Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,560 --> 00:00:28,580
Good evening. Good evening. It's very
nice to be with you again, isn't it,
2
00:00:28,580 --> 00:00:29,580
Ronnie? Lovely, lovely.
3
00:00:30,040 --> 00:00:32,800
We've got some very interesting people
on the show tonight. We've got Chas
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,000
Chase, The New World, Tina Charles.
5
00:00:35,280 --> 00:00:39,040
We had hoped to have a team of Eskimo
dancers on the show, but at the last
6
00:00:39,040 --> 00:00:40,040
moment they got cold feet.
7
00:00:42,540 --> 00:00:48,000
We'll be interviewing the only remaining
handsome cab driver in London and
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,920
asking, why are all the others so ugly?
9
00:00:51,520 --> 00:00:54,520
And we should be speaking to a man who's
lived for 60 years on nothing but
10
00:00:54,520 --> 00:00:55,520
carrots and oysters.
11
00:00:55,600 --> 00:00:59,080
The carrots give him the ability to see
in the dark, and the oysters give him
12
00:00:59,080 --> 00:01:00,080
the ability.
13
00:01:01,740 --> 00:01:08,300
We must apologize for a fault in today's
farming program, Compost for Beginners.
14
00:01:08,960 --> 00:01:13,220
Vision and sound both failed, and the
program continued in smell only.
15
00:01:14,780 --> 00:01:16,660
And now, some news of programme changes.
16
00:01:16,920 --> 00:01:20,460
Due to the party political broadcast,
last week's edition of This Week will be
17
00:01:20,460 --> 00:01:23,620
repeated tonight, replacing tonight's
edition of Today, which was shown
18
00:01:23,620 --> 00:01:24,620
yesterday.
19
00:01:24,740 --> 00:01:27,780
This means that tonight, Tomorrow's
World will be shown in place of all our
20
00:01:27,780 --> 00:01:30,960
yesterdays, the nine o 'clock news will
be at a quarter past eleven, and the
21
00:01:30,960 --> 00:01:33,620
midnight movie High Noon is replaced by
Breakfast at Tiffany's.
22
00:01:34,560 --> 00:01:38,200
And the morning story will be read by
Robin Day later in the afternoon, just
23
00:01:38,200 --> 00:01:39,200
after a book at bedtime.
24
00:01:40,060 --> 00:01:43,360
If any of you find this at all
confusing, please write to the BBC and
25
00:01:43,360 --> 00:01:45,600
forward an informative pamphlet entitled
How to Knit.
26
00:01:47,020 --> 00:01:53,060
Thieves broke into the National Fish
Museum today and stole 17 stuffed trout
27
00:01:53,060 --> 00:01:53,798
a chub.
28
00:01:53,800 --> 00:01:57,900
Police arrested a man four foot two tall
but threw him back as he was too small.
29
00:01:59,400 --> 00:02:04,360
A man who got away was said to be 23
feet tall and weighing 726 pounds.
30
00:02:05,780 --> 00:02:09,240
Now it's time once again to consider the
state of the party.
31
00:02:21,660 --> 00:02:28,120
It's a very nice party.
32
00:02:28,440 --> 00:02:29,440
Oh, thank you, Robert.
33
00:02:30,460 --> 00:02:34,640
I wonder if I might use your bathroom.
34
00:02:35,430 --> 00:02:36,429
Yes, certainly.
35
00:02:36,430 --> 00:02:39,610
It's up the stairs, first on the right
and the last on the left. Thank you very
36
00:02:39,610 --> 00:02:41,790
much. I say, it's a funny time to be
having a bath, isn't it?
37
00:02:42,650 --> 00:02:43,650
Wouldn't you prefer a drink?
38
00:02:43,990 --> 00:02:47,770
No, I'm not going to have a bath. Oh, I
see. Well, there's nothing else much you
39
00:02:47,770 --> 00:02:49,770
can do in there. There's just a bath in
there, you know.
40
00:02:50,850 --> 00:02:51,789
Just a bath?
41
00:02:51,790 --> 00:02:52,790
Yes.
42
00:02:54,430 --> 00:02:56,910
No, um, no other things?
43
00:02:57,530 --> 00:02:58,530
No.
44
00:02:59,070 --> 00:03:00,070
Oh.
45
00:03:00,550 --> 00:03:04,470
Only I, you know, I rather wanted to,
you know...
46
00:03:04,810 --> 00:03:06,630
See a man about a dog.
47
00:03:08,670 --> 00:03:10,490
Well, old Griffith over there, he's a
vet.
48
00:03:13,030 --> 00:03:14,890
No, not a real dog. Oh, I see.
49
00:03:15,490 --> 00:03:21,950
No, I just wanted to sort of, you know,
wash my hands and generally,
50
00:03:22,210 --> 00:03:23,210
you know, go upstairs.
51
00:03:23,690 --> 00:03:26,190
Oh, well, there's no need to go
upstairs. You can wash them in the
52
00:03:27,050 --> 00:03:29,670
No, I hardly think that would be right,
surely.
53
00:03:30,110 --> 00:03:32,770
No, I wanted to use the smallest room.
54
00:03:35,270 --> 00:03:39,190
Yes, well, that would be Camilla's
bedroom, but she's asleep at the moment.
55
00:03:39,470 --> 00:03:42,070
There is a little brush cupboard under
the stairs, if you like.
56
00:03:44,050 --> 00:03:49,110
No, you don't seem to understand what I
mean. If I said I wanted to inspect the
57
00:03:49,110 --> 00:03:51,310
plumbing, would you understand what I
mean?
58
00:03:51,550 --> 00:03:53,470
Yes. Well, that's what I want to do.
59
00:03:54,090 --> 00:03:56,470
I want to inspect the plumbing.
60
00:03:56,750 --> 00:03:57,970
But you'd get filthy, Elder.
61
00:03:59,770 --> 00:04:02,210
No, you don't. I'm going to be
absolutely frank with you.
62
00:04:03,440 --> 00:04:04,640
I want to do ones.
63
00:04:15,720 --> 00:04:16,720
Ones?
64
00:04:18,820 --> 00:04:19,820
Yes, ones.
65
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
Ones what?
66
00:04:24,620 --> 00:04:26,020
What do you mean, ones what?
67
00:04:27,800 --> 00:04:28,800
Ones ones.
68
00:04:29,960 --> 00:04:31,000
Ones number ones.
69
00:04:32,620 --> 00:04:34,160
I want to do number ones.
70
00:04:35,680 --> 00:04:38,180
I want to be excused. I want to spend a
penny.
71
00:04:38,520 --> 00:04:40,180
I want to go to the lavatory.
72
00:04:41,300 --> 00:04:44,140
Yes, I want to go to the lavatory.
73
00:04:45,900 --> 00:04:47,800
Well, why didn't you say so?
74
00:04:48,540 --> 00:04:52,400
Julia, Robert wants to go and sit on the
doughnut in Granny's greenhouse.
75
00:05:03,950 --> 00:05:09,890
The honey wind blows and the warm days
76
00:05:09,890 --> 00:05:11,210
dwindle.
77
00:05:11,970 --> 00:05:18,430
The butterfly spins a silk cocoon on a
silvery
78
00:05:18,430 --> 00:05:19,430
spindle.
79
00:05:20,870 --> 00:05:27,490
The petals fall from the last day.
80
00:05:39,760 --> 00:05:46,320
The petals fall and the summer goes.
81
00:05:47,520 --> 00:05:54,140
The summer goes and the honey wind
82
00:05:54,140 --> 00:05:55,140
blows.
83
00:06:03,700 --> 00:06:09,400
And now let's sing it.
84
00:06:10,060 --> 00:06:16,740
But the world and I have grown just that
little bit old. I sit alone
85
00:06:16,740 --> 00:06:21,720
and the summer goes.
86
00:06:28,520 --> 00:06:30,320
And the honeymoon blows.
87
00:06:32,240 --> 00:06:38,220
The honeymoon blows and the days...
88
00:06:40,580 --> 00:06:47,200
and somehow the world and i have grown
just a little bit
89
00:07:55,400 --> 00:07:59,340
Only this morning we had a very big
argument with the kiddies about staying
90
00:07:59,340 --> 00:08:00,340
late to watch Daddy.
91
00:08:01,040 --> 00:08:02,360
They wanted to go to bed.
92
00:08:06,300 --> 00:08:10,480
I know my wife will be watching, you
know, if only to check on where I get to
93
00:08:10,480 --> 00:08:11,480
Saturday nights.
94
00:08:11,880 --> 00:08:16,180
I don't know why they lock these pianos,
you know.
95
00:08:16,600 --> 00:08:19,560
Something about ivory poachers.
96
00:08:20,700 --> 00:08:22,400
Oh, here's the key under the mat.
97
00:08:23,240 --> 00:08:24,240
Open it up.
98
00:08:26,640 --> 00:08:27,419
Goodness me.
99
00:08:27,420 --> 00:08:30,360
By the look of these keys, the elephant
must have smoked himself to death.
100
00:08:31,240 --> 00:08:34,679
I... Oh, dear.
101
00:08:38,480 --> 00:08:39,740
Oh, the sound can't get out.
102
00:08:40,559 --> 00:08:42,820
It needs
103
00:08:42,820 --> 00:08:49,820
a tune as well.
104
00:08:49,900 --> 00:08:51,220
That was supposed to be tea for two.
105
00:08:52,940 --> 00:08:56,660
Actually, why I wanted the piano here
tonight was not so much to play it,
106
00:08:56,720 --> 00:09:01,140
although a quick arpeggio would never
hurt anyone, but have you ever thought
107
00:09:01,140 --> 00:09:05,020
that if Logie Baird hadn't invented
television, we could all be out enjoying
108
00:09:05,020 --> 00:09:06,020
ourselves?
109
00:09:06,960 --> 00:09:10,140
I could actually be sitting here all
night, you know. I may have to. I've got
110
00:09:10,140 --> 00:09:11,240
one foot caught under the pedals.
111
00:09:12,560 --> 00:09:19,320
I was going to relate an incident years
ago when I played the piano in a public
112
00:09:19,320 --> 00:09:20,740
house. I did, honestly, you know.
113
00:09:21,050 --> 00:09:23,810
It's incredible, really, isn't it, when
you see me sitting here in a Harley
114
00:09:23,810 --> 00:09:25,190
Street sweater and alligator socks.
115
00:09:26,570 --> 00:09:28,850
And it's not easy getting the socks off
an alligator.
116
00:09:29,650 --> 00:09:33,870
Yes, I used to play the piano in a pub,
you know, just sort of background music.
117
00:09:40,050 --> 00:09:43,790
I used to get 30 bob off the public and
just sit at the piano for a couple of
118
00:09:43,790 --> 00:09:46,310
hours, or two quid off the customers to
sit somewhere else.
119
00:09:47,750 --> 00:09:49,650
Not much money by today's standards.
120
00:09:50,520 --> 00:09:51,880
Wasn't a hell of a lot then, either.
121
00:09:52,380 --> 00:09:55,940
But they were hard times, very hard
times. You know, I used to lie awake at
122
00:09:55,940 --> 00:09:58,360
night, making plans to ambush meals on
wheels.
123
00:10:01,420 --> 00:10:05,220
I remember I broke my glasses.
124
00:10:05,920 --> 00:10:08,880
Broke the glasses, the lens was
completely smashed, and I couldn't
125
00:10:08,880 --> 00:10:10,540
replace it, so I had it boarded up.
126
00:10:12,360 --> 00:10:14,680
I was two years squinting through a knot
hole.
127
00:10:17,200 --> 00:10:20,950
Now, you've got to believe... You've got
to believe all this, or what is coming
128
00:10:20,950 --> 00:10:21,950
will seem ridiculous.
129
00:10:22,730 --> 00:10:27,550
So anyway, this particular night, just
before closing time, it was a Saturday,
130
00:10:27,730 --> 00:10:29,610
and all the customers were singing away.
131
00:10:29,910 --> 00:10:31,810
They were singing Verdi's Requiem Mass.
132
00:10:33,330 --> 00:10:34,910
That's how I remember it was a Saturday.
133
00:10:35,550 --> 00:10:37,270
God, they were a wild bunch.
134
00:10:37,510 --> 00:10:39,110
And I was playing.
135
00:10:45,350 --> 00:10:50,280
And suddenly, This man shouted out, that
piano playing is terrible, he said.
136
00:10:50,380 --> 00:10:52,700
I've got an old cat at home that can
play better than that.
137
00:10:53,020 --> 00:10:54,440
Well, it all went quiet.
138
00:10:55,320 --> 00:10:56,580
Not as quiet as this.
139
00:10:58,460 --> 00:10:59,460
But quiet.
140
00:11:00,040 --> 00:11:04,540
And my mother, my mother, who had been
sitting quietly in the corner, taking
141
00:11:04,540 --> 00:11:05,540
back off a fruit machine,
142
00:11:05,780 --> 00:11:13,220
jumped
143
00:11:13,220 --> 00:11:14,220
to her foot.
144
00:11:18,540 --> 00:11:19,920
Did I tell you she had a wooden leg?
145
00:11:21,500 --> 00:11:22,500
Jumped to her foot.
146
00:11:22,600 --> 00:11:25,960
I knew it was her. I knew it was her. I
could see her through the knot hole.
147
00:11:27,200 --> 00:11:28,760
She said, sir, what's your name?
148
00:11:29,320 --> 00:11:30,320
McHugh, said he.
149
00:11:30,580 --> 00:11:32,560
McHugh. He was Irish by extraction.
150
00:11:33,940 --> 00:11:35,420
He once had a tooth out in Dublin.
151
00:11:36,380 --> 00:11:39,140
He said, sir, are you out of your mind
or have you been drinking the bitter?
152
00:11:39,700 --> 00:11:43,060
He said, I'll show you. So he goes out
and he comes back with this old moggy
153
00:11:43,060 --> 00:11:46,560
cat. The cat jumps on the piano stool
and the man puts a piece of music on the
154
00:11:46,560 --> 00:11:49,860
stand. And he said to the public, now
this is a little bit he wrote himself,
155
00:11:49,960 --> 00:11:50,960
just listen to this.
156
00:11:51,000 --> 00:11:53,020
And the cat sat there and started to
play.
157
00:11:53,460 --> 00:11:56,600
Now, it wasn't a brilliant pianist, I'm
not going to pretend it was for a
158
00:11:56,600 --> 00:11:57,600
minute.
159
00:11:58,440 --> 00:12:02,280
Quite a nice touch, but couldn't quite
reach the pedal to the back.
160
00:12:04,640 --> 00:12:08,240
Anyway, finished the piece, finished the
piece, and the publican said, do you
161
00:12:08,240 --> 00:12:12,700
mean to tell me that old cat wrote that
music? He said, that's marvellous, he
162
00:12:12,700 --> 00:12:14,700
said. Why don't you get it orchestrated?
163
00:12:15,130 --> 00:12:17,470
Well, the cat jumped off that stool and
was out of the door.
164
00:12:46,220 --> 00:12:51,980
You may recall, dear patient reader, how
in the previous chapter I related my
165
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
adventures in the Crimean War.
166
00:12:54,640 --> 00:12:59,420
After the garrison had been evacuated, I
had attempted to return to England,
167
00:12:59,680 --> 00:13:05,920
but, sad to say, had not sufficient
money to complete my journey and had
168
00:13:05,920 --> 00:13:07,400
in Paris penniless.
169
00:13:08,560 --> 00:13:13,580
But fate was once again to place its
gentle finger upon me in the person of a
170
00:13:13,580 --> 00:13:14,580
well -known painter.
171
00:13:14,940 --> 00:13:16,200
one to lose Lautrec.
172
00:13:18,560 --> 00:13:19,940
Bonjour, mademoiselle.
173
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
Good day, sir.
174
00:13:21,260 --> 00:13:22,260
May I join you?
175
00:13:22,280 --> 00:13:23,800
Oh, I would indeed be honored.
176
00:13:24,120 --> 00:13:26,400
Wonderful. Thank you very much. You're
very kind.
177
00:13:26,620 --> 00:13:28,480
Pierre, some coffee, please.
178
00:13:28,760 --> 00:13:29,760
Oui, monsieur.
179
00:13:36,940 --> 00:13:37,940
Angelique.
180
00:13:44,680 --> 00:13:46,080
Even you have your uses.
181
00:13:47,540 --> 00:13:49,020
Are you not Monsieur Lautrec?
182
00:13:50,180 --> 00:13:52,580
I trust you do not object to my
forwardness?
183
00:13:53,000 --> 00:13:57,120
No, I am just looking at it. It is very
beautiful, my dear.
184
00:13:57,320 --> 00:14:00,140
I am indeed, as you say, Toulouse
-Lautrec.
185
00:14:00,580 --> 00:14:04,540
And you very well might be the girl I've
been searching for for all these years.
186
00:14:07,680 --> 00:14:12,100
I wonder, my dear, if you could lend me
a hundred francs. Only I appear to be
187
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
rather short.
188
00:14:13,180 --> 00:14:13,919
This week.
189
00:14:13,920 --> 00:14:16,800
You appear to be rather short every
week.
190
00:14:17,300 --> 00:14:19,660
You haven't paid the rent for three
months.
191
00:14:19,980 --> 00:14:21,120
Rent? For that?
192
00:14:21,680 --> 00:14:22,680
Oh!
193
00:14:41,220 --> 00:14:42,220
Ballon!
194
00:14:46,160 --> 00:14:47,480
I did not understand the language.
195
00:14:49,180 --> 00:14:53,900
But the argument soon blew over, and
Monsieur Lautrec began again to persuade
196
00:14:53,900 --> 00:14:54,900
to model for him.
197
00:14:59,120 --> 00:15:03,900
And thus it was that an hour later, I
found myself accompanying him to his
198
00:15:03,900 --> 00:15:04,920
studio above the café.
199
00:15:16,650 --> 00:15:17,650
Monsieur Lautrec.
200
00:15:17,930 --> 00:15:19,790
Ah, let me... What's happened to your
beard?
201
00:15:20,090 --> 00:15:21,090
I've taken it off.
202
00:15:21,850 --> 00:15:23,110
Entwistle British intelligence.
203
00:15:23,430 --> 00:15:27,170
Not a word, my dear. We might be
overheard. Sufficient to say that I'm
204
00:15:27,170 --> 00:15:31,570
for some secret papers, and I have every
reason to believe that Pierre, the cafe
205
00:15:31,570 --> 00:15:32,590
proprietor, has them.
206
00:15:33,150 --> 00:15:34,150
Yes, indeed.
207
00:15:34,170 --> 00:15:38,010
Now, I'm looking for a British girl,
preferably British, who can pose as my
208
00:15:38,010 --> 00:15:39,090
model. Do you understand?
209
00:15:39,470 --> 00:15:42,150
And share with me my dirty, mucky
secret.
210
00:15:42,430 --> 00:15:43,530
Oh, what secret?
211
00:15:43,830 --> 00:15:45,430
The fact that I can't paint for toffee.
212
00:15:46,090 --> 00:15:49,370
How do you manage to keep up the
pretence of being a great painter? Well,
213
00:15:49,370 --> 00:15:52,310
rather a clever device, my dear, thought
up by British intelligence. The
214
00:15:52,310 --> 00:15:56,810
paintings are drawn out back at HQ, and
I fill in the colours according to a
215
00:15:56,810 --> 00:15:59,350
code. Each colour has a number.
216
00:16:00,310 --> 00:16:01,310
I'm sorry.
217
00:16:02,290 --> 00:16:05,650
Quick. He mustn't see you with your
clothes on, dear. It'll look suspicious.
218
00:16:05,910 --> 00:16:07,290
Take them off. But there isn't time.
219
00:16:07,650 --> 00:16:08,730
Go behind the screen, my dear.
220
00:16:10,210 --> 00:16:11,490
Good day, Christopher.
221
00:16:12,030 --> 00:16:13,030
Come in, monsieur.
222
00:16:13,070 --> 00:16:14,370
Come in. Don't forget your beard.
223
00:16:20,750 --> 00:16:27,610
Well, uh... Oh, oh, there you are,
224
00:16:27,630 --> 00:16:29,290
monsieur. Are you just going out?
225
00:16:29,530 --> 00:16:33,710
No, I've just come back in. Oh, I've
brought some supper for your little girl
226
00:16:33,710 --> 00:16:34,710
also.
227
00:16:34,970 --> 00:16:36,510
Where, where is she?
228
00:16:36,770 --> 00:16:38,850
As a matter of fact, she's undressing
behind the screen.
229
00:16:39,130 --> 00:16:40,930
Oh, mademoiselle, supper is here.
230
00:16:41,210 --> 00:16:43,990
Make haste, or your noodles will get
cold.
231
00:16:44,230 --> 00:16:45,230
Yes,
232
00:16:45,510 --> 00:16:47,190
yes, I insist you leave us alone.
233
00:16:47,470 --> 00:16:50,030
Oh, very well, monsieur. I will leave
you with your little bedmate.
234
00:16:50,440 --> 00:16:51,660
She is not my bedmate, Pierre.
235
00:16:52,120 --> 00:16:55,880
She will have to be. There is only one
bed. So I sleep on the floor.
236
00:16:56,220 --> 00:16:59,240
I myself would find that very hard.
237
00:16:59,540 --> 00:17:01,180
Oh, I could sleep on a clothesline.
238
00:17:01,480 --> 00:17:04,280
Oh, that's a good idea. You could hang
yourself up on your little hook.
239
00:17:06,599 --> 00:17:10,200
And so began my new career as a model
for British intelligence.
240
00:17:10,700 --> 00:17:13,859
It seemed to be one long round of
dressing and undressing.
241
00:17:15,020 --> 00:17:18,359
It was hard work, but it certainly
achieved results.
242
00:17:19,589 --> 00:17:23,010
After three weeks, Mr. Entwistle's
technique had improved enormously.
243
00:17:25,490 --> 00:17:30,490
But Pierre had begun to press his
intentions upon me, especially when Mr.
244
00:17:30,570 --> 00:17:31,750
Entwistle was not present.
245
00:17:33,410 --> 00:17:37,810
And on one occasion, completely
overstepped the bounds of gentlemanly
246
00:17:53,830 --> 00:17:55,790
This was too much for Mr. Entwistle.
247
00:17:56,050 --> 00:17:57,490
His honour was at stake.
248
00:18:14,290 --> 00:18:18,770
The duel was arranged for the following
morning at eight o 'clock.
249
00:18:57,419 --> 00:19:00,720
... ... ... ...
250
00:19:27,720 --> 00:19:29,120
so so
251
00:20:24,240 --> 00:20:26,960
That was the last I was to see of Mr.
Entwittle.
252
00:20:27,980 --> 00:20:32,580
The old gentleman recovered from his
blow on the head, and he drove me back
253
00:20:32,580 --> 00:20:33,580
his country house.
254
00:20:34,280 --> 00:20:38,320
He suggested that I stay for a bit, but
I declined.
255
00:20:39,400 --> 00:20:43,520
I had already resolved to set my sights
once more on dear old England.
256
00:20:45,640 --> 00:20:50,600
And so, the kind gentleman dispatched me
forthwith to Dover, with an
257
00:20:50,600 --> 00:20:52,280
introduction to a wealthy friend of his.
258
00:20:52,970 --> 00:20:54,470
who was in need of a housekeeper.
259
00:20:56,310 --> 00:20:56,850
What
260
00:20:56,850 --> 00:21:09,270
a
261
00:21:09,270 --> 00:21:13,910
feeling of dread suddenly overcame me.
262
00:21:15,030 --> 00:21:17,450
What sort of house had I come to?
263
00:21:49,719 --> 00:21:53,700
Welcome to Doomsday Call.
264
00:22:27,250 --> 00:22:34,130
You've been running, you've been
rambling, and you don't know what to do.
265
00:22:34,590 --> 00:22:38,170
A holy way to stand.
266
00:25:32,040 --> 00:25:34,400
It's this, uh, it's this blessed pain in
my leg here, you see.
267
00:25:34,640 --> 00:25:38,120
I've been getting these, uh, terrible
throbbing pains just from being here
268
00:25:38,120 --> 00:25:41,100
this. I mean, I was all right on a
Saturday night, but I did a bit of
269
00:25:41,100 --> 00:25:44,040
the Sunday, and I just can't walk about
at all now, you see. No, no, well, I've,
270
00:25:44,100 --> 00:25:47,140
I've discovered to see you. Oh, I know,
and I appreciate it. I do appreciate it.
271
00:25:47,860 --> 00:25:50,740
Especially, uh, especially with all this
flu going about at the moment. You must
272
00:25:50,740 --> 00:25:51,459
be awfully busy.
273
00:25:51,460 --> 00:25:53,360
No, no, I've come to see you about my
arm.
274
00:25:53,700 --> 00:25:54,700
Oh, did you? Yes.
275
00:25:54,980 --> 00:25:56,380
Oh, I see. You came to see me.
276
00:25:56,620 --> 00:25:57,620
Yes. About your arm.
277
00:25:57,680 --> 00:26:00,020
Yes. Oh, I see. Oh, yes. Well, uh...
278
00:26:02,890 --> 00:26:03,890
Why me?
279
00:26:04,150 --> 00:26:09,410
Well, because... I
280
00:26:09,410 --> 00:26:16,370
came to see
281
00:26:16,370 --> 00:26:17,990
you because you're a doctor.
282
00:26:19,230 --> 00:26:20,610
Oh, I'm the doctor? Yes.
283
00:26:20,810 --> 00:26:22,450
Oh, I see, I'm the doctor.
284
00:26:22,650 --> 00:26:26,530
Oh, I'm the doctor, am I? Oh, I see, I
am the doctor.
285
00:26:26,750 --> 00:26:29,910
I am the doctor. Good morning, good
morning, doctor. Oh, yes, I see what you
286
00:26:29,910 --> 00:26:31,290
mean, yes. I must be the doctor.
287
00:26:31,880 --> 00:26:34,300
Hello, doctor here. Yes, it sounds very
good. Yes.
288
00:26:35,120 --> 00:26:36,120
Hello, nurse.
289
00:26:36,140 --> 00:26:37,780
Yes, doctor. Oh, yes, you're quite
right.
290
00:26:37,980 --> 00:26:39,360
Oh, yes.
291
00:26:39,940 --> 00:26:40,980
No question of it.
292
00:26:41,700 --> 00:26:44,080
Now, which part of Spain did you want to
go to?
293
00:26:46,280 --> 00:26:49,460
No, I've come to... The lower half of
Spain's awfully nice at this time of
294
00:26:49,500 --> 00:26:50,780
A bit crowded, but I'll see what I can
do.
295
00:26:50,980 --> 00:26:54,180
Nurse, would you bring in the
Torremolinos sunshine holiday brochures,
296
00:26:54,460 --> 00:26:55,460
You're a doctor.
297
00:26:55,600 --> 00:26:59,060
Oh. Oh, we're not arranging people's
holiday bookings at the moment?
298
00:26:59,260 --> 00:27:02,990
No. Oh, I'm awfully sorry. No, we can't
accept any more holiday bookings just at
299
00:27:02,990 --> 00:27:03,629
the minute.
300
00:27:03,630 --> 00:27:06,790
No, I didn't come to see you about
holiday bookings. Ah, theatre bookings,
301
00:27:06,790 --> 00:27:10,110
it? I can help you there. No, no, no. I
come to see you about my arm, you see.
302
00:27:10,390 --> 00:27:12,390
I am a patient and you're a doctor.
303
00:27:12,610 --> 00:27:16,230
Oh, I'm the doctor. Oh, yes. I'll have
to write that down in large letters.
304
00:27:16,570 --> 00:27:19,690
Yes. D -O -C -K -T -E -R.
305
00:27:19,970 --> 00:27:22,750
Doctor. Yes. Oh, yes. Yes, I see now.
Yes, I've got it.
306
00:27:23,410 --> 00:27:25,210
Right. What can I do for you, Doctor?
307
00:27:26,430 --> 00:27:28,990
No, I'm not a doctor. Oh, you're not a
doctor.
308
00:27:29,310 --> 00:27:31,910
Oh, dear, we're wasting each other's
time here. I think I'll go then.
309
00:27:32,170 --> 00:27:34,110
No, no, I'm the chartered surveyor.
310
00:27:34,330 --> 00:27:36,850
Oh, you're the chartered surveyor. Oh,
now we're getting somewhere.
311
00:27:37,650 --> 00:27:41,890
Right. Right. And last week, last week I
broke my arm. Broke your arm, yes. It
312
00:27:41,890 --> 00:27:42,990
has been set in plaster.
313
00:27:43,190 --> 00:27:45,510
Set in plaster. But I think it's getting
worse. I think it's getting worse.
314
00:27:45,690 --> 00:27:49,130
Causing me more pain. Causing me more
pain. And I can't sleep at night. And
315
00:27:49,130 --> 00:27:50,890
can't sleep at night. What should I do?
316
00:27:53,410 --> 00:27:54,770
Well, I think you should see a doctor.
317
00:27:59,440 --> 00:27:59,879
a minute.
318
00:27:59,880 --> 00:28:04,100
I'll be with you in a minute. I've got a
couple of... Where are we? Oh, how is
319
00:28:04,100 --> 00:28:04,979
it, Mr.
320
00:28:04,980 --> 00:28:07,860
Jenkinson? They're a bit tight, I think,
Doctor. Oh, are they? Right.
321
00:28:08,340 --> 00:28:11,240
I'll just... Just a minute. I've got
something else in here. I'll have a look
322
00:28:11,240 --> 00:28:11,839
for you.
323
00:28:11,840 --> 00:28:12,840
Oh, yes.
324
00:28:13,380 --> 00:28:14,420
Try a pair of these.
325
00:28:14,820 --> 00:28:15,840
Try a pair of those.
326
00:28:16,140 --> 00:28:18,420
I think they're a bit more expensive,
but they're awfully smart.
327
00:28:18,920 --> 00:28:19,920
Thank you. Good night to you.
328
00:28:20,200 --> 00:28:21,860
That's it. Now then, who's next?
329
00:28:22,840 --> 00:28:25,860
Me. Oh, you, yes. Yes, yes. Well, what
can I do for you? Well, this arm is
330
00:28:25,860 --> 00:28:30,600
getting increasingly more painful. All
right, well, yes, come over here.
331
00:28:30,920 --> 00:28:33,840
Just lie down on the couch, take off
your coat, and I'll have a look at your
332
00:28:33,840 --> 00:28:34,840
trousers for you.
333
00:28:34,900 --> 00:28:35,739
That's it.
334
00:28:35,740 --> 00:28:40,580
A half a pound of jelly babies, please,
Doctor. Oh, I'm afraid we're out of
335
00:28:40,580 --> 00:28:43,200
jelly babies, Mrs. B. We've only got
mint humbugs at the minute.
336
00:28:43,500 --> 00:28:46,880
Oh, please. Fine, Doctor, I'll have
them. All right, I think you'll be
337
00:28:46,880 --> 00:28:47,880
with those.
338
00:28:48,680 --> 00:28:53,120
That'll be... That'll be... Oh, I've
made another pair there.
339
00:28:59,470 --> 00:29:02,510
That's a decent piece of paper. Put them
down there. That'll be £8 .50.
340
00:29:02,850 --> 00:29:06,490
£8 .50? Yes. Eight and a half quid, as
we used to say. There we go.
341
00:29:07,050 --> 00:29:08,050
Right.
342
00:29:08,590 --> 00:29:10,870
Thank you very much. Let's take a bit of
that on there.
343
00:29:11,270 --> 00:29:12,730
A wee bandage. There we go.
344
00:29:13,290 --> 00:29:15,170
I don't think you can go far wrong in
those.
345
00:29:15,650 --> 00:29:17,410
You'll have a go if you like. I mean,
you can try.
346
00:29:18,570 --> 00:29:19,590
Thank you very much.
347
00:29:20,270 --> 00:29:21,270
I'll just... Thank you.
348
00:29:22,520 --> 00:29:24,160
Right. Oh, and I've got those for you.
349
00:29:24,560 --> 00:29:26,980
There's about 24 there, so they should
last you through the winter.
350
00:29:27,180 --> 00:29:29,660
How many should I take, Doctor? Oh, no,
you don't take them. No, they're extra
351
00:29:29,660 --> 00:29:30,840
fly buttons. You never know, do you?
352
00:29:33,420 --> 00:29:34,420
Right.
353
00:29:34,580 --> 00:29:36,160
Mind your head on the way out, won't
you?
354
00:29:36,580 --> 00:29:41,020
Yes. Now, how's it getting on now? A
quarter of licorice, all sorts. A
355
00:29:41,020 --> 00:29:42,700
of licorice, all sorts. Certainly, Mrs.
B.
356
00:29:43,220 --> 00:29:44,980
I'll be glad to oblige you at any time.
357
00:29:45,260 --> 00:29:46,260
There we are.
358
00:29:46,400 --> 00:29:47,400
That's it.
359
00:29:48,280 --> 00:29:49,280
Oh, my goodness.
360
00:29:49,800 --> 00:29:51,000
That's it. One for luck.
361
00:29:52,090 --> 00:29:55,130
Now then, I clearly haven't got any
smaller bags in this house.
362
00:29:57,510 --> 00:29:58,510
There we go.
363
00:29:59,690 --> 00:30:00,690
Lovely.
364
00:30:01,770 --> 00:30:03,210
How much, John?
365
00:30:04,310 --> 00:30:05,049
Pardon me?
366
00:30:05,050 --> 00:30:07,210
How much? Well, whatever you've got in
your hand.
367
00:30:08,390 --> 00:30:11,650
Can you read that all right? Goodbye.
368
00:30:12,030 --> 00:30:13,030
Goodbye, John.
369
00:30:13,150 --> 00:30:14,750
Mind your head in the warehouse, won't
you?
370
00:30:17,130 --> 00:30:17,929
That's it.
371
00:30:17,930 --> 00:30:19,690
Right, who's next? Oh, you over here.
372
00:30:20,110 --> 00:30:21,310
Come along, man. Look,
373
00:30:23,790 --> 00:30:27,070
I think we're both wasting each other's
time here. You think so? Yes, I haven't.
374
00:30:27,070 --> 00:30:30,310
I must be honest with you. I haven't
come to see you about my arm.
375
00:30:30,510 --> 00:30:31,610
Ah, now you're talking.
376
00:30:32,160 --> 00:30:36,220
Pull up a Bentwood and sit down. Yes. I
want a new car.
377
00:30:36,480 --> 00:30:39,300
Oh, that's more like it. Nurse, would
you come in, please?
378
00:30:39,540 --> 00:30:42,060
Was it the Alvis in the window you were
interested in? That's the one I am.
379
00:30:42,080 --> 00:30:44,920
Would you show Mr. Thompson the Alvis in
the window, please, nurse? Yes, sir.
380
00:30:45,020 --> 00:30:45,959
Thank you.
381
00:30:45,960 --> 00:30:47,420
Don't bother to mind your head on the
way out.
382
00:30:48,760 --> 00:30:50,480
Oh, no, ladies, how are you getting on
in here?
383
00:34:53,659 --> 00:34:54,659
Good evening.
384
00:34:55,719 --> 00:34:59,900
Last month on this programme, we dealt
with the Reverend W .A. Spooner of New
385
00:34:59,900 --> 00:35:04,240
College, Oxford, initiator of the
Spoonerism, the man who once said to his
386
00:35:04,240 --> 00:35:09,180
congregation, now let us preel and neigh
and confess the dongs we have run.
387
00:35:10,680 --> 00:35:15,460
The success of our profile on Spooner
has led to a new Western musical which
388
00:35:15,460 --> 00:35:16,780
closed last week in rehearsal.
389
00:35:17,060 --> 00:35:19,380
Here, then, is an excerpt from the show.
390
00:35:28,200 --> 00:35:29,640
What a lovely lay it is.
391
00:35:30,500 --> 00:35:32,640
Oh, it does feel up to be good in the
morning.
392
00:35:33,380 --> 00:35:37,340
Where is my lovely wife? Millicent! She
surely can't be Bill instead.
393
00:35:37,640 --> 00:35:38,640
Still in bed.
394
00:35:38,680 --> 00:35:43,520
Oh, I forgot. She's gone to have her pig
whirled. Her wig furled. But she should
395
00:35:43,520 --> 00:35:44,520
be back by now.
396
00:35:44,620 --> 00:35:45,620
Millicent!
397
00:35:45,800 --> 00:35:47,160
Did you call, William?
398
00:35:47,360 --> 00:35:48,600
Ah, good milling, Mornicent.
399
00:35:50,020 --> 00:35:52,260
Happy Anning Wediversary, dear.
400
00:35:53,610 --> 00:35:56,470
Nuit d 'amour, number five. Oh, thank
you, William.
401
00:35:56,710 --> 00:35:58,250
I knew you needed a scent of bot.
402
00:35:59,710 --> 00:36:01,050
Of subtle event.
403
00:36:01,450 --> 00:36:04,050
Purple. Oh, yes, I did.
404
00:36:04,330 --> 00:36:06,250
And are you still taking me out tonight?
405
00:36:06,570 --> 00:36:07,570
Sweetly, my third.
406
00:36:08,730 --> 00:36:11,790
I want you to go away and put on your
hideous little pratt.
407
00:36:13,170 --> 00:36:18,230
I have reserved our usual nosy little
cook and ordered your favorite meal,
408
00:36:18,230 --> 00:36:19,730
pops and dotted speak.
409
00:36:23,340 --> 00:36:28,300
Ah, but if only our place was still
open. Ah. The restaurant you took me to
410
00:36:28,300 --> 00:36:29,300
day we met.
411
00:36:29,620 --> 00:36:30,820
Oh, William.
412
00:36:33,540 --> 00:36:39,660
I still remember that table for two
where close together we'd sit
413
00:36:39,660 --> 00:36:44,080
in that bohemian cafe we knew.
414
00:36:44,620 --> 00:36:46,860
Somewhere in Notting Hill, Git.
415
00:36:52,170 --> 00:36:54,790
It was delectable mock -suit -le -ter.
416
00:36:55,570 --> 00:36:57,730
Rooms were my favorite course.
417
00:36:58,590 --> 00:37:02,430
Mine was roast horse and beef radish
sauce.
418
00:37:03,290 --> 00:37:08,790
Lances at each other with stool, hating
to miss a glimpse.
419
00:37:09,670 --> 00:37:15,930
Over the check -in kiss -a -roll and the
shrotted pimps.
420
00:37:30,420 --> 00:37:32,280
I'm still your...
421
00:38:03,560 --> 00:38:05,220
Dr. Spooner. My name is Mr. Armstrong.
422
00:38:05,580 --> 00:38:07,180
Ah, how do you arm, Mr. Dewstrong?
423
00:38:08,400 --> 00:38:10,980
Armstrong. Nevertheless, I am demited to
like you.
424
00:38:11,400 --> 00:38:14,540
My wife has just gone away to make us a
nice tot of pea.
425
00:38:16,420 --> 00:38:20,020
I didn't come here to drink tea, I'm
afraid. No, I came to see you about the
426
00:38:20,020 --> 00:38:23,160
fences. Oh, all right. Don't get your
knickers in a twist. Oh, I did that one
427
00:38:23,160 --> 00:38:24,160
right. I'm sorry.
428
00:38:26,320 --> 00:38:28,440
Don't get your twisters in a nick. What
do you want?
429
00:38:28,880 --> 00:38:32,540
Well, I want to know, for example,
beside yourself and your wife, If there
430
00:38:32,540 --> 00:38:36,720
any other people domiciled or resident
in this domicile? Well, I have a
431
00:38:36,720 --> 00:38:40,720
university colleague staying with me who
is writing a thesis on songs of the
432
00:38:40,720 --> 00:38:43,240
Wild West entitled Pioneer Poke Music.
433
00:38:44,060 --> 00:38:45,660
Would you like to hear one?
434
00:38:45,900 --> 00:38:46,899
Well, I don't think so.
435
00:38:46,900 --> 00:38:47,960
Oh, then show yourself.
436
00:38:52,040 --> 00:38:58,820
It was round -up time at Cherokee
Landing and the cows were randy for
437
00:38:58,820 --> 00:38:59,820
ready.
438
00:39:02,730 --> 00:39:04,050
Slim and watching his moves.
439
00:39:04,930 --> 00:39:08,290
When I thought I heard the distant
hounding of fools.
440
00:39:09,670 --> 00:39:12,950
Overcome with fear. I couldn't quite
stifle.
441
00:39:13,430 --> 00:39:17,110
Just for safety's sake I picked up my
rusty trifle.
442
00:39:17,750 --> 00:39:21,330
When in gallop the gorgeous girl in
spangles and crystals.
443
00:39:23,190 --> 00:39:25,510
Threateningly pandishing her bristles.
444
00:39:27,510 --> 00:39:28,690
Pandishing bristles.
445
00:39:29,050 --> 00:39:32,370
Pounding hooves. Really, Dr. Squirell,
this is letting us go where?
446
00:39:32,650 --> 00:39:33,650
Going us net worth.
447
00:39:34,470 --> 00:39:36,830
Getting us nowhere. Is that what you're
saying to Trey?
448
00:39:37,270 --> 00:39:38,270
Well,
449
00:39:38,730 --> 00:39:43,830
what do you wish to know? Well, I wish
to know complete details of your family,
450
00:39:43,930 --> 00:39:47,570
where you were born, your earnings and
so forth. If you will dictate them to
451
00:39:47,650 --> 00:39:50,330
I will poppy them all in a little bit of
caper. Very well.
452
00:39:53,150 --> 00:39:56,530
Well, I was scorned in Botland and my
wife was worn in bales.
453
00:39:56,750 --> 00:39:59,970
I have one done and two sorted. That's
one me -male and two fales.
454
00:40:01,420 --> 00:40:04,200
Domestically, we're overdaft and postily
undergraved.
455
00:40:04,400 --> 00:40:08,000
There's Harry, she's the mousekeeper,
and Moosey, she's the lad.
456
00:40:09,260 --> 00:40:13,640
Forgive me for asking, but could you
take it slower, please? It's not that I
457
00:40:13,640 --> 00:40:15,460
doubting a Guinister of mod.
458
00:40:15,740 --> 00:40:19,980
It's just that my ears haven't quite
become accustomed to the manner of your
459
00:40:19,980 --> 00:40:22,300
speaking, and it hounds a little
thought.
460
00:40:24,040 --> 00:40:28,020
Well, there's Harry, he's the gardener.
There's Gary, he's the hardener. And
461
00:40:28,020 --> 00:40:30,940
Colin, he's the boot boy. And Bolling
does the coots.
462
00:40:31,280 --> 00:40:32,660
There's Melanie, the tweeny maid.
463
00:40:32,860 --> 00:40:34,060
Young Eeny Twee, the lemonade.
464
00:40:34,420 --> 00:40:37,180
And Bertie is my doggie. Ah, little
dirty bog.
465
00:40:38,980 --> 00:40:43,400
My mother comes from Britain, my father
comes from Turkey. So, your mother, she
466
00:40:43,400 --> 00:40:45,660
is Titish, and your father, he's a Berk.
467
00:40:46,740 --> 00:40:50,720
And you'll be very glad to see that that
concludes the inventory. I think that
468
00:40:50,720 --> 00:40:52,540
you'll admit that it's a lovely wab of
jerk.
469
00:40:55,500 --> 00:40:56,500
Wab of jerk?
470
00:40:56,800 --> 00:40:58,140
Wab of jerk, Mr.
471
00:40:58,340 --> 00:41:02,300
Doosprong? Your words are not making
sense. Not making sense?
472
00:41:02,700 --> 00:41:03,960
Poppy Dash and Baldacock.
473
00:41:05,060 --> 00:41:07,960
Really, I've never heard anything so
reliefulous in all my dick.
474
00:41:09,400 --> 00:41:12,860
I must ask you to leave my house at
once. I'm going, don't worry. Or heave
475
00:41:12,920 --> 00:41:13,598
if you prefer.
476
00:41:13,600 --> 00:41:14,519
Heave your louse?
477
00:41:14,520 --> 00:41:17,740
Yes, please. I shall certainly heave
your louse. Yes. If you don't want the
478
00:41:17,740 --> 00:41:18,740
lion, I'll have it.
479
00:41:21,440 --> 00:41:22,440
Wonderful thing you are.
480
00:41:23,340 --> 00:41:24,680
I shall heave your louse.
481
00:41:24,920 --> 00:41:29,240
Yes. This is a nightmare. A nightmare, I
tell you. My hound is going red in
482
00:41:29,240 --> 00:41:30,360
circles. Oh.
483
00:41:32,230 --> 00:41:33,230
Not making sense.
484
00:41:33,430 --> 00:41:35,370
Oh, how bare he, the dastard.
485
00:41:36,010 --> 00:41:37,710
Has he gone?
486
00:41:38,050 --> 00:41:43,150
Has he gone? Good gracious me, has he
gone? Of course. As from now on, I am
487
00:41:43,150 --> 00:41:44,150
house of this headhound.
488
00:41:45,670 --> 00:41:49,350
No, but, Mrs. Spooner, I am not as
confused as I seem.
489
00:41:50,610 --> 00:41:54,710
Now, look, from now on, and you can go
up these clothes and take your stairs
490
00:41:54,710 --> 00:41:55,710
straight away.
491
00:41:56,190 --> 00:41:57,450
I'm talking of stairs.
492
00:41:58,050 --> 00:41:59,310
We'll stair this up.
493
00:42:17,240 --> 00:42:19,620
A crappy Christmas to you all.
494
00:42:46,960 --> 00:42:50,540
Well, that's all for this week. Next
week, we'll discuss assistant
495
00:42:50,540 --> 00:42:53,940
who pose in school photographs and ask
should they stand by their principals.
496
00:42:57,400 --> 00:43:02,380
And we'll be looking at nudists and
asking can they show us a thing or two?
497
00:43:03,660 --> 00:43:08,000
And finally, a late newsflash. We've
just heard that Raquel Welsh has been
498
00:43:08,000 --> 00:43:12,400
signed to play Quasimodo in the new film
entitled The Hunchfront of Notre Dame.
499
00:43:16,460 --> 00:43:20,260
And now it's good night from me and it's
good night from him. Good night.
39249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.