşa ?
35
00:03:01,405 --> 00:03:03,125
Mă numesc Joanne Shields.
36
00:03:03,205 --> 00:03:05,445
Am fost prietena cea mai bună
a lui Laurie Bembenek.
37
00:03:06,405 --> 00:03:10,006
Eu şi Laurie am copilărit
într-un cartier muncitoresc.
38
00:03:10,085 --> 00:03:12,525
Taţii lucrau,
iar multe mame stăteau acasă.
39
00:03:12,606 --> 00:03:14,445
Era o fată foarte drăguţă.
40
00:03:15,286 --> 00:03:17,925
Era bună, generoasă, iubitoare.
41
00:03:18,205 --> 00:03:22,366
Îi plăcea să te îmbrăţişeze, să dea
mâna cu tine, să te bată pe spate.
42
00:03:22,885 --> 00:03:25,405
Te ajuta cum putea.
43
00:03:26,326 --> 00:03:30,485
Sărea oricând în ajutor.
Era o prietenă bună.
44
00:03:32,205 --> 00:03:34,565
Era frumoasă.
45
00:03:34,686 --> 00:03:36,686
Toţi întorceau capul după Laurie.
46
00:03:36,765 --> 00:03:38,485
Era foarte înaltă.
47
00:03:39,686 --> 00:03:42,925
Avea o claie de păr blond.
48
00:03:43,286 --> 00:03:45,045
Era slabă, atletică.
49
00:03:45,245 --> 00:03:48,646
Era genul de femeie frumoasă
care nu are nevoie de machiaj.
50
00:03:49,205 --> 00:03:53,245
Când eram la liceu, Laurie mergea
la şcoala de modelling.
51
00:03:54,006 --> 00:03:57,085
Îmi amintesc
că a apărut în ziarul local.
52
00:03:57,165 --> 00:03:59,286
M–am bucurat să deschid
ziarul de Milwaukee
53
00:03:59,366 --> 00:04:02,885
şi s-o văd într-o reclamă.
54
00:04:08,405 --> 00:04:11,765
A pozat pentru calendarul
fabricii de bere Schlitz.
55
00:04:12,326 --> 00:04:17,885
Au pus-o să stea pe o canapea
şi i-au făcut câteva poze.
56
00:04:21,445 --> 00:04:24,045
Apărea într-o poză frumoasă,
57
00:04:24,606 --> 00:04:27,485
stând pe burtă,
sprijinindu-se în mâini,
58
00:04:27,606 --> 00:04:30,165
cu perle la gât şi ceva decoltat.
59
00:04:31,006 --> 00:04:35,245
Avea o rochie albă, de satin,
stătea întinsă pe canapea.
60
00:04:35,405 --> 00:04:38,245
Era o poză superbă,
ca din vechiul Hollywood.
61
00:04:38,326 --> 00:04:40,525
Celor de la Playboy
le-ar plăcea poza asta.
62
00:04:42,245 --> 00:04:45,286
Muncea mult.
A făcut puţin parada modei.
63
00:04:45,405 --> 00:04:49,245
Dar nu îi plăcea să apară pe podium,
prefera reclamele.
64
00:04:52,565 --> 00:04:55,326
Deşi Laurie câştiga bine
din modelling,
65
00:04:55,405 --> 00:04:57,165
îşi dorea mai mult de la viaţă.
66
00:04:58,366 --> 00:05:01,926
Laurie era conştientă
de frumuseţea ei.
67
00:05:02,085 --> 00:05:06,805
Se folosea de ea sau nu, în funcţie
de ce obţinea din aşa ceva.
68
00:05:06,926 --> 00:05:10,805
Când alegi dacă să faci modelling
sau să apari în Playboy,
69
00:05:10,926 --> 00:05:16,165
înseamnă că eşti conştientă de
cum arăţi şi de cum eşti apreciată.
70
00:05:16,805 --> 00:05:21,006
Lui Laurie îi plăcea să vadă
şi să fie văzută.
71
00:05:24,445 --> 00:05:26,165
Laurie a văzut o reclamă
72
00:05:26,245 --> 00:05:29,805
în care femeile erau încurajate
să se facă poliţiste.
73
00:05:30,085 --> 00:05:32,085
Tatăl ei era poliţist.
74
00:05:32,405 --> 00:05:35,885
Pe vremea aceea,
puţine femei alegeau această meserie.
75
00:05:36,045 --> 00:05:40,245
Voia să fie printre primele femei
care îşi asumă acest rol.
76
00:05:40,366 --> 00:05:44,085
Cred că întreaga ei poveste
e legată de feminism.
77
00:05:46,405 --> 00:05:49,205
Laurie era foarte apropiată
de tatăl ei.
78
00:05:49,686 --> 00:05:53,885
El plecase din poliţie din cauza
corupţiei mari, după spusele lui.
79
00:05:54,245 --> 00:05:57,165
A vrut să se facă poliţistă,
ca tatăl ei să fie mândru de ea.
80
00:05:57,245 --> 00:05:59,286
"O să îi arăt că nu e coruptă total."
81
00:05:59,366 --> 00:06:02,686
"Mă voi strădui să fiu
un poliţist bun"
82
00:06:02,765 --> 00:06:04,966
"şi o să-i arăt că nu sunt toţi aşa."
83
00:06:06,045 --> 00:06:07,606
Departamentul de poliţie
din Milwaukee
84
00:06:07,765 --> 00:06:10,326
era format în principal din bărbaţi.
85
00:06:10,485 --> 00:06:15,765
Prima femeie a intrat în poliţie
în 1976, apoi au intrat şi altele.
86
00:06:15,885 --> 00:06:20,286
Dar femeile reprezentau doar 1 sau 2%
din angajaţii departamentului.
87
00:06:20,765 --> 00:06:24,765
Laurie s-a hotărât să intre
în poliţie în 1979.
88
00:06:25,045 --> 00:06:26,926
Aveam 20 şi ceva de ani.
89
00:06:27,006 --> 00:06:29,926
Era foarte mândră că merge
la academia de poliţie.
90
00:06:34,525 --> 00:06:40,125
Am remarcat-o prima oară
când a venit la ora de sport.
91
00:06:41,765 --> 00:06:44,165
Era o femeie foarte atrăgătoare.
92
00:06:44,525 --> 00:06:46,606
Mi s-a părut sigură pe ea.
93
00:06:46,805 --> 00:06:49,085
Asta a fost prima mea impresie
despre ea.
94
00:06:49,646 --> 00:06:51,606
Era o carieră impresionantă.
95
00:06:51,725 --> 00:06:53,966
Când eşti tânăr, auzi mereu:
96
00:06:54,045 --> 00:06:57,286
"Dacă ai probleme,
apelează la poliţie."
97
00:06:58,165 --> 00:07:01,205
Laurie voia să ajute
victimele violurilor,
98
00:07:01,366 --> 00:07:04,966
care nu erau tratate cu
condescendenţă, după părerea ei.
99
00:07:09,085 --> 00:07:12,006
În departamentul de poliţie
din Milwaukee erau numai bărbaţi.
100
00:07:13,085 --> 00:07:17,326
Dar când a făcut Laurie cerere
să intre în poliţie,
101
00:07:17,485 --> 00:07:20,765
erau obligaţi să angajeze
mai multe femei.
102
00:07:22,765 --> 00:07:27,085
Când s-a înscris Laurie în academie,
mai erau femei în grupa ei.
103
00:07:29,286 --> 00:07:34,045
Judy Zess a fost şi ea colegă
cu Laurie la academie.
104
00:07:34,485 --> 00:07:38,606
Judy Zess era o petrecăreaţă,
voia să se distreze.
105
00:07:38,725 --> 00:07:41,725
Era o femeie dinamică
şi carismatică.
106
00:07:42,485 --> 00:07:44,485
S-au împrietenit.
107
00:07:45,006 --> 00:07:49,966
Îmi amintesc că la ora de sport
stăteau una lângă alta.
108
00:07:50,286 --> 00:07:55,326
Stăteau de vorbă. Păreau
să se înţeleagă foarte bine.
109
00:07:55,725 --> 00:07:57,885
Cred că lui Judy îi plăcea
să stea cu Laurie,
110
00:07:58,006 --> 00:08:00,045
fiindcă Laurie primea multă atenţie.
111
00:08:00,326 --> 00:08:04,045
Cui nu-i place să stea lângă o femeie
frumoasă care îi atrage pe bărbaţi ?
112
00:08:04,165 --> 00:08:07,725
Poate îi mai scăpa vreun bărbat
necucerit şi îl lua ea.
113
00:08:10,405 --> 00:08:13,165
În academia de poliţie
viaţa femeilor era foarte grea.
114
00:08:13,366 --> 00:08:16,926
Trebuiau să depună un efort
mult mai mare decât bărbaţii.
115
00:08:18,125 --> 00:08:23,125
Bărbaţii se simţeau ameninţaţi de ea.
Era înaltă, musculoasă şi în formă.
116
00:08:23,525 --> 00:08:27,286
Se putea compara cu bărbaţii
din punct de vedere fizic.
117
00:08:27,405 --> 00:08:30,926
Putea să facă tot ce făceau şi ei,
poate chiar mai bine decât ei.
118
00:08:32,326 --> 00:08:35,405
Imaginaţi-v-o pe Laurie, care era
într-o formă fizică foarte bună,
119
00:08:35,646 --> 00:08:39,686
cum alerga mai repede
şi mai mult decât toţi.
120
00:08:40,165 --> 00:08:41,565
Era o foarte bună alergătoare,
121
00:08:41,686 --> 00:08:44,445
dar alerga ca o căprioară
cu picioare lungi.
122
00:08:45,405 --> 00:08:48,606
A zis cineva: "Uitaţi-vă la ea,
parcă ar fi o căprioară frumoasă,"
123
00:08:48,725 --> 00:08:50,765
"prinsă în lumina farurilor."
124
00:08:50,885 --> 00:08:53,165
Au poreclit-o Bambi.
125
00:08:53,765 --> 00:08:55,725
Nu-i plăcea deloc porecla asta.
126
00:08:56,205 --> 00:08:59,085
Cred că frumuseţea poate fi
periculoasă.
127
00:08:59,205 --> 00:09:03,006
Nu contează ce spui,
fiindcă arăţi într-un anume fel.
128
00:09:03,686 --> 00:09:07,845
Lumea consideră că frumuseţea
te împiedică să avansezi în carieră.
129
00:09:10,765 --> 00:09:14,925
A învăţat foarte bine,
a terminat a şasea din promoţia ei.
130
00:09:15,045 --> 00:09:17,845
Îmi amintesc că mi-a arătat
poza de la absolvire.
131
00:09:17,966 --> 00:09:20,565
A fost plăcut.
Era foarte mândră de ea.
132
00:09:23,646 --> 00:09:29,045
După ce Laurie a absolvit academia
de poliţie şi a început ucenicia,
133
00:09:29,165 --> 00:09:33,245
când însoţeşti alt agent ca să înveţi
cum să te descurci pe teren,
134
00:09:33,366 --> 00:09:35,885
bărbaţii nu voiau să lucreze cu ea,
era "clubul" lor.
135
00:09:37,125 --> 00:09:39,326
În vremea aceea,
în poliţia din Milwaukee,
136
00:09:39,485 --> 00:09:42,366
dacă erai femeie, erai înjosită.
137
00:09:43,045 --> 00:09:46,805
Bărbaţii se simţeau ameninţaţi
nu doar de prezenţa ei,
138
00:09:47,045 --> 00:09:50,565
ci şi de inteligenţa, de forţa
şi de personalitatea ei.
139
00:09:51,445 --> 00:09:54,165
Laurie era tânără, înaltă
şi frumoasă.
140
00:09:54,286 --> 00:09:56,125
Era printre puţinele femei
din poliţie,
141
00:09:56,606 --> 00:09:59,485
iar acest lucrul poate fi periculos.
142
00:10:01,845 --> 00:10:04,565
MAI 1980
143
00:10:05,885 --> 00:10:08,926
Laurie mi-a spus
că s-a dus cu Judy la un concert
144
00:10:09,045 --> 00:10:11,045
pe stadionul din Milwaukee.
145
00:10:11,885 --> 00:10:13,885
Laurie s-a dus până la toaletă.
146
00:10:14,405 --> 00:10:18,885
Când s-a întors, Judy era arestată
fiindcă fumase "iarbă".
147
00:10:20,725 --> 00:10:24,366
Nişte poliţişti îmbrăcaţi civil
au arestat-o pe Judy.
148
00:10:28,326 --> 00:10:31,405
Două zile mai târziu,
Laurie s-a prezentat la datorie.
149
00:10:32,525 --> 00:10:37,926
Aşa cum ştim cu toţii, viaţa
nu decurge mereu aşa cum ne dorim.
150
00:10:39,286 --> 00:10:43,006
Când a întrebat unde e repartizată,
i s-a spus
151
00:10:43,885 --> 00:10:46,125
că a fost concediată.
152
00:10:52,286 --> 00:10:55,125
MAI 1980
153
00:10:56,445 --> 00:10:58,525
După incidentul cu Judy Zess,
154
00:11:00,286 --> 00:11:04,966
Laurie a fost
dată afară din poliţie.
155
00:11:07,006 --> 00:11:10,885
Poliţiştii au spus
că Laurie nu a raportat-o pe Judy
156
00:11:11,006 --> 00:11:15,726
că a fumat marijuana Ia concert,
prin urmare, a încălcat regulamentul.
157
00:11:17,646 --> 00:11:20,606
E greu să fii dat afară
din orice serviciu,
158
00:11:21,205 --> 00:11:26,366
mai ales când ai 20 de ani şi ceva
şi eşti la început de drum.
159
00:11:28,086 --> 00:11:32,326
A muncit mult
să termine academia
160
00:11:32,805 --> 00:11:36,845
şi să lucreze într-un domeniu
dominat de bărbaţi.
161
00:11:37,565 --> 00:11:41,445
Dar a fost suficient ca să mai scape
de o femeie din poliţie.
162
00:11:42,406 --> 00:11:45,086
Departamentul de poliţie din
Milwaukee era un "club" exclusivist,
163
00:11:45,205 --> 00:11:47,165
condus doar bărbaţi.
164
00:11:48,165 --> 00:11:51,046
În anii '70, bărbaţii nu suportau
165
00:11:51,445 --> 00:11:54,445
ca o femeie să lucreze
în acest domeniu.
166
00:11:54,565 --> 00:11:55,966
Nu le plăcea.
167
00:11:56,966 --> 00:11:59,726
Cred că soţiile lor
se simţeau ameninţate
168
00:11:59,845 --> 00:12:03,766
fiindcă bărbaţii lor ar fi comentat
despre cât de frumoasă era Laurie.
169
00:12:06,646 --> 00:12:09,565
Când a rămas fără serviciu,
Laurie a suferit,
170
00:12:09,686 --> 00:12:13,006
deoarece credea
că asta va face toată viaţa.
171
00:12:13,646 --> 00:12:17,525
Cred că a fost foarte frustrant
pentru Laurie că a trecut prin atâtea
172
00:12:17,606 --> 00:12:23,006
ca să ajungă agent de poliţie,
la o vârstă atât de tânără,
173
00:12:23,286 --> 00:12:27,445
şi să renunţe, fiindcă prietena ei
a făcut ceva rău.
174
00:12:28,485 --> 00:12:31,086
Laurie avea nevoie de bani
175
00:12:31,165 --> 00:12:33,885
pe atunci,
fiind într-o situaţie dificilă.
176
00:12:34,525 --> 00:12:38,326
Ieşea cu Judy şi discutau
despre cum să facă rost de bani,
177
00:12:38,445 --> 00:12:40,885
întrucât fuseseră amândouă
date afară din poliţie.
178
00:12:41,926 --> 00:12:47,445
S-au dus la clubul Playboy şi au vrut
să se angajeze ca Iepuraşi.
179
00:12:58,245 --> 00:13:01,165
Iepuraşii Playboy erau mascota
neoficială a clubului Playboy.
180
00:13:01,286 --> 00:13:03,885
Era un serviciu aparte.
181
00:13:04,006 --> 00:13:07,406
Era mare lucru, în cultura pop,
să fii Iepuraş Playboy.
182
00:13:10,006 --> 00:13:13,606
În anii 1970, revista Playboy avea
un impact cultural enorm.
183
00:13:14,006 --> 00:13:17,245
Revista Playboy avea lunar
circa şase milioane de cititori.
184
00:13:17,366 --> 00:13:20,006
Era interesant să lucrezi
în cadrul acestui brand.
185
00:13:20,766 --> 00:13:23,845
Existau chiar şi staţiuni Playboy,
pe Lake Geneva, în Wisconsin.
186
00:13:25,245 --> 00:13:27,205
Primul sediu al firmei Playboy
a fost în Chicago.
187
00:13:27,326 --> 00:13:30,125
Lake Geneva din Wisconsin
era foarte aproape,
188
00:13:30,245 --> 00:13:32,885
ajungeai imediat cu avionul,
pe propria pistă de aterizare.
189
00:13:33,046 --> 00:13:36,125
Era un lucru obişnuit
în lumea Playboy.
190
00:13:37,646 --> 00:13:39,245
Mă numesc Sherry Goodman.
191
00:13:39,485 --> 00:13:44,366
Am fost Iepuraş la clubul din
Lake Geneva între 1971 şi 1981.
192
00:13:45,046 --> 00:13:47,966
Am fost norocoasă că am fost
Iepuraş timp de zece ani,
193
00:13:48,565 --> 00:13:51,726
a fost cea mai frumoasă
experienţă a mea.
194
00:13:55,086 --> 00:13:57,485
După ce treceai de o curbă,
195
00:13:57,606 --> 00:14:01,845
îţi apărea în faţă o proprietate
frumoasă, enormă,
196
00:14:01,966 --> 00:14:05,726
cu un logo Playboy uriaş la intrare.
197
00:14:06,766 --> 00:14:11,125
Iepuraşii lucrau
la cafeneaua de la şosea,
198
00:14:12,205 --> 00:14:15,646
iar Iepuraşii de la piscină purtau
costume cu codiţă
199
00:14:15,845 --> 00:14:17,845
şi serveau lumea.
200
00:14:18,606 --> 00:14:21,125
Playmate şi Iepuraş Playboy
erau două lucruri diferite.
201
00:14:22,046 --> 00:14:24,125
Playmate erau fetele
care apăreau în reviste,
202
00:14:24,286 --> 00:14:26,606
iar Iepuraşii Playboy lucrau
în cluburile Playboy.
203
00:14:26,726 --> 00:14:29,046
Serveau mâncare, cocktailuri,
204
00:14:29,205 --> 00:14:32,485
şi purtau cunoscutul costum
de Iepuraş Playboy.
205
00:14:33,646 --> 00:14:37,445
Hugh Hefner voia ca acest club
al lui să aibă o imagine anume,
206
00:14:37,525 --> 00:14:42,686
aşa că Iepuraşii
erau mereu fete tinere.
207
00:14:42,845 --> 00:14:47,805
Calităţile unui Iepuraş Playboy erau
asemănătoare cu ale unei Playmate.
208
00:14:47,926 --> 00:14:51,125
Fetele trebuiau să aibă corp frumos,
să fie frumoase la faţă,
209
00:14:51,245 --> 00:14:54,686
să aibă o personalitate deosebită
şi să fie muncitoare.
210
00:14:54,845 --> 00:14:57,966
Faţa trebuia să fie proporţională
cu restul corpului,
211
00:14:58,686 --> 00:15:00,606
să fie feminine
212
00:15:00,686 --> 00:15:03,125
şi să ştie să se poarte.
213
00:15:03,606 --> 00:15:05,805
Iepuraşii Playboy nu aveau treabă
cu nuditatea.
214
00:15:05,885 --> 00:15:09,326
Puteau să pozeze în revistă,
dacă aveau ocazia şi dacă voiau,
215
00:15:09,445 --> 00:15:12,565
dar unui Iepuraş Playboy
nu i se cerea să se dezbrace.
216
00:15:12,726 --> 00:15:16,125
Aveam papion, guler şi manşete.
217
00:15:16,245 --> 00:15:22,406
La manşete aveam butoni,
cu logoul iepure pe ele.
218
00:15:22,525 --> 00:15:26,606
Ni-i puneam în aşa fel încât iepurii
să se "pupe", aşa spuneam noi.
219
00:15:27,125 --> 00:15:29,125
Arătam perfect.
220
00:15:32,245 --> 00:15:34,366
Tot felul de femei lucrau
ca iepuraşi Playboy.
221
00:15:34,606 --> 00:15:39,686
Studente, femei care urmau să înceapă
o carieră, investitori imobiliari,
222
00:15:39,805 --> 00:15:42,245
modele sau actriţe aspirante.
223
00:15:42,926 --> 00:15:46,286
Pentru femeile care lucrau
ca Iepuraşi Playboy în anii '70
224
00:15:47,046 --> 00:15:48,966
era o meserie profitabilă.
225
00:15:50,445 --> 00:15:54,406
Playboy susţinea
emanciparea femeilor.
226
00:15:54,885 --> 00:15:57,885
Meseria de Iepuraş
îţi dădea putere
227
00:15:58,165 --> 00:16:00,286
şi învăţai să o foloseşti.
228
00:16:00,766 --> 00:16:02,606
Chiar dacă lucrase în poliţie,
229
00:16:03,726 --> 00:16:06,205
lui Laurie i se potrivea
rolul de Iepuraş,
230
00:16:06,326 --> 00:16:11,445
fiindcă fiecare Iepuraş avea de gând
să o ia pe alt drum în viaţă.
231
00:16:12,366 --> 00:16:18,245
Din câte îmi amintesc, Judy nu a fost
angajată, dar Laurie a fost.
232
00:16:22,125 --> 00:16:24,885
Laurie avea ţinuta clasică
de iepuraş Playboy.
233
00:16:25,006 --> 00:16:29,525
Era foarte înaltă, se legăna
pe tocuri, deşi era foarte înaltă,
234
00:16:29,646 --> 00:16:31,366
avea un păr lung blond.
235
00:16:31,485 --> 00:16:33,686
Erai un fel de chelneriţă.
236
00:16:33,885 --> 00:16:37,606
Ea mergea ca un manechin,
era foarte bună.
237
00:16:37,726 --> 00:16:39,805
Laurie era Iepuraşul perfect.
238
00:16:40,606 --> 00:16:44,366
Iepuraşii aveau o anumită imagine,
pe care eram obligate s-o respectăm.
239
00:16:46,206 --> 00:16:48,566
Era o anumită mişcare,
numită coborârea Iepuraşului,
240
00:16:48,686 --> 00:16:52,606
prin care puneai băutura pe masă
fără să îţi iasă ceva din costum.
241
00:16:53,286 --> 00:16:58,326
Stăteai cu codiţa spre client,
nu ocoleai toată masa.
242
00:16:59,126 --> 00:17:02,526
Aşa nu era nevoie să te apleci.
243
00:17:02,646 --> 00:17:07,246
Serveai clienţii frumos,
elegant, ca un Iepuraş.
244
00:17:09,406 --> 00:17:14,046
E greu să serveşti clienţii la masă
când îţi expui mult corpul.
245
00:17:15,086 --> 00:17:17,406
Dar lui Laurie îi plăceau banii.
246
00:17:17,486 --> 00:17:21,206
Mi-a spus că le-a dus cafea
unor bărbaţi la masă
247
00:17:21,286 --> 00:17:23,726
şi a primit o sută de dolari bacşiş.
248
00:17:27,926 --> 00:17:30,686
Lui Laurie îi plăcea să se distreze.
249
00:17:30,806 --> 00:17:32,886
Se angajase ca Iepuraş Playboy.
250
00:17:33,646 --> 00:17:36,126
Îi plăcea să iasă în oraş,
să meargă prin baruri
251
00:17:36,246 --> 00:17:39,406
şi să se distreze cu poliţiştii
pe care îi mai ştia.
252
00:17:39,806 --> 00:17:42,406
Era un bar în Milwaukee
care se numea Tracks,
253
00:17:42,486 --> 00:17:44,686
unde veneau mulţi poliţişti.
254
00:17:45,046 --> 00:17:47,166
Mergeau la picnic o dată pe an.
255
00:17:47,246 --> 00:17:49,126
În acel parc public...
256
00:17:49,966 --> 00:17:55,566
La acel picnic, câţiva poliţişti s-au
dezbrăcat şi au început să danseze
257
00:17:55,646 --> 00:17:57,286
şi să bea mult.
258
00:17:57,366 --> 00:17:59,286
Cineva a făcut poze.
259
00:18:03,326 --> 00:18:07,926
În poze erau nişte tineri
de 20-30 de ani,
260
00:18:08,366 --> 00:18:10,246
ţipând şi benchetuind.
261
00:18:10,326 --> 00:18:12,326
Unii dintre ei erau dezbrăcaţi.
262
00:18:12,606 --> 00:18:15,326
Chiar şi acum pare ridicol.
263
00:18:15,766 --> 00:18:19,926
Te gândeşti că oamenii aceia erau
poliţişti şi apăreau în poze
264
00:18:20,486 --> 00:18:22,806
dansând dezbrăcaţi pe mese.
265
00:18:23,046 --> 00:18:25,006
Laurie a văzut pozele şi s-a gândit:
266
00:18:25,086 --> 00:18:29,246
"Ăştia dansează dezbrăcaţi pe mese,
iar eu n-am raportat-o pe Judy ?"
267
00:18:30,526 --> 00:18:33,446
"Îi dau în judecată
pentru discriminare."
268
00:18:35,566 --> 00:18:37,286
În plângere scria:
269
00:18:37,366 --> 00:18:41,446
"Aceşti poliţişti n-au fost pedepsiţi
pentru această infracţiune,"
270
00:18:41,526 --> 00:18:42,966
"dar eu am fost concediată"
271
00:18:43,046 --> 00:18:46,166
"că nu am raportat-o pe Judy Zess
că a fumat marijuana."
272
00:18:47,046 --> 00:18:50,126
A considerat că a fost dată afară
pe motiv de discriminare sexuală.
273
00:18:50,246 --> 00:18:54,006
A încercat să sensibilizeze
departamentul de poliţie.
274
00:18:54,486 --> 00:18:56,726
Primea mesaje
şi scrisori de ameninţare.
275
00:18:56,846 --> 00:19:02,206
Mereu se uita în urma ei
şi se întreba dacă o va ataca cineva.
276
00:19:02,806 --> 00:19:04,766
Cineva i-a pus un şobolan mort
în maşină,
277
00:19:04,886 --> 00:19:07,846
fiindcă turnase în legătură
cu picnicurile de la Tracks.
278
00:19:08,646 --> 00:19:11,206
Mi-a spus că e foarte speriată.
279
00:19:12,486 --> 00:19:16,126
Clubul Playboy părea un loc sigur
datorită sistemului de pază,
280
00:19:16,246 --> 00:19:19,846
dar Iepuraşii nu erau deloc protejaţi
în afara clubului.
281
00:19:20,806 --> 00:19:23,086
Era periculos.
282
00:19:27,566 --> 00:19:28,766
MAI 1980
283
00:19:28,926 --> 00:19:33,126
Laurie lucra ca Iepuraş Playboy,
dar se mai vedea şi cu poliţişti.
284
00:19:35,446 --> 00:19:38,846
L-a cunoscut pe Fred Schultz
acasă la o prietenă.
285
00:19:39,966 --> 00:19:43,206
Era detectiv şi îi făcea curte.
286
00:19:45,126 --> 00:19:47,086
Fred arăta foarte bine.
287
00:19:47,206 --> 00:19:51,686
Era blond, chipeş,
cu ochi albaştri.
288
00:19:52,686 --> 00:19:55,926
Îl ştiam pe Fred
din clădirea administrativă,
289
00:19:56,006 --> 00:19:57,966
când era detectiv.
290
00:19:59,086 --> 00:20:03,286
Fred se îmbrăca mereu elegant,
cu vestă, costum şi cravată.
291
00:20:03,926 --> 00:20:07,846
Era foarte dezinvolt,
mereu sigur pe el.
292
00:20:09,246 --> 00:20:11,646
Era amabil cu Laurie,
se purta frumos,
293
00:20:11,726 --> 00:20:13,606
făceau jogging împreună.
294
00:20:14,686 --> 00:20:18,486
A invitat-o în oraş,
la un restaurant elegant.
295
00:20:19,886 --> 00:20:23,326
M-am mirat
cât de repede a evoluat relaţia lor.
296
00:20:23,806 --> 00:20:28,926
Cred că Laurie se bucura de atenţia
pe care i-o acorda Fred.
297
00:20:31,606 --> 00:20:37,566
Schultz şi Bembenek s-au căsătorit
la trei luni după divorţul lui.
298
00:20:37,686 --> 00:20:42,486
Fred Schultz a divorţat de prima lui
soţie, Christine Schultz.
299
00:20:43,806 --> 00:20:46,726
Christine Schultz era o femeie
frumoasă, foarte plăcută.
300
00:20:47,566 --> 00:20:50,246
Era atrăgătoare,
avea grijă de ea.
301
00:20:50,446 --> 00:20:53,766
Căsnicia lor eşuase
înainte să o cunoască el pe Laurie,
302
00:20:54,046 --> 00:20:56,326
când ea aflase
de aventurile lui amoroase.
303
00:20:57,206 --> 00:20:59,846
Christine a obţinut
tutela exclusivă a copiilor.
304
00:20:59,926 --> 00:21:03,246
Au avut certuri nenumărate.
305
00:21:04,166 --> 00:21:07,006
Până la urmă, a obţinut ea casa.
306
00:21:14,726 --> 00:21:17,006
Când s-a mutat cu Fred,
307
00:21:17,486 --> 00:21:19,406
Laurie plecase de la clubul Playboy
308
00:21:19,526 --> 00:21:22,246
şi nu mai lucra ca Iepuraş.
309
00:21:22,486 --> 00:21:25,246
Deşi Laurie câştiga bine ca Iepuraş,
310
00:21:25,326 --> 00:21:28,006
voia să lucreze iar
ca poliţist.
311
00:21:28,086 --> 00:21:30,886
Nu era fericită
la clubul Playboy.
312
00:21:31,926 --> 00:21:35,086
Laurie a dat în judecată
departamentul de poliţie
313
00:21:35,166 --> 00:21:38,406
pentru discriminare sexuală,
fiindcă a fost concediată.
314
00:21:38,486 --> 00:21:42,286
Spera să îşi recapete postul.
315
00:21:43,046 --> 00:21:45,366
Nu stăteau bine cu banii.
316
00:21:46,686 --> 00:21:50,766
Laurie şi Fred stăteau
într-un apartament sărăcăcios
317
00:21:50,886 --> 00:21:55,686
cu prietena ei de la academie,
Judy Zess.
318
00:21:57,166 --> 00:22:00,206
Situaţia nu era prea plăcută.
319
00:22:00,846 --> 00:22:05,606
Judy nu câştiga prea bine,
nici Laurie.
320
00:22:05,686 --> 00:22:07,446
Niciuna nu lucra.
321
00:22:08,966 --> 00:22:12,366
Fred dădea 300 de dolari şi ceva
pentru întreţinerea copilului.
322
00:22:14,046 --> 00:22:16,646
Locuiau într-un apartament
sărăcăcios.
323
00:22:17,406 --> 00:22:21,446
În plus, mai plătea 367 de dolari
ipoteca pentru casă.
324
00:22:21,766 --> 00:22:23,966
Treaba asta îl irita.
325
00:22:26,006 --> 00:22:29,206
Pentru că el construise o casă
în care acum stătea fosta lui soţie.
326
00:22:44,806 --> 00:22:49,126
28 MAI 1980
327
00:23:08,606 --> 00:23:10,566
Era la primele ore ale dimineţii.
328
00:23:12,046 --> 00:23:13,806
Pe la ora 2:00, cred.
329
00:23:13,926 --> 00:23:16,246
Îmi amintesc că m-a trezit telefonul.
330
00:23:16,646 --> 00:23:21,606
Mi-a zis: "Eu sunt."
Era foarte speriată.
331
00:23:21,886 --> 00:23:26,966
Pe jumătate adormită,
am întrebat-o ce s-a întâmplat.
332
00:23:28,166 --> 00:23:29,926
Era Laurie,
333
00:23:30,686 --> 00:23:34,366
care mi-a spus că fosta soţie
a lui Fred, Christine,
334
00:23:34,446 --> 00:23:37,846
fusese împuşcată şi murise.
335
00:23:44,886 --> 00:23:48,566
Au venit poliţişti de peste tot,
au împânzit casa.
336
00:23:50,126 --> 00:23:52,526
Locul faptei era înţesat de oameni,
337
00:23:53,766 --> 00:23:57,126
fiindcă era vorba
de fosta soţie a unui poliţist.
338
00:23:58,966 --> 00:24:01,846
Fiul victimei i-a spus detectivului
că a venit un bărbat
339
00:24:01,926 --> 00:24:05,926
purtând un trening verde
şi o perucă pe cap.
340
00:24:07,886 --> 00:24:10,566
Cartierul a fost cercetat,
dar nu s-a găsit nimic.
341
00:24:11,726 --> 00:24:13,366
Nu se intrase prin efracţie.
342
00:24:13,446 --> 00:24:18,126
Cine a intrat fie avea cheie,
fie uşa fusese lăsată descuiată.
343
00:24:21,526 --> 00:24:25,686
Când s-a aflat despre crimă, Fred
a ştiut că s-a întâmplat la el acasă.
344
00:24:25,806 --> 00:24:27,846
Era de serviciu în noaptea aceea.
345
00:24:29,046 --> 00:24:33,406
A sunat-o pe Laurie şi i-a spus
că Christine fusese omorâtă.
346
00:24:33,726 --> 00:24:35,606
I-a zis că vine puţin acasă.
347
00:24:37,166 --> 00:24:40,926
A apărut cu colegul
cu care era de serviciu.
348
00:24:41,806 --> 00:24:43,966
Fred i-a zis:
"Am o armă neînregistrată acasă."
349
00:24:44,406 --> 00:24:48,006
"Sigur mă vor întreba de ea şi vreau
să verific dacă s-a tras cu ea."
350
00:24:49,526 --> 00:24:52,566
Colegul lui s-a uitat la pistol
şi a zis:
351
00:24:52,726 --> 00:24:56,926
"Pistolul acesta nu a fost folosit,
nu poate fi arma crimei."
352
00:24:58,966 --> 00:25:02,126
În timpul anchetei,
353
00:25:02,566 --> 00:25:05,126
Fred a zis că n-a omorât-o el,
era de serviciu.
354
00:25:07,966 --> 00:25:10,286
Ancheta s-a încheiat aici,
355
00:25:10,406 --> 00:25:14,526
nu a mai verificat nimeni,
fiindcă erau membri ai "clubului".
356
00:25:16,126 --> 00:25:19,126
Apoi, a apărut întrebarea
cine a omorât-o.
357
00:25:21,966 --> 00:25:25,486
Au mai apărut nişte mărturii,
din câte îmi amintesc.
358
00:25:25,566 --> 00:25:32,366
Au apărut nişte nelămuriri
cu privire la ancheta iniţială.
359
00:25:33,166 --> 00:25:35,206
Nu se intrase prin efracţie.
360
00:25:35,646 --> 00:25:38,606
Fred avea o cheie
de la casa Christinei.
361
00:25:40,886 --> 00:25:42,406
Nu era normal,
362
00:25:42,486 --> 00:25:45,486
dar a vrut să aibă o cheie,
deoarece el construise casa.
363
00:25:47,606 --> 00:25:50,886
Interesant e că i-au luat
pistolul personal al lui Fred,
364
00:25:51,206 --> 00:25:54,526
deşi el şi partenerul lui stabiliseră
că nu se trăsese cu acea armă.
365
00:25:55,326 --> 00:25:58,486
A fost încă o dată testată arma
personală a lui Fred Schultz.
366
00:25:58,966 --> 00:26:03,806
Glonţul recuperat din cadavrul
Christinei la autopsie
367
00:26:03,886 --> 00:26:05,606
fusese tras cu arma aceea.
368
00:26:08,246 --> 00:26:11,086
Nu există nicio explicaţie
pentru cele întâmplate,
369
00:26:11,246 --> 00:26:14,846
cum a fost posibil ca doi poliţişti
să spună că nu s-a tras cu acea armă,
370
00:26:14,926 --> 00:26:17,406
apoi să se spună
ca aceea e arma crimei.
371
00:26:17,766 --> 00:26:20,246
Fred era cu un coleg
în noaptea crimei.
372
00:26:20,326 --> 00:26:23,966
A lucrat în noaptea aceea.
Ştim că nu el a fost făptaşul.
373
00:26:25,006 --> 00:26:27,926
După ce l-au scos repede
din calcul pe Fred,
374
00:26:28,526 --> 00:26:31,406
şi-au îndreptat atenţia
asupra lui Laurie Bembenek.
375
00:26:34,446 --> 00:26:37,766
Motivul pe care l-au găsit a fost
că era geloasă,
376
00:26:37,926 --> 00:26:41,886
că nu-i plăcea că Fred plătea 700 de
dolari pensie alimentară pe lună
377
00:26:42,046 --> 00:26:44,806
şi că stăteau într-un apartament
sărăcăcios.
378
00:26:45,606 --> 00:26:49,086
În seara crimei, Laurie trebuia
să iasă în oraş cu o prietenă,
379
00:26:49,246 --> 00:26:52,686
dar n-a ieşit, s-a culcat.
380
00:26:54,006 --> 00:26:57,326
Spunea mereu: "Mai bine mergeam
la bar în noaptea aceea."
381
00:26:57,446 --> 00:27:03,246
Pe cadavru s-au găsit fire de păr
dintr-o perucă, la autopsie.
382
00:27:03,926 --> 00:27:07,646
Cei de la departament s-au gândit
că făptaşul şi-a pus perucă
383
00:27:08,726 --> 00:27:11,086
ca să se deghizeze în femeie.
384
00:27:11,166 --> 00:27:13,766
Nimeni nu ştia sigur,
aşa că a apărut întrebarea:
385
00:27:13,846 --> 00:27:16,846
"Dacă făptaşul purta perucă,
unde e peruca ?"
386
00:27:19,126 --> 00:27:22,846
Să nu uităm că Laurie şi Fred
locuiau împreună cu Judy Zess.
387
00:27:22,966 --> 00:27:28,126
La scurtă vreme după crimă,
vecinul lor a venit la ei
388
00:27:28,606 --> 00:27:31,006
şi le-a spus că a găsit o perucă
în toaletă.
389
00:27:33,046 --> 00:27:36,446
S-a pus întrebarea
cine putea să facă aşa ceva.
390
00:27:36,606 --> 00:27:41,846
Numai Laurie putea să arunce peruca
la closet, ca să scape de dovezi.
391
00:27:43,406 --> 00:27:45,606
Totodată, avea un trening verde,
392
00:27:45,726 --> 00:27:50,126
asemănător celui purtat de făptaş,
după spusele fiului Christinei.
393
00:27:52,366 --> 00:27:54,766
În momentul acela,
cred că i s-a părut total absurd.
394
00:27:54,886 --> 00:27:56,846
A spus că ea nu a omorât pe nimeni.
395
00:28:02,686 --> 00:28:04,846
Laurie a refuzat
să dea testul poligraf
396
00:28:05,086 --> 00:28:09,726
fiindcă s-a gândit
că i se vor pune multe întrebări
397
00:28:09,806 --> 00:28:13,086
despre acuzaţiile
de discriminare sexuală.
398
00:28:13,286 --> 00:28:17,566
Aici a greşit, fiindcă au folosit
acest lucru împotriva ei.
399
00:28:19,766 --> 00:28:21,566
În anii '80, când s-au petrecut
evenimentele,
400
00:28:21,686 --> 00:28:23,646
detectoarele de minciuni
erau în mare vogă.
401
00:28:23,806 --> 00:28:28,206
Se foloseau la procese
şi la multe alte lucruri.
402
00:28:28,526 --> 00:28:30,966
Erau o descoperire de ultimă oră.
403
00:28:31,086 --> 00:28:33,166
Acum, nu mai sunt aşa în vogă,
404
00:28:33,246 --> 00:28:37,606
fiindcă poligraful măsoară neliniştea
mai mult decât orice altceva.
405
00:28:37,926 --> 00:28:42,246
Dacă eşti la poliţie
şi eşti anchetat pentru crimă,
406
00:28:42,446 --> 00:28:45,566
cum să nu fii în pragul
unei crize de nervi ?
407
00:28:45,966 --> 00:28:48,006
Se făceau multe teste
cu poligraful pe atunci.
408
00:28:48,126 --> 00:28:50,486
Se mai fac şi acum,
într-o oarecare măsură.
409
00:28:50,566 --> 00:28:52,086
Poligraful era un instrument,
410
00:28:52,166 --> 00:28:54,846
şi ca orice instrument folosit
de un poliţist,
411
00:28:54,926 --> 00:28:58,526
îţi arată în ce direcţie să o iei.
412
00:28:58,766 --> 00:29:02,566
Poligraful,
în funcţie de cum e folosit,
413
00:29:03,006 --> 00:29:07,206
poate acţiona în avantajul
sau în dezavantajul cuiva.
414
00:29:07,566 --> 00:29:09,646
Devii suspicios când îţi spune cineva
415
00:29:09,726 --> 00:29:12,846
că nu are încredere în aşa ceva
sau când vine cu alt argument.
416
00:29:13,286 --> 00:29:17,326
Testul poligraf nu e admis în
instanţă, e un instrument în anchetă.
417
00:29:17,606 --> 00:29:19,366
Cred că Laurie era speriată.
418
00:29:19,446 --> 00:29:24,446
Ştia că avea să fie supusă testului
poligraf de cei din poliţie.
419
00:29:26,686 --> 00:29:30,366
Conform poliţiştilor, Fred era
de serviciu în noaptea aceea,
420
00:29:30,446 --> 00:29:34,246
ancheta un jaf,
aşa că nu o omorâse el.
421
00:29:34,766 --> 00:29:38,006
Laurie era singura
care avea acces la armă.
422
00:29:38,526 --> 00:29:40,966
Tot ea era singura
care avea acces la cheia
423
00:29:41,046 --> 00:29:43,806
cu care s-ar fi putut intra în casa
Christinei, dacă era încuiată.
424
00:29:50,566 --> 00:29:51,606
În cele din urmă,
425
00:29:52,086 --> 00:29:55,886
Laurie a fost arestată
pentru uciderea Christinei Schultz.
426
00:30:01,926 --> 00:30:04,526
24 IUNIE 1981
MILWAUKEE, WISCONSIN
427
00:30:04,646 --> 00:30:09,726
Laurie lucra ca agent de pază
la universitatea Marquette.
428
00:30:11,326 --> 00:30:14,646
A fost arestată la sfârşitul turei.
429
00:30:15,606 --> 00:30:18,886
M-a sunat şi mi-a zis
că ştirea a apărut deja în ziar,
430
00:30:19,166 --> 00:30:21,126
înainte să-mi fi spus.
431
00:30:22,406 --> 00:30:25,646
Cazul lui Laurie
a atras atenţia presei.
432
00:30:25,726 --> 00:30:28,166
Lumea vorbea de cât de frumoasă e
433
00:30:28,246 --> 00:30:30,486
şi că lucrase la clubul Playboy.
434
00:30:30,566 --> 00:30:34,966
Arestarea lui Laurie pentru crimă
a făcut mare vâlvă rapid.
435
00:30:35,326 --> 00:30:39,806
Cazul lui Laurie Bembenek a şocat
Wisconsinul şi toată ţara.
436
00:30:40,526 --> 00:30:43,886
S-a trecut de la uciderea unei femei,
437
00:30:43,966 --> 00:30:45,566
fosta soţie a unui poliţist,
438
00:30:45,646 --> 00:30:48,966
la: "Doamne, femeia asta frumoasă
a fost arestată pentru crimă !"
439
00:30:49,046 --> 00:30:51,046
"Bineînţeles că e vinovată,
fiindcă e frumoasă."
440
00:30:55,286 --> 00:31:00,086
Oamenii etichetează oricum
o femeie care a lucrat la Playboy.
441
00:31:00,446 --> 00:31:03,286
Laurie a lucrat la Playboy
doar trei săptămâni,
442
00:31:03,366 --> 00:31:07,126
dar după spusele presei,
ajunsese ceva definitoriu pentru ea.
443
00:31:09,286 --> 00:31:11,646
A fost numită Iepuraşul ucigaş.
444
00:31:11,806 --> 00:31:14,046
Era considerată
genul de femeie fatală.
445
00:31:18,806 --> 00:31:21,326
Procesul a început pe 22 februarie.
446
00:31:22,086 --> 00:31:24,726
Nu voi uita niciodată,
fiindcă atunci e ziua mea.
447
00:31:26,446 --> 00:31:30,606
Ziariştii au menţionat cum era
îmbrăcată, cum mergea.
448
00:31:32,246 --> 00:31:35,166
"Uitaţi, e seducătoare,
e un Iepuraş Playboy."
449
00:31:35,246 --> 00:31:38,246
Erau prezentate doar pozele
lui Laurie din calendar,
450
00:31:38,326 --> 00:31:40,006
sau în costum de Iepuraş Playboy.
451
00:31:40,086 --> 00:31:42,926
Nimeni n-a prezentat o poză cu ea
în uniformă de poliţist.
452
00:31:45,046 --> 00:31:47,966
Procesul, care a avut loc
în centrul oraşului Milwaukee,
453
00:31:48,046 --> 00:31:50,286
a fost un circ mediatic.
454
00:31:50,446 --> 00:31:55,486
Erau o mulţime de oameni.
Simpli spectatori, gură-cască.
455
00:31:56,086 --> 00:32:00,366
Să fie omorâtă o femeie
nevinovată în propriul pat
456
00:32:00,726 --> 00:32:03,166
era un nonsens pentru comunitate.
457
00:32:03,286 --> 00:32:05,766
Comunitatea era divizată,
458
00:32:05,846 --> 00:32:10,206
unii spuneau că e vinovată,
alţii că e nevinovată.
459
00:32:10,686 --> 00:32:14,606
Dar cine o cunoştea ştia
că Laurie era nevinovată.
460
00:32:16,046 --> 00:32:20,726
Deşi era un caz cu probe indirecte,
era un caz foarte bine instrumentat.
461
00:32:22,846 --> 00:32:26,046
Apoi, deşi erau prietene,
462
00:32:26,326 --> 00:32:29,326
Judy Zess a depus mărturie
împotriva lui Laurie.
463
00:32:30,726 --> 00:32:35,286
Cred că era invidioasă pe Laurie.
464
00:32:35,966 --> 00:32:42,766
Judy s-a folosit de prietenia
cu Laurie, ca să atragă bărbaţii.
465
00:32:43,926 --> 00:32:46,686
Judy a depus mărturie şi a spus
466
00:32:46,766 --> 00:32:49,966
că Laurie era
aşa cum o portretizase presa,
467
00:32:50,086 --> 00:32:54,766
o femeie geloasă, care voia
să o scoată pe Christine din casă,
468
00:32:54,846 --> 00:32:57,206
că era mercantilă
469
00:32:57,286 --> 00:33:02,326
şi că ea aruncase peruca în closet.
470
00:33:10,246 --> 00:33:12,926
PE 9 MARTIE 1982,
LAURIE BEMBENEK A FOST GĂSITĂ
471
00:33:13,006 --> 00:33:16,246
VINOVATĂ DE CRIMĂ CU PREMEDITARE
ŞI CONDAMNATĂ LA ÎNCHISOARE PE VIAŢĂ.
472
00:33:17,286 --> 00:33:21,366
Nu mi-a venit să cred că a fost
găsită vinovată, în primul rând,
473
00:33:22,686 --> 00:33:24,606
apoi că a primit pedeapsa maximă,
474
00:33:24,686 --> 00:33:26,846
între 25 de ani
şi închisoare pe viaţă.
475
00:33:28,286 --> 00:33:33,966
La fel ca mulţi alţii,
am considerat că e o mare greşeală.
476
00:33:36,006 --> 00:33:38,566
A fost dusă la închisoarea
Taycheedah,
477
00:33:38,646 --> 00:33:43,286
o închisoare de femei
din Fond du Lac, pe malul lacului.
478
00:33:43,646 --> 00:33:47,566
Opinia publică n-a fost de partea
lui Laurie când a fost condamnată.
479
00:33:48,686 --> 00:33:52,366
N-a protestat nimeni,
n-a spus nimeni că e nevinovată.
480
00:33:52,486 --> 00:33:55,446
Portretul făcut de presă
şi-a atins scopul.
481
00:33:55,526 --> 00:33:58,446
Lumea o considera
genul de femeie fatală.
482
00:34:03,446 --> 00:34:06,046
Eu şi Laurie am rămas
prietene foarte bune.
483
00:34:08,606 --> 00:34:12,326
Luam legătura cât de des puteam.
Eram pe lista vizitatorilor.
484
00:34:13,046 --> 00:34:15,726
Era la 160 km de mine,
făceam o oră cu maşina.
485
00:34:15,846 --> 00:34:18,606
Când mă duceam la ea,
o dată la două luni,
486
00:34:18,726 --> 00:34:20,966
îmi luam o zi liberă
şi treceam s-o văd.
487
00:34:21,486 --> 00:34:25,526
A fost greu la început,
după ce au dus-o acolo.
488
00:34:26,406 --> 00:34:30,926
Fred o susţinea şi a organizat
o strângere de fonduri.
489
00:34:31,086 --> 00:34:35,526
Ştiu că a alergat kilometri întregi
ca să strângă bani pentru proces.
490
00:34:35,846 --> 00:34:40,126
Din păcate, într-o zi,
a renunţat s-o mai sprijine.
491
00:34:40,806 --> 00:34:44,046
Laurie mi-a spus
că a intentat divorţ.
492
00:34:45,166 --> 00:34:47,446
Nu ştiu care a fost motivul.
493
00:34:53,966 --> 00:34:57,246
A făcut recurs, i-a fost respins, a
făcut iar, i-a fost respins din nou.
494
00:34:57,526 --> 00:34:59,526
Le spunea tuturor care voiau
s-o asculte
495
00:34:59,606 --> 00:35:03,286
că e o demenţă, că nu e vinovată,
că n-avea motiv s-o omoare.
496
00:35:03,366 --> 00:35:05,366
Nu se ascundea de nimeni.
497
00:35:05,566 --> 00:35:10,446
Bineînţeles că 99% dintre cei
arestaţi susţin că sunt nevinovaţi,
498
00:35:10,806 --> 00:35:13,446
iar 99% dintre condamnaţi susţin
că n-au făcut nimic.
499
00:35:13,566 --> 00:35:15,446
Acum ştim că unii
dintre oamenii aceia nu mint,
500
00:35:15,526 --> 00:35:17,526
fiindcă zilnic e achitat cineva.
501
00:35:18,766 --> 00:35:23,246
Asemeni multor deţinuţi, la început,
Laurie a fost complet şocată.
502
00:35:23,446 --> 00:35:26,886
Nu înţelegea de ce a ajuns,
aşa de tânără,
503
00:35:26,966 --> 00:35:29,686
într-o închisoare de femei
pentru toată viaţa.
504
00:35:30,046 --> 00:35:34,166
Apoi, treptat, când a înţeles
că nu are de ales,
505
00:35:34,366 --> 00:35:38,046
a devenit un deţinut model,
s-a autoeducat.
506
00:35:38,126 --> 00:35:40,126
A muncit alături de alte femei.
507
00:35:40,206 --> 00:35:43,486
S-a străduit
să îi inspire pe ceilalţi.
508
00:35:44,126 --> 00:35:48,046
A obţinut o diplomă de studii
de doi ani, făcea obiecte de artă,
509
00:35:48,126 --> 00:35:51,246
muncea în închisoare,
dar era foarte singură.
510
00:35:54,166 --> 00:35:56,686
Laurie avea o prietenă bună
la Taycheedah,
511
00:35:57,286 --> 00:35:59,486
al cărei frate venea s-o viziteze.
512
00:36:00,446 --> 00:36:03,766
Când l-a văzut, lui Laurie
i s-a părut foarte atrăgător.
513
00:36:04,246 --> 00:36:07,326
Prietena ei a zis că e divorţat
de curând. "Vrei să ţi-l prezint ?"
514
00:36:07,446 --> 00:36:09,446
Cei doi au început să corespondeze,
515
00:36:09,526 --> 00:36:12,126
iar Laurie şi-a făcut un iubit
din închisoare...
516
00:36:12,766 --> 00:36:14,366
Dominic.
517
00:36:14,446 --> 00:36:18,526
N-o mai asculta nimeni şi trebuia
să facă ceva să se salveze,
518
00:36:18,646 --> 00:36:21,606
cred că era într-o depresie profundă.
519
00:36:24,126 --> 00:36:26,606
Ştia ce trebuie să facă.
520
00:36:29,206 --> 00:36:30,246
15 IULIE 1990
521
00:36:30,326 --> 00:36:34,806
Într-o zi, era la spălătorie
şi a văzut o fereastră deschisă.
522
00:36:35,526 --> 00:36:39,046
Atunci s-a gândit
că poate să iasă pe acolo.
523
00:36:42,206 --> 00:36:44,446
Nu era o închisoare
de maximă securitate.
524
00:36:44,606 --> 00:36:48,406
A luat-o la fugă pe câmp
525
00:36:48,806 --> 00:36:51,406
şi s-a suit pe gardul
de sârmă ghimpată.
526
00:36:51,486 --> 00:36:57,926
A sărit peste el şi s-a întâlnit
cu Dominic, aflat într-o maşină.
527
00:37:00,206 --> 00:37:03,926
Au pornit în viteză spre Canada.
528
00:37:05,366 --> 00:37:07,566
S-au dat drept proaspăt căsătoriţi.
529
00:37:07,726 --> 00:37:11,806
Au trecut uşor graniţa,
au spus că abia s-au căsătorit.
530
00:37:12,406 --> 00:37:16,486
Am aflat din presă, la fel
ca toată lumea, că a evadat,
531
00:37:16,886 --> 00:37:20,206
iar conducerea închisorii a fost
foarte stânjenită de cele întâmplate.
532
00:37:20,366 --> 00:37:22,566
N-am ştiut dinainte,
533
00:37:22,686 --> 00:37:26,686
Laurie
nu m-ar fi pus niciodată în pericol.
534
00:37:27,246 --> 00:37:30,606
La început, mi-am spus că e ceva
tipic lui Laurie, a găsit o soluţie.
535
00:37:30,726 --> 00:37:34,766
A făcut atâtea scenarii
fiindcă era nevinovată,
536
00:37:34,886 --> 00:37:36,286
se ştia nevinovată.
537
00:37:36,406 --> 00:37:39,766
Bembenek are capacitatea
de a-şi schimba înfăţişarea.
538
00:37:40,246 --> 00:37:43,286
Aceasta e cea mai recentă poză a ei,
conform gardianului închisorii.
539
00:37:43,366 --> 00:37:47,286
La început, mi-am zis:
"Doamne, Laurie, ce te-a apucat ?"
540
00:37:48,406 --> 00:37:51,686
Apoi, am înţeles că nu avea de ales.
541
00:37:53,366 --> 00:37:55,526
Societatea ajunsese
la sfârşitul anilor '80,
542
00:37:55,646 --> 00:37:57,926
nu mai era aşa de conservatoare,
543
00:37:58,046 --> 00:38:01,566
lumea a început să accepte ideea
că a fost condamnată pe nedrept.
544
00:38:01,726 --> 00:38:04,806
Era cu totul altă situaţie faţă de
momentul când a fost judecată.
545
00:38:05,046 --> 00:38:07,206
Procesul nu a fost corect.
546
00:38:07,326 --> 00:38:08,686
Cred că e nevinovată.
547
00:38:08,766 --> 00:38:11,726
Laurie a fost arestată rapid, la trei
săptămâni şi jumătate după crimă.
548
00:38:11,886 --> 00:38:13,966
Te întrebai: "Cum aşa de repede ?"
549
00:38:14,446 --> 00:38:17,486
După ce au stabilit că e vinovată,
550
00:38:17,566 --> 00:38:19,086
că vor scăpa de procesul
pentru discriminare,
551
00:38:19,166 --> 00:38:23,126
şi poate şi de alte femei,
li s-a părut o variantă uşoară.
552
00:38:23,606 --> 00:38:28,046
Unora li s-a părut dubios, s-au
gândit că e nevinovată, totuşi.
553
00:38:28,166 --> 00:38:31,326
Nu există nicio dovadă
a unui comportament infracţional.
554
00:38:31,446 --> 00:38:36,886
E interesant cum s-a schimbat opinia
publică după evadarea lui Laurie.
555
00:38:37,286 --> 00:38:39,366
Brusc, toată lumea era de partea ei.
556
00:38:43,486 --> 00:38:46,806
Celor mai mulţi
li se făcuse milă de ea.
557
00:38:47,726 --> 00:38:49,966
Lumea spunea:
"Fugi, Bambi, fugi !"
558
00:38:50,086 --> 00:38:55,326
Ea şi partenerul ei se asemănau
cu fugarii Bonnie şi Clyde.
559
00:38:55,406 --> 00:38:57,406
Lumea o susţinea.
560
00:39:03,566 --> 00:39:07,566
O mare parte din populaţie credea
că e nevinovată
561
00:39:07,806 --> 00:39:09,806
şi că a fost muşamalizat cazul.
562
00:39:09,886 --> 00:39:13,886
Când a evadat din închisoare,
multă lume s-a bucurat.
563
00:39:14,766 --> 00:39:16,806
FUGI, BAMBI, FUGI !
564
00:39:18,926 --> 00:39:21,726
EVADAREA FRUMOASEI UCIGAŞE
CAPTIVEAZĂ IMAGINAŢIA PUBLICULUI
565
00:39:22,006 --> 00:39:26,206
Laurie şi Dominic s-au dus în Canada,
într-un orăşel numit Thunder Bay,
566
00:39:26,606 --> 00:39:29,006
unde Laurie s-a angajat chelneriţă.
567
00:39:29,566 --> 00:39:34,526
Au stat acolo trei luni şi ceva
şi totul era bine până când...
568
00:39:37,286 --> 00:39:40,006
La emisiunea "America's Most Wanted"
a apărut cazul Bembenek.
569
00:39:40,086 --> 00:39:42,806
A recunoscut-o cineva care venise
acolo în vacanţă.
570
00:39:44,126 --> 00:39:50,486
Mi-a zis că a văzut-o cineva
din Oregon când servea la restaurant
571
00:39:50,846 --> 00:39:52,766
şi că au fost arestaţi.
572
00:39:55,086 --> 00:39:58,206
Condiţiile întoarcerii ei din Canada
au fost negociate
573
00:39:58,286 --> 00:40:00,726
de un avocat din Chicago.
574
00:40:01,966 --> 00:40:07,526
Iepuraşul Playboy evadat s-a întors
şi toată lumea a răsuflat uşurată.
575
00:40:08,686 --> 00:40:13,406
Clubul Playboy ar sta deoparte
de un asemenea caz.
576
00:40:14,406 --> 00:40:17,966
Nu voiau să atragă atenţia asupra lor
cu aşa ceva.
577
00:40:18,846 --> 00:40:23,086
Cred că lumea şi-a dat seama
cum e un Iepuraş Playboy
578
00:40:23,286 --> 00:40:26,726
şi s-a creat în jurul lui
şi mai mult mister.
579
00:40:29,206 --> 00:40:31,526
9 DECEMBRIE 1992
580
00:40:32,366 --> 00:40:36,646
Au dus-o pe Laurie direct
de la aeroport în sala de judecată
581
00:40:38,086 --> 00:40:39,926
şi a acceptat înţelegerea.
582
00:40:43,446 --> 00:40:45,486
N-a mai trebuit
să se întoarcă la închisoare.
583
00:40:45,606 --> 00:40:50,086
Din câte îmi amintesc, condamnarea
era de crimă de gradul doi
584
00:40:50,446 --> 00:40:52,446
cu ispăşirea pedepsei,
deoarece părinţii ei erau bolnavi.
585
00:40:52,526 --> 00:40:55,766
Voia să le fie alături părinţilor,
care erau în vârstă.
586
00:40:56,286 --> 00:40:58,926
Laurie nu s-a măritat niciodată
cu Dominic.
587
00:40:59,046 --> 00:41:02,606
A primit câteva amenzi şi condamnări
pentru că a fost complice la evadare.
588
00:41:02,846 --> 00:41:05,526
Până la urmă, ea a stat zece ani
şi ceva în închisoare.
589
00:41:07,406 --> 00:41:12,086
Laurie a susţinut că au fost oameni
care nu au spus adevărul în instanţă.
590
00:41:12,166 --> 00:41:14,046
Asta a spus mereu.
591
00:41:14,406 --> 00:41:18,286
Laurie era considerată în continuare
o criminală din cauza verdictului.
592
00:41:19,246 --> 00:41:22,126
Lumea a sărbătorit
când Laurie a fost eliberată.
593
00:41:22,246 --> 00:41:26,566
Toţi o susţineau, povestea părea
să aibă un final fericit.
594
00:41:30,286 --> 00:41:33,526
Toată lumea se aştepta să se încheie
coşmarul lui Laurie.
595
00:41:34,966 --> 00:41:39,566
Să nu uităm că a intrat la închisoare
la 21 de ani,
596
00:41:39,686 --> 00:41:43,606
când era tânără şi foarte naivă.
597
00:41:43,806 --> 00:41:46,806
A stat până la 30 de ani şi ceva
în închisoare.
598
00:41:46,966 --> 00:41:52,486
Când a ieşit, arăta foarte bine
şi mai era şi vestită.
599
00:41:53,526 --> 00:41:56,286
E cea mai frumoasă zi din viaţa mea,
600
00:41:56,686 --> 00:41:59,806
atât pot să spun.
Vă mulţumesc tuturor.
601
00:42:04,126 --> 00:42:10,926
Fiindcă era o femeie tânără încă,
notorietatea i s-a cam urcat la cap.
602
00:42:11,646 --> 00:42:14,966
Îi era greu să treacă de la vedeta
de pe canapeaua lui Oprah
603
00:42:15,046 --> 00:42:17,326
la banala Laurie Bembenek dinainte.
604
00:42:17,446 --> 00:42:19,086
N-a putut face asta.
605
00:42:19,286 --> 00:42:25,566
În tot acest timp, a încercat
să se reabiliteze, dar nu a reuşit.
606
00:42:29,166 --> 00:42:31,246
Cred că n-a putut depăşi momentul.
607
00:42:34,086 --> 00:42:37,126
Din păcate, suferinţa
că a fost la închisoare
608
00:42:37,206 --> 00:42:40,846
şi consolarea cu alcool şi droguri
au omorât-o.
609
00:42:48,246 --> 00:42:51,806
A murit la 50 de ani.
610
00:42:52,766 --> 00:42:58,366
Povestea s-a încheiat, dar cine a
omorât-o pe Christine Schultz ?
611
00:42:58,486 --> 00:43:01,086
Mulţi vor să afle treaba asta.
612
00:43:01,726 --> 00:43:03,406
E foarte complicat.
613
00:43:04,246 --> 00:43:07,446
Mai sunt oameni care cred
şi acum că e vinovată.
614
00:43:10,566 --> 00:43:13,286
Cred că Laurie a fost omorâtă.
615
00:43:15,326 --> 00:43:20,086
Am rămas fără acest om
care era frumoasă nu numai fizic,
616
00:43:20,166 --> 00:43:22,526
dar care avea atâta de oferit.
617
00:43:25,406 --> 00:43:27,846
Laurie şi-a dorit toată viaţa
să fie poliţist,
618
00:43:27,926 --> 00:43:29,966
dar pentru felul
cum a prezentat-o presa,
619
00:43:30,046 --> 00:43:33,286
Laurie va rămâne cunoscută
drept Iepuraşul Playboy ucigaş.
620
00:43:33,926 --> 00:43:36,086
Lumea crede că, atunci când
cineva are un avantaj,
621
00:43:36,246 --> 00:43:38,286
fie că e vorba de faimă, de bani
sau de frumuseţe,
622
00:43:38,366 --> 00:43:40,286
viaţa acelui om e perfectă.
623
00:43:40,366 --> 00:43:45,206
Dar Laurie e exemplul unui om
a cărui viaţă a avut multe faţete,
624
00:43:45,286 --> 00:43:47,846
a fost plină de evenimente.
625
00:43:49,366 --> 00:43:52,686
Concluzia poveştii lui Laurie e
că viaţa unui om e mult mai complexă
626
00:43:52,766 --> 00:43:54,766
decât scrie în ziare.
52365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.