Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,320 --> 00:01:30,220
The glory of the world is
its scattered beauty.
2
00:01:30,350 --> 00:01:34,050
Its tragedy; The beauty
that has been lost.
3
00:01:34,051 --> 00:01:36,800
In that empty space,
there might've been a book
4
00:01:36,801 --> 00:01:40,020
with the greatest love
letters even written.
5
00:01:40,021 --> 00:01:43,070
Letters of unsurpassed charm and passion
6
00:01:43,220 --> 00:01:45,470
written in the last century...
7
00:01:45,471 --> 00:01:49,600
by this man, the great poet
Jeffrey Ashton,
8
00:01:49,601 --> 00:01:52,570
to the beautiful Juliana Bordereau.
9
00:01:52,750 --> 00:01:57,150
Over 30 years ago I, Lewis Venable,
then an ambitious young publisher
10
00:01:57,151 --> 00:01:59,200
read those letters.
11
00:01:59,201 --> 00:02:03,350
For a few amazing, tormented hours
I held them in my hand.
12
00:02:03,351 --> 00:02:05,800
Literary treasures that
publishers from Europe
13
00:02:05,801 --> 00:02:09,000
and America had sought
long and desperately.
14
00:02:09,270 --> 00:02:11,820
It all began with a brief,
tantalizing note
15
00:02:11,821 --> 00:02:14,600
from a derelict artist, Charles Russell,
16
00:02:14,720 --> 00:02:17,850
who had vanished years
before in the continent.
17
00:02:51,370 --> 00:02:56,369
Venice. I remember the long
journey from New York.
18
00:02:56,370 --> 00:03:00,749
I remember standing there on the footway
of the canal waiting for Charles.
19
00:03:00,750 --> 00:03:06,869
And as I waited, phrases from his letter
to me echoed through my mind.
20
00:03:06,870 --> 00:03:13,920
Juliana Bordereau was still alive.
Surely she has his letters.
21
00:03:14,100 --> 00:03:17,249
What a success for you if you got them.
22
00:03:17,250 --> 00:03:19,999
The publishing triumph of the decade.
23
00:03:20,000 --> 00:03:22,950
What would you like to do about it?
24
00:03:30,020 --> 00:03:33,370
- Welcome to Venice, Lewis.
- How have you been, Charles?
25
00:03:36,820 --> 00:03:41,170
- Have you made the arrangements?
- Yes, I have.
26
00:03:41,470 --> 00:03:43,330
Alright.
27
00:03:54,650 --> 00:03:59,150
- There it is, Lewis.
- Juliana.
28
00:03:59,270 --> 00:04:04,400
In that house, still alive.
The immortal Juliana.
29
00:04:04,670 --> 00:04:07,470
A hundred and five.
30
00:04:07,670 --> 00:04:09,800
That is pretty close to immortal, isn't it?
31
00:04:09,824 --> 00:04:11,824
That's where they met.
32
00:04:12,750 --> 00:04:15,299
He came to this house as a guest,
to have Martin Bordereau
33
00:04:15,300 --> 00:04:19,220
paint his portrait, and met Juliana.
34
00:04:19,370 --> 00:04:23,800
The exquisite Juliana.
This is where it began.
35
00:04:24,470 --> 00:04:29,550
The same Lewis Venable.
Always at home with the past.
36
00:04:29,700 --> 00:04:32,670
Who would ever have thought
that she'd still be here,
37
00:04:32,800 --> 00:04:36,850
In Venice... that house.
38
00:04:38,450 --> 00:04:40,720
Have you seen her?
39
00:04:40,850 --> 00:04:43,419
No, I doubt if anyone ever sees her.
40
00:04:43,420 --> 00:04:47,470
Except her niece, miss Tina Bordereau,
and her servants.
41
00:04:47,900 --> 00:04:50,600
They're expecting me,
there'll be no slip-ups?
42
00:04:50,750 --> 00:04:53,969
No, I left a deposit of 50 franks
with the housekeeper.
43
00:04:53,970 --> 00:04:58,470
I think they needed the money badly.
Tomorrow they're expecting you.
44
00:04:58,620 --> 00:05:00,749
I followed your instructions,
said you were...
45
00:05:00,750 --> 00:05:04,020
William Burton,
a young writer from America.
46
00:05:04,350 --> 00:05:07,850
Well, if everything is as you say it is...
47
00:05:07,874 --> 00:05:10,074
- It is.
- You'll be well rewarded.
48
00:05:11,620 --> 00:05:18,390
- How well?
- I'll send you 500 dollars tomorrow.
49
00:05:19,020 --> 00:05:22,469
If you get the letters, Lewis,
and publish them,
50
00:05:22,470 --> 00:05:28,770
- You'll make a great deal of money.
- I'm not concerned about that, Charles.
51
00:05:28,950 --> 00:05:32,850
Whatever money may come of this
will go to those who are entitled to it.
52
00:05:32,950 --> 00:05:35,620
To Juliana, perhaps.
53
00:05:39,320 --> 00:05:45,750
Did you know that Jeffrey Ashton
was last seen in that house?
54
00:05:54,450 --> 00:05:59,550
One of these days she'll catch you
in here and that'll be the end of you.
55
00:06:16,070 --> 00:06:19,280
Why don't you see who it is, Amelia?
56
00:06:26,050 --> 00:06:31,620
I think you should pull the drapes, the
sun's beginning to come into the room.
57
00:06:35,000 --> 00:06:37,349
Amelia, did you allow
the cats into the house?
58
00:06:37,350 --> 00:06:38,230
I thought I heard...
59
00:06:38,254 --> 00:06:40,254
No, miss Tina,
I didn't hear anything.
60
00:06:48,900 --> 00:06:50,120
Si, signore?
61
00:06:50,144 --> 00:06:55,244
Good day, signorina. I...
I am William Burton from America.
62
00:06:56,700 --> 00:06:58,930
Would you be good enough
to tell your lady that I...
63
00:06:58,954 --> 00:07:00,754
Miss July, please, come.
64
00:07:07,770 --> 00:07:10,569
- Miss Bordereau.
- How do you do, Mr. Burton?
65
00:07:10,570 --> 00:07:14,870
- I've... been expected?
- Yes, you've been expected.
66
00:07:15,000 --> 00:07:17,849
This, um, seems the
perfect place to write.
67
00:07:17,850 --> 00:07:18,670
If I'm...
68
00:07:18,671 --> 00:07:22,299
not tempted from work, I should finish
my novel by the end of the summer.
69
00:07:22,300 --> 00:07:24,299
I'll tell my aunt you've arrived.
70
00:07:24,300 --> 00:07:26,100
You and your aunt live
here by yourselves?
71
00:07:26,124 --> 00:07:27,469
Yes.
72
00:07:27,570 --> 00:07:29,349
Isn't it a bit lonely here for you?
73
00:07:29,350 --> 00:07:32,420
It's only being with people
that makes one lonely.
74
00:07:32,670 --> 00:07:34,980
Miss Bordereau...
75
00:07:35,250 --> 00:07:40,270
I shouldn't like to come here against
your will. It's her will that counts.
76
00:07:46,270 --> 00:07:50,550
Poor kitties, you have to stay here
all this time behind that curtain.
77
00:07:52,420 --> 00:07:56,570
Please, kitty, please, you're gonna get
all of us in trouble. Please!
78
00:07:59,100 --> 00:08:02,119
She hates them.
She told me if she ever finds them in...
79
00:08:02,120 --> 00:08:04,570
In that case,
we better get them out of here.
80
00:08:11,870 --> 00:08:17,320
My poor kitties.
I won't let her hurt you.
81
00:08:21,300 --> 00:08:25,649
She, um, she wouldn't really
hurt them, would she?
82
00:08:25,650 --> 00:08:29,920
You don't know miss Tina.
The things she says.
83
00:08:30,200 --> 00:08:36,369
- You mustn't tell her they were in here.
- I won't. I promise you I won't.
84
00:08:36,370 --> 00:08:37,869
Don't be so frightened.
85
00:08:37,893 --> 00:08:41,093
You don't know her.
You don't know this house.
86
00:08:41,270 --> 00:08:44,919
So far as I can see, this is
the loveliest house in all of Venice.
87
00:08:44,920 --> 00:08:49,519
Not only that,
you and I should be friends.
88
00:08:49,520 --> 00:08:53,119
Oh yes, signore. Yes.
89
00:08:53,120 --> 00:08:57,799
Amelia! What are you talking about?
Making more trouble?
90
00:08:57,800 --> 00:09:02,570
I told you never to speak
with strangers.
91
00:09:04,200 --> 00:09:07,570
I'm just waiting for miss Bordereau.
92
00:09:16,550 --> 00:09:21,899
And Jeffrey Ashton once lived
in this cold, forbidding house.
93
00:09:21,900 --> 00:09:25,620
I felt the past closing
around me like the fog.
94
00:09:25,750 --> 00:09:29,350
Filling me with a nameless fear.
95
00:09:29,470 --> 00:09:35,520
I had a sudden impulse to turn and leave
but then I remembered the letters.
96
00:09:36,100 --> 00:09:39,730
The door to the present shut behind me.
97
00:10:05,120 --> 00:10:11,390
- Mr. Burton, my aunt will see you.
- Thank you.
98
00:10:29,370 --> 00:10:34,050
My aunt is very, very old.
Try not to stay too long.
99
00:10:38,800 --> 00:10:41,100
Mr. Burton is here.
100
00:11:02,200 --> 00:11:06,780
This was the divine Juliana
of Ashton's poem.
101
00:11:07,520 --> 00:11:11,119
An ancient hooded skull...
102
00:11:11,120 --> 00:11:16,800
Old... old beyond my
wildest expectations.
103
00:11:16,950 --> 00:11:19,950
- I...
- Sit down.
104
00:11:24,920 --> 00:11:29,820
Tina doesn't like strangers.
105
00:11:30,000 --> 00:11:34,099
Strangers sometimes prowl.
106
00:11:34,100 --> 00:11:36,570
- I assure you ma'am...
- I'd hear you.
107
00:11:37,594 --> 00:11:40,294
I never sleep.
108
00:11:41,600 --> 00:11:46,800
I hear every sound in this house.
109
00:11:48,200 --> 00:11:51,499
Tina thinks I should send you away.
110
00:11:51,500 --> 00:11:53,849
Aunt Juliana, I warned y...
111
00:11:53,873 --> 00:11:57,073
- Be quiet!
- We don't want anyone in this house...
112
00:11:57,150 --> 00:12:01,710
It's not 'wanting', it's 'needing'.
113
00:12:02,270 --> 00:12:07,300
And you're quite unpleasant
to this young man.
114
00:12:07,550 --> 00:12:14,449
You think that's right? When he leaves,
he should remember us pleasantly.
115
00:12:14,450 --> 00:12:18,350
Be nice, Tina. Be nice.
116
00:12:18,550 --> 00:12:26,219
Mr. Burton, if you're about to live here
it will cost you a great deal of money.
117
00:12:26,220 --> 00:12:31,069
- I thought the arrangements had been ma...
- Things have changed.
118
00:12:31,070 --> 00:12:36,520
- 200 franks a month for a furnished...
- Nothing is sure.
119
00:12:37,100 --> 00:12:43,120
- And if you want to live here...
- I do.
120
00:12:43,300 --> 00:12:48,800
I want a thousand franks a month.
121
00:12:49,570 --> 00:12:52,870
- I'll pay it.
- I want it in gold.
122
00:12:53,194 --> 00:12:58,894
Today. Three months in advance, today.
123
00:13:01,370 --> 00:13:05,670
- Go now.
- Very well.
124
00:13:10,850 --> 00:13:13,600
Bye, miss Bordereau.
125
00:13:20,650 --> 00:13:25,720
Your rooms are across the Galleria.
I'll show them to you now.
126
00:13:46,250 --> 00:13:51,120
There are three rooms here
that connect with each other.
127
00:13:53,350 --> 00:13:56,570
You have your own entrance
from the garden.
128
00:13:59,750 --> 00:14:03,300
Your mail will be brought to you.
129
00:14:05,170 --> 00:14:09,419
You're determined to seal me off
from the rest of the house. Why?
130
00:14:09,420 --> 00:14:12,849
The arrangement were made
for this room, Mr. Burton.
131
00:14:12,850 --> 00:14:17,069
Since you, uh,
feel so strongly about me..
132
00:14:17,070 --> 00:14:18,149
Perhaps it'd be better...
133
00:14:18,173 --> 00:14:20,973
My aunt insists, we've very
little choice in the matter.
134
00:14:21,650 --> 00:14:22,819
We need the money.
135
00:14:22,843 --> 00:14:26,643
And you're willing to pay
an extravagant price for this.
136
00:14:27,120 --> 00:14:30,400
Why, Mr. Burton?
137
00:14:41,370 --> 00:14:44,320
I'll get the keys, Pietro.
138
00:14:46,070 --> 00:14:51,470
Fantastic. To leave the most
beautiful Italian Venice for this.
139
00:14:56,600 --> 00:14:59,850
- Goodbye, Father.
- Goodbye, Tina.
140
00:15:02,120 --> 00:15:04,499
- Good afternoon.
- Good afternoon, Mr. Burton.
141
00:15:04,500 --> 00:15:05,999
I'd hoped to be here earlier,
142
00:15:06,000 --> 00:15:08,949
but at the time I'd been at the bank
and bought some things...
143
00:15:08,950 --> 00:15:11,899
- I'm not coming at a bad time?
- Doesn't matter.
144
00:15:11,900 --> 00:15:14,269
In that event, Pietro can have the keys.
145
00:15:14,270 --> 00:15:18,550
Amelia, will you show this man
where Mr. Burton's rooms are.
146
00:15:19,770 --> 00:15:21,650
Come in, please.
147
00:15:28,670 --> 00:15:32,069
I thought, if you didn't mind,
Pietro could take care of the garden.
148
00:15:32,070 --> 00:15:36,210
- He'll, uh, he will have plenty of time.
- I wrote down an agreement.
149
00:15:36,450 --> 00:15:38,749
We can both sign
if it's satisfactory to you.
150
00:15:38,750 --> 00:15:43,170
- We, you mean your aunt?
- I mean I'll sign it for her.
151
00:15:58,870 --> 00:16:00,500
Thank you.
152
00:16:26,470 --> 00:16:29,240
Was that a parish priest
I saw leaving the house?
153
00:16:29,264 --> 00:16:31,364
Yes, Father Rinaldo.
154
00:16:31,390 --> 00:16:34,349
- Your aunt isn't...
- You needn't worry, it's nothing serious.
155
00:16:34,350 --> 00:16:38,520
I'm glad. She seems so old, so frail.
156
00:16:39,300 --> 00:16:45,649
She couldn't really be your aunt?
There must be generations between you.
157
00:16:45,650 --> 00:16:49,600
Here's your copy of
the agreement, Mr. Burton.
158
00:17:13,000 --> 00:17:15,350
Amelia?
159
00:17:17,620 --> 00:17:20,350
Come here, Amelia.
160
00:17:26,150 --> 00:17:29,350
You want to talk to me about something?
161
00:17:29,820 --> 00:17:32,720
I believe you wanted to see me, come in.
162
00:17:38,620 --> 00:17:42,300
You can sit there,
it's very comfortable.
163
00:17:47,120 --> 00:17:49,819
You can visit me whenever you like.
164
00:17:49,820 --> 00:17:53,720
- But did someone send you?
- Oh, no!
165
00:17:53,950 --> 00:17:56,970
I just wanted to see...
166
00:17:59,450 --> 00:18:03,550
- Going to be a pretty room now.
- I'm glad you like it.
167
00:18:04,300 --> 00:18:10,470
My mother would beat me if she knew
I was here. They don't like you.
168
00:18:11,120 --> 00:18:14,320
- Who doesn't like me?
- My mother...
169
00:18:14,344 --> 00:18:18,244
Miss Tina. I hear some talking.
170
00:18:21,150 --> 00:18:26,550
- But I like you.
- What did they say, Amelia?
171
00:18:26,750 --> 00:18:28,150
My mother said...
172
00:18:28,974 --> 00:18:32,874
- you'd bring bad luck.
- And Miss Tina?
173
00:18:35,520 --> 00:18:40,820
She's wicked.
She gave my cat to Vittorio!
174
00:18:44,220 --> 00:18:45,370
Dry your tears.
175
00:18:46,794 --> 00:18:50,494
Go on, it's yours, I'm giving it to you.
176
00:18:53,150 --> 00:18:57,520
Remember, I said
we're going to be friends.
177
00:18:59,120 --> 00:19:03,750
It's so soft. Pretty.
178
00:19:07,770 --> 00:19:09,320
It's charming, Amelia.
179
00:19:09,344 --> 00:19:13,644
- I can wear it to church.
- Yes, Yes.
180
00:19:16,550 --> 00:19:18,900
Amelia...
181
00:19:20,000 --> 00:19:24,220
is miss Tina always wicked?
182
00:19:24,850 --> 00:19:32,780
No. Sometimes's she's kind. Sometimes...
183
00:19:33,400 --> 00:19:39,299
It's better when she's wicked.
Mother protect me...
184
00:19:39,300 --> 00:19:41,700
What did you see, Amelia?
185
00:19:42,100 --> 00:19:44,020
- I have to go back.
- So soon?
186
00:19:44,044 --> 00:19:46,044
I made some milk for my kittens.
187
00:19:48,850 --> 00:19:53,620
It's very dark,
should I light a candle for you?
188
00:19:54,250 --> 00:19:56,669
Oh, no! I know my way.
189
00:19:56,670 --> 00:20:01,549
I know all the rooms, and all the ways
to get to them. I hide sometimes.
190
00:20:01,550 --> 00:20:04,320
I have secret places.
191
00:20:06,000 --> 00:20:08,750
I know everything about this house.
192
00:20:08,970 --> 00:20:14,400
Perhaps, um...
one day you'll take me with you?
193
00:20:24,650 --> 00:20:29,249
No! I didn't do anything!
194
00:20:29,250 --> 00:20:36,450
- Stupid girl.
- No! It's mine. It's mine! No!
195
00:20:52,650 --> 00:20:55,349
I don't like strangers.
196
00:20:55,350 --> 00:20:59,500
We hadn't had a cut of beef
like that in a year.
197
00:21:01,250 --> 00:21:06,419
- What are you looking at?
- The garden. He's putting the weeds.
198
00:21:06,420 --> 00:21:10,019
Stop rising your head. We have enough
to tell the priest already.
199
00:21:10,020 --> 00:21:14,250
Taking that handkerchief.
You want to be sent away?
200
00:21:14,650 --> 00:21:18,919
Good morning.
It looks like another warm day.
201
00:21:18,920 --> 00:21:21,599
The kettle's boiling, that's good.
202
00:21:21,600 --> 00:21:24,249
Miss Juliana's feeling
very well this morning.
203
00:21:24,250 --> 00:21:27,850
She's sitting out
on the balcony in the sun.
204
00:21:27,950 --> 00:21:31,220
You've been crying, Amelia.
205
00:21:31,950 --> 00:21:35,549
That lodger.
You've bring us bad luck, miss Tina.
206
00:21:35,550 --> 00:21:38,220
Sugar jar fell and broke this morning.
207
00:21:38,300 --> 00:21:41,170
Last night there was
a ring around the Moon.
208
00:21:41,270 --> 00:21:43,170
Saints preserve us.
209
00:21:43,250 --> 00:21:46,819
In all the years I've been here,
there's never been a man in this house.
210
00:21:46,820 --> 00:21:51,199
Now a stranger with
all those bocks and books.
211
00:21:51,200 --> 00:21:53,470
He's carrying a walking stick.
212
00:22:02,500 --> 00:22:06,190
Mr. Burton must have
some business in the city.
213
00:22:47,640 --> 00:22:51,900
"Always yours, Kathleen."
214
00:23:15,120 --> 00:23:17,269
I hope I haven't taken
too much of your time, Father.
215
00:23:17,293 --> 00:23:18,169
No.
216
00:23:18,170 --> 00:23:21,320
- I did want to get to know you.
- I am pleased.
217
00:23:21,820 --> 00:23:24,969
You must be very lonely
where you are, Mr. Burton.
218
00:23:24,970 --> 00:23:28,900
At times I am. They're, um...
219
00:23:29,400 --> 00:23:33,600
- they're rather strange people, Father.
- In what way?
220
00:23:34,320 --> 00:23:39,350
This may interest you.
Just look at those signatures.
221
00:23:39,670 --> 00:23:45,450
- Miss Juliana signed it?
- No, miss Tina signed both of them.
222
00:23:47,550 --> 00:23:51,120
Oh. Are you concerned about its
legality, Mr. Burton?
223
00:23:51,144 --> 00:23:53,144
No. I just..
224
00:23:53,450 --> 00:23:57,870
- I thought that it's very odd.
- You did?
225
00:23:59,520 --> 00:24:03,649
Mr. Burton, let us be frank
with each other.
226
00:24:03,650 --> 00:24:07,549
When miss Tina told me that you were
coming into the house as a lodger,
227
00:24:07,550 --> 00:24:09,550
I wondered about it.
228
00:24:09,750 --> 00:24:14,899
What would a young man, of means,
obviously, want in a place like that?
229
00:24:14,900 --> 00:24:19,920
Escape from the world, perhaps?
Forget an unhappy love affair?
230
00:24:20,100 --> 00:24:22,320
Which is it, Mr. Burton?
231
00:24:22,800 --> 00:24:28,419
Neither, Father. I, um, write.
As I explained to miss Tina.
232
00:24:28,420 --> 00:24:30,999
Of course, I do confess
a certain amount of...
233
00:24:31,000 --> 00:24:34,670
- curiosity.
- I'd put it out of my mind, Mr. Burton.
234
00:24:34,850 --> 00:24:39,000
A normally young man wouldn't want
to live in that house at an end of time.
235
00:24:39,470 --> 00:24:45,450
- Unless he had a special reason.
- What do you suspect me of, Father?
236
00:24:47,100 --> 00:24:51,519
Miss Tina and miss Juliana
are not average people.
237
00:24:51,520 --> 00:24:55,900
They have a life of their own.
A world of their own.
238
00:24:56,120 --> 00:25:01,670
And the stranger upsetting the balance
of that world, even unwittingly,
239
00:25:01,970 --> 00:25:05,600
you wouldn't want to cause a tragedy,
would you Mr. Burton?
240
00:25:06,000 --> 00:25:10,369
You seem to feel that I have some...
deep dark motive?
241
00:25:10,370 --> 00:25:13,400
- What, Father?
- I don't know.
242
00:25:13,870 --> 00:25:19,549
But I do know that the blunder might
unleash things far beyond your control.
243
00:25:19,550 --> 00:25:24,900
And my control.
I would be very careful, Mr. Burton.
244
00:25:31,870 --> 00:25:36,069
If I had any hope of finding the letters
quickly, they were soon dispelled.
245
00:25:36,070 --> 00:25:38,299
I was in a blind alley.
246
00:25:38,300 --> 00:25:43,190
I never so caught a glimpse of
Ms. Juliana or Ms. Tina.
247
00:25:44,970 --> 00:25:48,049
I wondered what they did,
and talked about.
248
00:25:48,050 --> 00:25:52,200
They seemed to me like
haunted creatures, feigning death.
249
00:25:58,950 --> 00:26:03,219
"My darling Kathleen:
Six long weeks have gone by.
250
00:26:03,220 --> 00:26:06,519
I still feel that Ashton's letters
are in this house,
251
00:26:06,520 --> 00:26:08,840
and that if I don't bungle..."
252
00:27:40,150 --> 00:27:47,070
Is that you, Mr. Burton?
Please, do come in.
253
00:28:01,200 --> 00:28:05,950
It would seem I'm not
the only one who can't sleep.
254
00:28:06,100 --> 00:28:11,350
- I...
- No need to explain. There's no need.
255
00:28:12,020 --> 00:28:16,750
I was afraid for a moment
I hadn't heard anything.
256
00:28:17,520 --> 00:28:23,570
That would be awful, wouldn't it?
Just to imagine things.
257
00:28:24,420 --> 00:28:28,520
- Yes, it would.
- Mr. Burton...
258
00:28:30,820 --> 00:28:34,500
Ah... Ah yes.
259
00:28:36,920 --> 00:28:41,300
You must be a very rich, young man.
260
00:28:41,600 --> 00:28:44,650
- Why, I've been very fortunate...
- Yes.
261
00:28:45,620 --> 00:28:51,550
They want to take my house away.
But they can't.
262
00:28:52,200 --> 00:28:54,570
They can't!
263
00:28:54,970 --> 00:29:02,970
Because as long as I stay here,
I'll never die. Never!
264
00:29:04,170 --> 00:29:08,869
Do you know much
about curiosities, Mr. Burton?
265
00:29:08,870 --> 00:29:14,120
- Curiosities?
- Antiquities. Old Jim cracks.
266
00:29:14,950 --> 00:29:20,300
Do you know the kind
of price they bring?
267
00:29:21,220 --> 00:29:27,540
Do you want to sell something?
Yes, I... I want to sell.
268
00:29:28,100 --> 00:29:33,349
Go on, take it. Look at it.
269
00:29:33,350 --> 00:29:37,150
Look at it in the candle light.
270
00:29:38,150 --> 00:29:42,600
It is lit, isn't it?
271
00:29:43,970 --> 00:29:47,320
Yes, it's lit.
272
00:29:47,400 --> 00:29:54,570
Of course, if you don't know who he is,
it may not seem so valuable.
273
00:29:55,520 --> 00:30:02,600
- I know who he is. Jeffrey Ashton.
- Yes.
274
00:30:02,720 --> 00:30:04,350
May I ask where you got this?
275
00:30:04,374 --> 00:30:09,874
- My father painted it.
- Your father?
276
00:30:11,600 --> 00:30:17,320
I happen to know something about
Jeffrey Ashton. As what writer doesn't?
277
00:30:18,020 --> 00:30:21,600
He lived a long time ago, my dear lady.
278
00:30:22,170 --> 00:30:28,770
A long time ago?
No, it was only yesterday.
279
00:30:29,400 --> 00:30:33,050
The music floated down
toward the garden,
280
00:30:34,000 --> 00:30:38,649
You've no idea what famous people
used to come here.
281
00:30:38,650 --> 00:30:42,019
The greatest of our time.
282
00:30:42,020 --> 00:30:48,400
The most brilliant, yes...
dancing and talking.
283
00:30:49,070 --> 00:30:52,270
The house all lighted up.
284
00:30:53,620 --> 00:31:00,920
That's when he came into the house.
That dreadful night.
285
00:31:02,670 --> 00:31:05,950
Jeffrey!
286
00:31:06,500 --> 00:31:10,399
What happened to him,
and the letters he wrote you?
287
00:31:10,400 --> 00:31:11,479
Do you have them?
288
00:31:11,503 --> 00:31:15,203
Would you pay my
price for the painting?
289
00:31:15,480 --> 00:31:18,070
Would you really sell it?
290
00:31:18,470 --> 00:31:22,819
- What is your price?
- I know the least I would take.
291
00:31:22,820 --> 00:31:28,620
- What might that be?
- A thousand English pounds.
292
00:31:36,020 --> 00:31:40,589
- I'll give you a thousand English pounds.
- No, not to me.
293
00:31:40,590 --> 00:31:45,820
Give it to Father Rinaldo.
He'll know what it's for.
294
00:31:46,170 --> 00:31:50,400
Tina must not know, is that clear?
295
00:31:50,570 --> 00:31:52,820
- I can take this with me now?
- Yes.
296
00:31:52,970 --> 00:31:56,550
May I come again sometime
and talk to you about him?
297
00:31:58,350 --> 00:32:02,250
- Who was that playing?
- Good night, Mr. Burton.
298
00:32:02,620 --> 00:32:05,969
You will take the money
to Father Rinaldo.
299
00:32:05,970 --> 00:32:09,600
It will take a little time to get
the money transferred from the bank.
300
00:32:10,200 --> 00:32:16,820
- But I will see him. Good night.
- Please go. Quickly!
301
00:32:25,620 --> 00:32:30,249
That eerie music still rang
and echoed in my ears.
302
00:32:30,250 --> 00:32:32,730
Where'd it come from?
303
00:35:37,000 --> 00:35:40,919
In that fearful, incredible
moment, I knew.
304
00:35:40,920 --> 00:35:44,520
I'd plunged off the
presentness into the past.
305
00:35:44,700 --> 00:35:51,650
But here was Juliana, real beyond
belief. Beautiful, alluring, alive.
306
00:35:53,500 --> 00:35:56,270
How strange this was...
307
00:35:56,320 --> 00:36:02,750
Miss Tina who walked dead among
the living, and living among the dead.
308
00:36:13,700 --> 00:36:16,750
So there you are.
309
00:36:17,290 --> 00:36:19,650
Where have you been prowling?
310
00:36:21,850 --> 00:36:26,499
He loves me. We walked along
the Piazza this afternoon.
311
00:36:26,500 --> 00:36:33,020
And he bought this for me.
And he put it on my finger.
312
00:36:47,970 --> 00:36:52,120
I once want to be lovely. For him.
313
00:36:52,270 --> 00:36:56,249
And yet, I suppose, after all
the beautiful women he's known.
314
00:36:56,250 --> 00:37:00,370
But he does love me. I know he loves me!
315
00:37:04,300 --> 00:37:06,070
I thought you'd never come.
316
00:37:06,094 --> 00:37:07,994
You're very beautiful.
317
00:37:08,018 --> 00:37:09,918
- Am I?
- Yes.
318
00:37:10,420 --> 00:37:14,969
I never realized before.
I've never seen your hair that way.
319
00:37:14,970 --> 00:37:17,499
- You haven't?
- Nor your eyes shine like that.
320
00:37:17,500 --> 00:37:19,920
One would think
you'd never seen me before.
321
00:37:19,944 --> 00:37:21,644
Never like this.
322
00:37:22,170 --> 00:37:27,550
Your dress. It's the same one I wore
when we fist danced together.
323
00:37:27,950 --> 00:37:31,850
- Yes, I know.
- Hold me close, Jeffrey.
324
00:37:33,500 --> 00:37:37,900
For a moment I was afraid.
I don't know why.
325
00:37:45,820 --> 00:37:50,800
He's asleep. She is too, I think,
although you can never tell about her.
326
00:37:52,820 --> 00:37:58,969
Father told me he saw you. I can imagine
how unpleasant it must've been.
327
00:37:58,970 --> 00:38:01,750
In a way, I pity him, Jeffrey.
328
00:38:03,450 --> 00:38:07,099
He's leaving for Rome next week
to paint cardinal Petucci.
329
00:38:07,100 --> 00:38:09,299
And I'm not going with him.
330
00:38:09,300 --> 00:38:13,219
He'll be gone a month.
It can be our month away from here,
331
00:38:13,220 --> 00:38:17,919
away from his suspicion and hate,
and that horrible spying old woman.
332
00:38:17,920 --> 00:38:20,370
After that, nothing matters.
333
00:38:20,650 --> 00:38:23,820
You can write your friend
and tell him we're coming.
334
00:38:24,700 --> 00:38:28,149
A month up there in the cold, wet snow.
335
00:38:28,150 --> 00:38:33,340
Just the two of us.
Nothing to be afraid of, no secrecy.
336
00:38:35,200 --> 00:38:38,020
Isn't that what you want, darling?
337
00:38:40,850 --> 00:38:43,720
Tell me why do you love me, Jeffrey.
338
00:38:43,900 --> 00:38:48,199
I love you...
because your name is Juliana.
339
00:38:48,200 --> 00:38:52,050
And because of the thousand
things I cannot name.
340
00:39:04,050 --> 00:39:07,770
Your ring is so beautiful, Jeffrey.
341
00:39:08,850 --> 00:39:12,600
- Oh!
- Only one.
342
00:39:13,820 --> 00:39:17,900
I wish you'd inscribe something in it.
343
00:39:19,420 --> 00:39:21,250
I will.
344
00:39:23,600 --> 00:39:26,869
I've a feeling someone's been
searching this room.
345
00:39:26,870 --> 00:39:29,720
- Why?
- Your letters. It may have been father.
346
00:39:32,270 --> 00:39:36,370
No woman since time began
has ever received such letters.
347
00:40:04,050 --> 00:40:08,450
My life before you was so empty.
With you...
348
00:40:09,920 --> 00:40:13,520
Turn out the candle,
someone may have seen the light.
349
00:40:26,920 --> 00:40:32,620
Oh Jeffrey, to be with you is all
I ever wished for. Love me, love me.
350
00:40:42,600 --> 00:40:46,199
- 'Morning, Pietro.
- Good morning, signore.
351
00:40:46,200 --> 00:40:50,099
- Doing very well.
- I'm not doing so good for my back.
352
00:40:50,100 --> 00:40:54,919
- This isn't proper work for a gondolieri.
- There's proper pay.
353
00:40:54,920 --> 00:40:58,400
Si, signore.
This is a funny spot, signore.
354
00:40:58,550 --> 00:41:01,170
The grass would not come up.
355
00:41:01,550 --> 00:41:03,750
- No?
- No.
356
00:41:04,470 --> 00:41:08,269
- Perhaps there's too much clay.
- Yes, but why just here, signore?
357
00:41:08,270 --> 00:41:10,200
I'm sure I don't know, Pietro.
358
00:41:11,570 --> 00:41:13,900
I saw the signorina this morning.
359
00:41:14,220 --> 00:41:17,149
And I said to her like you told me,
if she wished to use the gondola,
360
00:41:17,150 --> 00:41:19,769
- I am always at her service.
- Good for you.
361
00:41:19,770 --> 00:41:22,220
She say she had no use for the gondola.
362
00:41:22,470 --> 00:41:25,370
These are not friendly people, signore.
363
00:41:25,600 --> 00:41:29,970
Just the same, cut a basket full of
roses and have them sent up to Ms. July.
364
00:41:33,520 --> 00:41:36,500
This came for you a little while ago.
365
00:41:37,220 --> 00:41:39,150
Thank you.
366
00:41:40,270 --> 00:41:42,420
It's a beautiful day.
367
00:41:42,550 --> 00:41:46,549
I hadn't noticed it especially.
If you'll excuse me.
368
00:41:46,550 --> 00:41:48,969
I asked Pietro to cut
some roses for your aunt.
369
00:41:48,970 --> 00:41:51,049
That was very considerate
of you, Mr. Burt...
370
00:41:51,050 --> 00:41:53,050
Don't you think she'd like them?
371
00:41:53,620 --> 00:41:57,620
I had the feeling that she'd
love beautiful things.
372
00:41:58,050 --> 00:42:03,970
- And at once, she herself was beautiful.
- She was.
373
00:42:04,120 --> 00:42:06,200
Is there a portrait of her in the house?
374
00:42:06,424 --> 00:42:09,824
- No.
- Oh, what a pity.
375
00:42:10,820 --> 00:42:14,300
I would've given anything to see
what she was like.
376
00:42:14,520 --> 00:42:17,449
Her hair down to about her shoulders.
377
00:42:17,450 --> 00:42:22,070
Her eyes shining.
Her beauty that inspired poets.
378
00:42:23,450 --> 00:42:25,670
Was she happy?
379
00:42:29,000 --> 00:42:33,160
I've often wondered if beauty doesn't
bring more sorrow than happiness.
380
00:42:35,070 --> 00:42:38,999
Miss Tina. Last night I heard music.
381
00:42:39,000 --> 00:42:43,550
- Music? We're a long way from the Piazza.
- It wasn't that kind of music.
382
00:42:43,670 --> 00:42:48,770
I heard it in my room.
It was faint, lovely.
383
00:42:49,200 --> 00:42:52,120
It seemed like music
out of another century.
384
00:42:53,170 --> 00:42:55,819
That came from
the other side of the house.
385
00:42:55,820 --> 00:42:59,300
You must be a writer of romantic
stories, Mr. Burton.
386
00:42:59,600 --> 00:43:01,919
No one lives on
the other side of the house.
387
00:43:01,920 --> 00:43:04,670
And there couldn't have been any music.
388
00:43:05,100 --> 00:43:12,030
Perhaps. After all, this place does
stimulate one's imagination.
389
00:43:14,120 --> 00:43:18,749
Mr. Burton, I've never understood
why you came here.
390
00:43:18,750 --> 00:43:22,450
But for whatever reason,
it would be better if you left.
391
00:43:29,170 --> 00:43:31,499
This time I was instructed
to see you, Father.
392
00:43:31,500 --> 00:43:34,200
- By whom?
- Miss Bordereau, the elder.
393
00:43:34,224 --> 00:43:35,819
Oh?
394
00:43:35,820 --> 00:43:39,310
I purchased a painting from her,
a miniature.
395
00:43:39,750 --> 00:43:43,369
The sum was a thousand pounds.
She didn't want the niece to know
396
00:43:43,370 --> 00:43:46,199
about the transaction,
she instructed me to bring it to you.
397
00:43:46,200 --> 00:43:49,099
Here it is.
She said you'd know what to do with it.
398
00:43:49,100 --> 00:43:52,450
- When did you see her?
- Last night, Father.
399
00:43:52,700 --> 00:43:56,040
- And miss Tina knows nothing about it?
- No.
400
00:43:57,650 --> 00:44:00,449
Well thank you, Mr. Burton,
for bringing the money.
401
00:44:00,450 --> 00:44:03,499
If I may, Father,
I'd like to ask a question.
402
00:44:03,500 --> 00:44:04,570
Well, certainly.
403
00:44:04,594 --> 00:44:09,194
Well, I... read a rather
curious story yesterday.
404
00:44:09,720 --> 00:44:12,469
In a strange way,
it was concerned with faith.
405
00:44:12,470 --> 00:44:15,469
- Father, believe me.
- What was the story, Mr. Burton?
406
00:44:15,470 --> 00:44:20,000
It was about a girl.
Who seemed to live two lives.
407
00:44:20,420 --> 00:44:24,150
One in the present,
and the other in the past.
408
00:44:24,570 --> 00:44:27,650
You have found out about miss Tina.
409
00:44:28,420 --> 00:44:31,020
I was afraid that you would.
410
00:44:31,600 --> 00:44:34,069
My advice for you,
Mr. Burton, is to leave.
411
00:44:34,070 --> 00:44:36,100
Before I cause the tragedy
you spoke about?
412
00:44:36,324 --> 00:44:37,699
Yes.
413
00:44:37,800 --> 00:44:41,470
- Isn't it a tragedy now, Father?
- Perhaps, Mr. Burton.
414
00:44:41,600 --> 00:44:44,850
But if she didn't have the past,
she would have nothing.
415
00:44:45,150 --> 00:44:49,500
There she knows happiness.
Even a kind of... love.
416
00:44:49,760 --> 00:44:53,150
There is nothing, no one
in the present who can give her that.
417
00:44:53,300 --> 00:44:58,170
That's why, in her case,
I prefer illusion to reality.
418
00:44:59,300 --> 00:45:02,670
Your money will save
the Bordereau house.
419
00:45:02,870 --> 00:45:07,200
I can only trust that
miss Tina wouldn't miss the painting.
420
00:45:07,800 --> 00:45:11,770
It was the painting of
Jeffrey Ashton, wasn't it?
421
00:45:43,520 --> 00:45:47,619
- Good evening, Charles.
- Lewis! When'd you get back?
422
00:45:47,620 --> 00:45:50,799
- You came to see miss Bordereau?
- No, of course not.
423
00:45:50,800 --> 00:45:54,350
I waited at Floria.
Since I had to see you, I came here.
424
00:45:54,850 --> 00:45:56,950
Shall we go to my rooms?
425
00:46:03,470 --> 00:46:08,570
This is an interesting house.
I literally feel crowded by ghosts.
426
00:46:10,920 --> 00:46:14,320
Why this is charming, Lewis, charming.
427
00:46:14,500 --> 00:46:16,499
Why did you want to see me?
428
00:46:16,500 --> 00:46:19,650
I was curious.
About the progress you're making.
429
00:46:19,770 --> 00:46:24,370
After all, it's been some time
since you vanished into this tomb.
430
00:46:24,650 --> 00:46:28,419
Well I sent you the money, Charles.
Our business was over.
431
00:46:28,420 --> 00:46:32,949
- I thought that was clear.
- But your business. If, uh..
432
00:46:32,950 --> 00:46:36,799
If you find the love letters, Lewis,
it'll be quite a win for you, won't it?
433
00:46:36,800 --> 00:46:40,950
The love letters of Jeffrey Ashton,
in a beautiful little volume?
434
00:46:41,300 --> 00:46:44,769
Why they'll sell like wildfire.
Every dreaming girl,
435
00:46:44,770 --> 00:46:48,449
every tongue tied lover will carry
the book next to his heart.
436
00:46:48,450 --> 00:46:52,670
A million copies, Lewis.
A million dollars.
437
00:46:53,250 --> 00:46:55,699
I told you, I'm not after money.
438
00:46:55,700 --> 00:46:59,900
Yes, yes, Lewis.
I know how noble your motives are.
439
00:47:00,250 --> 00:47:04,170
You are concerned for the world
and its need for beauty.
440
00:47:04,850 --> 00:47:06,749
But I'm concerned about myself.
441
00:47:06,750 --> 00:47:09,820
- And I have a desperate need for money.
- You're being tiresome.
442
00:47:10,650 --> 00:47:14,669
It'd be a shame if the divine Juliana
should discover that her lodger wasn't.
443
00:47:14,670 --> 00:47:17,999
Wiliam Burton, an eager young writer.
444
00:47:18,000 --> 00:47:22,149
But Lewis Venable,
an unscrupulous publisher
445
00:47:22,150 --> 00:47:25,570
digging for the love letters
of Jeffrey Ashton.
446
00:47:26,200 --> 00:47:28,670
Now look here, Charles.
447
00:47:29,700 --> 00:47:30,549
I don't want to...
448
00:47:30,573 --> 00:47:32,473
I've been discussing
your work with miss Tina.
449
00:47:32,950 --> 00:47:35,970
She's quite interested
in what you're doing.
450
00:47:36,620 --> 00:47:39,069
Don't you think she's
a beautiful woman, Lewis?
451
00:47:39,070 --> 00:47:41,820
- Strange, but don't you feel...
- Get out, Charles.
452
00:47:42,320 --> 00:47:45,619
- You don't frighten me, Lewis...
- You've been paid for your services.
453
00:47:45,620 --> 00:47:47,200
Why didn't you get the letters yourself?
454
00:47:47,224 --> 00:47:49,724
- It isn't too late.
- Get out.
455
00:48:31,000 --> 00:48:33,850
My aunt would like
to see you, Mr. Burton.
456
00:48:34,070 --> 00:48:38,400
I know it's very late, but I saw a light
coming from underneath your door.
457
00:48:38,970 --> 00:48:41,749
I haven't interrupted your writing,
have I?
458
00:48:41,750 --> 00:48:46,800
No. No, I was just reading.
If you'd excuse me for a moment.
459
00:49:03,670 --> 00:49:06,419
I hope that Charles, um, Mr. Russell,
460
00:49:06,420 --> 00:49:08,670
didn't cause you any
inconvenience this afternoon.
461
00:49:08,694 --> 00:49:10,249
I didn't mind.
462
00:49:10,550 --> 00:49:12,549
He's a great admirer of yours.
463
00:49:12,550 --> 00:49:14,969
He seems to think
you do very important work.
464
00:49:14,970 --> 00:49:17,970
Oh, Charles was in one
of his extravagant moods.
465
00:49:18,250 --> 00:49:21,400
Isn't it odd that I can't think
of you as a writer at all?
466
00:49:23,450 --> 00:49:26,270
- Mr. Burton is here.
- Ah, how nice!
467
00:49:26,294 --> 00:49:28,894
How kind of you, Mr. Burton.
468
00:49:28,900 --> 00:49:31,079
It's always a pleasure
to see you, miss Bordereau.
469
00:49:31,103 --> 00:49:33,079
Is it? Is it?
470
00:49:33,080 --> 00:49:35,470
Don't close the door, Tina.
471
00:49:35,600 --> 00:49:39,319
That is, might we all
have some tea together?
472
00:49:39,343 --> 00:49:41,319
- At this hour?
- Hour?
473
00:49:41,320 --> 00:49:43,699
There's no difference
between hours for me,
474
00:49:43,700 --> 00:49:46,719
no morning, no night, no seasons.
475
00:49:46,720 --> 00:49:50,469
Please, Tina, some tea
for Mr. Burton and myself.
476
00:49:50,470 --> 00:49:53,650
Mr. Burton may not care for tea.
477
00:49:53,900 --> 00:49:57,869
- I'd like it very much.
- There, you see, Tina?
478
00:49:57,870 --> 00:50:01,450
Go on, go on. It's so long
since I've entertained.
479
00:50:01,474 --> 00:50:02,774
Very well.
480
00:50:03,900 --> 00:50:05,180
I won't be long.
481
00:50:05,204 --> 00:50:08,704
Our best silver service
and our Bone China teacups.
482
00:50:10,500 --> 00:50:14,200
It will be a party! A tea party!
483
00:50:15,400 --> 00:50:18,749
It's kind of you to send flowers,
Mr. Burton.
484
00:50:18,750 --> 00:50:22,149
Amelia tells me you've done
wonders with the garden.
485
00:50:22,150 --> 00:50:25,919
And oh, what a wonderful garden it was!
486
00:50:25,920 --> 00:50:28,719
- I can well imagine.
- Mr. Burton!
487
00:50:28,720 --> 00:50:30,550
- Yes?
- Go to the door.
488
00:50:30,774 --> 00:50:32,574
See if she's there!
489
00:50:44,220 --> 00:50:49,100
- She's gone.
- Mr. Burton, give me my ring.
490
00:50:49,750 --> 00:50:50,820
Your ring?
491
00:50:50,844 --> 00:50:54,244
You have it. I know.
I know how it happened.
492
00:50:54,470 --> 00:50:59,000
She's kept off to me all day,
she searched the room.
493
00:50:59,220 --> 00:51:03,619
How could I have lost it?
You see, she doesn't know.
494
00:51:03,620 --> 00:51:09,970
And I've been sitting here and thinking,
and all off a sudden I knew.
495
00:51:10,150 --> 00:51:13,599
Last night you heard the music,
didn't you, Mr. Burton?
496
00:51:13,600 --> 00:51:16,299
- You said so.
- Yes I did.
497
00:51:16,323 --> 00:51:18,923
And you followed the music to my room,
498
00:51:19,000 --> 00:51:24,720
and you saw her.
And somehow you got the ring.
499
00:51:25,200 --> 00:51:31,820
Give it to me, Mr. Burton.
Please. Please!
500
00:51:37,220 --> 00:51:42,250
Thank you! Thank you, Mr. Burton.
501
00:51:42,750 --> 00:51:46,899
It's so terrible when she's like that.
502
00:51:46,900 --> 00:51:51,320
She's Juliana. Me!
503
00:51:51,340 --> 00:51:54,420
And you know who she thinks I am?
504
00:51:54,644 --> 00:51:57,344
- Rosa!
- Rosa?
505
00:51:57,450 --> 00:52:02,619
Our own house keeper. How I hated her.
506
00:52:02,620 --> 00:52:04,420
Miss Tina hates her too.
507
00:52:04,444 --> 00:52:09,344
Sometimes I'm afraid
she's going to kill me.
508
00:52:10,100 --> 00:52:14,400
- She wouldn't do that.
- Wouldn't she, wouldn't she?
509
00:52:14,650 --> 00:52:18,670
Last night she said
I had been spying on her,
510
00:52:18,770 --> 00:52:22,320
and there was murder in her
voice, Mr. Burton.
511
00:52:22,344 --> 00:52:23,844
You have nothing to fear.
512
00:52:24,370 --> 00:52:26,100
Miss Tina isn't capable of murder!
513
00:52:26,124 --> 00:52:29,124
Ha! What do you know about murder?
514
00:52:30,170 --> 00:52:35,269
It's the gentle souls who seem
sweet and loving to the world.
515
00:52:35,270 --> 00:52:38,069
With an innocence of children,
516
00:52:38,070 --> 00:52:44,150
and then, out of nowhere...
something happens.
517
00:52:44,570 --> 00:52:49,870
And you have murder, Mr. Burton.
The ring.
518
00:52:50,070 --> 00:52:53,320
How did you get it from her?
519
00:52:54,000 --> 00:52:57,500
Miss Tina wanted me
to inscribe some words on it.
520
00:52:57,650 --> 00:53:00,908
- I was going to return it to you.
- Oh words...
521
00:53:00,958 --> 00:53:04,121
words... we had no need of that.
522
00:53:04,400 --> 00:53:07,669
- You and Jeffrey..
- Yes?
523
00:53:07,670 --> 00:53:10,370
- You must've been very proud.
- Oh yes.
524
00:53:10,394 --> 00:53:13,694
- And loved him.
- Yes, yes.
525
00:53:13,850 --> 00:53:19,470
But I wasn't as proud as she is,
nor loved him as much.
526
00:53:21,400 --> 00:53:25,819
I feel sometimes
that she's taken him away from me.
527
00:53:25,820 --> 00:53:29,269
No one could do that.
528
00:53:29,270 --> 00:53:34,000
I was very beautiful...
529
00:53:34,150 --> 00:53:40,330
And he, he was like a god.
530
00:53:41,450 --> 00:53:47,400
The ring? Is that how it begins
with miss Tina?
531
00:53:47,720 --> 00:53:52,770
She comes here and takes it?
And then becomes you, Juliana?
532
00:53:52,920 --> 00:53:57,720
- The ring, and the letters.
- The letters? How?
533
00:53:58,270 --> 00:54:01,920
I used to read them to her as a child.
534
00:54:02,120 --> 00:54:06,320
She liked to hear them
over and over again.
535
00:54:06,520 --> 00:54:11,450
Her eyes would shine
as if they were fairy tales.
536
00:54:12,120 --> 00:54:18,020
And when I couldn't see to read anymore,
I told her where I kept them hidden.
537
00:54:18,270 --> 00:54:24,900
And she'd read them to me. Then
she wouldn't let me have them at all.
538
00:54:25,450 --> 00:54:32,470
And it began.
She read them up there, alone.
539
00:54:33,100 --> 00:54:39,260
And became me. I became Rosa.
540
00:54:39,600 --> 00:54:44,220
When I ask her for the letters,
she doesn't hear me.
541
00:54:44,650 --> 00:54:49,689
But they're my letters, Mr. Burton.
Mine.
542
00:54:49,690 --> 00:54:54,199
And if I had them,
she'd never become Juliana again.
543
00:54:54,200 --> 00:54:58,769
- Where are they? Do you know?
- Would you get them for me? Would you?
544
00:54:58,770 --> 00:54:59,619
Yes, of course.
545
00:54:59,643 --> 00:55:05,243
I've asked Father Rinaldo so many times,
but he says leave it on to her now.
546
00:55:05,300 --> 00:55:10,299
And the others, Maria, Amelia,
I've asked them, they're afraid.
547
00:55:10,300 --> 00:55:16,270
They know, and they're afraid
of her and that room.
548
00:55:18,220 --> 00:55:25,070
- Is that where they are? In that room?
- Yes. I want to touch them.
549
00:55:25,570 --> 00:55:28,750
Know that they're mine.
550
00:55:29,620 --> 00:55:34,749
I used to keep the letters
in a box behind the Bible.
551
00:55:34,750 --> 00:55:39,249
- Behind the Bible?
- No one knew where they were.
552
00:55:39,250 --> 00:55:42,620
Not even Jeffrey.
553
00:55:45,020 --> 00:55:49,600
You were so quick, Tina.
We'll have our party now.
554
00:55:49,770 --> 00:55:54,840
I was telling Mr. Burton about the
daisies we used to have along east wall.
555
00:55:54,950 --> 00:56:00,270
He may put some in next week.
Although it's a little late for daisies.
556
00:56:00,370 --> 00:56:04,100
- Did you bring the Bone China cups?
- Yes.
557
00:56:18,650 --> 00:56:23,500
- Lemon or cream, Mr. Burton?
- Lemon, please.
558
00:56:48,520 --> 00:56:51,450
It's quite late.
559
00:56:52,500 --> 00:56:56,600
- I'd better go.
- You will come again, Mr. Burton?
560
00:56:56,720 --> 00:57:02,220
- Yes, I will. Good night.
- Soon. Soon!
561
00:57:02,820 --> 00:57:04,870
'Night, miss Tina.
562
01:00:49,800 --> 01:00:51,300
Jeffrey?
563
01:01:00,420 --> 01:01:05,700
- I was afraid you were never coming back.
- Why, Juliana?
564
01:01:07,770 --> 01:01:12,850
I don't know. I don't.
565
01:01:15,150 --> 01:01:19,470
You've only been gone two days.
Yet my life stopped.
566
01:01:21,000 --> 01:01:24,800
I dreamed that something
had happened to you.
567
01:01:26,550 --> 01:01:29,300
And I knew I could
never live without you.
568
01:01:29,520 --> 01:01:32,550
Oh, darling, darling.
569
01:01:32,850 --> 01:01:36,520
It's different now. I know.
570
01:01:38,920 --> 01:01:41,670
But until a moment ago...
571
01:01:43,450 --> 01:01:48,070
- You do love me, Jeffrey?
- Yes, Juliana, yes.
572
01:01:52,950 --> 01:01:56,020
This afternoon I ran out of the house.
573
01:01:56,170 --> 01:02:01,470
Past St. Mark's,
and the old man who sold the pairs.
574
01:02:02,200 --> 01:02:05,970
I tried to remember all
the things we've said to each other.
575
01:02:06,420 --> 01:02:12,210
And how we felt. I remembered nothing.
576
01:02:13,470 --> 01:02:15,670
I was alone.
577
01:02:16,620 --> 01:02:19,700
And you had gone from me forever.
578
01:02:20,820 --> 01:02:24,070
I had to have something that was you.
579
01:02:24,320 --> 01:02:28,750
I went up to my room to
get your letters. Not to read them...
580
01:02:29,220 --> 01:02:35,400
Just to hold them. And I came
down here to be alone with them.
581
01:02:38,200 --> 01:02:39,520
With you.
582
01:02:55,470 --> 01:02:57,750
Remember our first dance together.
583
01:04:29,850 --> 01:04:32,549
- Is there anything that I can...
- Mr. Burton...
584
01:04:32,550 --> 01:04:36,570
Would you be kind enough
to send Pietro for Dr. Cassiano,
585
01:04:36,670 --> 01:04:40,449
- and Father Rinaldo?
- Of course, at once.
586
01:04:40,450 --> 01:04:44,420
- Someone was in my aunt's room.
- Yes...
587
01:04:45,320 --> 01:04:46,970
I saw him leave through the window.
588
01:04:47,294 --> 01:04:49,894
- Did you?
- Yes.
589
01:04:51,070 --> 01:04:54,700
I was in the garden.
I ran after him, but he got away.
590
01:04:54,724 --> 01:04:56,624
Did he, Mr. Burton?
591
01:05:00,050 --> 01:05:03,120
I better send for Dr. Cassiano.
592
01:05:11,920 --> 01:05:15,000
The events of the night had unnerved me.
593
01:05:15,700 --> 01:05:18,370
I kept thinking of one thing only.
594
01:05:18,750 --> 01:05:24,620
That letters.. letters. So as to keep
myself from going to pieces.
595
01:05:42,420 --> 01:05:47,180
I got it, signore. I got it for you.
596
01:05:48,620 --> 01:05:52,050
She went in to see the old one,
and I found it in the room.
597
01:05:52,320 --> 01:05:54,470
You're a good girl, Amelia.
598
01:05:54,850 --> 01:05:58,720
For you, signore. I did it for you.
599
01:05:58,850 --> 01:06:01,050
Yes, Amelia.
600
01:06:01,600 --> 01:06:07,500
You better go now, they may
miss you in the house. Go, Amelia.
601
01:06:17,150 --> 01:06:22,020
How long would she stay there,
blocking my path to the letters,
602
01:06:22,250 --> 01:06:25,600
and to the end
of this terrifying venture?
603
01:06:46,870 --> 01:06:51,970
- I didn't mean to startle you Mr. Burton.
- No, no. That's alright, Padre.
604
01:06:54,070 --> 01:06:56,370
Have you been out walking?
605
01:06:56,820 --> 01:07:01,900
I can imagine it'd be difficult to sleep
after what's happened here tonight.
606
01:07:02,120 --> 01:07:05,800
- I wonder whoever talked with you?
- How is miss Juliana?
607
01:07:06,470 --> 01:07:10,900
One never knows about her.
Dr. Cassiano just left.
608
01:07:11,070 --> 01:07:13,350
From the medical point of view,
she's dying.
609
01:07:13,420 --> 01:07:17,050
But then, she's been dying
for a great many years.
610
01:07:17,300 --> 01:07:20,570
- Won't you sit down?
- Yes, thank you.
611
01:07:20,700 --> 01:07:25,320
I'd like to put your mind at rest,
if that's necessary, Mr. Burton.
612
01:07:25,450 --> 01:07:29,770
Miss Tina seemed to think
that you were the intruder.
613
01:07:29,970 --> 01:07:34,149
But a while ago, miss Juliana
was able to speak for a few moments,
614
01:07:34,150 --> 01:07:37,320
she said it wasn't you.
615
01:07:39,700 --> 01:07:44,550
- I owe you an apology, Mr. Burton.
- An apology? For what?
616
01:07:44,750 --> 01:07:49,919
Oh, the way I reacted to your
humane curiosity about miss Tina.
617
01:07:49,920 --> 01:07:54,799
I thought about it after you left.
Like my good friend, Dr. Cassiano,
618
01:07:54,800 --> 01:07:58,899
I sometimes have a tendency
to form snap judgments.
619
01:07:58,900 --> 01:08:04,300
We look at the color of a man's eyes,
notice his posture, sniff the air,
620
01:08:04,550 --> 01:08:08,269
and we not only
guess his illness, but decide
621
01:08:08,270 --> 01:08:11,610
whether he's a decent fellow
or a scoundrel.
622
01:08:12,220 --> 01:08:18,020
And your, um, diagnosis
was that I was a scoundrel?
623
01:08:19,400 --> 01:08:21,900
A mistaken diagnosis.
624
01:08:22,870 --> 01:08:26,070
I was mistaken about miss Tina, too.
625
01:08:26,370 --> 01:08:30,820
Because to love a shadow is not love.
626
01:08:30,950 --> 01:08:35,250
I was in this house
when she was brought into the world.
627
01:08:35,720 --> 01:08:40,200
She never had a chance.
There was no escape.
628
01:08:41,750 --> 01:08:45,500
I thought about you
for a long time, Mr. Burton.
629
01:08:46,150 --> 01:08:49,870
It seemed to me that
you were in love with miss Tina.
630
01:08:50,000 --> 01:08:53,820
And that you may win
out toward your rival...
631
01:08:54,150 --> 01:08:56,500
Jeffrey Ashton.
632
01:09:01,300 --> 01:09:05,620
If miss Tina were to love
someone in the present,
633
01:09:05,820 --> 01:09:11,200
love him deeply, Mr. Burton...
hat love might cure her.
634
01:09:15,250 --> 01:09:20,570
- Good night, Mr. Burton.
- Good night, Father.
635
01:09:35,670 --> 01:09:40,470
Miss Tina. Can I do anything?
636
01:09:40,670 --> 01:09:44,770
- No, thank you.
- I'm sorry, you'd rather be alone?
637
01:09:45,500 --> 01:09:47,100
No.
638
01:09:47,770 --> 01:09:52,450
- Do you think she'll die?
- No, miss Tina. I don't think she will.
639
01:09:52,650 --> 01:09:56,700
There'd be nothing.
I'd be lost without her.
640
01:09:56,724 --> 01:09:58,569
She's better.
641
01:09:58,570 --> 01:10:03,400
It's fantastic, but she's better.
No, Tina. She must be left alone.
642
01:10:03,650 --> 01:10:07,920
She would know when you came
into the room and it would excite her.
643
01:10:08,570 --> 01:10:11,270
There's nothing to worry about.
644
01:10:12,400 --> 01:10:15,530
I'd like you to get out of
this house for a while, Tina.
645
01:10:15,554 --> 01:10:16,954
When can I see her?
646
01:10:17,900 --> 01:10:21,619
In the morning. If I may be so bold,
647
01:10:21,620 --> 01:10:25,850
I would like to suggest that
Mr. Burton take you out to dinner.
648
01:10:25,950 --> 01:10:29,700
- To the Floria, perhaps.
- You're not keeping something from me?
649
01:10:29,850 --> 01:10:31,470
- No, Tina.
- Miss Tina?
650
01:10:31,494 --> 01:10:32,219
Yes?
651
01:10:32,220 --> 01:10:35,820
It would be a great pleasure
if you'd have dinner with me tonight.
652
01:10:36,520 --> 01:10:40,099
I'll stay with miss Juliana,
everything will be alright,
653
01:10:40,100 --> 01:10:43,850
- or I wouldn't tell you to go.
- Miss Tina, would you please?
654
01:10:45,920 --> 01:10:49,650
Yes. If you want me to.
655
01:11:06,350 --> 01:11:10,870
Would you wear this... for me?
656
01:11:49,400 --> 01:11:52,720
- When are you going away?
- Away?
657
01:11:52,970 --> 01:11:57,020
To America, you are going, don't you?
658
01:11:57,350 --> 01:11:59,850
Yes, of course.
659
01:12:02,650 --> 01:12:07,050
- Will you have finished your book?
- I think so.
660
01:12:07,320 --> 01:12:12,650
- Will you be glad to go?
- Not exactly.
661
01:12:25,300 --> 01:12:27,300
I know this place.
662
01:12:27,350 --> 01:12:30,720
The proprietor will take
good care of us. The food's magnificent.
663
01:12:30,850 --> 01:12:33,650
Hungry? Yes.
664
01:12:53,170 --> 01:12:55,099
- Alberto.
- Si, signore?
665
01:12:55,100 --> 01:12:57,299
I don't want the signorina
to be disappointed,
666
01:12:57,300 --> 01:12:59,499
- so you order the dinner for us.
- Si, signore.
667
01:12:59,500 --> 01:13:01,850
You will not be disappointed.
668
01:13:27,720 --> 01:13:31,600
- Do you think he'll sing again?
- Yes, I'm sure he will.
669
01:13:32,570 --> 01:13:37,020
- Glad you came?
- Yes. I think so.
670
01:13:38,670 --> 01:13:41,420
You know when we were on Grand
Canal and heard the music there?
671
01:13:41,444 --> 01:13:42,899
Yes?
672
01:13:42,900 --> 01:13:47,550
Sometimes you can hear it from
our house when the night is very still.
673
01:13:48,120 --> 01:13:50,450
When I was little, I used
to wonder about it.
674
01:13:50,474 --> 01:13:52,274
And when you grew up?
675
01:13:53,350 --> 01:13:55,400
I never thought about it.
676
01:13:57,100 --> 01:14:03,120
- Do you... remember your family?
- My parents?
677
01:14:04,820 --> 01:14:06,870
I never knew them.
678
01:14:07,320 --> 01:14:10,020
They lived with my aunt when I was born.
679
01:14:10,250 --> 01:14:15,500
Much later I was told they died
in an accident. There was no feeling.
680
01:14:16,300 --> 01:14:19,070
Because there was no memory.
681
01:14:20,270 --> 01:14:25,670
There will always be memories
of miss Juliana. She's my family.
682
01:14:38,300 --> 01:14:40,820
Would you care to dance, miss Tina?
683
01:14:41,850 --> 01:14:43,720
Would you?
684
01:15:24,550 --> 01:15:29,099
"The man you are with is
Lewis Venable, the American publisher.
685
01:15:29,100 --> 01:15:36,600
He is trying to steal the love letters
of Jeffrey Ashton."
686
01:15:58,470 --> 01:16:03,649
It was so strange.
I closed my eyes, and I thought...
687
01:16:03,650 --> 01:16:08,470
I thought... that you're
the loveliest woman I've ever known.
688
01:16:15,100 --> 01:16:17,000
What are you doing there?
689
01:16:41,620 --> 01:16:45,520
He got away. I saw him, he was trying
to reach for the signorina's purse.
690
01:16:45,620 --> 01:16:49,050
He was a thief. Well that's strange.
691
01:16:49,800 --> 01:16:52,269
- He seems to have taken nothing.
- Oh no no, signorina.
692
01:16:52,270 --> 01:16:54,369
I saw him before he could
steal anything.
693
01:16:54,370 --> 01:16:57,020
- Well, thank you very much, Alberto.
- Is our dinner ready?
694
01:16:57,050 --> 01:16:59,810
- Well si signore. Right away, right away.
- Thank you.
695
01:17:09,070 --> 01:17:13,900
- I'll always remember this evening.
- I too.
696
01:17:15,900 --> 01:17:20,170
When I think how rudely I behaved
towards you these past weeks..
697
01:17:20,300 --> 01:17:24,270
- No, I understood.
- But I don't understand.
698
01:17:25,300 --> 01:17:26,450
And tonight..
699
01:17:26,474 --> 01:17:30,574
- Tonight?
- You've been very kind.
700
01:17:33,170 --> 01:17:38,320
After you're gone, I hope you won't
think too poorly of your stay here.
701
01:17:38,520 --> 01:17:40,750
I promise you, I won't.
702
01:17:43,550 --> 01:17:46,200
Is there someone waiting for you?
703
01:17:46,500 --> 01:17:49,070
I saw her picture in your room.
704
01:17:49,750 --> 01:17:52,870
Do you love her?
705
01:17:55,450 --> 01:17:58,770
I would imagine you loved her very much.
706
01:18:00,200 --> 01:18:02,199
Well, I'm not sure that we...
707
01:18:02,200 --> 01:18:05,950
ever cared for each other...
the way it's possible to care.
708
01:18:06,100 --> 01:18:13,850
It was more as if we comforted each
other, while waiting for someone else.
709
01:18:43,370 --> 01:18:47,670
I never thought I'd be
standing here like this with you.
710
01:18:48,350 --> 01:18:50,270
Not wanting to say good night.
711
01:18:50,294 --> 01:18:52,794
- I thought it.
- When?
712
01:18:53,020 --> 01:18:58,450
- Often.
- At times, I'd watch you in the garden.
713
01:18:59,270 --> 01:19:03,120
When you'd leave...
and when you'd come back from the city.
714
01:19:03,270 --> 01:19:05,850
I wondered why
you avoided me for some time.
715
01:19:06,570 --> 01:19:09,019
- You know what I used to think?
- No.
716
01:19:09,020 --> 01:19:12,150
That there was some awful
secret you were hiding.
717
01:19:12,174 --> 01:19:13,119
Secret?
718
01:19:13,120 --> 01:19:17,700
And when your aunt told me
that she knew Jeffrey Ashton,
719
01:19:18,120 --> 01:19:21,650
I thought it had something
to do with that.
720
01:19:22,350 --> 01:19:24,470
I was afraid that
you wanted his letters.
721
01:19:24,994 --> 01:19:26,594
His letters?
722
01:19:26,650 --> 01:19:27,750
Many months ago,
723
01:19:27,974 --> 01:19:30,574
a publisher wrote and asked about them.
724
01:19:32,600 --> 01:19:34,469
His name was Lewis Venable.
725
01:19:34,493 --> 01:19:38,093
I wrote him that we knew
nothing about such letters.
726
01:19:38,270 --> 01:19:41,699
- But they do exist?
- The love she knew,
727
01:19:41,700 --> 01:19:43,669
the love he gave her was hers alone,
728
01:19:43,693 --> 01:19:45,569
- not to be shared with anybody.
- Tina?
729
01:19:45,570 --> 01:19:47,520
To would've known that kind of love,
730
01:19:47,544 --> 01:19:49,644
- to have filled one's life...
- Tina, listen to me.
731
01:19:51,420 --> 01:19:54,220
Men like Jeffrey Ashton
happen very rarely.
732
01:19:54,500 --> 01:19:59,720
And what they leave behind, Tina,
the glow.. the shadow...
733
01:20:00,170 --> 01:20:04,720
Every scrap of memory, every
remembered speech, every letter...
734
01:20:05,020 --> 01:20:07,950
belongs to the millions
who live after them.
735
01:20:08,300 --> 01:20:10,600
Do you want the letters?
736
01:20:14,070 --> 01:20:17,300
If I did, would you get them for me?
737
01:20:18,670 --> 01:20:23,470
I don't know what I'd do...
Or wouldn't do.
738
01:20:24,900 --> 01:20:27,050
I must go.
739
01:20:28,900 --> 01:20:33,050
- Good night.
- Good night, Tina.
740
01:21:13,900 --> 01:21:16,150
For a moment, I hesitated.
741
01:21:16,550 --> 01:21:23,370
The memory of the evening, Tina...
lovely beyond words held me.
742
01:21:23,720 --> 01:21:28,820
But no. It was an illusion.
The letters...
743
01:21:29,100 --> 01:21:33,750
The letters alone are what
I had come for. Were what I wanted.
744
01:21:49,370 --> 01:21:52,650
Is that you, Mr. Burton?
745
01:24:08,300 --> 01:24:09,049
Where are the letters?
746
01:24:09,073 --> 01:24:14,173
Oh, don't. You spied on us!
Told lies to my father.
747
01:24:14,250 --> 01:24:17,499
Taken his bribes, and now
you've stolen the letters, Rosa.
748
01:24:17,500 --> 01:24:19,929
I'm Juliana, not you!
749
01:24:19,953 --> 01:24:22,253
- Give me the letters, Rosa.
- They're my letters!
750
01:24:22,330 --> 01:24:27,349
You took them! Give them to me.
He has them now. Mr. Burton.
751
01:24:27,350 --> 01:24:31,149
I told him where they were and
to bring them to me, they're mine!
752
01:24:31,150 --> 01:24:33,799
Give them to me.
Jeffrey's waiting for me.
753
01:24:33,823 --> 01:24:35,823
No, nobody's waiting for you!
754
01:24:35,950 --> 01:24:40,170
Jeffrey is dead, Tina!
Dead for both of us.
755
01:24:40,320 --> 01:24:44,500
Father buried him in the garden,
near the barn.
756
01:24:44,850 --> 01:24:48,470
I killed him! I killed him.
757
01:24:48,970 --> 01:24:52,070
He was going to leave me,
and I killed him!
758
01:24:52,100 --> 01:24:56,820
- Give them to me!
- Tina, Tina!
759
01:25:04,670 --> 01:25:06,100
Tina...
760
01:25:14,120 --> 01:25:16,270
Here are the letters, Tina.
761
01:26:07,450 --> 01:26:10,020
Tina, Tina...
762
01:27:34,720 --> 01:27:38,670
At that moment,
I recalled Juliana's words.
763
01:27:39,020 --> 01:27:43,500
As long as she had that house,
she would never die.
764
01:28:00,120 --> 01:28:03,550
And as long as Tina
had been at that house,
765
01:28:03,700 --> 01:28:08,259
among its memories, she had never lived.
766
01:28:17,100 --> 01:28:21,100
"Forever Jeffrey"
64172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.