All language subtitles for The Two Ronnies s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,560 --> 00:00:28,580 Good evening. Good evening. It's very nice to be with you again, isn't it, 2 00:00:28,580 --> 00:00:29,580 Ronnie? Lovely, lovely. 3 00:00:30,040 --> 00:00:32,800 We've got some very interesting people on the show tonight. We've got Chas 4 00:00:32,800 --> 00:00:35,000 Chase, The New World, Tina Charles. 5 00:00:35,280 --> 00:00:39,040 We had hoped to have a team of Eskimo dancers on the show, but at the last 6 00:00:39,040 --> 00:00:40,040 moment they got cold feet. 7 00:00:42,540 --> 00:00:48,000 We'll be interviewing the only remaining handsome cab driver in London and 8 00:00:48,000 --> 00:00:49,920 asking, why are all the others so ugly? 9 00:00:51,520 --> 00:00:54,520 And we should be speaking to a man who's lived for 60 years on nothing but 10 00:00:54,520 --> 00:00:55,520 carrots and oysters. 11 00:00:55,600 --> 00:00:59,080 The carrots give him the ability to see in the dark, and the oysters give him 12 00:00:59,080 --> 00:01:00,080 the ability. 13 00:01:01,740 --> 00:01:08,300 We must apologize for a fault in today's farming program, Compost for Beginners. 14 00:01:08,960 --> 00:01:13,220 Vision and sound both failed, and the program continued in smell only. 15 00:01:14,780 --> 00:01:16,660 And now, some news of programme changes. 16 00:01:16,920 --> 00:01:20,460 Due to the party political broadcast, last week's edition of This Week will be 17 00:01:20,460 --> 00:01:23,620 repeated tonight, replacing tonight's edition of Today, which was shown 18 00:01:23,620 --> 00:01:24,620 yesterday. 19 00:01:24,740 --> 00:01:27,780 This means that tonight, Tomorrow's World will be shown in place of all our 20 00:01:27,780 --> 00:01:30,960 yesterdays, the nine o 'clock news will be at a quarter past eleven, and the 21 00:01:30,960 --> 00:01:33,620 midnight movie High Noon is replaced by Breakfast at Tiffany's. 22 00:01:34,560 --> 00:01:38,200 And the morning story will be read by Robin Day later in the afternoon, just 23 00:01:38,200 --> 00:01:39,200 after a book at bedtime. 24 00:01:40,060 --> 00:01:43,360 If any of you find this at all confusing, please write to the BBC and 25 00:01:43,360 --> 00:01:45,600 forward an informative pamphlet entitled How to Knit. 26 00:01:47,020 --> 00:01:53,060 Thieves broke into the National Fish Museum today and stole 17 stuffed trout 27 00:01:53,060 --> 00:01:53,798 a chub. 28 00:01:53,800 --> 00:01:57,900 Police arrested a man four foot two tall but threw him back as he was too small. 29 00:01:59,400 --> 00:02:04,360 A man who got away was said to be 23 feet tall and weighing 726 pounds. 30 00:02:05,780 --> 00:02:09,240 Now it's time once again to consider the state of the party. 31 00:02:21,660 --> 00:02:28,120 It's a very nice party. 32 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 Oh, thank you, Robert. 33 00:02:30,460 --> 00:02:34,640 I wonder if I might use your bathroom. 34 00:02:35,430 --> 00:02:36,429 Yes, certainly. 35 00:02:36,430 --> 00:02:39,610 It's up the stairs, first on the right and the last on the left. Thank you very 36 00:02:39,610 --> 00:02:41,790 much. I say, it's a funny time to be having a bath, isn't it? 37 00:02:42,650 --> 00:02:43,650 Wouldn't you prefer a drink? 38 00:02:43,990 --> 00:02:47,770 No, I'm not going to have a bath. Oh, I see. Well, there's nothing else much you 39 00:02:47,770 --> 00:02:49,770 can do in there. There's just a bath in there, you know. 40 00:02:50,850 --> 00:02:51,789 Just a bath? 41 00:02:51,790 --> 00:02:52,790 Yes. 42 00:02:54,430 --> 00:02:56,910 No, um, no other things? 43 00:02:57,530 --> 00:02:58,530 No. 44 00:02:59,070 --> 00:03:00,070 Oh. 45 00:03:00,550 --> 00:03:04,470 Only I, you know, I rather wanted to, you know... 46 00:03:04,810 --> 00:03:06,630 See a man about a dog. 47 00:03:08,670 --> 00:03:10,490 Well, old Griffith over there, he's a vet. 48 00:03:13,030 --> 00:03:14,890 No, not a real dog. Oh, I see. 49 00:03:15,490 --> 00:03:21,950 No, I just wanted to sort of, you know, wash my hands and generally, 50 00:03:22,210 --> 00:03:23,210 you know, go upstairs. 51 00:03:23,690 --> 00:03:26,190 Oh, well, there's no need to go upstairs. You can wash them in the 52 00:03:27,050 --> 00:03:29,670 No, I hardly think that would be right, surely. 53 00:03:30,110 --> 00:03:32,770 No, I wanted to use the smallest room. 54 00:03:35,270 --> 00:03:39,190 Yes, well, that would be Camilla's bedroom, but she's asleep at the moment. 55 00:03:39,470 --> 00:03:42,070 There is a little brush cupboard under the stairs, if you like. 56 00:03:44,050 --> 00:03:49,110 No, you don't seem to understand what I mean. If I said I wanted to inspect the 57 00:03:49,110 --> 00:03:51,310 plumbing, would you understand what I mean? 58 00:03:51,550 --> 00:03:53,470 Yes. Well, that's what I want to do. 59 00:03:54,090 --> 00:03:56,470 I want to inspect the plumbing. 60 00:03:56,750 --> 00:03:57,970 But you'd get filthy, Elder. 61 00:03:59,770 --> 00:04:02,210 No, you don't. I'm going to be absolutely frank with you. 62 00:04:03,440 --> 00:04:04,640 I want to do ones. 63 00:04:15,720 --> 00:04:16,720 Ones? 64 00:04:18,820 --> 00:04:19,820 Yes, ones. 65 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Ones what? 66 00:04:24,620 --> 00:04:26,020 What do you mean, ones what? 67 00:04:27,800 --> 00:04:28,800 Ones ones. 68 00:04:29,960 --> 00:04:31,000 Ones number ones. 69 00:04:32,620 --> 00:04:34,160 I want to do number ones. 70 00:04:35,680 --> 00:04:38,180 I want to be excused. I want to spend a penny. 71 00:04:38,520 --> 00:04:40,180 I want to go to the lavatory. 72 00:04:41,300 --> 00:04:44,140 Yes, I want to go to the lavatory. 73 00:04:45,900 --> 00:04:47,800 Well, why didn't you say so? 74 00:04:48,540 --> 00:04:52,400 Julia, Robert wants to go and sit on the doughnut in Granny's greenhouse. 75 00:05:03,950 --> 00:05:09,890 The honey wind blows and the warm days 76 00:05:09,890 --> 00:05:11,210 dwindle. 77 00:05:11,970 --> 00:05:18,430 The butterfly spins a silk cocoon on a silvery 78 00:05:18,430 --> 00:05:19,430 spindle. 79 00:05:20,870 --> 00:05:27,490 The petals fall from the last day. 80 00:05:39,760 --> 00:05:46,320 The petals fall and the summer goes. 81 00:05:47,520 --> 00:05:54,140 The summer goes and the honey wind 82 00:05:54,140 --> 00:05:55,140 blows. 83 00:06:03,700 --> 00:06:09,400 And now let's sing it. 84 00:06:10,060 --> 00:06:16,740 But the world and I have grown just that little bit old. I sit alone 85 00:06:16,740 --> 00:06:21,720 and the summer goes. 86 00:06:28,520 --> 00:06:30,320 And the honeymoon blows. 87 00:06:32,240 --> 00:06:38,220 The honeymoon blows and the days... 88 00:06:40,580 --> 00:06:47,200 and somehow the world and i have grown just a little bit 89 00:07:55,400 --> 00:07:59,340 Only this morning we had a very big argument with the kiddies about staying 90 00:07:59,340 --> 00:08:00,340 late to watch Daddy. 91 00:08:01,040 --> 00:08:02,360 They wanted to go to bed. 92 00:08:06,300 --> 00:08:10,480 I know my wife will be watching, you know, if only to check on where I get to 93 00:08:10,480 --> 00:08:11,480 Saturday nights. 94 00:08:11,880 --> 00:08:16,180 I don't know why they lock these pianos, you know. 95 00:08:16,600 --> 00:08:19,560 Something about ivory poachers. 96 00:08:20,700 --> 00:08:22,400 Oh, here's the key under the mat. 97 00:08:23,240 --> 00:08:24,240 Open it up. 98 00:08:26,640 --> 00:08:27,419 Goodness me. 99 00:08:27,420 --> 00:08:30,360 By the look of these keys, the elephant must have smoked himself to death. 100 00:08:31,240 --> 00:08:34,679 I... Oh, dear. 101 00:08:38,480 --> 00:08:39,740 Oh, the sound can't get out. 102 00:08:40,559 --> 00:08:42,820 It needs 103 00:08:42,820 --> 00:08:49,820 a tune as well. 104 00:08:49,900 --> 00:08:51,220 That was supposed to be tea for two. 105 00:08:52,940 --> 00:08:56,660 Actually, why I wanted the piano here tonight was not so much to play it, 106 00:08:56,720 --> 00:09:01,140 although a quick arpeggio would never hurt anyone, but have you ever thought 107 00:09:01,140 --> 00:09:05,020 that if Logie Baird hadn't invented television, we could all be out enjoying 108 00:09:05,020 --> 00:09:06,020 ourselves? 109 00:09:06,960 --> 00:09:10,140 I could actually be sitting here all night, you know. I may have to. I've got 110 00:09:10,140 --> 00:09:11,240 one foot caught under the pedals. 111 00:09:12,560 --> 00:09:19,320 I was going to relate an incident years ago when I played the piano in a public 112 00:09:19,320 --> 00:09:20,740 house. I did, honestly, you know. 113 00:09:21,050 --> 00:09:23,810 It's incredible, really, isn't it, when you see me sitting here in a Harley 114 00:09:23,810 --> 00:09:25,190 Street sweater and alligator socks. 115 00:09:26,570 --> 00:09:28,850 And it's not easy getting the socks off an alligator. 116 00:09:29,650 --> 00:09:33,870 Yes, I used to play the piano in a pub, you know, just sort of background music. 117 00:09:40,050 --> 00:09:43,790 I used to get 30 bob off the public and just sit at the piano for a couple of 118 00:09:43,790 --> 00:09:46,310 hours, or two quid off the customers to sit somewhere else. 119 00:09:47,750 --> 00:09:49,650 Not much money by today's standards. 120 00:09:50,520 --> 00:09:51,880 Wasn't a hell of a lot then, either. 121 00:09:52,380 --> 00:09:55,940 But they were hard times, very hard times. You know, I used to lie awake at 122 00:09:55,940 --> 00:09:58,360 night, making plans to ambush meals on wheels. 123 00:10:01,420 --> 00:10:05,220 I remember I broke my glasses. 124 00:10:05,920 --> 00:10:08,880 Broke the glasses, the lens was completely smashed, and I couldn't 125 00:10:08,880 --> 00:10:10,540 replace it, so I had it boarded up. 126 00:10:12,360 --> 00:10:14,680 I was two years squinting through a knot hole. 127 00:10:17,200 --> 00:10:20,950 Now, you've got to believe... You've got to believe all this, or what is coming 128 00:10:20,950 --> 00:10:21,950 will seem ridiculous. 129 00:10:22,730 --> 00:10:27,550 So anyway, this particular night, just before closing time, it was a Saturday, 130 00:10:27,730 --> 00:10:29,610 and all the customers were singing away. 131 00:10:29,910 --> 00:10:31,810 They were singing Verdi's Requiem Mass. 132 00:10:33,330 --> 00:10:34,910 That's how I remember it was a Saturday. 133 00:10:35,550 --> 00:10:37,270 God, they were a wild bunch. 134 00:10:37,510 --> 00:10:39,110 And I was playing. 135 00:10:45,350 --> 00:10:50,280 And suddenly, This man shouted out, that piano playing is terrible, he said. 136 00:10:50,380 --> 00:10:52,700 I've got an old cat at home that can play better than that. 137 00:10:53,020 --> 00:10:54,440 Well, it all went quiet. 138 00:10:55,320 --> 00:10:56,580 Not as quiet as this. 139 00:10:58,460 --> 00:10:59,460 But quiet. 140 00:11:00,040 --> 00:11:04,540 And my mother, my mother, who had been sitting quietly in the corner, taking 141 00:11:04,540 --> 00:11:05,540 back off a fruit machine, 142 00:11:05,780 --> 00:11:13,220 jumped 143 00:11:13,220 --> 00:11:14,220 to her foot. 144 00:11:18,540 --> 00:11:19,920 Did I tell you she had a wooden leg? 145 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Jumped to her foot. 146 00:11:22,600 --> 00:11:25,960 I knew it was her. I knew it was her. I could see her through the knot hole. 147 00:11:27,200 --> 00:11:28,760 She said, sir, what's your name? 148 00:11:29,320 --> 00:11:30,320 McHugh, said he. 149 00:11:30,580 --> 00:11:32,560 McHugh. He was Irish by extraction. 150 00:11:33,940 --> 00:11:35,420 He once had a tooth out in Dublin. 151 00:11:36,380 --> 00:11:39,140 He said, sir, are you out of your mind or have you been drinking the bitter? 152 00:11:39,700 --> 00:11:43,060 He said, I'll show you. So he goes out and he comes back with this old moggy 153 00:11:43,060 --> 00:11:46,560 cat. The cat jumps on the piano stool and the man puts a piece of music on the 154 00:11:46,560 --> 00:11:49,860 stand. And he said to the public, now this is a little bit he wrote himself, 155 00:11:49,960 --> 00:11:50,960 just listen to this. 156 00:11:51,000 --> 00:11:53,020 And the cat sat there and started to play. 157 00:11:53,460 --> 00:11:56,600 Now, it wasn't a brilliant pianist, I'm not going to pretend it was for a 158 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 minute. 159 00:11:58,440 --> 00:12:02,280 Quite a nice touch, but couldn't quite reach the pedal to the back. 160 00:12:04,640 --> 00:12:08,240 Anyway, finished the piece, finished the piece, and the publican said, do you 161 00:12:08,240 --> 00:12:12,700 mean to tell me that old cat wrote that music? He said, that's marvellous, he 162 00:12:12,700 --> 00:12:14,700 said. Why don't you get it orchestrated? 163 00:12:15,130 --> 00:12:17,470 Well, the cat jumped off that stool and was out of the door. 164 00:12:46,220 --> 00:12:51,980 You may recall, dear patient reader, how in the previous chapter I related my 165 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 adventures in the Crimean War. 166 00:12:54,640 --> 00:12:59,420 After the garrison had been evacuated, I had attempted to return to England, 167 00:12:59,680 --> 00:13:05,920 but, sad to say, had not sufficient money to complete my journey and had 168 00:13:05,920 --> 00:13:07,400 in Paris penniless. 169 00:13:08,560 --> 00:13:13,580 But fate was once again to place its gentle finger upon me in the person of a 170 00:13:13,580 --> 00:13:14,580 well -known painter. 171 00:13:14,940 --> 00:13:16,200 one to lose Lautrec. 172 00:13:18,560 --> 00:13:19,940 Bonjour, mademoiselle. 173 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 Good day, sir. 174 00:13:21,260 --> 00:13:22,260 May I join you? 175 00:13:22,280 --> 00:13:23,800 Oh, I would indeed be honored. 176 00:13:24,120 --> 00:13:26,400 Wonderful. Thank you very much. You're very kind. 177 00:13:26,620 --> 00:13:28,480 Pierre, some coffee, please. 178 00:13:28,760 --> 00:13:29,760 Oui, monsieur. 179 00:13:36,940 --> 00:13:37,940 Angelique. 180 00:13:44,680 --> 00:13:46,080 Even you have your uses. 181 00:13:47,540 --> 00:13:49,020 Are you not Monsieur Lautrec? 182 00:13:50,180 --> 00:13:52,580 I trust you do not object to my forwardness? 183 00:13:53,000 --> 00:13:57,120 No, I am just looking at it. It is very beautiful, my dear. 184 00:13:57,320 --> 00:14:00,140 I am indeed, as you say, Toulouse -Lautrec. 185 00:14:00,580 --> 00:14:04,540 And you very well might be the girl I've been searching for for all these years. 186 00:14:07,680 --> 00:14:12,100 I wonder, my dear, if you could lend me a hundred francs. Only I appear to be 187 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 rather short. 188 00:14:13,180 --> 00:14:13,919 This week. 189 00:14:13,920 --> 00:14:16,800 You appear to be rather short every week. 190 00:14:17,300 --> 00:14:19,660 You haven't paid the rent for three months. 191 00:14:19,980 --> 00:14:21,120 Rent? For that? 192 00:14:21,680 --> 00:14:22,680 Oh! 193 00:14:41,220 --> 00:14:42,220 Ballon! 194 00:14:46,160 --> 00:14:47,480 I did not understand the language. 195 00:14:49,180 --> 00:14:53,900 But the argument soon blew over, and Monsieur Lautrec began again to persuade 196 00:14:53,900 --> 00:14:54,900 to model for him. 197 00:14:59,120 --> 00:15:03,900 And thus it was that an hour later, I found myself accompanying him to his 198 00:15:03,900 --> 00:15:04,920 studio above the café. 199 00:15:16,650 --> 00:15:17,650 Monsieur Lautrec. 200 00:15:17,930 --> 00:15:19,790 Ah, let me... What's happened to your beard? 201 00:15:20,090 --> 00:15:21,090 I've taken it off. 202 00:15:21,850 --> 00:15:23,110 Entwistle British intelligence. 203 00:15:23,430 --> 00:15:27,170 Not a word, my dear. We might be overheard. Sufficient to say that I'm 204 00:15:27,170 --> 00:15:31,570 for some secret papers, and I have every reason to believe that Pierre, the cafe 205 00:15:31,570 --> 00:15:32,590 proprietor, has them. 206 00:15:33,150 --> 00:15:34,150 Yes, indeed. 207 00:15:34,170 --> 00:15:38,010 Now, I'm looking for a British girl, preferably British, who can pose as my 208 00:15:38,010 --> 00:15:39,090 model. Do you understand? 209 00:15:39,470 --> 00:15:42,150 And share with me my dirty, mucky secret. 210 00:15:42,430 --> 00:15:43,530 Oh, what secret? 211 00:15:43,830 --> 00:15:45,430 The fact that I can't paint for toffee. 212 00:15:46,090 --> 00:15:49,370 How do you manage to keep up the pretence of being a great painter? Well, 213 00:15:49,370 --> 00:15:52,310 rather a clever device, my dear, thought up by British intelligence. The 214 00:15:52,310 --> 00:15:56,810 paintings are drawn out back at HQ, and I fill in the colours according to a 215 00:15:56,810 --> 00:15:59,350 code. Each colour has a number. 216 00:16:00,310 --> 00:16:01,310 I'm sorry. 217 00:16:02,290 --> 00:16:05,650 Quick. He mustn't see you with your clothes on, dear. It'll look suspicious. 218 00:16:05,910 --> 00:16:07,290 Take them off. But there isn't time. 219 00:16:07,650 --> 00:16:08,730 Go behind the screen, my dear. 220 00:16:10,210 --> 00:16:11,490 Good day, Christopher. 221 00:16:12,030 --> 00:16:13,030 Come in, monsieur. 222 00:16:13,070 --> 00:16:14,370 Come in. Don't forget your beard. 223 00:16:20,750 --> 00:16:27,610 Well, uh... Oh, oh, there you are, 224 00:16:27,630 --> 00:16:29,290 monsieur. Are you just going out? 225 00:16:29,530 --> 00:16:33,710 No, I've just come back in. Oh, I've brought some supper for your little girl 226 00:16:33,710 --> 00:16:34,710 also. 227 00:16:34,970 --> 00:16:36,510 Where, where is she? 228 00:16:36,770 --> 00:16:38,850 As a matter of fact, she's undressing behind the screen. 229 00:16:39,130 --> 00:16:40,930 Oh, mademoiselle, supper is here. 230 00:16:41,210 --> 00:16:43,990 Make haste, or your noodles will get cold. 231 00:16:44,230 --> 00:16:45,230 Yes, 232 00:16:45,510 --> 00:16:47,190 yes, I insist you leave us alone. 233 00:16:47,470 --> 00:16:50,030 Oh, very well, monsieur. I will leave you with your little bedmate. 234 00:16:50,440 --> 00:16:51,660 She is not my bedmate, Pierre. 235 00:16:52,120 --> 00:16:55,880 She will have to be. There is only one bed. So I sleep on the floor. 236 00:16:56,220 --> 00:16:59,240 I myself would find that very hard. 237 00:16:59,540 --> 00:17:01,180 Oh, I could sleep on a clothesline. 238 00:17:01,480 --> 00:17:04,280 Oh, that's a good idea. You could hang yourself up on your little hook. 239 00:17:06,599 --> 00:17:10,200 And so began my new career as a model for British intelligence. 240 00:17:10,700 --> 00:17:13,859 It seemed to be one long round of dressing and undressing. 241 00:17:15,020 --> 00:17:18,359 It was hard work, but it certainly achieved results. 242 00:17:19,589 --> 00:17:23,010 After three weeks, Mr. Entwistle's technique had improved enormously. 243 00:17:25,490 --> 00:17:30,490 But Pierre had begun to press his intentions upon me, especially when Mr. 244 00:17:30,570 --> 00:17:31,750 Entwistle was not present. 245 00:17:33,410 --> 00:17:37,810 And on one occasion, completely overstepped the bounds of gentlemanly 246 00:17:53,830 --> 00:17:55,790 This was too much for Mr. Entwistle. 247 00:17:56,050 --> 00:17:57,490 His honour was at stake. 248 00:18:14,290 --> 00:18:18,770 The duel was arranged for the following morning at eight o 'clock. 249 00:18:57,419 --> 00:19:00,720 ... ... ... ... 250 00:19:27,720 --> 00:19:29,120 so so 251 00:20:24,240 --> 00:20:26,960 That was the last I was to see of Mr. Entwittle. 252 00:20:27,980 --> 00:20:32,580 The old gentleman recovered from his blow on the head, and he drove me back 253 00:20:32,580 --> 00:20:33,580 his country house. 254 00:20:34,280 --> 00:20:38,320 He suggested that I stay for a bit, but I declined. 255 00:20:39,400 --> 00:20:43,520 I had already resolved to set my sights once more on dear old England. 256 00:20:45,640 --> 00:20:50,600 And so, the kind gentleman dispatched me forthwith to Dover, with an 257 00:20:50,600 --> 00:20:52,280 introduction to a wealthy friend of his. 258 00:20:52,970 --> 00:20:54,470 who was in need of a housekeeper. 259 00:20:56,310 --> 00:20:56,850 What 260 00:20:56,850 --> 00:21:09,270 a 261 00:21:09,270 --> 00:21:13,910 feeling of dread suddenly overcame me. 262 00:21:15,030 --> 00:21:17,450 What sort of house had I come to? 263 00:21:49,719 --> 00:21:53,700 Welcome to Doomsday Call. 264 00:22:27,250 --> 00:22:34,130 You've been running, you've been rambling, and you don't know what to do. 265 00:22:34,590 --> 00:22:38,170 A holy way to stand. 266 00:25:32,040 --> 00:25:34,400 It's this, uh, it's this blessed pain in my leg here, you see. 267 00:25:34,640 --> 00:25:38,120 I've been getting these, uh, terrible throbbing pains just from being here 268 00:25:38,120 --> 00:25:41,100 this. I mean, I was all right on a Saturday night, but I did a bit of 269 00:25:41,100 --> 00:25:44,040 the Sunday, and I just can't walk about at all now, you see. No, no, well, I've, 270 00:25:44,100 --> 00:25:47,140 I've discovered to see you. Oh, I know, and I appreciate it. I do appreciate it. 271 00:25:47,860 --> 00:25:50,740 Especially, uh, especially with all this flu going about at the moment. You must 272 00:25:50,740 --> 00:25:51,459 be awfully busy. 273 00:25:51,460 --> 00:25:53,360 No, no, I've come to see you about my arm. 274 00:25:53,700 --> 00:25:54,700 Oh, did you? Yes. 275 00:25:54,980 --> 00:25:56,380 Oh, I see. You came to see me. 276 00:25:56,620 --> 00:25:57,620 Yes. About your arm. 277 00:25:57,680 --> 00:26:00,020 Yes. Oh, I see. Oh, yes. Well, uh... 278 00:26:02,890 --> 00:26:03,890 Why me? 279 00:26:04,150 --> 00:26:09,410 Well, because... I 280 00:26:09,410 --> 00:26:16,370 came to see 281 00:26:16,370 --> 00:26:17,990 you because you're a doctor. 282 00:26:19,230 --> 00:26:20,610 Oh, I'm the doctor? Yes. 283 00:26:20,810 --> 00:26:22,450 Oh, I see, I'm the doctor. 284 00:26:22,650 --> 00:26:26,530 Oh, I'm the doctor, am I? Oh, I see, I am the doctor. 285 00:26:26,750 --> 00:26:29,910 I am the doctor. Good morning, good morning, doctor. Oh, yes, I see what you 286 00:26:29,910 --> 00:26:31,290 mean, yes. I must be the doctor. 287 00:26:31,880 --> 00:26:34,300 Hello, doctor here. Yes, it sounds very good. Yes. 288 00:26:35,120 --> 00:26:36,120 Hello, nurse. 289 00:26:36,140 --> 00:26:37,780 Yes, doctor. Oh, yes, you're quite right. 290 00:26:37,980 --> 00:26:39,360 Oh, yes. 291 00:26:39,940 --> 00:26:40,980 No question of it. 292 00:26:41,700 --> 00:26:44,080 Now, which part of Spain did you want to go to? 293 00:26:46,280 --> 00:26:49,460 No, I've come to... The lower half of Spain's awfully nice at this time of 294 00:26:49,500 --> 00:26:50,780 A bit crowded, but I'll see what I can do. 295 00:26:50,980 --> 00:26:54,180 Nurse, would you bring in the Torremolinos sunshine holiday brochures, 296 00:26:54,460 --> 00:26:55,460 You're a doctor. 297 00:26:55,600 --> 00:26:59,060 Oh. Oh, we're not arranging people's holiday bookings at the moment? 298 00:26:59,260 --> 00:27:02,990 No. Oh, I'm awfully sorry. No, we can't accept any more holiday bookings just at 299 00:27:02,990 --> 00:27:03,629 the minute. 300 00:27:03,630 --> 00:27:06,790 No, I didn't come to see you about holiday bookings. Ah, theatre bookings, 301 00:27:06,790 --> 00:27:10,110 it? I can help you there. No, no, no. I come to see you about my arm, you see. 302 00:27:10,390 --> 00:27:12,390 I am a patient and you're a doctor. 303 00:27:12,610 --> 00:27:16,230 Oh, I'm the doctor. Oh, yes. I'll have to write that down in large letters. 304 00:27:16,570 --> 00:27:19,690 Yes. D -O -C -K -T -E -R. 305 00:27:19,970 --> 00:27:22,750 Doctor. Yes. Oh, yes. Yes, I see now. Yes, I've got it. 306 00:27:23,410 --> 00:27:25,210 Right. What can I do for you, Doctor? 307 00:27:26,430 --> 00:27:28,990 No, I'm not a doctor. Oh, you're not a doctor. 308 00:27:29,310 --> 00:27:31,910 Oh, dear, we're wasting each other's time here. I think I'll go then. 309 00:27:32,170 --> 00:27:34,110 No, no, I'm the chartered surveyor. 310 00:27:34,330 --> 00:27:36,850 Oh, you're the chartered surveyor. Oh, now we're getting somewhere. 311 00:27:37,650 --> 00:27:41,890 Right. Right. And last week, last week I broke my arm. Broke your arm, yes. It 312 00:27:41,890 --> 00:27:42,990 has been set in plaster. 313 00:27:43,190 --> 00:27:45,510 Set in plaster. But I think it's getting worse. I think it's getting worse. 314 00:27:45,690 --> 00:27:49,130 Causing me more pain. Causing me more pain. And I can't sleep at night. And 315 00:27:49,130 --> 00:27:50,890 can't sleep at night. What should I do? 316 00:27:53,410 --> 00:27:54,770 Well, I think you should see a doctor. 317 00:27:59,440 --> 00:27:59,879 a minute. 318 00:27:59,880 --> 00:28:04,100 I'll be with you in a minute. I've got a couple of... Where are we? Oh, how is 319 00:28:04,100 --> 00:28:04,979 it, Mr. 320 00:28:04,980 --> 00:28:07,860 Jenkinson? They're a bit tight, I think, Doctor. Oh, are they? Right. 321 00:28:08,340 --> 00:28:11,240 I'll just... Just a minute. I've got something else in here. I'll have a look 322 00:28:11,240 --> 00:28:11,839 for you. 323 00:28:11,840 --> 00:28:12,840 Oh, yes. 324 00:28:13,380 --> 00:28:14,420 Try a pair of these. 325 00:28:14,820 --> 00:28:15,840 Try a pair of those. 326 00:28:16,140 --> 00:28:18,420 I think they're a bit more expensive, but they're awfully smart. 327 00:28:18,920 --> 00:28:19,920 Thank you. Good night to you. 328 00:28:20,200 --> 00:28:21,860 That's it. Now then, who's next? 329 00:28:22,840 --> 00:28:25,860 Me. Oh, you, yes. Yes, yes. Well, what can I do for you? Well, this arm is 330 00:28:25,860 --> 00:28:30,600 getting increasingly more painful. All right, well, yes, come over here. 331 00:28:30,920 --> 00:28:33,840 Just lie down on the couch, take off your coat, and I'll have a look at your 332 00:28:33,840 --> 00:28:34,840 trousers for you. 333 00:28:34,900 --> 00:28:35,739 That's it. 334 00:28:35,740 --> 00:28:40,580 A half a pound of jelly babies, please, Doctor. Oh, I'm afraid we're out of 335 00:28:40,580 --> 00:28:43,200 jelly babies, Mrs. B. We've only got mint humbugs at the minute. 336 00:28:43,500 --> 00:28:46,880 Oh, please. Fine, Doctor, I'll have them. All right, I think you'll be 337 00:28:46,880 --> 00:28:47,880 with those. 338 00:28:48,680 --> 00:28:53,120 That'll be... That'll be... Oh, I've made another pair there. 339 00:28:59,470 --> 00:29:02,510 That's a decent piece of paper. Put them down there. That'll be £8 .50. 340 00:29:02,850 --> 00:29:06,490 £8 .50? Yes. Eight and a half quid, as we used to say. There we go. 341 00:29:07,050 --> 00:29:08,050 Right. 342 00:29:08,590 --> 00:29:10,870 Thank you very much. Let's take a bit of that on there. 343 00:29:11,270 --> 00:29:12,730 A wee bandage. There we go. 344 00:29:13,290 --> 00:29:15,170 I don't think you can go far wrong in those. 345 00:29:15,650 --> 00:29:17,410 You'll have a go if you like. I mean, you can try. 346 00:29:18,570 --> 00:29:19,590 Thank you very much. 347 00:29:20,270 --> 00:29:21,270 I'll just... Thank you. 348 00:29:22,520 --> 00:29:24,160 Right. Oh, and I've got those for you. 349 00:29:24,560 --> 00:29:26,980 There's about 24 there, so they should last you through the winter. 350 00:29:27,180 --> 00:29:29,660 How many should I take, Doctor? Oh, no, you don't take them. No, they're extra 351 00:29:29,660 --> 00:29:30,840 fly buttons. You never know, do you? 352 00:29:33,420 --> 00:29:34,420 Right. 353 00:29:34,580 --> 00:29:36,160 Mind your head on the way out, won't you? 354 00:29:36,580 --> 00:29:41,020 Yes. Now, how's it getting on now? A quarter of licorice, all sorts. A 355 00:29:41,020 --> 00:29:42,700 of licorice, all sorts. Certainly, Mrs. B. 356 00:29:43,220 --> 00:29:44,980 I'll be glad to oblige you at any time. 357 00:29:45,260 --> 00:29:46,260 There we are. 358 00:29:46,400 --> 00:29:47,400 That's it. 359 00:29:48,280 --> 00:29:49,280 Oh, my goodness. 360 00:29:49,800 --> 00:29:51,000 That's it. One for luck. 361 00:29:52,090 --> 00:29:55,130 Now then, I clearly haven't got any smaller bags in this house. 362 00:29:57,510 --> 00:29:58,510 There we go. 363 00:29:59,690 --> 00:30:00,690 Lovely. 364 00:30:01,770 --> 00:30:03,210 How much, John? 365 00:30:04,310 --> 00:30:05,049 Pardon me? 366 00:30:05,050 --> 00:30:07,210 How much? Well, whatever you've got in your hand. 367 00:30:08,390 --> 00:30:11,650 Can you read that all right? Goodbye. 368 00:30:12,030 --> 00:30:13,030 Goodbye, John. 369 00:30:13,150 --> 00:30:14,750 Mind your head in the warehouse, won't you? 370 00:30:17,130 --> 00:30:17,929 That's it. 371 00:30:17,930 --> 00:30:19,690 Right, who's next? Oh, you over here. 372 00:30:20,110 --> 00:30:21,310 Come along, man. Look, 373 00:30:23,790 --> 00:30:27,070 I think we're both wasting each other's time here. You think so? Yes, I haven't. 374 00:30:27,070 --> 00:30:30,310 I must be honest with you. I haven't come to see you about my arm. 375 00:30:30,510 --> 00:30:31,610 Ah, now you're talking. 376 00:30:32,160 --> 00:30:36,220 Pull up a Bentwood and sit down. Yes. I want a new car. 377 00:30:36,480 --> 00:30:39,300 Oh, that's more like it. Nurse, would you come in, please? 378 00:30:39,540 --> 00:30:42,060 Was it the Alvis in the window you were interested in? That's the one I am. 379 00:30:42,080 --> 00:30:44,920 Would you show Mr. Thompson the Alvis in the window, please, nurse? Yes, sir. 380 00:30:45,020 --> 00:30:45,959 Thank you. 381 00:30:45,960 --> 00:30:47,420 Don't bother to mind your head on the way out. 382 00:30:48,760 --> 00:30:50,480 Oh, no, ladies, how are you getting on in here? 383 00:34:53,659 --> 00:34:54,659 Good evening. 384 00:34:55,719 --> 00:34:59,900 Last month on this programme, we dealt with the Reverend W .A. Spooner of New 385 00:34:59,900 --> 00:35:04,240 College, Oxford, initiator of the Spoonerism, the man who once said to his 386 00:35:04,240 --> 00:35:09,180 congregation, now let us preel and neigh and confess the dongs we have run. 387 00:35:10,680 --> 00:35:15,460 The success of our profile on Spooner has led to a new Western musical which 388 00:35:15,460 --> 00:35:16,780 closed last week in rehearsal. 389 00:35:17,060 --> 00:35:19,380 Here, then, is an excerpt from the show. 390 00:35:28,200 --> 00:35:29,640 What a lovely lay it is. 391 00:35:30,500 --> 00:35:32,640 Oh, it does feel up to be good in the morning. 392 00:35:33,380 --> 00:35:37,340 Where is my lovely wife? Millicent! She surely can't be Bill instead. 393 00:35:37,640 --> 00:35:38,640 Still in bed. 394 00:35:38,680 --> 00:35:43,520 Oh, I forgot. She's gone to have her pig whirled. Her wig furled. But she should 395 00:35:43,520 --> 00:35:44,520 be back by now. 396 00:35:44,620 --> 00:35:45,620 Millicent! 397 00:35:45,800 --> 00:35:47,160 Did you call, William? 398 00:35:47,360 --> 00:35:48,600 Ah, good milling, Mornicent. 399 00:35:50,020 --> 00:35:52,260 Happy Anning Wediversary, dear. 400 00:35:53,610 --> 00:35:56,470 Nuit d 'amour, number five. Oh, thank you, William. 401 00:35:56,710 --> 00:35:58,250 I knew you needed a scent of bot. 402 00:35:59,710 --> 00:36:01,050 Of subtle event. 403 00:36:01,450 --> 00:36:04,050 Purple. Oh, yes, I did. 404 00:36:04,330 --> 00:36:06,250 And are you still taking me out tonight? 405 00:36:06,570 --> 00:36:07,570 Sweetly, my third. 406 00:36:08,730 --> 00:36:11,790 I want you to go away and put on your hideous little pratt. 407 00:36:13,170 --> 00:36:18,230 I have reserved our usual nosy little cook and ordered your favorite meal, 408 00:36:18,230 --> 00:36:19,730 pops and dotted speak. 409 00:36:23,340 --> 00:36:28,300 Ah, but if only our place was still open. Ah. The restaurant you took me to 410 00:36:28,300 --> 00:36:29,300 day we met. 411 00:36:29,620 --> 00:36:30,820 Oh, William. 412 00:36:33,540 --> 00:36:39,660 I still remember that table for two where close together we'd sit 413 00:36:39,660 --> 00:36:44,080 in that bohemian cafe we knew. 414 00:36:44,620 --> 00:36:46,860 Somewhere in Notting Hill, Git. 415 00:36:52,170 --> 00:36:54,790 It was delectable mock -suit -le -ter. 416 00:36:55,570 --> 00:36:57,730 Rooms were my favorite course. 417 00:36:58,590 --> 00:37:02,430 Mine was roast horse and beef radish sauce. 418 00:37:03,290 --> 00:37:08,790 Lances at each other with stool, hating to miss a glimpse. 419 00:37:09,670 --> 00:37:15,930 Over the check -in kiss -a -roll and the shrotted pimps. 420 00:37:30,420 --> 00:37:32,280 I'm still your... 421 00:38:03,560 --> 00:38:05,220 Dr. Spooner. My name is Mr. Armstrong. 422 00:38:05,580 --> 00:38:07,180 Ah, how do you arm, Mr. Dewstrong? 423 00:38:08,400 --> 00:38:10,980 Armstrong. Nevertheless, I am demited to like you. 424 00:38:11,400 --> 00:38:14,540 My wife has just gone away to make us a nice tot of pea. 425 00:38:16,420 --> 00:38:20,020 I didn't come here to drink tea, I'm afraid. No, I came to see you about the 426 00:38:20,020 --> 00:38:23,160 fences. Oh, all right. Don't get your knickers in a twist. Oh, I did that one 427 00:38:23,160 --> 00:38:24,160 right. I'm sorry. 428 00:38:26,320 --> 00:38:28,440 Don't get your twisters in a nick. What do you want? 429 00:38:28,880 --> 00:38:32,540 Well, I want to know, for example, beside yourself and your wife, If there 430 00:38:32,540 --> 00:38:36,720 any other people domiciled or resident in this domicile? Well, I have a 431 00:38:36,720 --> 00:38:40,720 university colleague staying with me who is writing a thesis on songs of the 432 00:38:40,720 --> 00:38:43,240 Wild West entitled Pioneer Poke Music. 433 00:38:44,060 --> 00:38:45,660 Would you like to hear one? 434 00:38:45,900 --> 00:38:46,899 Well, I don't think so. 435 00:38:46,900 --> 00:38:47,960 Oh, then show yourself. 436 00:38:52,040 --> 00:38:58,820 It was round -up time at Cherokee Landing and the cows were randy for 437 00:38:58,820 --> 00:38:59,820 ready. 438 00:39:02,730 --> 00:39:04,050 Slim and watching his moves. 439 00:39:04,930 --> 00:39:08,290 When I thought I heard the distant hounding of fools. 440 00:39:09,670 --> 00:39:12,950 Overcome with fear. I couldn't quite stifle. 441 00:39:13,430 --> 00:39:17,110 Just for safety's sake I picked up my rusty trifle. 442 00:39:17,750 --> 00:39:21,330 When in gallop the gorgeous girl in spangles and crystals. 443 00:39:23,190 --> 00:39:25,510 Threateningly pandishing her bristles. 444 00:39:27,510 --> 00:39:28,690 Pandishing bristles. 445 00:39:29,050 --> 00:39:32,370 Pounding hooves. Really, Dr. Squirell, this is letting us go where? 446 00:39:32,650 --> 00:39:33,650 Going us net worth. 447 00:39:34,470 --> 00:39:36,830 Getting us nowhere. Is that what you're saying to Trey? 448 00:39:37,270 --> 00:39:38,270 Well, 449 00:39:38,730 --> 00:39:43,830 what do you wish to know? Well, I wish to know complete details of your family, 450 00:39:43,930 --> 00:39:47,570 where you were born, your earnings and so forth. If you will dictate them to 451 00:39:47,650 --> 00:39:50,330 I will poppy them all in a little bit of caper. Very well. 452 00:39:53,150 --> 00:39:56,530 Well, I was scorned in Botland and my wife was worn in bales. 453 00:39:56,750 --> 00:39:59,970 I have one done and two sorted. That's one me -male and two fales. 454 00:40:01,420 --> 00:40:04,200 Domestically, we're overdaft and postily undergraved. 455 00:40:04,400 --> 00:40:08,000 There's Harry, she's the mousekeeper, and Moosey, she's the lad. 456 00:40:09,260 --> 00:40:13,640 Forgive me for asking, but could you take it slower, please? It's not that I 457 00:40:13,640 --> 00:40:15,460 doubting a Guinister of mod. 458 00:40:15,740 --> 00:40:19,980 It's just that my ears haven't quite become accustomed to the manner of your 459 00:40:19,980 --> 00:40:22,300 speaking, and it hounds a little thought. 460 00:40:24,040 --> 00:40:28,020 Well, there's Harry, he's the gardener. There's Gary, he's the hardener. And 461 00:40:28,020 --> 00:40:30,940 Colin, he's the boot boy. And Bolling does the coots. 462 00:40:31,280 --> 00:40:32,660 There's Melanie, the tweeny maid. 463 00:40:32,860 --> 00:40:34,060 Young Eeny Twee, the lemonade. 464 00:40:34,420 --> 00:40:37,180 And Bertie is my doggie. Ah, little dirty bog. 465 00:40:38,980 --> 00:40:43,400 My mother comes from Britain, my father comes from Turkey. So, your mother, she 466 00:40:43,400 --> 00:40:45,660 is Titish, and your father, he's a Berk. 467 00:40:46,740 --> 00:40:50,720 And you'll be very glad to see that that concludes the inventory. I think that 468 00:40:50,720 --> 00:40:52,540 you'll admit that it's a lovely wab of jerk. 469 00:40:55,500 --> 00:40:56,500 Wab of jerk? 470 00:40:56,800 --> 00:40:58,140 Wab of jerk, Mr. 471 00:40:58,340 --> 00:41:02,300 Doosprong? Your words are not making sense. Not making sense? 472 00:41:02,700 --> 00:41:03,960 Poppy Dash and Baldacock. 473 00:41:05,060 --> 00:41:07,960 Really, I've never heard anything so reliefulous in all my dick. 474 00:41:09,400 --> 00:41:12,860 I must ask you to leave my house at once. I'm going, don't worry. Or heave 475 00:41:12,920 --> 00:41:13,598 if you prefer. 476 00:41:13,600 --> 00:41:14,519 Heave your louse? 477 00:41:14,520 --> 00:41:17,740 Yes, please. I shall certainly heave your louse. Yes. If you don't want the 478 00:41:17,740 --> 00:41:18,740 lion, I'll have it. 479 00:41:21,440 --> 00:41:22,440 Wonderful thing you are. 480 00:41:23,340 --> 00:41:24,680 I shall heave your louse. 481 00:41:24,920 --> 00:41:29,240 Yes. This is a nightmare. A nightmare, I tell you. My hound is going red in 482 00:41:29,240 --> 00:41:30,360 circles. Oh. 483 00:41:32,230 --> 00:41:33,230 Not making sense. 484 00:41:33,430 --> 00:41:35,370 Oh, how bare he, the dastard. 485 00:41:36,010 --> 00:41:37,710 Has he gone? 486 00:41:38,050 --> 00:41:43,150 Has he gone? Good gracious me, has he gone? Of course. As from now on, I am 487 00:41:43,150 --> 00:41:44,150 house of this headhound. 488 00:41:45,670 --> 00:41:49,350 No, but, Mrs. Spooner, I am not as confused as I seem. 489 00:41:50,610 --> 00:41:54,710 Now, look, from now on, and you can go up these clothes and take your stairs 490 00:41:54,710 --> 00:41:55,710 straight away. 491 00:41:56,190 --> 00:41:57,450 I'm talking of stairs. 492 00:41:58,050 --> 00:41:59,310 We'll stair this up. 493 00:42:17,240 --> 00:42:19,620 A crappy Christmas to you all. 494 00:42:46,960 --> 00:42:50,540 Well, that's all for this week. Next week, we'll discuss assistant 495 00:42:50,540 --> 00:42:53,940 who pose in school photographs and ask should they stand by their principals. 496 00:42:57,400 --> 00:43:02,380 And we'll be looking at nudists and asking can they show us a thing or two? 497 00:43:03,660 --> 00:43:08,000 And finally, a late newsflash. We've just heard that Raquel Welsh has been 498 00:43:08,000 --> 00:43:12,400 signed to play Quasimodo in the new film entitled The Hunchfront of Notre Dame. 499 00:43:16,460 --> 00:43:20,260 And now it's good night from me and it's good night from him. Good night. 39249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.