All language subtitles for The.Playboy.Murders.S02E03.720p.WEB.h264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,805 --> 00:00:04,646 Laurie era genul de femeie frumoasă care nu are nevoie de machiaj. 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,085 Era înaltă şi subţire. 3 00:00:08,205 --> 00:00:11,765 Cineva a spus că seamănă cu o căprioară. 4 00:00:13,045 --> 00:00:15,925 Iepuraşii Playboy erau mascota Playboy neoficială. 5 00:00:16,045 --> 00:00:18,045 Era de-a dreptul perfectă. 6 00:00:18,326 --> 00:00:22,165 Frumuseţea a fost pentru Laurie o binecuvântare, dar şi un blestem, 7 00:00:22,286 --> 00:00:25,445 care a deschis multe uşi, dar a şi închis. 8 00:00:27,125 --> 00:00:30,326 Clubul Playboy pare un loc sigur datorită sistemului de pază, 9 00:00:30,525 --> 00:00:34,725 dar în afara clubului, Iepuraşii nu mai sunt protejaţi de nimeni. 10 00:00:37,366 --> 00:00:41,125 Poliţiştii au spus că s-a iscat o altercaţie şi s-a tras cu arma. 11 00:00:42,565 --> 00:00:46,165 Crima a făcut mare vâlvă. 12 00:00:46,286 --> 00:00:50,326 La fel ca mulţi alţii, cred că e o greşeală cumplită. 13 00:00:50,445 --> 00:00:54,286 Multă lume crede că a fost o muşamalizare masivă. 14 00:00:55,605 --> 00:00:59,125 Întrebarea e cine e făptaşul ? 15 00:01:02,205 --> 00:01:05,646 CRIMELE DIN LUMEA PLAYBOY 16 00:01:12,085 --> 00:01:13,525 28 MAI 1981 MILWAUKEE, WISCONSIN 17 00:01:13,646 --> 00:01:18,085 Era primăvară, o noapte obişnuită în Milwaukee. 18 00:01:18,286 --> 00:01:20,405 Vremea începea să se schimbe. 19 00:01:21,605 --> 00:01:24,605 Pe atunci, Milwaukee era un oraş foarte liniştit. 20 00:01:34,686 --> 00:01:39,245 Ştiu că a intrat cineva în casă. 21 00:01:46,966 --> 00:01:52,245 Intrusul s-a dus în dormitor, unde a avut loc o altercaţie. 22 00:01:54,805 --> 00:01:56,205 S-a tras un foc de armă. 23 00:02:05,045 --> 00:02:08,165 Au venit poliţişti de peste tot şi au împânzit casa. 24 00:02:11,245 --> 00:02:13,686 Locul faptei a fost asaltat. 25 00:02:17,125 --> 00:02:20,845 Crima a făcut mare vâlvă rapid. 26 00:02:23,006 --> 00:02:26,006 Laurie Bembenek era Iepuraş Playboy. 27 00:02:26,725 --> 00:02:28,565 Era poliţistă, 28 00:02:29,045 --> 00:02:31,725 era tânără, înaltă, frumoasă, 29 00:02:31,805 --> 00:02:34,805 iar lucrul acesta e periculos uneori. 30 00:02:35,085 --> 00:02:37,805 Frumuseţea poate fi periculoasă. 31 00:02:37,925 --> 00:02:42,445 Pe de o parte, te atrage, dar pe de alta, stârneşte gelozie. 32 00:02:43,606 --> 00:02:47,845 Fiind Iepuraş, lucrezi alături de multe femei, apare competiţia, 33 00:02:47,966 --> 00:02:51,326 mai ales într-un mediu unde frumuseţea e apreciată. 34 00:02:51,445 --> 00:02:54,205 E ca în filme, nu-i aşa ? 35 00:03:01,405 --> 00:03:03,125 Mă numesc Joanne Shields. 36 00:03:03,205 --> 00:03:05,445 Am fost prietena cea mai bună a lui Laurie Bembenek. 37 00:03:06,405 --> 00:03:10,006 Eu şi Laurie am copilărit într-un cartier muncitoresc. 38 00:03:10,085 --> 00:03:12,525 Taţii lucrau, iar multe mame stăteau acasă. 39 00:03:12,606 --> 00:03:14,445 Era o fată foarte drăguţă. 40 00:03:15,286 --> 00:03:17,925 Era bună, generoasă, iubitoare. 41 00:03:18,205 --> 00:03:22,366 Îi plăcea să te îmbrăţişeze, să dea mâna cu tine, să te bată pe spate. 42 00:03:22,885 --> 00:03:25,405 Te ajuta cum putea. 43 00:03:26,326 --> 00:03:30,485 Sărea oricând în ajutor. Era o prietenă bună. 44 00:03:32,205 --> 00:03:34,565 Era frumoasă. 45 00:03:34,686 --> 00:03:36,686 Toţi întorceau capul după Laurie. 46 00:03:36,765 --> 00:03:38,485 Era foarte înaltă. 47 00:03:39,686 --> 00:03:42,925 Avea o claie de păr blond. 48 00:03:43,286 --> 00:03:45,045 Era slabă, atletică. 49 00:03:45,245 --> 00:03:48,646 Era genul de femeie frumoasă care nu are nevoie de machiaj. 50 00:03:49,205 --> 00:03:53,245 Când eram la liceu, Laurie mergea la şcoala de modelling. 51 00:03:54,006 --> 00:03:57,085 Îmi amintesc că a apărut în ziarul local. 52 00:03:57,165 --> 00:03:59,286 M–am bucurat să deschid ziarul de Milwaukee 53 00:03:59,366 --> 00:04:02,885 şi s-o văd într-o reclamă. 54 00:04:08,405 --> 00:04:11,765 A pozat pentru calendarul fabricii de bere Schlitz. 55 00:04:12,326 --> 00:04:17,885 Au pus-o să stea pe o canapea şi i-au făcut câteva poze. 56 00:04:21,445 --> 00:04:24,045 Apărea într-o poză frumoasă, 57 00:04:24,606 --> 00:04:27,485 stând pe burtă, sprijinindu-se în mâini, 58 00:04:27,606 --> 00:04:30,165 cu perle la gât şi ceva decoltat. 59 00:04:31,006 --> 00:04:35,245 Avea o rochie albă, de satin, stătea întinsă pe canapea. 60 00:04:35,405 --> 00:04:38,245 Era o poză superbă, ca din vechiul Hollywood. 61 00:04:38,326 --> 00:04:40,525 Celor de la Playboy le-ar plăcea poza asta. 62 00:04:42,245 --> 00:04:45,286 Muncea mult. A făcut puţin parada modei. 63 00:04:45,405 --> 00:04:49,245 Dar nu îi plăcea să apară pe podium, prefera reclamele. 64 00:04:52,565 --> 00:04:55,326 Deşi Laurie câştiga bine din modelling, 65 00:04:55,405 --> 00:04:57,165 îşi dorea mai mult de la viaţă. 66 00:04:58,366 --> 00:05:01,926 Laurie era conştientă de frumuseţea ei. 67 00:05:02,085 --> 00:05:06,805 Se folosea de ea sau nu, în funcţie de ce obţinea din aşa ceva. 68 00:05:06,926 --> 00:05:10,805 Când alegi dacă să faci modelling sau să apari în Playboy, 69 00:05:10,926 --> 00:05:16,165 înseamnă că eşti conştientă de cum arăţi şi de cum eşti apreciată. 70 00:05:16,805 --> 00:05:21,006 Lui Laurie îi plăcea să vadă şi să fie văzută. 71 00:05:24,445 --> 00:05:26,165 Laurie a văzut o reclamă 72 00:05:26,245 --> 00:05:29,805 în care femeile erau încurajate să se facă poliţiste. 73 00:05:30,085 --> 00:05:32,085 Tatăl ei era poliţist. 74 00:05:32,405 --> 00:05:35,885 Pe vremea aceea, puţine femei alegeau această meserie. 75 00:05:36,045 --> 00:05:40,245 Voia să fie printre primele femei care îşi asumă acest rol. 76 00:05:40,366 --> 00:05:44,085 Cred că întreaga ei poveste e legată de feminism. 77 00:05:46,405 --> 00:05:49,205 Laurie era foarte apropiată de tatăl ei. 78 00:05:49,686 --> 00:05:53,885 El plecase din poliţie din cauza corupţiei mari, după spusele lui. 79 00:05:54,245 --> 00:05:57,165 A vrut să se facă poliţistă, ca tatăl ei să fie mândru de ea. 80 00:05:57,245 --> 00:05:59,286 "O să îi arăt că nu e coruptă total." 81 00:05:59,366 --> 00:06:02,686 "Mă voi strădui să fiu un poliţist bun" 82 00:06:02,765 --> 00:06:04,966 "şi o să-i arăt că nu sunt toţi aşa." 83 00:06:06,045 --> 00:06:07,606 Departamentul de poliţie din Milwaukee 84 00:06:07,765 --> 00:06:10,326 era format în principal din bărbaţi. 85 00:06:10,485 --> 00:06:15,765 Prima femeie a intrat în poliţie în 1976, apoi au intrat şi altele. 86 00:06:15,885 --> 00:06:20,286 Dar femeile reprezentau doar 1 sau 2% din angajaţii departamentului. 87 00:06:20,765 --> 00:06:24,765 Laurie s-a hotărât să intre în poliţie în 1979. 88 00:06:25,045 --> 00:06:26,926 Aveam 20 şi ceva de ani. 89 00:06:27,006 --> 00:06:29,926 Era foarte mândră că merge la academia de poliţie. 90 00:06:34,525 --> 00:06:40,125 Am remarcat-o prima oară când a venit la ora de sport. 91 00:06:41,765 --> 00:06:44,165 Era o femeie foarte atrăgătoare. 92 00:06:44,525 --> 00:06:46,606 Mi s-a părut sigură pe ea. 93 00:06:46,805 --> 00:06:49,085 Asta a fost prima mea impresie despre ea. 94 00:06:49,646 --> 00:06:51,606 Era o carieră impresionantă. 95 00:06:51,725 --> 00:06:53,966 Când eşti tânăr, auzi mereu: 96 00:06:54,045 --> 00:06:57,286 "Dacă ai probleme, apelează la poliţie." 97 00:06:58,165 --> 00:07:01,205 Laurie voia să ajute victimele violurilor, 98 00:07:01,366 --> 00:07:04,966 care nu erau tratate cu condescendenţă, după părerea ei. 99 00:07:09,085 --> 00:07:12,006 În departamentul de poliţie din Milwaukee erau numai bărbaţi. 100 00:07:13,085 --> 00:07:17,326 Dar când a făcut Laurie cerere să intre în poliţie, 101 00:07:17,485 --> 00:07:20,765 erau obligaţi să angajeze mai multe femei. 102 00:07:22,765 --> 00:07:27,085 Când s-a înscris Laurie în academie, mai erau femei în grupa ei. 103 00:07:29,286 --> 00:07:34,045 Judy Zess a fost şi ea colegă cu Laurie la academie. 104 00:07:34,485 --> 00:07:38,606 Judy Zess era o petrecăreaţă, voia să se distreze. 105 00:07:38,725 --> 00:07:41,725 Era o femeie dinamică şi carismatică. 106 00:07:42,485 --> 00:07:44,485 S-au împrietenit. 107 00:07:45,006 --> 00:07:49,966 Îmi amintesc că la ora de sport stăteau una lângă alta. 108 00:07:50,286 --> 00:07:55,326 Stăteau de vorbă. Păreau să se înţeleagă foarte bine. 109 00:07:55,725 --> 00:07:57,885 Cred că lui Judy îi plăcea să stea cu Laurie, 110 00:07:58,006 --> 00:08:00,045 fiindcă Laurie primea multă atenţie. 111 00:08:00,326 --> 00:08:04,045 Cui nu-i place să stea lângă o femeie frumoasă care îi atrage pe bărbaţi ? 112 00:08:04,165 --> 00:08:07,725 Poate îi mai scăpa vreun bărbat necucerit şi îl lua ea. 113 00:08:10,405 --> 00:08:13,165 În academia de poliţie viaţa femeilor era foarte grea. 114 00:08:13,366 --> 00:08:16,926 Trebuiau să depună un efort mult mai mare decât bărbaţii. 115 00:08:18,125 --> 00:08:23,125 Bărbaţii se simţeau ameninţaţi de ea. Era înaltă, musculoasă şi în formă. 116 00:08:23,525 --> 00:08:27,286 Se putea compara cu bărbaţii din punct de vedere fizic. 117 00:08:27,405 --> 00:08:30,926 Putea să facă tot ce făceau şi ei, poate chiar mai bine decât ei. 118 00:08:32,326 --> 00:08:35,405 Imaginaţi-v-o pe Laurie, care era într-o formă fizică foarte bună, 119 00:08:35,646 --> 00:08:39,686 cum alerga mai repede şi mai mult decât toţi. 120 00:08:40,165 --> 00:08:41,565 Era o foarte bună alergătoare, 121 00:08:41,686 --> 00:08:44,445 dar alerga ca o căprioară cu picioare lungi. 122 00:08:45,405 --> 00:08:48,606 A zis cineva: "Uitaţi-vă la ea, parcă ar fi o căprioară frumoasă," 123 00:08:48,725 --> 00:08:50,765 "prinsă în lumina farurilor." 124 00:08:50,885 --> 00:08:53,165 Au poreclit-o Bambi. 125 00:08:53,765 --> 00:08:55,725 Nu-i plăcea deloc porecla asta. 126 00:08:56,205 --> 00:08:59,085 Cred că frumuseţea poate fi periculoasă. 127 00:08:59,205 --> 00:09:03,006 Nu contează ce spui, fiindcă arăţi într-un anume fel. 128 00:09:03,686 --> 00:09:07,845 Lumea consideră că frumuseţea te împiedică să avansezi în carieră. 129 00:09:10,765 --> 00:09:14,925 A învăţat foarte bine, a terminat a şasea din promoţia ei. 130 00:09:15,045 --> 00:09:17,845 Îmi amintesc că mi-a arătat poza de la absolvire. 131 00:09:17,966 --> 00:09:20,565 A fost plăcut. Era foarte mândră de ea. 132 00:09:23,646 --> 00:09:29,045 După ce Laurie a absolvit academia de poliţie şi a început ucenicia, 133 00:09:29,165 --> 00:09:33,245 când însoţeşti alt agent ca să înveţi cum să te descurci pe teren, 134 00:09:33,366 --> 00:09:35,885 bărbaţii nu voiau să lucreze cu ea, era "clubul" lor. 135 00:09:37,125 --> 00:09:39,326 În vremea aceea, în poliţia din Milwaukee, 136 00:09:39,485 --> 00:09:42,366 dacă erai femeie, erai înjosită. 137 00:09:43,045 --> 00:09:46,805 Bărbaţii se simţeau ameninţaţi nu doar de prezenţa ei, 138 00:09:47,045 --> 00:09:50,565 ci şi de inteligenţa, de forţa şi de personalitatea ei. 139 00:09:51,445 --> 00:09:54,165 Laurie era tânără, înaltă şi frumoasă. 140 00:09:54,286 --> 00:09:56,125 Era printre puţinele femei din poliţie, 141 00:09:56,606 --> 00:09:59,485 iar acest lucrul poate fi periculos. 142 00:10:01,845 --> 00:10:04,565 MAI 1980 143 00:10:05,885 --> 00:10:08,926 Laurie mi-a spus că s-a dus cu Judy la un concert 144 00:10:09,045 --> 00:10:11,045 pe stadionul din Milwaukee. 145 00:10:11,885 --> 00:10:13,885 Laurie s-a dus până la toaletă. 146 00:10:14,405 --> 00:10:18,885 Când s-a întors, Judy era arestată fiindcă fumase "iarbă". 147 00:10:20,725 --> 00:10:24,366 Nişte poliţişti îmbrăcaţi civil au arestat-o pe Judy. 148 00:10:28,326 --> 00:10:31,405 Două zile mai târziu, Laurie s-a prezentat la datorie. 149 00:10:32,525 --> 00:10:37,926 Aşa cum ştim cu toţii, viaţa nu decurge mereu aşa cum ne dorim. 150 00:10:39,286 --> 00:10:43,006 Când a întrebat unde e repartizată, i s-a spus 151 00:10:43,885 --> 00:10:46,125 că a fost concediată. 152 00:10:52,286 --> 00:10:55,125 MAI 1980 153 00:10:56,445 --> 00:10:58,525 După incidentul cu Judy Zess, 154 00:11:00,286 --> 00:11:04,966 Laurie a fost dată afară din poliţie. 155 00:11:07,006 --> 00:11:10,885 Poliţiştii au spus că Laurie nu a raportat-o pe Judy 156 00:11:11,006 --> 00:11:15,726 că a fumat marijuana Ia concert, prin urmare, a încălcat regulamentul. 157 00:11:17,646 --> 00:11:20,606 E greu să fii dat afară din orice serviciu, 158 00:11:21,205 --> 00:11:26,366 mai ales când ai 20 de ani şi ceva şi eşti la început de drum. 159 00:11:28,086 --> 00:11:32,326 A muncit mult să termine academia 160 00:11:32,805 --> 00:11:36,845 şi să lucreze într-un domeniu dominat de bărbaţi. 161 00:11:37,565 --> 00:11:41,445 Dar a fost suficient ca să mai scape de o femeie din poliţie. 162 00:11:42,406 --> 00:11:45,086 Departamentul de poliţie din Milwaukee era un "club" exclusivist, 163 00:11:45,205 --> 00:11:47,165 condus doar bărbaţi. 164 00:11:48,165 --> 00:11:51,046 În anii '70, bărbaţii nu suportau 165 00:11:51,445 --> 00:11:54,445 ca o femeie să lucreze în acest domeniu. 166 00:11:54,565 --> 00:11:55,966 Nu le plăcea. 167 00:11:56,966 --> 00:11:59,726 Cred că soţiile lor se simţeau ameninţate 168 00:11:59,845 --> 00:12:03,766 fiindcă bărbaţii lor ar fi comentat despre cât de frumoasă era Laurie. 169 00:12:06,646 --> 00:12:09,565 Când a rămas fără serviciu, Laurie a suferit, 170 00:12:09,686 --> 00:12:13,006 deoarece credea că asta va face toată viaţa. 171 00:12:13,646 --> 00:12:17,525 Cred că a fost foarte frustrant pentru Laurie că a trecut prin atâtea 172 00:12:17,606 --> 00:12:23,006 ca să ajungă agent de poliţie, la o vârstă atât de tânără, 173 00:12:23,286 --> 00:12:27,445 şi să renunţe, fiindcă prietena ei a făcut ceva rău. 174 00:12:28,485 --> 00:12:31,086 Laurie avea nevoie de bani 175 00:12:31,165 --> 00:12:33,885 pe atunci, fiind într-o situaţie dificilă. 176 00:12:34,525 --> 00:12:38,326 Ieşea cu Judy şi discutau despre cum să facă rost de bani, 177 00:12:38,445 --> 00:12:40,885 întrucât fuseseră amândouă date afară din poliţie. 178 00:12:41,926 --> 00:12:47,445 S-au dus la clubul Playboy şi au vrut să se angajeze ca Iepuraşi. 179 00:12:58,245 --> 00:13:01,165 Iepuraşii Playboy erau mascota neoficială a clubului Playboy. 180 00:13:01,286 --> 00:13:03,885 Era un serviciu aparte. 181 00:13:04,006 --> 00:13:07,406 Era mare lucru, în cultura pop, să fii Iepuraş Playboy. 182 00:13:10,006 --> 00:13:13,606 În anii 1970, revista Playboy avea un impact cultural enorm. 183 00:13:14,006 --> 00:13:17,245 Revista Playboy avea lunar circa şase milioane de cititori. 184 00:13:17,366 --> 00:13:20,006 Era interesant să lucrezi în cadrul acestui brand. 185 00:13:20,766 --> 00:13:23,845 Existau chiar şi staţiuni Playboy, pe Lake Geneva, în Wisconsin. 186 00:13:25,245 --> 00:13:27,205 Primul sediu al firmei Playboy a fost în Chicago. 187 00:13:27,326 --> 00:13:30,125 Lake Geneva din Wisconsin era foarte aproape, 188 00:13:30,245 --> 00:13:32,885 ajungeai imediat cu avionul, pe propria pistă de aterizare. 189 00:13:33,046 --> 00:13:36,125 Era un lucru obişnuit în lumea Playboy. 190 00:13:37,646 --> 00:13:39,245 Mă numesc Sherry Goodman. 191 00:13:39,485 --> 00:13:44,366 Am fost Iepuraş la clubul din Lake Geneva între 1971 şi 1981. 192 00:13:45,046 --> 00:13:47,966 Am fost norocoasă că am fost Iepuraş timp de zece ani, 193 00:13:48,565 --> 00:13:51,726 a fost cea mai frumoasă experienţă a mea. 194 00:13:55,086 --> 00:13:57,485 După ce treceai de o curbă, 195 00:13:57,606 --> 00:14:01,845 îţi apărea în faţă o proprietate frumoasă, enormă, 196 00:14:01,966 --> 00:14:05,726 cu un logo Playboy uriaş la intrare. 197 00:14:06,766 --> 00:14:11,125 Iepuraşii lucrau la cafeneaua de la şosea, 198 00:14:12,205 --> 00:14:15,646 iar Iepuraşii de la piscină purtau costume cu codiţă 199 00:14:15,845 --> 00:14:17,845 şi serveau lumea. 200 00:14:18,606 --> 00:14:21,125 Playmate şi Iepuraş Playboy erau două lucruri diferite. 201 00:14:22,046 --> 00:14:24,125 Playmate erau fetele care apăreau în reviste, 202 00:14:24,286 --> 00:14:26,606 iar Iepuraşii Playboy lucrau în cluburile Playboy. 203 00:14:26,726 --> 00:14:29,046 Serveau mâncare, cocktailuri, 204 00:14:29,205 --> 00:14:32,485 şi purtau cunoscutul costum de Iepuraş Playboy. 205 00:14:33,646 --> 00:14:37,445 Hugh Hefner voia ca acest club al lui să aibă o imagine anume, 206 00:14:37,525 --> 00:14:42,686 aşa că Iepuraşii erau mereu fete tinere. 207 00:14:42,845 --> 00:14:47,805 Calităţile unui Iepuraş Playboy erau asemănătoare cu ale unei Playmate. 208 00:14:47,926 --> 00:14:51,125 Fetele trebuiau să aibă corp frumos, să fie frumoase la faţă, 209 00:14:51,245 --> 00:14:54,686 să aibă o personalitate deosebită şi să fie muncitoare. 210 00:14:54,845 --> 00:14:57,966 Faţa trebuia să fie proporţională cu restul corpului, 211 00:14:58,686 --> 00:15:00,606 să fie feminine 212 00:15:00,686 --> 00:15:03,125 şi să ştie să se poarte. 213 00:15:03,606 --> 00:15:05,805 Iepuraşii Playboy nu aveau treabă cu nuditatea. 214 00:15:05,885 --> 00:15:09,326 Puteau să pozeze în revistă, dacă aveau ocazia şi dacă voiau, 215 00:15:09,445 --> 00:15:12,565 dar unui Iepuraş Playboy nu i se cerea să se dezbrace. 216 00:15:12,726 --> 00:15:16,125 Aveam papion, guler şi manşete. 217 00:15:16,245 --> 00:15:22,406 La manşete aveam butoni, cu logoul iepure pe ele. 218 00:15:22,525 --> 00:15:26,606 Ni-i puneam în aşa fel încât iepurii să se "pupe", aşa spuneam noi. 219 00:15:27,125 --> 00:15:29,125 Arătam perfect. 220 00:15:32,245 --> 00:15:34,366 Tot felul de femei lucrau ca iepuraşi Playboy. 221 00:15:34,606 --> 00:15:39,686 Studente, femei care urmau să înceapă o carieră, investitori imobiliari, 222 00:15:39,805 --> 00:15:42,245 modele sau actriţe aspirante. 223 00:15:42,926 --> 00:15:46,286 Pentru femeile care lucrau ca Iepuraşi Playboy în anii '70 224 00:15:47,046 --> 00:15:48,966 era o meserie profitabilă. 225 00:15:50,445 --> 00:15:54,406 Playboy susţinea emanciparea femeilor. 226 00:15:54,885 --> 00:15:57,885 Meseria de Iepuraş îţi dădea putere 227 00:15:58,165 --> 00:16:00,286 şi învăţai să o foloseşti. 228 00:16:00,766 --> 00:16:02,606 Chiar dacă lucrase în poliţie, 229 00:16:03,726 --> 00:16:06,205 lui Laurie i se potrivea rolul de Iepuraş, 230 00:16:06,326 --> 00:16:11,445 fiindcă fiecare Iepuraş avea de gând să o ia pe alt drum în viaţă. 231 00:16:12,366 --> 00:16:18,245 Din câte îmi amintesc, Judy nu a fost angajată, dar Laurie a fost. 232 00:16:22,125 --> 00:16:24,885 Laurie avea ţinuta clasică de iepuraş Playboy. 233 00:16:25,006 --> 00:16:29,525 Era foarte înaltă, se legăna pe tocuri, deşi era foarte înaltă, 234 00:16:29,646 --> 00:16:31,366 avea un păr lung blond. 235 00:16:31,485 --> 00:16:33,686 Erai un fel de chelneriţă. 236 00:16:33,885 --> 00:16:37,606 Ea mergea ca un manechin, era foarte bună. 237 00:16:37,726 --> 00:16:39,805 Laurie era Iepuraşul perfect. 238 00:16:40,606 --> 00:16:44,366 Iepuraşii aveau o anumită imagine, pe care eram obligate s-o respectăm. 239 00:16:46,206 --> 00:16:48,566 Era o anumită mişcare, numită coborârea Iepuraşului, 240 00:16:48,686 --> 00:16:52,606 prin care puneai băutura pe masă fără să îţi iasă ceva din costum. 241 00:16:53,286 --> 00:16:58,326 Stăteai cu codiţa spre client, nu ocoleai toată masa. 242 00:16:59,126 --> 00:17:02,526 Aşa nu era nevoie să te apleci. 243 00:17:02,646 --> 00:17:07,246 Serveai clienţii frumos, elegant, ca un Iepuraş. 244 00:17:09,406 --> 00:17:14,046 E greu să serveşti clienţii la masă când îţi expui mult corpul. 245 00:17:15,086 --> 00:17:17,406 Dar lui Laurie îi plăceau banii. 246 00:17:17,486 --> 00:17:21,206 Mi-a spus că le-a dus cafea unor bărbaţi la masă 247 00:17:21,286 --> 00:17:23,726 şi a primit o sută de dolari bacşiş. 248 00:17:27,926 --> 00:17:30,686 Lui Laurie îi plăcea să se distreze. 249 00:17:30,806 --> 00:17:32,886 Se angajase ca Iepuraş Playboy. 250 00:17:33,646 --> 00:17:36,126 Îi plăcea să iasă în oraş, să meargă prin baruri 251 00:17:36,246 --> 00:17:39,406 şi să se distreze cu poliţiştii pe care îi mai ştia. 252 00:17:39,806 --> 00:17:42,406 Era un bar în Milwaukee care se numea Tracks, 253 00:17:42,486 --> 00:17:44,686 unde veneau mulţi poliţişti. 254 00:17:45,046 --> 00:17:47,166 Mergeau la picnic o dată pe an. 255 00:17:47,246 --> 00:17:49,126 În acel parc public... 256 00:17:49,966 --> 00:17:55,566 La acel picnic, câţiva poliţişti s-au dezbrăcat şi au început să danseze 257 00:17:55,646 --> 00:17:57,286 şi să bea mult. 258 00:17:57,366 --> 00:17:59,286 Cineva a făcut poze. 259 00:18:03,326 --> 00:18:07,926 În poze erau nişte tineri de 20-30 de ani, 260 00:18:08,366 --> 00:18:10,246 ţipând şi benchetuind. 261 00:18:10,326 --> 00:18:12,326 Unii dintre ei erau dezbrăcaţi. 262 00:18:12,606 --> 00:18:15,326 Chiar şi acum pare ridicol. 263 00:18:15,766 --> 00:18:19,926 Te gândeşti că oamenii aceia erau poliţişti şi apăreau în poze 264 00:18:20,486 --> 00:18:22,806 dansând dezbrăcaţi pe mese. 265 00:18:23,046 --> 00:18:25,006 Laurie a văzut pozele şi s-a gândit: 266 00:18:25,086 --> 00:18:29,246 "Ăştia dansează dezbrăcaţi pe mese, iar eu n-am raportat-o pe Judy ?" 267 00:18:30,526 --> 00:18:33,446 "Îi dau în judecată pentru discriminare." 268 00:18:35,566 --> 00:18:37,286 În plângere scria: 269 00:18:37,366 --> 00:18:41,446 "Aceşti poliţişti n-au fost pedepsiţi pentru această infracţiune," 270 00:18:41,526 --> 00:18:42,966 "dar eu am fost concediată" 271 00:18:43,046 --> 00:18:46,166 "că nu am raportat-o pe Judy Zess că a fumat marijuana." 272 00:18:47,046 --> 00:18:50,126 A considerat că a fost dată afară pe motiv de discriminare sexuală. 273 00:18:50,246 --> 00:18:54,006 A încercat să sensibilizeze departamentul de poliţie. 274 00:18:54,486 --> 00:18:56,726 Primea mesaje şi scrisori de ameninţare. 275 00:18:56,846 --> 00:19:02,206 Mereu se uita în urma ei şi se întreba dacă o va ataca cineva. 276 00:19:02,806 --> 00:19:04,766 Cineva i-a pus un şobolan mort în maşină, 277 00:19:04,886 --> 00:19:07,846 fiindcă turnase în legătură cu picnicurile de la Tracks. 278 00:19:08,646 --> 00:19:11,206 Mi-a spus că e foarte speriată. 279 00:19:12,486 --> 00:19:16,126 Clubul Playboy părea un loc sigur datorită sistemului de pază, 280 00:19:16,246 --> 00:19:19,846 dar Iepuraşii nu erau deloc protejaţi în afara clubului. 281 00:19:20,806 --> 00:19:23,086 Era periculos. 282 00:19:27,566 --> 00:19:28,766 MAI 1980 283 00:19:28,926 --> 00:19:33,126 Laurie lucra ca Iepuraş Playboy, dar se mai vedea şi cu poliţişti. 284 00:19:35,446 --> 00:19:38,846 L-a cunoscut pe Fred Schultz acasă la o prietenă. 285 00:19:39,966 --> 00:19:43,206 Era detectiv şi îi făcea curte. 286 00:19:45,126 --> 00:19:47,086 Fred arăta foarte bine. 287 00:19:47,206 --> 00:19:51,686 Era blond, chipeş, cu ochi albaştri. 288 00:19:52,686 --> 00:19:55,926 Îl ştiam pe Fred din clădirea administrativă, 289 00:19:56,006 --> 00:19:57,966 când era detectiv. 290 00:19:59,086 --> 00:20:03,286 Fred se îmbrăca mereu elegant, cu vestă, costum şi cravată. 291 00:20:03,926 --> 00:20:07,846 Era foarte dezinvolt, mereu sigur pe el. 292 00:20:09,246 --> 00:20:11,646 Era amabil cu Laurie, se purta frumos, 293 00:20:11,726 --> 00:20:13,606 făceau jogging împreună. 294 00:20:14,686 --> 00:20:18,486 A invitat-o în oraş, la un restaurant elegant. 295 00:20:19,886 --> 00:20:23,326 M-am mirat cât de repede a evoluat relaţia lor. 296 00:20:23,806 --> 00:20:28,926 Cred că Laurie se bucura de atenţia pe care i-o acorda Fred. 297 00:20:31,606 --> 00:20:37,566 Schultz şi Bembenek s-au căsătorit la trei luni după divorţul lui. 298 00:20:37,686 --> 00:20:42,486 Fred Schultz a divorţat de prima lui soţie, Christine Schultz. 299 00:20:43,806 --> 00:20:46,726 Christine Schultz era o femeie frumoasă, foarte plăcută. 300 00:20:47,566 --> 00:20:50,246 Era atrăgătoare, avea grijă de ea. 301 00:20:50,446 --> 00:20:53,766 Căsnicia lor eşuase înainte să o cunoască el pe Laurie, 302 00:20:54,046 --> 00:20:56,326 când ea aflase de aventurile lui amoroase. 303 00:20:57,206 --> 00:20:59,846 Christine a obţinut tutela exclusivă a copiilor. 304 00:20:59,926 --> 00:21:03,246 Au avut certuri nenumărate. 305 00:21:04,166 --> 00:21:07,006 Până la urmă, a obţinut ea casa. 306 00:21:14,726 --> 00:21:17,006 Când s-a mutat cu Fred, 307 00:21:17,486 --> 00:21:19,406 Laurie plecase de la clubul Playboy 308 00:21:19,526 --> 00:21:22,246 şi nu mai lucra ca Iepuraş. 309 00:21:22,486 --> 00:21:25,246 Deşi Laurie câştiga bine ca Iepuraş, 310 00:21:25,326 --> 00:21:28,006 voia să lucreze iar ca poliţist. 311 00:21:28,086 --> 00:21:30,886 Nu era fericită la clubul Playboy. 312 00:21:31,926 --> 00:21:35,086 Laurie a dat în judecată departamentul de poliţie 313 00:21:35,166 --> 00:21:38,406 pentru discriminare sexuală, fiindcă a fost concediată. 314 00:21:38,486 --> 00:21:42,286 Spera să îşi recapete postul. 315 00:21:43,046 --> 00:21:45,366 Nu stăteau bine cu banii. 316 00:21:46,686 --> 00:21:50,766 Laurie şi Fred stăteau într-un apartament sărăcăcios 317 00:21:50,886 --> 00:21:55,686 cu prietena ei de la academie, Judy Zess. 318 00:21:57,166 --> 00:22:00,206 Situaţia nu era prea plăcută. 319 00:22:00,846 --> 00:22:05,606 Judy nu câştiga prea bine, nici Laurie. 320 00:22:05,686 --> 00:22:07,446 Niciuna nu lucra. 321 00:22:08,966 --> 00:22:12,366 Fred dădea 300 de dolari şi ceva pentru întreţinerea copilului. 322 00:22:14,046 --> 00:22:16,646 Locuiau într-un apartament sărăcăcios. 323 00:22:17,406 --> 00:22:21,446 În plus, mai plătea 367 de dolari ipoteca pentru casă. 324 00:22:21,766 --> 00:22:23,966 Treaba asta îl irita. 325 00:22:26,006 --> 00:22:29,206 Pentru că el construise o casă în care acum stătea fosta lui soţie. 326 00:22:44,806 --> 00:22:49,126 28 MAI 1980 327 00:23:08,606 --> 00:23:10,566 Era la primele ore ale dimineţii. 328 00:23:12,046 --> 00:23:13,806 Pe la ora 2:00, cred. 329 00:23:13,926 --> 00:23:16,246 Îmi amintesc că m-a trezit telefonul. 330 00:23:16,646 --> 00:23:21,606 Mi-a zis: "Eu sunt." Era foarte speriată. 331 00:23:21,886 --> 00:23:26,966 Pe jumătate adormită, am întrebat-o ce s-a întâmplat. 332 00:23:28,166 --> 00:23:29,926 Era Laurie, 333 00:23:30,686 --> 00:23:34,366 care mi-a spus că fosta soţie a lui Fred, Christine, 334 00:23:34,446 --> 00:23:37,846 fusese împuşcată şi murise. 335 00:23:44,886 --> 00:23:48,566 Au venit poliţişti de peste tot, au împânzit casa. 336 00:23:50,126 --> 00:23:52,526 Locul faptei era înţesat de oameni, 337 00:23:53,766 --> 00:23:57,126 fiindcă era vorba de fosta soţie a unui poliţist. 338 00:23:58,966 --> 00:24:01,846 Fiul victimei i-a spus detectivului că a venit un bărbat 339 00:24:01,926 --> 00:24:05,926 purtând un trening verde şi o perucă pe cap. 340 00:24:07,886 --> 00:24:10,566 Cartierul a fost cercetat, dar nu s-a găsit nimic. 341 00:24:11,726 --> 00:24:13,366 Nu se intrase prin efracţie. 342 00:24:13,446 --> 00:24:18,126 Cine a intrat fie avea cheie, fie uşa fusese lăsată descuiată. 343 00:24:21,526 --> 00:24:25,686 Când s-a aflat despre crimă, Fred a ştiut că s-a întâmplat la el acasă. 344 00:24:25,806 --> 00:24:27,846 Era de serviciu în noaptea aceea. 345 00:24:29,046 --> 00:24:33,406 A sunat-o pe Laurie şi i-a spus că Christine fusese omorâtă. 346 00:24:33,726 --> 00:24:35,606 I-a zis că vine puţin acasă. 347 00:24:37,166 --> 00:24:40,926 A apărut cu colegul cu care era de serviciu. 348 00:24:41,806 --> 00:24:43,966 Fred i-a zis: "Am o armă neînregistrată acasă." 349 00:24:44,406 --> 00:24:48,006 "Sigur mă vor întreba de ea şi vreau să verific dacă s-a tras cu ea." 350 00:24:49,526 --> 00:24:52,566 Colegul lui s-a uitat la pistol şi a zis: 351 00:24:52,726 --> 00:24:56,926 "Pistolul acesta nu a fost folosit, nu poate fi arma crimei." 352 00:24:58,966 --> 00:25:02,126 În timpul anchetei, 353 00:25:02,566 --> 00:25:05,126 Fred a zis că n-a omorât-o el, era de serviciu. 354 00:25:07,966 --> 00:25:10,286 Ancheta s-a încheiat aici, 355 00:25:10,406 --> 00:25:14,526 nu a mai verificat nimeni, fiindcă erau membri ai "clubului". 356 00:25:16,126 --> 00:25:19,126 Apoi, a apărut întrebarea cine a omorât-o. 357 00:25:21,966 --> 00:25:25,486 Au mai apărut nişte mărturii, din câte îmi amintesc. 358 00:25:25,566 --> 00:25:32,366 Au apărut nişte nelămuriri cu privire la ancheta iniţială. 359 00:25:33,166 --> 00:25:35,206 Nu se intrase prin efracţie. 360 00:25:35,646 --> 00:25:38,606 Fred avea o cheie de la casa Christinei. 361 00:25:40,886 --> 00:25:42,406 Nu era normal, 362 00:25:42,486 --> 00:25:45,486 dar a vrut să aibă o cheie, deoarece el construise casa. 363 00:25:47,606 --> 00:25:50,886 Interesant e că i-au luat pistolul personal al lui Fred, 364 00:25:51,206 --> 00:25:54,526 deşi el şi partenerul lui stabiliseră că nu se trăsese cu acea armă. 365 00:25:55,326 --> 00:25:58,486 A fost încă o dată testată arma personală a lui Fred Schultz. 366 00:25:58,966 --> 00:26:03,806 Glonţul recuperat din cadavrul Christinei la autopsie 367 00:26:03,886 --> 00:26:05,606 fusese tras cu arma aceea. 368 00:26:08,246 --> 00:26:11,086 Nu există nicio explicaţie pentru cele întâmplate, 369 00:26:11,246 --> 00:26:14,846 cum a fost posibil ca doi poliţişti să spună că nu s-a tras cu acea armă, 370 00:26:14,926 --> 00:26:17,406 apoi să se spună ca aceea e arma crimei. 371 00:26:17,766 --> 00:26:20,246 Fred era cu un coleg în noaptea crimei. 372 00:26:20,326 --> 00:26:23,966 A lucrat în noaptea aceea. Ştim că nu el a fost făptaşul. 373 00:26:25,006 --> 00:26:27,926 După ce l-au scos repede din calcul pe Fred, 374 00:26:28,526 --> 00:26:31,406 şi-au îndreptat atenţia asupra lui Laurie Bembenek. 375 00:26:34,446 --> 00:26:37,766 Motivul pe care l-au găsit a fost că era geloasă, 376 00:26:37,926 --> 00:26:41,886 că nu-i plăcea că Fred plătea 700 de dolari pensie alimentară pe lună 377 00:26:42,046 --> 00:26:44,806 şi că stăteau într-un apartament sărăcăcios. 378 00:26:45,606 --> 00:26:49,086 În seara crimei, Laurie trebuia să iasă în oraş cu o prietenă, 379 00:26:49,246 --> 00:26:52,686 dar n-a ieşit, s-a culcat. 380 00:26:54,006 --> 00:26:57,326 Spunea mereu: "Mai bine mergeam la bar în noaptea aceea." 381 00:26:57,446 --> 00:27:03,246 Pe cadavru s-au găsit fire de păr dintr-o perucă, la autopsie. 382 00:27:03,926 --> 00:27:07,646 Cei de la departament s-au gândit că făptaşul şi-a pus perucă 383 00:27:08,726 --> 00:27:11,086 ca să se deghizeze în femeie. 384 00:27:11,166 --> 00:27:13,766 Nimeni nu ştia sigur, aşa că a apărut întrebarea: 385 00:27:13,846 --> 00:27:16,846 "Dacă făptaşul purta perucă, unde e peruca ?" 386 00:27:19,126 --> 00:27:22,846 Să nu uităm că Laurie şi Fred locuiau împreună cu Judy Zess. 387 00:27:22,966 --> 00:27:28,126 La scurtă vreme după crimă, vecinul lor a venit la ei 388 00:27:28,606 --> 00:27:31,006 şi le-a spus că a găsit o perucă în toaletă. 389 00:27:33,046 --> 00:27:36,446 S-a pus întrebarea cine putea să facă aşa ceva. 390 00:27:36,606 --> 00:27:41,846 Numai Laurie putea să arunce peruca la closet, ca să scape de dovezi. 391 00:27:43,406 --> 00:27:45,606 Totodată, avea un trening verde, 392 00:27:45,726 --> 00:27:50,126 asemănător celui purtat de făptaş, după spusele fiului Christinei. 393 00:27:52,366 --> 00:27:54,766 În momentul acela, cred că i s-a părut total absurd. 394 00:27:54,886 --> 00:27:56,846 A spus că ea nu a omorât pe nimeni. 395 00:28:02,686 --> 00:28:04,846 Laurie a refuzat să dea testul poligraf 396 00:28:05,086 --> 00:28:09,726 fiindcă s-a gândit că i se vor pune multe întrebări 397 00:28:09,806 --> 00:28:13,086 despre acuzaţiile de discriminare sexuală. 398 00:28:13,286 --> 00:28:17,566 Aici a greşit, fiindcă au folosit acest lucru împotriva ei. 399 00:28:19,766 --> 00:28:21,566 În anii '80, când s-au petrecut evenimentele, 400 00:28:21,686 --> 00:28:23,646 detectoarele de minciuni erau în mare vogă. 401 00:28:23,806 --> 00:28:28,206 Se foloseau la procese şi la multe alte lucruri. 402 00:28:28,526 --> 00:28:30,966 Erau o descoperire de ultimă oră. 403 00:28:31,086 --> 00:28:33,166 Acum, nu mai sunt aşa în vogă, 404 00:28:33,246 --> 00:28:37,606 fiindcă poligraful măsoară neliniştea mai mult decât orice altceva. 405 00:28:37,926 --> 00:28:42,246 Dacă eşti la poliţie şi eşti anchetat pentru crimă, 406 00:28:42,446 --> 00:28:45,566 cum să nu fii în pragul unei crize de nervi ? 407 00:28:45,966 --> 00:28:48,006 Se făceau multe teste cu poligraful pe atunci. 408 00:28:48,126 --> 00:28:50,486 Se mai fac şi acum, într-o oarecare măsură. 409 00:28:50,566 --> 00:28:52,086 Poligraful era un instrument, 410 00:28:52,166 --> 00:28:54,846 şi ca orice instrument folosit de un poliţist, 411 00:28:54,926 --> 00:28:58,526 îţi arată în ce direcţie să o iei. 412 00:28:58,766 --> 00:29:02,566 Poligraful, în funcţie de cum e folosit, 413 00:29:03,006 --> 00:29:07,206 poate acţiona în avantajul sau în dezavantajul cuiva. 414 00:29:07,566 --> 00:29:09,646 Devii suspicios când îţi spune cineva 415 00:29:09,726 --> 00:29:12,846 că nu are încredere în aşa ceva sau când vine cu alt argument. 416 00:29:13,286 --> 00:29:17,326 Testul poligraf nu e admis în instanţă, e un instrument în anchetă. 417 00:29:17,606 --> 00:29:19,366 Cred că Laurie era speriată. 418 00:29:19,446 --> 00:29:24,446 Ştia că avea să fie supusă testului poligraf de cei din poliţie. 419 00:29:26,686 --> 00:29:30,366 Conform poliţiştilor, Fred era de serviciu în noaptea aceea, 420 00:29:30,446 --> 00:29:34,246 ancheta un jaf, aşa că nu o omorâse el. 421 00:29:34,766 --> 00:29:38,006 Laurie era singura care avea acces la armă. 422 00:29:38,526 --> 00:29:40,966 Tot ea era singura care avea acces la cheia 423 00:29:41,046 --> 00:29:43,806 cu care s-ar fi putut intra în casa Christinei, dacă era încuiată. 424 00:29:50,566 --> 00:29:51,606 În cele din urmă, 425 00:29:52,086 --> 00:29:55,886 Laurie a fost arestată pentru uciderea Christinei Schultz. 426 00:30:01,926 --> 00:30:04,526 24 IUNIE 1981 MILWAUKEE, WISCONSIN 427 00:30:04,646 --> 00:30:09,726 Laurie lucra ca agent de pază la universitatea Marquette. 428 00:30:11,326 --> 00:30:14,646 A fost arestată la sfârşitul turei. 429 00:30:15,606 --> 00:30:18,886 M-a sunat şi mi-a zis că ştirea a apărut deja în ziar, 430 00:30:19,166 --> 00:30:21,126 înainte să-mi fi spus. 431 00:30:22,406 --> 00:30:25,646 Cazul lui Laurie a atras atenţia presei. 432 00:30:25,726 --> 00:30:28,166 Lumea vorbea de cât de frumoasă e 433 00:30:28,246 --> 00:30:30,486 şi că lucrase la clubul Playboy. 434 00:30:30,566 --> 00:30:34,966 Arestarea lui Laurie pentru crimă a făcut mare vâlvă rapid. 435 00:30:35,326 --> 00:30:39,806 Cazul lui Laurie Bembenek a şocat Wisconsinul şi toată ţara. 436 00:30:40,526 --> 00:30:43,886 S-a trecut de la uciderea unei femei, 437 00:30:43,966 --> 00:30:45,566 fosta soţie a unui poliţist, 438 00:30:45,646 --> 00:30:48,966 la: "Doamne, femeia asta frumoasă a fost arestată pentru crimă !" 439 00:30:49,046 --> 00:30:51,046 "Bineînţeles că e vinovată, fiindcă e frumoasă." 440 00:30:55,286 --> 00:31:00,086 Oamenii etichetează oricum o femeie care a lucrat la Playboy. 441 00:31:00,446 --> 00:31:03,286 Laurie a lucrat la Playboy doar trei săptămâni, 442 00:31:03,366 --> 00:31:07,126 dar după spusele presei, ajunsese ceva definitoriu pentru ea. 443 00:31:09,286 --> 00:31:11,646 A fost numită Iepuraşul ucigaş. 444 00:31:11,806 --> 00:31:14,046 Era considerată genul de femeie fatală. 445 00:31:18,806 --> 00:31:21,326 Procesul a început pe 22 februarie. 446 00:31:22,086 --> 00:31:24,726 Nu voi uita niciodată, fiindcă atunci e ziua mea. 447 00:31:26,446 --> 00:31:30,606 Ziariştii au menţionat cum era îmbrăcată, cum mergea. 448 00:31:32,246 --> 00:31:35,166 "Uitaţi, e seducătoare, e un Iepuraş Playboy." 449 00:31:35,246 --> 00:31:38,246 Erau prezentate doar pozele lui Laurie din calendar, 450 00:31:38,326 --> 00:31:40,006 sau în costum de Iepuraş Playboy. 451 00:31:40,086 --> 00:31:42,926 Nimeni n-a prezentat o poză cu ea în uniformă de poliţist. 452 00:31:45,046 --> 00:31:47,966 Procesul, care a avut loc în centrul oraşului Milwaukee, 453 00:31:48,046 --> 00:31:50,286 a fost un circ mediatic. 454 00:31:50,446 --> 00:31:55,486 Erau o mulţime de oameni. Simpli spectatori, gură-cască. 455 00:31:56,086 --> 00:32:00,366 Să fie omorâtă o femeie nevinovată în propriul pat 456 00:32:00,726 --> 00:32:03,166 era un nonsens pentru comunitate. 457 00:32:03,286 --> 00:32:05,766 Comunitatea era divizată, 458 00:32:05,846 --> 00:32:10,206 unii spuneau că e vinovată, alţii că e nevinovată. 459 00:32:10,686 --> 00:32:14,606 Dar cine o cunoştea ştia că Laurie era nevinovată. 460 00:32:16,046 --> 00:32:20,726 Deşi era un caz cu probe indirecte, era un caz foarte bine instrumentat. 461 00:32:22,846 --> 00:32:26,046 Apoi, deşi erau prietene, 462 00:32:26,326 --> 00:32:29,326 Judy Zess a depus mărturie împotriva lui Laurie. 463 00:32:30,726 --> 00:32:35,286 Cred că era invidioasă pe Laurie. 464 00:32:35,966 --> 00:32:42,766 Judy s-a folosit de prietenia cu Laurie, ca să atragă bărbaţii. 465 00:32:43,926 --> 00:32:46,686 Judy a depus mărturie şi a spus 466 00:32:46,766 --> 00:32:49,966 că Laurie era aşa cum o portretizase presa, 467 00:32:50,086 --> 00:32:54,766 o femeie geloasă, care voia să o scoată pe Christine din casă, 468 00:32:54,846 --> 00:32:57,206 că era mercantilă 469 00:32:57,286 --> 00:33:02,326 şi că ea aruncase peruca în closet. 470 00:33:10,246 --> 00:33:12,926 PE 9 MARTIE 1982, LAURIE BEMBENEK A FOST GĂSITĂ 471 00:33:13,006 --> 00:33:16,246 VINOVATĂ DE CRIMĂ CU PREMEDITARE ŞI CONDAMNATĂ LA ÎNCHISOARE PE VIAŢĂ. 472 00:33:17,286 --> 00:33:21,366 Nu mi-a venit să cred că a fost găsită vinovată, în primul rând, 473 00:33:22,686 --> 00:33:24,606 apoi că a primit pedeapsa maximă, 474 00:33:24,686 --> 00:33:26,846 între 25 de ani şi închisoare pe viaţă. 475 00:33:28,286 --> 00:33:33,966 La fel ca mulţi alţii, am considerat că e o mare greşeală. 476 00:33:36,006 --> 00:33:38,566 A fost dusă la închisoarea Taycheedah, 477 00:33:38,646 --> 00:33:43,286 o închisoare de femei din Fond du Lac, pe malul lacului. 478 00:33:43,646 --> 00:33:47,566 Opinia publică n-a fost de partea lui Laurie când a fost condamnată. 479 00:33:48,686 --> 00:33:52,366 N-a protestat nimeni, n-a spus nimeni că e nevinovată. 480 00:33:52,486 --> 00:33:55,446 Portretul făcut de presă şi-a atins scopul. 481 00:33:55,526 --> 00:33:58,446 Lumea o considera genul de femeie fatală. 482 00:34:03,446 --> 00:34:06,046 Eu şi Laurie am rămas prietene foarte bune. 483 00:34:08,606 --> 00:34:12,326 Luam legătura cât de des puteam. Eram pe lista vizitatorilor. 484 00:34:13,046 --> 00:34:15,726 Era la 160 km de mine, făceam o oră cu maşina. 485 00:34:15,846 --> 00:34:18,606 Când mă duceam la ea, o dată la două luni, 486 00:34:18,726 --> 00:34:20,966 îmi luam o zi liberă şi treceam s-o văd. 487 00:34:21,486 --> 00:34:25,526 A fost greu la început, după ce au dus-o acolo. 488 00:34:26,406 --> 00:34:30,926 Fred o susţinea şi a organizat o strângere de fonduri. 489 00:34:31,086 --> 00:34:35,526 Ştiu că a alergat kilometri întregi ca să strângă bani pentru proces. 490 00:34:35,846 --> 00:34:40,126 Din păcate, într-o zi, a renunţat s-o mai sprijine. 491 00:34:40,806 --> 00:34:44,046 Laurie mi-a spus că a intentat divorţ. 492 00:34:45,166 --> 00:34:47,446 Nu ştiu care a fost motivul. 493 00:34:53,966 --> 00:34:57,246 A făcut recurs, i-a fost respins, a făcut iar, i-a fost respins din nou. 494 00:34:57,526 --> 00:34:59,526 Le spunea tuturor care voiau s-o asculte 495 00:34:59,606 --> 00:35:03,286 că e o demenţă, că nu e vinovată, că n-avea motiv s-o omoare. 496 00:35:03,366 --> 00:35:05,366 Nu se ascundea de nimeni. 497 00:35:05,566 --> 00:35:10,446 Bineînţeles că 99% dintre cei arestaţi susţin că sunt nevinovaţi, 498 00:35:10,806 --> 00:35:13,446 iar 99% dintre condamnaţi susţin că n-au făcut nimic. 499 00:35:13,566 --> 00:35:15,446 Acum ştim că unii dintre oamenii aceia nu mint, 500 00:35:15,526 --> 00:35:17,526 fiindcă zilnic e achitat cineva. 501 00:35:18,766 --> 00:35:23,246 Asemeni multor deţinuţi, la început, Laurie a fost complet şocată. 502 00:35:23,446 --> 00:35:26,886 Nu înţelegea de ce a ajuns, aşa de tânără, 503 00:35:26,966 --> 00:35:29,686 într-o închisoare de femei pentru toată viaţa. 504 00:35:30,046 --> 00:35:34,166 Apoi, treptat, când a înţeles că nu are de ales, 505 00:35:34,366 --> 00:35:38,046 a devenit un deţinut model, s-a autoeducat. 506 00:35:38,126 --> 00:35:40,126 A muncit alături de alte femei. 507 00:35:40,206 --> 00:35:43,486 S-a străduit să îi inspire pe ceilalţi. 508 00:35:44,126 --> 00:35:48,046 A obţinut o diplomă de studii de doi ani, făcea obiecte de artă, 509 00:35:48,126 --> 00:35:51,246 muncea în închisoare, dar era foarte singură. 510 00:35:54,166 --> 00:35:56,686 Laurie avea o prietenă bună la Taycheedah, 511 00:35:57,286 --> 00:35:59,486 al cărei frate venea s-o viziteze. 512 00:36:00,446 --> 00:36:03,766 Când l-a văzut, lui Laurie i s-a părut foarte atrăgător. 513 00:36:04,246 --> 00:36:07,326 Prietena ei a zis că e divorţat de curând. "Vrei să ţi-l prezint ?" 514 00:36:07,446 --> 00:36:09,446 Cei doi au început să corespondeze, 515 00:36:09,526 --> 00:36:12,126 iar Laurie şi-a făcut un iubit din închisoare... 516 00:36:12,766 --> 00:36:14,366 Dominic. 517 00:36:14,446 --> 00:36:18,526 N-o mai asculta nimeni şi trebuia să facă ceva să se salveze, 518 00:36:18,646 --> 00:36:21,606 cred că era într-o depresie profundă. 519 00:36:24,126 --> 00:36:26,606 Ştia ce trebuie să facă. 520 00:36:29,206 --> 00:36:30,246 15 IULIE 1990 521 00:36:30,326 --> 00:36:34,806 Într-o zi, era la spălătorie şi a văzut o fereastră deschisă. 522 00:36:35,526 --> 00:36:39,046 Atunci s-a gândit că poate să iasă pe acolo. 523 00:36:42,206 --> 00:36:44,446 Nu era o închisoare de maximă securitate. 524 00:36:44,606 --> 00:36:48,406 A luat-o la fugă pe câmp 525 00:36:48,806 --> 00:36:51,406 şi s-a suit pe gardul de sârmă ghimpată. 526 00:36:51,486 --> 00:36:57,926 A sărit peste el şi s-a întâlnit cu Dominic, aflat într-o maşină. 527 00:37:00,206 --> 00:37:03,926 Au pornit în viteză spre Canada. 528 00:37:05,366 --> 00:37:07,566 S-au dat drept proaspăt căsătoriţi. 529 00:37:07,726 --> 00:37:11,806 Au trecut uşor graniţa, au spus că abia s-au căsătorit. 530 00:37:12,406 --> 00:37:16,486 Am aflat din presă, la fel ca toată lumea, că a evadat, 531 00:37:16,886 --> 00:37:20,206 iar conducerea închisorii a fost foarte stânjenită de cele întâmplate. 532 00:37:20,366 --> 00:37:22,566 N-am ştiut dinainte, 533 00:37:22,686 --> 00:37:26,686 Laurie nu m-ar fi pus niciodată în pericol. 534 00:37:27,246 --> 00:37:30,606 La început, mi-am spus că e ceva tipic lui Laurie, a găsit o soluţie. 535 00:37:30,726 --> 00:37:34,766 A făcut atâtea scenarii fiindcă era nevinovată, 536 00:37:34,886 --> 00:37:36,286 se ştia nevinovată. 537 00:37:36,406 --> 00:37:39,766 Bembenek are capacitatea de a-şi schimba înfăţişarea. 538 00:37:40,246 --> 00:37:43,286 Aceasta e cea mai recentă poză a ei, conform gardianului închisorii. 539 00:37:43,366 --> 00:37:47,286 La început, mi-am zis: "Doamne, Laurie, ce te-a apucat ?" 540 00:37:48,406 --> 00:37:51,686 Apoi, am înţeles că nu avea de ales. 541 00:37:53,366 --> 00:37:55,526 Societatea ajunsese la sfârşitul anilor '80, 542 00:37:55,646 --> 00:37:57,926 nu mai era aşa de conservatoare, 543 00:37:58,046 --> 00:38:01,566 lumea a început să accepte ideea că a fost condamnată pe nedrept. 544 00:38:01,726 --> 00:38:04,806 Era cu totul altă situaţie faţă de momentul când a fost judecată. 545 00:38:05,046 --> 00:38:07,206 Procesul nu a fost corect. 546 00:38:07,326 --> 00:38:08,686 Cred că e nevinovată. 547 00:38:08,766 --> 00:38:11,726 Laurie a fost arestată rapid, la trei săptămâni şi jumătate după crimă. 548 00:38:11,886 --> 00:38:13,966 Te întrebai: "Cum aşa de repede ?" 549 00:38:14,446 --> 00:38:17,486 După ce au stabilit că e vinovată, 550 00:38:17,566 --> 00:38:19,086 că vor scăpa de procesul pentru discriminare, 551 00:38:19,166 --> 00:38:23,126 şi poate şi de alte femei, li s-a părut o variantă uşoară. 552 00:38:23,606 --> 00:38:28,046 Unora li s-a părut dubios, s-au gândit că e nevinovată, totuşi. 553 00:38:28,166 --> 00:38:31,326 Nu există nicio dovadă a unui comportament infracţional. 554 00:38:31,446 --> 00:38:36,886 E interesant cum s-a schimbat opinia publică după evadarea lui Laurie. 555 00:38:37,286 --> 00:38:39,366 Brusc, toată lumea era de partea ei. 556 00:38:43,486 --> 00:38:46,806 Celor mai mulţi li se făcuse milă de ea. 557 00:38:47,726 --> 00:38:49,966 Lumea spunea: "Fugi, Bambi, fugi !" 558 00:38:50,086 --> 00:38:55,326 Ea şi partenerul ei se asemănau cu fugarii Bonnie şi Clyde. 559 00:38:55,406 --> 00:38:57,406 Lumea o susţinea. 560 00:39:03,566 --> 00:39:07,566 O mare parte din populaţie credea că e nevinovată 561 00:39:07,806 --> 00:39:09,806 şi că a fost muşamalizat cazul. 562 00:39:09,886 --> 00:39:13,886 Când a evadat din închisoare, multă lume s-a bucurat. 563 00:39:14,766 --> 00:39:16,806 FUGI, BAMBI, FUGI ! 564 00:39:18,926 --> 00:39:21,726 EVADAREA FRUMOASEI UCIGAŞE CAPTIVEAZĂ IMAGINAŢIA PUBLICULUI 565 00:39:22,006 --> 00:39:26,206 Laurie şi Dominic s-au dus în Canada, într-un orăşel numit Thunder Bay, 566 00:39:26,606 --> 00:39:29,006 unde Laurie s-a angajat chelneriţă. 567 00:39:29,566 --> 00:39:34,526 Au stat acolo trei luni şi ceva şi totul era bine până când... 568 00:39:37,286 --> 00:39:40,006 La emisiunea "America's Most Wanted" a apărut cazul Bembenek. 569 00:39:40,086 --> 00:39:42,806 A recunoscut-o cineva care venise acolo în vacanţă. 570 00:39:44,126 --> 00:39:50,486 Mi-a zis că a văzut-o cineva din Oregon când servea la restaurant 571 00:39:50,846 --> 00:39:52,766 şi că au fost arestaţi. 572 00:39:55,086 --> 00:39:58,206 Condiţiile întoarcerii ei din Canada au fost negociate 573 00:39:58,286 --> 00:40:00,726 de un avocat din Chicago. 574 00:40:01,966 --> 00:40:07,526 Iepuraşul Playboy evadat s-a întors şi toată lumea a răsuflat uşurată. 575 00:40:08,686 --> 00:40:13,406 Clubul Playboy ar sta deoparte de un asemenea caz. 576 00:40:14,406 --> 00:40:17,966 Nu voiau să atragă atenţia asupra lor cu aşa ceva. 577 00:40:18,846 --> 00:40:23,086 Cred că lumea şi-a dat seama cum e un Iepuraş Playboy 578 00:40:23,286 --> 00:40:26,726 şi s-a creat în jurul lui şi mai mult mister. 579 00:40:29,206 --> 00:40:31,526 9 DECEMBRIE 1992 580 00:40:32,366 --> 00:40:36,646 Au dus-o pe Laurie direct de la aeroport în sala de judecată 581 00:40:38,086 --> 00:40:39,926 şi a acceptat înţelegerea. 582 00:40:43,446 --> 00:40:45,486 N-a mai trebuit să se întoarcă la închisoare. 583 00:40:45,606 --> 00:40:50,086 Din câte îmi amintesc, condamnarea era de crimă de gradul doi 584 00:40:50,446 --> 00:40:52,446 cu ispăşirea pedepsei, deoarece părinţii ei erau bolnavi. 585 00:40:52,526 --> 00:40:55,766 Voia să le fie alături părinţilor, care erau în vârstă. 586 00:40:56,286 --> 00:40:58,926 Laurie nu s-a măritat niciodată cu Dominic. 587 00:40:59,046 --> 00:41:02,606 A primit câteva amenzi şi condamnări pentru că a fost complice la evadare. 588 00:41:02,846 --> 00:41:05,526 Până la urmă, ea a stat zece ani şi ceva în închisoare. 589 00:41:07,406 --> 00:41:12,086 Laurie a susţinut că au fost oameni care nu au spus adevărul în instanţă. 590 00:41:12,166 --> 00:41:14,046 Asta a spus mereu. 591 00:41:14,406 --> 00:41:18,286 Laurie era considerată în continuare o criminală din cauza verdictului. 592 00:41:19,246 --> 00:41:22,126 Lumea a sărbătorit când Laurie a fost eliberată. 593 00:41:22,246 --> 00:41:26,566 Toţi o susţineau, povestea părea să aibă un final fericit. 594 00:41:30,286 --> 00:41:33,526 Toată lumea se aştepta să se încheie coşmarul lui Laurie. 595 00:41:34,966 --> 00:41:39,566 Să nu uităm că a intrat la închisoare la 21 de ani, 596 00:41:39,686 --> 00:41:43,606 când era tânără şi foarte naivă. 597 00:41:43,806 --> 00:41:46,806 A stat până la 30 de ani şi ceva în închisoare. 598 00:41:46,966 --> 00:41:52,486 Când a ieşit, arăta foarte bine şi mai era şi vestită. 599 00:41:53,526 --> 00:41:56,286 E cea mai frumoasă zi din viaţa mea, 600 00:41:56,686 --> 00:41:59,806 atât pot să spun. Vă mulţumesc tuturor. 601 00:42:04,126 --> 00:42:10,926 Fiindcă era o femeie tânără încă, notorietatea i s-a cam urcat la cap. 602 00:42:11,646 --> 00:42:14,966 Îi era greu să treacă de la vedeta de pe canapeaua lui Oprah 603 00:42:15,046 --> 00:42:17,326 la banala Laurie Bembenek dinainte. 604 00:42:17,446 --> 00:42:19,086 N-a putut face asta. 605 00:42:19,286 --> 00:42:25,566 În tot acest timp, a încercat să se reabiliteze, dar nu a reuşit. 606 00:42:29,166 --> 00:42:31,246 Cred că n-a putut depăşi momentul. 607 00:42:34,086 --> 00:42:37,126 Din păcate, suferinţa că a fost la închisoare 608 00:42:37,206 --> 00:42:40,846 şi consolarea cu alcool şi droguri au omorât-o. 609 00:42:48,246 --> 00:42:51,806 A murit la 50 de ani. 610 00:42:52,766 --> 00:42:58,366 Povestea s-a încheiat, dar cine a omorât-o pe Christine Schultz ? 611 00:42:58,486 --> 00:43:01,086 Mulţi vor să afle treaba asta. 612 00:43:01,726 --> 00:43:03,406 E foarte complicat. 613 00:43:04,246 --> 00:43:07,446 Mai sunt oameni care cred şi acum că e vinovată. 614 00:43:10,566 --> 00:43:13,286 Cred că Laurie a fost omorâtă. 615 00:43:15,326 --> 00:43:20,086 Am rămas fără acest om care era frumoasă nu numai fizic, 616 00:43:20,166 --> 00:43:22,526 dar care avea atâta de oferit. 617 00:43:25,406 --> 00:43:27,846 Laurie şi-a dorit toată viaţa să fie poliţist, 618 00:43:27,926 --> 00:43:29,966 dar pentru felul cum a prezentat-o presa, 619 00:43:30,046 --> 00:43:33,286 Laurie va rămâne cunoscută drept Iepuraşul Playboy ucigaş. 620 00:43:33,926 --> 00:43:36,086 Lumea crede că, atunci când cineva are un avantaj, 621 00:43:36,246 --> 00:43:38,286 fie că e vorba de faimă, de bani sau de frumuseţe, 622 00:43:38,366 --> 00:43:40,286 viaţa acelui om e perfectă. 623 00:43:40,366 --> 00:43:45,206 Dar Laurie e exemplul unui om a cărui viaţă a avut multe faţete, 624 00:43:45,286 --> 00:43:47,846 a fost plină de evenimente. 625 00:43:49,366 --> 00:43:52,686 Concluzia poveştii lui Laurie e că viaţa unui om e mult mai complexă 626 00:43:52,766 --> 00:43:54,766 decât scrie în ziare. 52365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.