All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:09,610 [Yook Sung Jae] 2 00:00:14,090 --> 00:00:17,100 [Kim Ji Yeon] 3 00:00:19,610 --> 00:00:22,410 [Kim Ji Hun] 4 00:00:37,610 --> 00:00:41,530 [O Palácio Assombrado] 5 00:00:41,530 --> 00:00:44,010 [Personagens e eventos desta obra não têm relação com fatos históricos] 6 00:00:44,010 --> 00:00:46,520 [O uso de atores mirins e animais seguiu as normas de segurança] 7 00:01:29,230 --> 00:01:31,149 Todos vocês, afastem-se. 8 00:01:31,149 --> 00:01:34,868 Eu mesmo vou acabar com esse maldito imugi. 9 00:01:35,612 --> 00:01:37,387 Obedeçam! 10 00:02:26,496 --> 00:02:28,172 Peguem ele! 11 00:02:52,063 --> 00:02:53,800 Mestre Dosangsu, 12 00:02:53,800 --> 00:02:58,000 parabéns por recuperar seu santuário. 13 00:03:00,700 --> 00:03:05,059 Bem, mas aquele maldito imugi fugiu, 14 00:03:05,059 --> 00:03:07,203 então o General Celestial, 15 00:03:08,600 --> 00:03:11,800 digo, Sua Majestade supostamente ficou muito bravo. 16 00:03:11,800 --> 00:03:14,480 Fugiram com o rabo entre as pernas. 17 00:03:15,086 --> 00:03:18,339 O que podem fazer agora? 18 00:03:18,339 --> 00:03:20,425 A nação inteira… 19 00:03:20,425 --> 00:03:24,328 caiu nas mãos do General Celestial. 20 00:03:26,650 --> 00:03:29,520 [Último Episódio] 21 00:03:40,945 --> 00:03:42,479 Gangcheol! 22 00:03:44,615 --> 00:03:46,850 Por que está aqui fora no frio? 23 00:03:49,871 --> 00:03:52,622 Vou verificar os arredores. 24 00:03:56,961 --> 00:03:58,654 Vamos entrar. 25 00:04:04,400 --> 00:04:08,100 Alteza, coma pelo menos uma colherada. 26 00:04:19,800 --> 00:04:23,500 Fiscal registral Yoon Gab, o que vai acontecer conosco agora? 27 00:04:23,500 --> 00:04:27,100 Teremos que continuar fugindo do meu pai, 28 00:04:27,100 --> 00:04:29,943 que está possuído pelo espírito maligno? 29 00:04:32,997 --> 00:04:35,082 Responda! 30 00:04:39,100 --> 00:04:43,500 Alteza, encontraremos uma solução em breve, 31 00:04:43,508 --> 00:04:46,009 então não se preocupe. 32 00:04:56,354 --> 00:04:58,481 Mas, garoto, 33 00:04:58,481 --> 00:05:00,650 por que não está crescendo? 34 00:05:00,650 --> 00:05:02,792 Precisa comer bem. 35 00:05:05,321 --> 00:05:06,614 Não se preocupe. 36 00:05:06,614 --> 00:05:08,533 Voltaremos ao palácio em breve 37 00:05:08,533 --> 00:05:11,786 e resgatarei seu pai do espírito maligno também. 38 00:05:11,786 --> 00:05:13,620 Está falando sério? 39 00:05:14,997 --> 00:05:16,606 Claro! 40 00:05:19,700 --> 00:05:23,600 Então, Alteza, por favor, coma agora. 41 00:05:32,056 --> 00:05:33,590 O que foi? 42 00:05:34,517 --> 00:05:36,060 O que está… 43 00:05:36,060 --> 00:05:38,295 pensando agora? 44 00:05:39,230 --> 00:05:40,722 Como assim? 45 00:05:43,651 --> 00:05:45,400 Isto… 46 00:05:45,400 --> 00:05:49,200 Você preparou este goldamcho como chá e bebeu, certo? 47 00:05:50,300 --> 00:05:52,800 Também sei que esta flor 48 00:05:52,800 --> 00:05:56,400 é necessária para que você use toda a sua yagwangju. 49 00:05:59,200 --> 00:06:02,000 Eu já te disse que é um imugi 50 00:06:02,000 --> 00:06:05,100 e que esta luta não tinha nada a ver com você. 51 00:06:05,100 --> 00:06:08,551 Então, devo não fazer nada e deixar todos morrerem? 52 00:06:08,600 --> 00:06:12,100 Você também sabe que Palcheokgwi está atrás de você. 53 00:06:13,764 --> 00:06:15,999 Me disse antes 54 00:06:17,185 --> 00:06:19,169 que deveríamos fugir, certo? 55 00:06:22,023 --> 00:06:23,799 Vamos fazer isso. 56 00:06:24,942 --> 00:06:26,943 Está falando sério? 57 00:06:28,613 --> 00:06:30,364 Não posso mais fazer isso. 58 00:06:30,400 --> 00:06:33,600 Não sei se posso continuar lutando contra o Palcheokgwi. 59 00:06:33,600 --> 00:06:37,079 Tentei lutar até o fim pelo bem da minha avó, 60 00:06:37,079 --> 00:06:38,748 mas não sou forte o bastante. 61 00:06:38,748 --> 00:06:40,930 Espera que eu acredite nisso? 62 00:06:41,542 --> 00:06:44,294 Observei você por muito tempo. 63 00:06:44,294 --> 00:06:46,200 Recusou o caminho de uma xamã, 64 00:06:46,200 --> 00:06:50,092 mas não ignorou nenhum espírito inferior e sempre tentou ajudar. 65 00:06:50,092 --> 00:06:51,500 E agora 66 00:06:51,500 --> 00:06:55,100 diz que devemos abandonar o rei e o príncipe primogênito, que estão em perigo, 67 00:06:56,140 --> 00:06:58,266 e simplesmente fugir? 68 00:07:02,480 --> 00:07:05,100 Parte meu coração pensar 69 00:07:05,100 --> 00:07:08,600 em Sua Majestade, no príncipe primogênito e na rainha falecida, 70 00:07:09,946 --> 00:07:12,322 mas você é o mais importante para mim. 71 00:07:13,324 --> 00:07:16,142 Tenho medo 72 00:07:16,160 --> 00:07:18,728 de que se machuque também 73 00:07:19,455 --> 00:07:21,298 e acabe como o Bibi. 74 00:07:22,750 --> 00:07:24,818 Se algo acontecer com você, 75 00:07:25,670 --> 00:07:28,004 não conseguirei viver. 76 00:07:46,524 --> 00:07:48,525 Mesmo se fugirmos, 77 00:07:48,526 --> 00:07:50,695 Palcheokgwi continuará nos perseguindo. 78 00:07:50,695 --> 00:07:52,579 Já te disse 79 00:07:53,364 --> 00:07:55,365 que meu desejo de longa data 80 00:07:56,659 --> 00:07:59,869 é ter uma vida simples, compartilhar o calor humano com alguém. 81 00:08:00,705 --> 00:08:03,374 Quero ter essa vida com você. 82 00:08:03,374 --> 00:08:06,125 Mesmo que seja só por alguns dias… 83 00:08:06,125 --> 00:08:08,711 Então, Gangcheol, 84 00:08:08,711 --> 00:08:10,714 por favor… 85 00:08:25,146 --> 00:08:26,689 Apesar de ser uma jornada difícil, 86 00:08:26,689 --> 00:08:28,899 temos que levar o príncipe primogênito conosco. 87 00:08:28,900 --> 00:08:32,200 Se o abandonarmos assim, Palcheokgwi vai devorá-lo rapidinho. 88 00:08:32,200 --> 00:08:33,738 Sim, vamos fazer isso. 89 00:08:33,738 --> 00:08:34,864 A Ahjumeoni também. 90 00:08:34,864 --> 00:08:37,473 Precisamos levar a Ahjumeoni conosco. 91 00:08:37,491 --> 00:08:39,242 Sim, eu entendo. 92 00:08:39,243 --> 00:08:41,344 Vou buscá-la agora mesmo. 93 00:08:41,380 --> 00:08:45,760 ♫ Quando foi levado pelo vento seco ♫ 94 00:08:47,877 --> 00:08:50,171 Precisa de mais alguma coisa da casa? 95 00:08:50,171 --> 00:08:53,690 Devo trazer os trajes e objetos ritualísticos da Nup Deok? 96 00:08:54,925 --> 00:08:56,844 Eu teria que ser descarada para levar 97 00:08:56,900 --> 00:09:00,097 os objetos ritualísticos da vovó quando fugirmos. 98 00:09:00,097 --> 00:09:02,182 Só preciso que você e a Ahjumeoni 99 00:09:02,183 --> 00:09:04,451 voltem em segurança. 100 00:09:06,062 --> 00:09:08,080 Então já volto. 101 00:09:08,080 --> 00:09:12,670 ♫ Um dia No fim de uma noite profunda e pesada ♫ 102 00:09:12,670 --> 00:09:19,390 ♫ Como uma estrelinha acordando ao amanhecer ♫ 103 00:09:19,390 --> 00:09:24,840 ♫ Que ela desabroche lentamente de novo ♫ 104 00:09:24,840 --> 00:09:33,080 ♫ Como uma flor da primavera Que já prendeu a respiração ♫ 105 00:09:33,080 --> 00:09:40,110 ♫ Ao coração que havia congelado ♫ 106 00:09:40,110 --> 00:09:46,870 ♫ Um dia, quando a primavera chegar ♫ 107 00:09:46,870 --> 00:09:54,360 ♫ Que ela me abrace silenciosamente ♫ 108 00:09:54,360 --> 00:10:01,400 ♫ Para que eu possa desabrochar de novo ♫ 109 00:10:01,400 --> 00:10:14,470 ♫ Para que eu nunca mais murche ♫ 110 00:10:21,410 --> 00:10:26,360 [Episódio 16: O Lugar Para Onde o Imugi Voou] 111 00:11:00,384 --> 00:11:02,118 Yeo Ri. 112 00:11:05,848 --> 00:11:08,350 Por que voltou ao palácio? 113 00:11:08,400 --> 00:11:10,500 E o príncipe primogênito? Ele está bem? 114 00:11:10,519 --> 00:11:12,287 Sim, ele está seguro. 115 00:11:14,400 --> 00:11:16,692 O que faremos agora? 116 00:11:16,692 --> 00:11:18,869 O palácio está um caos total. 117 00:11:18,900 --> 00:11:22,740 Como ele está no corpo de Sua Majestade, não podemos nos opor a ele. 118 00:11:22,740 --> 00:11:25,409 Mas as ações dele são do Palcheokgwi. 119 00:11:25,409 --> 00:11:27,328 Parece que o Palcheokgwi 120 00:11:27,328 --> 00:11:29,879 vai devorar tudo agora. 121 00:11:32,374 --> 00:11:34,009 Antes que ele faça isso, 122 00:11:35,252 --> 00:11:37,004 vou acabar com ele. 123 00:11:37,004 --> 00:11:38,547 Você? 124 00:11:38,547 --> 00:11:39,857 Sozinha? 125 00:11:39,857 --> 00:11:41,926 E o imugi Gangcheol? 126 00:11:41,926 --> 00:11:44,000 Posso fazer isso sozinha 127 00:11:44,000 --> 00:11:46,400 se você me ajudar, eunuco-chefe. 128 00:11:46,400 --> 00:11:47,681 O quê? 129 00:11:47,681 --> 00:11:49,016 Eu? 130 00:11:59,735 --> 00:12:01,362 Minha nossa, por que voltou? 131 00:12:01,400 --> 00:12:04,100 Os soldados estavam aqui causando um tumulto, querendo prendê-lo! 132 00:12:04,114 --> 00:12:05,241 Fuja logo! 133 00:12:05,241 --> 00:12:07,117 Não está ferido, está? A Yeo Ri também está bem? 134 00:12:07,117 --> 00:12:08,300 Vá embora logo! Rápido! 135 00:12:08,300 --> 00:12:11,100 Temos que ir logo. Traga poucas coisas. 136 00:12:20,548 --> 00:12:22,165 A Yeo Ri está lá dentro? 137 00:12:23,384 --> 00:12:24,718 Bem… 138 00:12:24,718 --> 00:12:26,053 Quanto a isso… 139 00:12:33,727 --> 00:12:35,271 Yeo Ri… 140 00:12:35,271 --> 00:12:36,939 Onde está a Yeo Ri? 141 00:12:36,939 --> 00:12:38,482 Ela disse que tinha que ir 142 00:12:38,482 --> 00:12:40,842 a um lugar com a dama da corte Oh. 143 00:12:41,700 --> 00:12:44,100 Ela me pediu para dizer para esperá-la aqui. 144 00:12:44,113 --> 00:12:45,789 Como assim… 145 00:13:07,770 --> 00:13:09,590 [A Ascensão de Gangcheol] 146 00:13:09,597 --> 00:13:12,766 Já que rezei tanto, 147 00:13:12,766 --> 00:13:15,402 a Ursa Maior pode realizar meu desejo. 148 00:13:22,359 --> 00:13:24,278 Diga a verdade. 149 00:13:24,278 --> 00:13:26,030 A Yeo Ri… 150 00:13:26,030 --> 00:13:27,914 Aonde ela foi? 151 00:13:29,783 --> 00:13:31,218 Ao palácio… 152 00:13:33,162 --> 00:13:34,696 Ela foi ao palácio. 153 00:13:36,540 --> 00:13:38,167 Ela disse que existe uma forma. 154 00:13:38,167 --> 00:13:40,960 Pediu para guardar segredo, disse que se fosse com ela, 155 00:13:40,960 --> 00:13:42,946 só atrapalharia. 156 00:13:46,867 --> 00:13:48,130 Espere, 157 00:13:48,786 --> 00:13:49,970 aonde vai agora? 158 00:13:49,970 --> 00:13:51,305 Vou trazer a Yeo Ri de volta. 159 00:13:51,305 --> 00:13:52,890 Fique aqui. 160 00:13:52,890 --> 00:13:55,551 Quando trouxer a Yeo Ri de volta, 161 00:13:55,551 --> 00:13:57,986 vai voltar com ela, certo? 162 00:14:00,397 --> 00:14:02,591 Por que não diz nada? 163 00:14:02,591 --> 00:14:03,791 Me diga. 164 00:14:04,568 --> 00:14:06,102 Tenho que ir. 165 00:14:11,659 --> 00:14:13,376 Ele vai voltar, não vai? 166 00:14:14,411 --> 00:14:16,980 Ele vai voltar com a Yeo Ri, certo? 167 00:14:20,501 --> 00:14:22,670 Tentei fazer o que me pediu, 168 00:14:22,670 --> 00:14:24,046 então por que… 169 00:14:24,046 --> 00:14:25,789 Eu já te disse 170 00:14:26,674 --> 00:14:28,375 que meu desejo de longa data 171 00:14:29,927 --> 00:14:33,347 é ter uma vida simples, compartilhar o calor humano com alguém. 172 00:14:33,347 --> 00:14:35,599 Quero ter essa vida com você. 173 00:14:35,599 --> 00:14:37,892 Mesmo que seja só por alguns dias… 174 00:14:38,686 --> 00:14:40,570 Então, Gangcheol, 175 00:14:41,355 --> 00:14:43,272 por favor… 176 00:14:43,272 --> 00:14:45,109 Por favor, esteja bem. 177 00:14:45,109 --> 00:14:46,735 Se não estiver, 178 00:14:46,735 --> 00:14:49,340 nunca vou te perdoar. 179 00:14:49,340 --> 00:14:56,080 ♫ Para que eu possa te alcançar ♫ 180 00:14:56,080 --> 00:15:00,780 ♫ Quando as lágrimas frias caírem ♫ 181 00:15:00,780 --> 00:15:05,580 ♫ Me deixe estar ao seu lado ♫ 182 00:15:05,580 --> 00:15:08,910 ♫ Por mais frio que faça ♫ 183 00:15:08,910 --> 00:15:17,010 ♫ Para que eu possa enxugar sua tristeza ♫ 184 00:15:17,010 --> 00:15:22,390 ♫ Não importa o dia, sempre vou te proteger ♫ 185 00:15:22,396 --> 00:15:24,648 Vivendo como outras pessoas normais, 186 00:15:24,648 --> 00:15:27,684 compartilhando calor com alguém… 187 00:15:30,112 --> 00:15:32,447 Meu desejo já se realizou. 188 00:15:33,323 --> 00:15:35,560 Tudo graças a você, Gangcheol. 189 00:15:35,560 --> 00:15:40,580 ♫ Farei as flores desabrocharem Para fazer você sorrir ♫ 190 00:15:40,581 --> 00:15:42,816 Não era mentira. 191 00:15:42,816 --> 00:15:44,834 Eu realmente 192 00:15:44,834 --> 00:15:47,162 queria fugir com você. 193 00:15:49,006 --> 00:15:50,874 Eu sinto muito, Gangcheol. 194 00:15:51,842 --> 00:15:53,943 Por não cumprir minha promessa. 195 00:15:54,511 --> 00:15:56,296 Sinto muito mesmo. 196 00:15:57,306 --> 00:15:58,840 Sinto muito. 197 00:16:21,330 --> 00:16:22,790 A essa altura, o Dosangsu 198 00:16:22,790 --> 00:16:25,209 já deve ter voltado ao santuário e não estará mais aqui. 199 00:16:25,209 --> 00:16:27,336 Soube que Sua Majestade, possuído pelo Palcheokgwi, 200 00:16:27,336 --> 00:16:30,571 não deixa ninguém entrar nos aposentos dele, 201 00:16:33,800 --> 00:16:37,000 então ele deve estar sozinho agora. 202 00:16:37,679 --> 00:16:39,114 Certo. 203 00:16:45,896 --> 00:16:47,864 Você está bem? 204 00:16:51,026 --> 00:16:53,094 Quando penso 205 00:16:53,153 --> 00:16:56,532 que podemos estar todos mortos amanhã, 206 00:16:56,532 --> 00:16:59,042 minhas pernas tremem muito. 207 00:17:01,578 --> 00:17:03,814 Me perdoe. 208 00:17:03,814 --> 00:17:05,998 É tudo por minha causa… 209 00:17:06,750 --> 00:17:08,252 Não. 210 00:17:08,252 --> 00:17:10,504 Como pode ser culpa sua? 211 00:17:10,504 --> 00:17:11,922 Jurei 212 00:17:11,922 --> 00:17:14,091 dedicar minha vida a servir Sua Majestade. 213 00:17:14,091 --> 00:17:16,760 Não aguento mais ver o espírito maligno 214 00:17:16,800 --> 00:17:20,600 possuir o corpo de Sua Majestade. 215 00:17:20,664 --> 00:17:22,098 Vamos em frente. 216 00:17:38,115 --> 00:17:39,700 S-Sang Deuk. 217 00:17:39,700 --> 00:17:40,951 Não pode entrar. 218 00:17:41,000 --> 00:17:43,120 Sua Majestade ordenou que ninguém entrasse. 219 00:17:43,120 --> 00:17:45,789 Quer dizer, eu entendo, 220 00:17:45,789 --> 00:17:49,025 mas tenho algo urgente para dizer a ele. 221 00:17:50,000 --> 00:17:54,500 Descobri novas informações sobre o imugi que Sua Majestade está procurando. 222 00:17:55,883 --> 00:17:57,593 Me diga. 223 00:17:57,593 --> 00:17:59,387 Informarei Sua Majestade. 224 00:17:59,387 --> 00:18:01,597 É algo 225 00:18:01,597 --> 00:18:04,791 que eu mesmo preciso dizer a Sua Majestade. 226 00:18:06,226 --> 00:18:07,911 O que é isso? 227 00:18:09,479 --> 00:18:10,981 Isto… 228 00:18:10,981 --> 00:18:14,468 A taraegwa favorita de Sua Majestade… 229 00:18:14,468 --> 00:18:17,053 e sikhye. 230 00:18:23,285 --> 00:18:24,578 Quem é você? 231 00:18:24,578 --> 00:18:26,629 É você… 232 00:18:27,998 --> 00:18:29,657 Afaste-se. 233 00:18:36,965 --> 00:18:39,308 Majestade, tem… 234 00:18:50,687 --> 00:18:52,655 Você… 235 00:18:56,400 --> 00:18:59,000 Yeo Ri, está na hora. 236 00:20:07,597 --> 00:20:08,432 Você é… 237 00:20:08,432 --> 00:20:10,392 Ouça, Cheon Geum Hwi, nascido no ano do Dragão Azul. 238 00:20:10,392 --> 00:20:12,200 Por ordem da Corte dos Dez Reis, 239 00:20:12,200 --> 00:20:15,100 me apressei como uma flecha pela estrada sinuosa como um arco 240 00:20:15,105 --> 00:20:17,607 para amarrá-lo com grossas correntes metálicas 241 00:20:17,607 --> 00:20:19,909 e escoltá-lo para o além. 242 00:20:22,070 --> 00:20:24,247 Venha sem resistir. 243 00:20:26,700 --> 00:20:28,518 Sua bruxa… 244 00:20:28,518 --> 00:20:31,954 Como invocou o Ceifador Espírito de Fogo? 245 00:20:31,960 --> 00:20:35,010 [Ceifador Espírito de Fogo: O Ceifador que leva almas queimadas até o além] 246 00:20:41,298 --> 00:20:44,426 Ceifador Espírito de Fogo? 247 00:20:44,426 --> 00:20:46,887 O Ceifador Espírito de Fogo fala. 248 00:20:46,887 --> 00:20:50,389 Cheon Geum Hwi, nascido no ano do Dragão Azul, mês do Porco Azul e dia do Porco Vermelho, 249 00:20:51,141 --> 00:20:53,234 venha sem resistir. 250 00:20:57,939 --> 00:20:59,840 Eu irei agora… 251 00:20:59,883 --> 00:21:02,443 levá-lo para o além! 252 00:21:29,513 --> 00:21:31,598 O que é isso? 253 00:21:31,598 --> 00:21:34,768 Como uma jovem pode ter tanto poder? 254 00:21:34,768 --> 00:21:37,804 Comandar o Ceifador Espírito de Fogo tão facilmente… 255 00:21:39,314 --> 00:21:41,590 No Bulgasal Bun Sinjiang. 256 00:21:42,700 --> 00:21:45,460 No Bulgasal Bun Sinjiang. 257 00:21:46,196 --> 00:21:49,282 Hoje, com esta invocação solene, o espírito vingativo Cheon Geum Hwi 258 00:21:49,282 --> 00:21:51,868 virá em silêncio com o Ceifador Espírito de Fogo 259 00:21:51,868 --> 00:21:54,069 que carrega a ordem do Grande Rei Jin Gwang. 260 00:21:55,300 --> 00:21:59,800 As lâminas do Inferno da Montanha das Facas julgarão seus pecados! 261 00:22:04,548 --> 00:22:06,383 Se Won, depressa. 262 00:22:06,383 --> 00:22:07,917 Depressa! 263 00:22:31,074 --> 00:22:32,242 Nesse ritmo, 264 00:22:32,242 --> 00:22:35,245 o General será levado! 265 00:22:35,245 --> 00:22:36,913 Impossível. 266 00:22:36,913 --> 00:22:38,748 Como uma jovem 267 00:22:38,748 --> 00:22:41,901 poderia fazer o que nem a avó conseguiu? 268 00:22:45,539 --> 00:22:47,757 Eu invoco o General Celestial. 269 00:22:47,757 --> 00:22:49,217 Dou meu poder, nascido do mar de sangue, 270 00:22:49,217 --> 00:22:50,802 para apoiar a força divina 271 00:22:50,802 --> 00:22:52,762 e o poder vingativo do general! 272 00:22:52,762 --> 00:22:54,014 Com a ira de mil anos de choro, 273 00:22:54,014 --> 00:22:56,332 que se espalhe sem fim pelo mundo! 274 00:23:57,244 --> 00:23:58,861 General! 275 00:24:21,900 --> 00:24:26,200 Jovem, você tem um talento impressionante. 276 00:24:26,200 --> 00:24:29,192 Eu queria acabar com você 277 00:24:29,192 --> 00:24:31,611 sempre que ficava no meu caminho. 278 00:24:31,611 --> 00:24:34,197 Mas você cai nas minhas mãos assim… 279 00:24:34,197 --> 00:24:36,816 Sua energia divina é um desperdício, 280 00:24:37,900 --> 00:24:42,900 mas só vou me sentir melhor quando matá-la! 281 00:24:58,054 --> 00:24:59,688 Yeo Ri! 282 00:25:20,035 --> 00:25:21,569 Não… 283 00:25:22,912 --> 00:25:25,180 Não, Gangcheol. 284 00:25:25,232 --> 00:25:26,416 Você… 285 00:25:26,416 --> 00:25:28,242 Vá embora. 286 00:25:29,252 --> 00:25:31,171 Por favor, vá embora. 287 00:25:31,171 --> 00:25:32,847 Por favor… 288 00:25:33,506 --> 00:25:35,592 Você pensou errado. 289 00:25:35,592 --> 00:25:37,661 Se você morrer primeiro, 290 00:25:37,661 --> 00:25:40,013 como vou aguentar 291 00:25:40,013 --> 00:25:42,265 esses longos anos sem você? 292 00:25:42,265 --> 00:25:44,133 Não, Gangcheol. 293 00:25:45,060 --> 00:25:46,660 Por favor… 294 00:26:34,150 --> 00:26:35,784 Gangcheol! 295 00:26:41,491 --> 00:26:43,284 Seu espírito maligno desgraçado… 296 00:26:43,284 --> 00:26:44,919 Isso mesmo. 297 00:26:45,995 --> 00:26:49,249 Não consigo deixar de ser um espírito maligno terrível. 298 00:26:49,249 --> 00:26:52,284 Mas o que você deveria ser? 299 00:26:53,169 --> 00:26:54,170 O que disse? 300 00:26:54,170 --> 00:26:56,196 Uma divindade… 301 00:26:56,197 --> 00:26:59,020 Você disse que era uma divindade? 302 00:27:00,760 --> 00:27:03,179 Naquela noite horrível, há cem anos, 303 00:27:03,200 --> 00:27:07,900 quando minha família e vizinhos foram massacrados… 304 00:27:08,643 --> 00:27:10,653 eu gritei… 305 00:27:11,271 --> 00:27:13,422 no meu coração… 306 00:27:14,900 --> 00:27:17,800 centenas, milhares de vezes, 307 00:27:17,861 --> 00:27:20,430 implorando para alguém vir ajudar. 308 00:27:20,430 --> 00:27:25,285 Mas você só se importava com sua própria ascensão. 309 00:27:25,285 --> 00:27:29,588 Mesmo possuindo um poder incrível, 310 00:27:30,665 --> 00:27:33,901 não se importou nem um pouco conosco. 311 00:27:36,713 --> 00:27:38,472 Uma divindade… 312 00:27:39,215 --> 00:27:42,385 Você se chama de divindade? 313 00:27:42,385 --> 00:27:45,555 Não preciso dessa divindade! 314 00:27:45,600 --> 00:27:50,500 Eu mesmo verei o seu fim! 315 00:28:24,093 --> 00:28:25,728 Gangcheol… 316 00:29:55,768 --> 00:29:58,570 Não… Não. 317 00:30:06,821 --> 00:30:08,655 Gangcheol… 318 00:30:16,039 --> 00:30:17,823 Não! 319 00:30:41,064 --> 00:30:42,498 Sim. 320 00:30:44,400 --> 00:30:46,268 O que você disse é verdade. 321 00:30:47,070 --> 00:30:49,455 Embora eu tivesse o poder de uma divindade, 322 00:30:52,867 --> 00:30:55,361 falhei em salvar todos vocês. 323 00:30:57,413 --> 00:30:59,047 Então, 324 00:31:01,876 --> 00:31:04,419 vou salvá-los agora. 325 00:31:09,258 --> 00:31:10,893 Não… 326 00:31:19,602 --> 00:31:21,261 Não! 327 00:32:07,775 --> 00:32:10,202 O General Celestial… 328 00:32:11,070 --> 00:32:12,813 desapareceu. 329 00:32:14,490 --> 00:32:17,292 O General Celestial 330 00:32:18,911 --> 00:32:20,988 desapareceu. 331 00:32:23,291 --> 00:32:27,269 O General Celestial… 332 00:32:48,858 --> 00:32:51,677 Gangcheol. Gangcheol! 333 00:32:53,446 --> 00:32:55,330 Gangcheol. 334 00:32:56,157 --> 00:32:58,725 Gangcheol! Gangcheol! 335 00:33:00,119 --> 00:33:02,538 Gangcheol! 336 00:33:02,538 --> 00:33:04,624 Não. 337 00:33:04,624 --> 00:33:07,509 Gangcheol… 338 00:33:08,294 --> 00:33:11,663 Não, Gangcheol! 339 00:33:47,630 --> 00:33:50,430 [Cheon Geum Hwi] 340 00:34:40,303 --> 00:34:41,920 Dança Jijeon. 341 00:34:42,555 --> 00:34:44,265 Um ritual… 342 00:34:44,265 --> 00:34:46,658 usando papel em forma de dinheiro 343 00:34:46,658 --> 00:34:50,578 para ajudar o espírito dos mortos a resolver os rancores 344 00:34:50,578 --> 00:34:53,649 deixados no mundo dos vivos 345 00:34:53,649 --> 00:34:55,717 e guiá-los à paz. 346 00:34:56,986 --> 00:34:58,654 Também é… 347 00:34:58,654 --> 00:35:01,489 iluminar o caminho para os mortos, 348 00:35:01,489 --> 00:35:04,476 mostrar o caminho que devem seguir. 349 00:36:24,156 --> 00:36:26,174 Cheon Geum Hwi… 350 00:36:26,200 --> 00:36:27,827 Cheon Geum Hwi. 351 00:36:27,827 --> 00:36:30,630 Cheon Geum Hwi está aqui? 352 00:36:30,630 --> 00:36:32,581 Está. 353 00:36:32,581 --> 00:36:34,482 Cheon Geum Hwi… 354 00:36:35,376 --> 00:36:38,311 e o povo da Vila Yongdam estão aqui. 355 00:37:16,125 --> 00:37:17,559 Eu… 356 00:37:18,127 --> 00:37:20,720 Eu vi tudo. 357 00:37:24,800 --> 00:37:27,669 O tamanho do seu ressentimento… 358 00:37:28,804 --> 00:37:30,572 Eu vi tudo. 359 00:37:31,807 --> 00:37:34,276 O pecado do meu ancestral é grande. 360 00:37:35,102 --> 00:37:37,571 E meu próprio pecado de não saber de nada 361 00:37:38,481 --> 00:37:40,782 também é grande. 362 00:37:42,318 --> 00:37:45,353 Até o dia em que eu morrer, 363 00:37:47,573 --> 00:37:50,984 não esquecerei nem por um momento o preço sangrento que custou 364 00:37:53,287 --> 00:37:55,522 para me sentar 365 00:37:56,999 --> 00:37:59,634 neste trono como rei. 366 00:38:01,400 --> 00:38:04,400 Farei tudo o que puder… 367 00:38:06,092 --> 00:38:09,728 para garantir que mais ninguém guarde um rancor 368 00:38:11,430 --> 00:38:14,107 tão profundo como o seu. 369 00:38:20,356 --> 00:38:22,240 Do fundo do meu coração, 370 00:38:23,150 --> 00:38:25,593 peço perdão a todos vocês. 371 00:38:59,895 --> 00:39:02,188 Por muito tempo, 372 00:39:03,649 --> 00:39:06,701 odiei seu clã com todas as minhas forças. 373 00:39:08,237 --> 00:39:10,906 O ódio daqueles que morreram por minha causa 374 00:39:10,906 --> 00:39:13,708 cresceu a cada dia que passou 375 00:39:15,369 --> 00:39:17,913 e a culpa insuportável 376 00:39:17,913 --> 00:39:21,374 era impossível de aguentar sem derramar sangue. 377 00:39:23,200 --> 00:39:26,600 No entanto, pensar que eu poderia sentir 378 00:39:29,425 --> 00:39:32,360 tanto alívio com apenas algumas palavras… 379 00:39:34,430 --> 00:39:36,481 parece tão vazio. 380 00:39:37,933 --> 00:39:39,534 É tão fútil. 381 00:39:40,895 --> 00:39:42,470 Apenas… 382 00:39:43,772 --> 00:39:45,657 algumas lágrimas… 383 00:39:49,570 --> 00:39:52,171 eram tudo o que eu precisava. 384 00:41:29,878 --> 00:41:32,414 Dizem que um imugi que perde sua yagwangju 385 00:41:34,133 --> 00:41:36,701 desaparece sem deixar vestígios, certo? 386 00:41:38,512 --> 00:41:40,422 O Gangcheol não vai 387 00:41:42,224 --> 00:41:44,592 mais existir, não é? 388 00:41:46,687 --> 00:41:48,696 Yeo Ri… 389 00:41:50,357 --> 00:41:54,068 Você disse que não aguentaria os longos anos sem mim? 390 00:41:54,069 --> 00:41:55,871 Seu babaca. 391 00:41:55,871 --> 00:41:57,564 E eu? 392 00:41:58,100 --> 00:42:00,600 Como vou viver sem você? 393 00:42:00,700 --> 00:42:04,700 Yeo Ri, meu coração também dói. 394 00:42:04,700 --> 00:42:06,281 No entanto, 395 00:42:07,700 --> 00:42:13,600 sinto que talvez tudo isso tenha sido a vontade dos Céus. 396 00:42:14,840 --> 00:42:17,509 Quando o rei abandonou seu povo, 397 00:42:17,509 --> 00:42:20,763 o caminho dos céus sucumbiu à terra. 398 00:42:20,763 --> 00:42:22,765 Então, talvez tenham enviado de volta à Terra 399 00:42:22,765 --> 00:42:24,959 um dragão que estava ascendendo 400 00:42:24,959 --> 00:42:28,796 para salvar o pobre povo 401 00:42:28,796 --> 00:42:32,907 da Vila Yongdam, não acha? 402 00:42:33,901 --> 00:42:37,579 Talvez esse fosse 403 00:42:38,238 --> 00:42:41,916 o destino do Gangcheol desde o começo. 404 00:42:42,785 --> 00:42:45,187 O que está dizendo? 405 00:42:45,187 --> 00:42:47,505 Está dizendo que os Céus 406 00:42:48,200 --> 00:42:51,800 planejaram matar meu filho desde o começo só para salvar os outros? 407 00:42:51,800 --> 00:42:55,400 Que tipo de vontade divina amaldiçoada é essa? 408 00:42:55,464 --> 00:42:57,499 Homenagem a Avalokiteshvara Bodhisattva. 409 00:42:58,300 --> 00:43:02,300 Se os Céus mataram meu filho duas vezes por vontade própria, 410 00:43:02,304 --> 00:43:04,272 tragam ele de volta à vida. 411 00:43:06,266 --> 00:43:10,462 Tragam meu filho de volta à vida! 412 00:43:10,462 --> 00:43:12,998 Homenagem a Avalokiteshvara Bodhisattva. 413 00:43:13,899 --> 00:43:16,952 Meu pobre bebê… 414 00:43:16,952 --> 00:43:18,770 Gab… 415 00:43:22,157 --> 00:43:24,993 Meu bebê… 416 00:43:24,993 --> 00:43:27,028 Tragam ele de volta à vida. 417 00:43:39,091 --> 00:43:42,161 Você certamente alcançará a grande causa que busca. 418 00:43:42,161 --> 00:43:43,495 Porque… 419 00:43:44,638 --> 00:43:47,148 você é um desses… 420 00:43:48,851 --> 00:43:51,319 humanos raros que conheci. 421 00:43:59,528 --> 00:44:02,196 Você provavelmente também sabia, Rainha, 422 00:44:02,222 --> 00:44:04,999 quanto do meu coração 423 00:44:06,118 --> 00:44:08,795 eu dei àquele imugi atrevido. 424 00:44:11,123 --> 00:44:14,842 Sempre que eu estava com aquele cara arrogante e insolente, 425 00:44:15,794 --> 00:44:17,379 por mais estranho que pareça, 426 00:44:17,379 --> 00:44:20,381 parecia que eu tinha encontrado 427 00:44:20,407 --> 00:44:23,101 meu primeiro amigo de verdade. 428 00:44:32,278 --> 00:44:33,995 Sim, Majestade. 429 00:44:34,897 --> 00:44:37,216 Eu sei. 430 00:44:37,216 --> 00:44:40,301 Embora Vossa Majestade seja mais forte do que qualquer um, 431 00:44:40,301 --> 00:44:42,237 sei que também é 432 00:44:42,237 --> 00:44:44,772 mais carinhoso e solitário do que qualquer um. 433 00:44:45,532 --> 00:44:47,066 Eu fui… 434 00:44:48,535 --> 00:44:51,212 muito feliz por ter vivido 435 00:44:52,080 --> 00:44:54,549 como esposa de Vossa Majestade. 436 00:44:56,001 --> 00:44:58,821 Então, Majestade, por favor, esqueça 437 00:44:58,821 --> 00:45:00,647 todas as coisas dolorosas 438 00:45:01,423 --> 00:45:02,757 e, por favor… 439 00:45:03,550 --> 00:45:05,084 por favor… 440 00:45:06,845 --> 00:45:08,855 seja feliz. 441 00:45:26,532 --> 00:45:28,149 Rainha… 442 00:45:54,601 --> 00:45:56,077 Vovó… 443 00:45:57,813 --> 00:45:59,347 Vovó! 444 00:46:00,440 --> 00:46:01,942 Isso mesmo. 445 00:46:01,942 --> 00:46:03,250 Sou eu. 446 00:46:03,900 --> 00:46:06,400 - Meu bebê. - Vovó. 447 00:46:08,682 --> 00:46:10,116 Todo esse tempo, 448 00:46:10,784 --> 00:46:13,394 deve ter sofrido muito. 449 00:46:14,997 --> 00:46:17,565 Deve ter sido muito difícil. 450 00:46:21,837 --> 00:46:24,198 Graças a você, 451 00:46:24,198 --> 00:46:26,758 consegui escapar do Palcheokgwi 452 00:46:26,758 --> 00:46:28,835 e vir para cá. 453 00:46:30,596 --> 00:46:32,213 Você fez bem. 454 00:46:32,848 --> 00:46:34,382 Você fez bem. 455 00:46:36,268 --> 00:46:38,303 Vovó, eu… 456 00:46:40,314 --> 00:46:42,156 todo esse tempo… 457 00:46:44,151 --> 00:46:45,993 Gangcheol, ele… 458 00:46:46,778 --> 00:46:48,746 Gangcheol… 459 00:46:49,531 --> 00:46:51,065 Sim. 460 00:46:52,534 --> 00:46:54,068 Eu sei. 461 00:46:55,537 --> 00:46:56,971 Eu sei. 462 00:46:59,207 --> 00:47:01,034 Sim, Yeo Ri. 463 00:47:01,877 --> 00:47:03,494 Chore. 464 00:47:04,880 --> 00:47:06,539 Chore o quanto quiser. 465 00:47:07,966 --> 00:47:11,235 Até sentir alívio da sua tristeza, 466 00:47:11,245 --> 00:47:13,146 chore com o coração. 467 00:47:15,557 --> 00:47:18,109 Se não fosse por essa dor, 468 00:47:19,061 --> 00:47:22,229 como poderíamos entender a dor 469 00:47:22,256 --> 00:47:24,599 dos inúmeros outros? 470 00:47:57,599 --> 00:47:59,117 Yeo Ri, 471 00:47:59,768 --> 00:48:02,236 está na hora de eu ir. 472 00:48:03,730 --> 00:48:05,740 Já vai embora? 473 00:48:09,611 --> 00:48:12,280 Não se preocupe, Yeo Ri. 474 00:48:12,280 --> 00:48:14,282 Eu, sua avó, 475 00:48:14,300 --> 00:48:17,300 sempre vou cuidar de você, 476 00:48:17,300 --> 00:48:19,454 então não desmorone 477 00:48:19,454 --> 00:48:21,739 e seja forte. 478 00:49:17,179 --> 00:49:18,472 Por aqui. 479 00:49:18,472 --> 00:49:20,147 Por aqui, por favor. 480 00:49:21,349 --> 00:49:22,849 Por aqui. 481 00:49:25,145 --> 00:49:27,238 Sente-se aqui um pouco, está bem? 482 00:49:27,800 --> 00:49:30,600 Mestre, o que devemos fazer agora? 483 00:49:30,600 --> 00:49:33,195 Não temos mais o General Celestial para nos proteger. 484 00:49:33,200 --> 00:49:36,900 E se formos capturados? 485 00:49:36,948 --> 00:49:38,533 Se nós… 486 00:49:38,533 --> 00:49:41,395 ficarmos juntos assim, é mais arriscado. 487 00:49:41,395 --> 00:49:42,996 Você deveria… 488 00:49:42,996 --> 00:49:44,706 voltar por onde viemos. 489 00:49:44,706 --> 00:49:48,000 Nos encontramos na taberna fora da capital, está bem? 490 00:49:48,000 --> 00:49:51,400 Mas lá tem soldados por toda parte. 491 00:49:51,400 --> 00:49:54,700 Não, eles não vão voltar para a estrada por onde passaram. 492 00:49:54,716 --> 00:49:58,352 Mesmo assim, não acho que seja uma boa ideia. 493 00:49:59,513 --> 00:50:01,172 Se atreve… 494 00:50:02,182 --> 00:50:04,025 a duvidar de mim agora? 495 00:50:06,645 --> 00:50:08,600 Não. 496 00:50:08,600 --> 00:50:09,990 Está bem. 497 00:50:10,649 --> 00:50:13,193 Então, mais tarde… 498 00:50:13,193 --> 00:50:15,237 vamos nos encontrar de novo mais tarde. 499 00:50:15,237 --> 00:50:16,671 Certo. 500 00:50:21,368 --> 00:50:23,337 - Atrás dele! - Quem está aí?! 501 00:50:23,337 --> 00:50:24,412 O que é isso? 502 00:50:24,412 --> 00:50:26,081 Não sei de nada! 503 00:50:26,081 --> 00:50:27,499 Minha nossa, mestre. 504 00:50:27,499 --> 00:50:29,170 Mestre! 505 00:50:42,180 --> 00:50:45,633 Eu, Ahgooji… 506 00:50:46,601 --> 00:50:48,886 não morrerei tão facilmente! 507 00:50:49,521 --> 00:50:52,598 Se eu encontrar outro espírito poderoso para servir 508 00:50:53,233 --> 00:50:55,893 e me agarrar a alguém com muito poder, 509 00:50:56,903 --> 00:50:58,763 ficarei bem. 510 00:50:58,770 --> 00:51:00,330 Vamos. 511 00:51:02,367 --> 00:51:03,618 Eu juro. 512 00:51:03,700 --> 00:51:07,900 Você morrerá sofrendo uma dor muito excruciante. 513 00:51:07,914 --> 00:51:09,490 Seu… 514 00:51:11,543 --> 00:51:13,077 maldito… 515 00:51:13,753 --> 00:51:15,970 Imugi desgraçado… 516 00:51:50,165 --> 00:51:52,292 Leva três dias 517 00:51:52,292 --> 00:51:54,401 para um corpo ser colocado em um caixão. 518 00:51:55,837 --> 00:51:58,072 Isso se deve à tola, 519 00:51:58,073 --> 00:52:01,275 mas triste, esperança dos vivos 520 00:52:01,275 --> 00:52:03,303 de que os mortos podem acordar 521 00:52:03,303 --> 00:52:05,913 antes de serem enterrados. 522 00:52:24,449 --> 00:52:26,725 Embora três dias tenham se passado, 523 00:52:26,726 --> 00:52:28,402 Gangcheol… 524 00:52:29,537 --> 00:52:31,922 não acordou. 525 00:53:20,547 --> 00:53:22,289 Gab… 526 00:53:24,759 --> 00:53:26,428 Que barulho é esse?! Minha nossa! 527 00:53:26,428 --> 00:53:28,145 Minha nossa, que barulho é esse? 528 00:53:36,438 --> 00:53:38,772 O que é isso? 529 00:53:38,857 --> 00:53:40,108 O que estão fazendo? 530 00:53:40,108 --> 00:53:41,976 Eu estava prestes a morrer sufocado! 531 00:53:43,100 --> 00:53:45,200 O que estão olhando? Me tirem daqui! 532 00:53:45,238 --> 00:53:46,698 Você… 533 00:53:46,698 --> 00:53:47,699 Sim, sou eu. 534 00:53:47,700 --> 00:53:50,700 Seu estimado espírito guardião, Gangcheol. 535 00:54:01,963 --> 00:54:03,089 Minha nossa. 536 00:54:03,089 --> 00:54:05,091 Minha nossa! 537 00:54:05,091 --> 00:54:06,784 Minha nossa… 538 00:54:09,471 --> 00:54:11,922 Minha nossa… 539 00:54:15,602 --> 00:54:17,337 Majestade, 540 00:54:17,337 --> 00:54:19,356 encontramos um total 541 00:54:19,356 --> 00:54:21,858 de 160 registros de escravos do palácio, 542 00:54:21,858 --> 00:54:24,694 várias residências e escritórios do governo. 543 00:54:24,694 --> 00:54:27,155 Além disso, o número de nomes listados 544 00:54:27,155 --> 00:54:31,701 nesses registros é de 36.974 pessoas. 545 00:54:31,701 --> 00:54:34,037 Queime todos os registros encontrados 546 00:54:34,037 --> 00:54:36,664 perto do Portão Donhwamun. 547 00:54:36,664 --> 00:54:39,292 Sim, Majestade. Farei isso. 548 00:54:39,292 --> 00:54:40,460 Príncipe herdeiro, 549 00:54:40,460 --> 00:54:42,600 realmente entende 550 00:54:42,600 --> 00:54:45,900 o significado profundo do que estou tentando fazer? 551 00:54:46,841 --> 00:54:48,468 Sim, Majestade. 552 00:54:48,468 --> 00:54:51,388 Sua tentativa de reformar o sistema de escravidão 553 00:54:51,388 --> 00:54:53,890 é para garantir que mais pessoas 554 00:54:53,890 --> 00:54:57,159 não fiquem com tanto ressentimento profundo, não é? 555 00:54:58,478 --> 00:55:00,380 Príncipe herdeiro, 556 00:55:00,380 --> 00:55:03,199 tem toda razão. 557 00:55:13,326 --> 00:55:15,044 Não vai partir? 558 00:55:17,700 --> 00:55:21,776 A rainha-mãe pediu desculpas sinceras pelos erros do filho 559 00:55:21,776 --> 00:55:23,211 e até preparou este banquete. 560 00:55:23,211 --> 00:55:25,822 Então, o que é? Qual é o problema? 561 00:55:25,822 --> 00:55:27,590 Não tem problema. 562 00:55:27,590 --> 00:55:29,125 Então, o que é? 563 00:55:30,051 --> 00:55:31,280 Eu… 564 00:55:31,995 --> 00:55:34,264 quero ficar mais um pouco com você antes de ir. 565 00:55:34,264 --> 00:55:35,598 O quê? 566 00:55:35,598 --> 00:55:37,434 Algum problema? 567 00:55:37,434 --> 00:55:38,893 Ah, não. 568 00:55:38,893 --> 00:55:41,200 O rancor dessa garota parece estar totalmente resolvido, 569 00:55:41,200 --> 00:55:45,100 mas alguns espíritos demoram um pouco 570 00:55:45,108 --> 00:55:47,243 para atravessar o Rio Sanzu. 571 00:55:54,200 --> 00:55:57,437 Acho que pode parar agora… 572 00:56:03,460 --> 00:56:05,094 Volte logo para dentro. 573 00:56:09,924 --> 00:56:12,601 Troquei a lente de cristal rachada. 574 00:56:27,066 --> 00:56:29,243 Consertou perfeitamente. 575 00:56:30,987 --> 00:56:32,538 Então… 576 00:56:36,618 --> 00:56:37,994 aqui está a compensação. 577 00:56:37,994 --> 00:56:39,687 Não, não precisa. 578 00:56:39,700 --> 00:56:42,300 Estamos todos vivos graças a Vossa Excelência. 579 00:56:42,332 --> 00:56:44,626 Considere como uma retribuição a sua bondade. 580 00:56:44,626 --> 00:56:45,919 Bondade? 581 00:56:45,919 --> 00:56:47,504 Graças a você, pude pagar um pouco 582 00:56:47,504 --> 00:56:49,972 da dívida emocional que tinha com Sua Majestade. 583 00:56:53,176 --> 00:56:55,010 Então, 584 00:56:55,011 --> 00:56:57,639 que tal isto como compensação? 585 00:56:57,639 --> 00:56:59,773 Espalharei a notícia 586 00:57:00,500 --> 00:57:04,900 pela nobreza de Bukchon sobre como seus óculos são lindos. 587 00:57:04,921 --> 00:57:07,890 Sim, por favor, faça isso por mim. 588 00:57:19,900 --> 00:57:22,700 Nossa, você parece tão natural. Não parece nem um pouco estranha. 589 00:57:22,705 --> 00:57:24,624 Se tem algo a dizer, poderia apenas chamá-la. 590 00:57:24,624 --> 00:57:26,358 Estou congelando-- 591 00:57:47,021 --> 00:57:48,555 Beba. 592 00:57:53,570 --> 00:57:55,989 Vejo que ganhou outro anel. 593 00:57:55,989 --> 00:57:58,300 Ah, isto? 594 00:57:58,300 --> 00:58:01,200 Meu Sr. Yoon Gab me deu outro. 595 00:58:01,202 --> 00:58:04,163 Planejamos nos casar em breve. 596 00:58:04,163 --> 00:58:05,498 Sua… 597 00:58:05,498 --> 00:58:07,083 Você segurou a xícara assim 598 00:58:07,083 --> 00:58:09,610 só para mostrar o anel, não foi? 599 00:58:15,008 --> 00:58:16,509 É um talismã para um bom companheiro. 600 00:58:16,509 --> 00:58:20,300 É um talismã para encontrar a pessoa certa e viver feliz para sempre. 601 00:58:23,016 --> 00:58:25,226 Funciona mesmo? 602 00:58:25,226 --> 00:58:27,520 Se não acredita em mim, esqueça. 603 00:58:27,520 --> 00:58:29,105 Eu nunca disse isso. 604 00:58:29,105 --> 00:58:31,265 Quem disse que não acredito? 605 00:58:35,111 --> 00:58:37,079 Mas sabe… 606 00:58:40,908 --> 00:58:44,203 não tem um talismã para me ajudar a encontrar um homem bonito? 607 00:58:44,203 --> 00:58:46,789 Me importo mais com um rosto bonito 608 00:58:46,789 --> 00:58:49,425 do que com a felicidade. 609 00:58:50,251 --> 00:58:51,660 O quê? 610 00:59:03,056 --> 00:59:04,766 Está me dizendo 611 00:59:04,766 --> 00:59:08,227 que conheceu o Imperador de Jade em pessoa? 612 00:59:08,227 --> 00:59:09,771 Quantas vezes tenho que dizer? 613 00:59:09,771 --> 00:59:11,439 Depois de tudo que ele me fez passar, 614 00:59:11,439 --> 00:59:13,399 acho que ele se sentiu mal. 615 00:59:13,399 --> 00:59:16,402 Então, ele o trouxe de volta à vida? 616 00:59:16,402 --> 00:59:18,571 O Imperador de Jade no Céu? 617 00:59:18,571 --> 00:59:20,657 Ele me convocou, sentou comigo e perguntou 618 00:59:20,657 --> 00:59:22,325 se eu queria ascender como dragão 619 00:59:22,400 --> 00:59:25,100 ou voltar e viver entre humanos de novo. 620 00:59:25,119 --> 00:59:26,621 Ele me disse para escolher. 621 00:59:26,621 --> 00:59:28,122 Então, 622 00:59:28,122 --> 00:59:31,125 escolheu viver conosco de novo? 623 00:59:31,200 --> 00:59:33,570 "Conosco?" Acha que voltei por sua causa? 624 00:59:33,570 --> 00:59:35,838 É claro que voltei para morar com a Yeo Ri. 625 00:59:35,838 --> 00:59:37,006 Minha nossa! 626 00:59:37,006 --> 00:59:38,841 Como ousa falar assim com Sua Majestade? 627 00:59:38,841 --> 00:59:40,476 Deixe para lá. 628 00:59:41,511 --> 00:59:43,096 De qualquer forma, 629 00:59:43,096 --> 00:59:45,139 é algo pelo qual devemos ser gratos. 630 00:59:45,139 --> 00:59:47,016 Para ser sincero, depois que morreu daquele jeito, 631 00:59:47,016 --> 00:59:48,717 você sabe o quanto… 632 00:59:49,887 --> 00:59:53,406 Minha nossa, com quem estou falando agora? 633 00:59:53,406 --> 00:59:56,325 Estou tentando dizer algo importante-- 634 00:59:58,094 --> 01:00:01,030 Ei, não deve 635 01:00:01,030 --> 01:00:03,032 usar óculos na frente dos seus superiores. 636 01:00:03,032 --> 01:00:04,701 Está na frente de Sua Majestade. Tire eles! 637 01:00:04,701 --> 01:00:06,160 Bem, 638 01:00:06,160 --> 01:00:08,371 mas quem é superior a mim aqui? 639 01:00:08,371 --> 01:00:09,705 Fala sério. 640 01:00:10,456 --> 01:00:12,125 Você também tem óculos coloridos? 641 01:00:12,125 --> 01:00:13,626 A Yeo Ri os fez para mim. 642 01:00:13,626 --> 01:00:15,378 É basicamente o dote de casamento dela. 643 01:00:15,378 --> 01:00:16,462 Estou indo. 644 01:00:16,462 --> 01:00:17,896 O quê? 645 01:00:18,881 --> 01:00:20,550 Aonde vai? 646 01:00:20,550 --> 01:00:22,969 Não viemos aqui para nos divertir. 647 01:00:22,969 --> 01:00:24,387 Estamos numa patrulha secreta 648 01:00:24,387 --> 01:00:26,955 para observar a vida das pessoas… 649 01:00:26,956 --> 01:00:29,726 Com quem estou falando mesmo? 650 01:00:29,726 --> 01:00:32,019 Eu estava ouvindo ao seu lado o tempo todo. 651 01:00:32,019 --> 01:00:34,229 Aquele cara… 652 01:00:36,691 --> 01:00:39,068 A barraca que vende os espetinhos que meu Gwang gosta 653 01:00:39,068 --> 01:00:40,900 é naquela direção? 654 01:00:40,900 --> 01:00:43,700 Vamos comprar alguns na volta. 655 01:00:43,740 --> 01:00:45,074 Sim, Majestade. 656 01:00:45,074 --> 01:00:46,892 É por aqui. 657 01:00:55,334 --> 01:00:56,769 Yeo Ri! 658 01:00:58,755 --> 01:01:00,489 Está usando? 659 01:01:00,510 --> 01:01:05,670 ♫ Você é como o aroma Do céu desabrochando ♫ 660 01:01:05,678 --> 01:01:07,212 São lindos. 661 01:01:08,080 --> 01:01:12,330 ♫ Uma braçada sua cheia de lábios trêmulos ♫ 662 01:01:12,330 --> 01:01:18,340 ♫ A lua que flutua com flores primaveris ♫ 663 01:01:24,790 --> 01:01:27,020 Diga "ah"… 664 01:01:27,950 --> 01:01:29,620 Minha nossa, está comendo bem. 665 01:01:29,620 --> 01:01:31,780 Ei e eu? 666 01:01:31,788 --> 01:01:33,122 Você é criança, querido marido? 667 01:01:33,122 --> 01:01:35,215 Deveria se alimentar sozinho. 668 01:01:35,900 --> 01:01:38,100 Fala sério, eu sou apenas um marido comum? 669 01:01:38,127 --> 01:01:39,712 Sou seu estimado marido 670 01:01:39,712 --> 01:01:42,030 e também seu severo espírito guardião. 671 01:01:46,803 --> 01:01:48,654 - Está gostoso? - Sim. 672 01:01:49,597 --> 01:01:51,140 Assim não dá. 673 01:01:51,200 --> 01:01:54,043 Deixei passar porque você é fofa 674 01:01:54,043 --> 01:01:55,436 e até aguentei você 675 01:01:55,436 --> 01:01:58,231 se espremendo entre mim e a Yeo Ri à noite. 676 01:01:58,231 --> 01:01:59,649 Mas agora que tem idade, 677 01:01:59,649 --> 01:02:01,818 é hora de começar a discipliná-la. 678 01:02:01,818 --> 01:02:03,945 Precisa aprender agora 679 01:02:03,945 --> 01:02:06,054 como seu pai pode ser assustador. 680 01:02:19,001 --> 01:02:20,294 Não gosto disso, pai! 681 01:02:20,294 --> 01:02:21,254 É assustador! 682 01:02:21,254 --> 01:02:23,797 Pare! 683 01:02:25,007 --> 01:02:26,525 Sua pestinha! 684 01:02:27,176 --> 01:02:28,010 Pare! 685 01:02:28,010 --> 01:02:30,646 Não gosto disso! 686 01:02:32,139 --> 01:02:34,299 Parem! 687 01:02:37,144 --> 01:02:39,188 Por que ficam em frente à comida todos os dias 688 01:02:39,188 --> 01:02:40,822 causando confusão? 689 01:02:42,358 --> 01:02:44,193 Vamos comer. 690 01:02:44,193 --> 01:02:47,296 Minha nossa, eu sabia que vocês se meteriam em encrenca hoje. 691 01:02:48,447 --> 01:02:51,659 Ah, por favor. Por que está emburrado agora? 692 01:02:51,659 --> 01:02:53,519 Fala sério. 693 01:02:53,519 --> 01:02:56,539 Certo, o sikhye ficou muito bom, 694 01:02:56,539 --> 01:02:59,166 então peguem um copo cada. 695 01:02:59,166 --> 01:03:01,234 Parece gostoso. 696 01:03:04,630 --> 01:03:05,548 Certo. 697 01:03:05,548 --> 01:03:07,466 Fiscal registral Yoon Gab 698 01:03:07,466 --> 01:03:10,577 e artesã de óculos Yeo Ri, venham aqui! 699 01:03:12,388 --> 01:03:14,724 Minha nossa, você cresceu tanto. 700 01:03:14,724 --> 01:03:16,809 Abalone Grelhado! 701 01:03:16,809 --> 01:03:18,895 Abalone Grelhado, Abalone Grelhado, até quando? 702 01:03:18,895 --> 01:03:21,380 Até a filha dele me chama de Abalone Grelhado… 703 01:03:21,400 --> 01:03:24,217 De qualquer forma, fiscal registral Yoon e você, Yeo Ri. 704 01:03:24,217 --> 01:03:27,361 Sua Majestade ordenou que vão até o palácio imediatamente. 705 01:03:27,400 --> 01:03:29,700 - Ele disse para eu ir também? - Sim. 706 01:03:29,700 --> 01:03:32,165 Aconteceu algo no palácio de novo? 707 01:03:36,037 --> 01:03:38,581 Não posso explicar em detalhes, 708 01:03:38,581 --> 01:03:41,667 mas algo estranho aconteceu no palácio de novo. 709 01:03:41,667 --> 01:03:42,919 De qualquer forma, 710 01:03:42,919 --> 01:03:44,712 ele ordenou que os dois compareçam ao palácio. 711 01:03:44,712 --> 01:03:46,355 Sim, só um momento. 712 01:03:47,840 --> 01:03:48,591 O que foi? 713 01:03:48,600 --> 01:03:51,400 Como chefe responsável por esta família, 714 01:03:51,427 --> 01:03:53,262 devo dizer isto. 715 01:03:53,262 --> 01:03:55,765 Há uma fila que se estende para fora da capital 716 01:03:55,765 --> 01:03:58,100 só para ter óculos feitos pela minha Yeo Ri, 717 01:03:58,100 --> 01:04:01,200 a maior artesã de óculos desta nação. 718 01:04:01,200 --> 01:04:04,300 Deixar de trabalhar para limpar a bagunça do rei 719 01:04:04,300 --> 01:04:08,069 deveria vir com uma compensação apropriada, não? 720 01:04:08,100 --> 01:04:11,500 Sabe como é caro criar esta criança? 721 01:04:11,530 --> 01:04:13,074 É verdade! 722 01:04:13,074 --> 01:04:14,608 Bom trabalho. 723 01:04:15,176 --> 01:04:17,870 É verdade… 724 01:04:17,870 --> 01:04:19,789 Bem, quanto você quer? 725 01:04:19,789 --> 01:04:21,123 Como bem sabe, imugi, 726 01:04:21,123 --> 01:04:24,600 não podemos realizar rituais xamânicos oficialmente. 727 01:04:24,600 --> 01:04:27,330 Devemos receber pelo menos o preço de dez óculos. 728 01:04:27,330 --> 01:04:29,256 Por que está agindo assim? 729 01:04:29,256 --> 01:04:30,466 E o mais importante, 730 01:04:30,466 --> 01:04:31,968 os poderes do imugi Gangcheol 731 01:04:31,968 --> 01:04:33,803 não podem ser usados quando você quiser. 732 01:04:33,803 --> 01:04:36,300 Vai custar cerca de 5.000 caramelos de abóbora-- 733 01:04:36,300 --> 01:04:38,000 - Mãe, fique com a Ga Won. - Sim. 734 01:04:38,057 --> 01:04:39,725 Ga Won, venha com a vovó. 735 01:04:39,725 --> 01:04:41,159 Espere. 736 01:04:42,645 --> 01:04:44,596 Não se preocupem, podem ir. 737 01:04:45,272 --> 01:04:46,482 Ainda não terminei de negociar! 738 01:04:46,482 --> 01:04:48,567 Eunuco-chefe, vamos. 739 01:04:48,567 --> 01:04:50,135 Sim. 740 01:04:50,778 --> 01:04:51,779 Vamos! 741 01:04:51,779 --> 01:04:53,823 Eu disse que ainda não terminei de negociar! 742 01:04:53,900 --> 01:04:55,474 Vamos logo! 743 01:04:55,474 --> 01:04:57,310 Vamos? 744 01:04:57,310 --> 01:05:01,900 ♫ Talvez eu tenha me enganado ao pensar ♫ 745 01:05:01,900 --> 01:05:06,780 ♫ Que fui eu quem salvou você ♫ 746 01:05:06,780 --> 01:05:15,910 ♫ Você, que eu pensava ser frágil e pequena É quem me mantém vivo ♫ 747 01:05:15,910 --> 01:05:20,500 ♫ Mesmo quando a escuridão profunda Se aproxima ♫ 748 01:05:20,500 --> 01:05:25,060 ♫ Por favor, não desapareça ♫ 749 01:05:25,060 --> 01:05:34,240 ♫ Mesmo na escuridão total Eu ainda consigo encontrar sua luz ♫ 750 01:05:34,240 --> 01:05:43,320 ♫ Não importa o dia, sempre protegerei você ♫ 751 01:05:43,320 --> 01:05:47,820 ♫ Mesmo que eu quebre e estilhace ♫ 752 01:05:47,820 --> 01:05:56,950 ♫ Sempre estarei aqui ♫50887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.