All language subtitles for The Two Ronnies s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,800 --> 00:00:29,160 Good evening. It's good to be with you again, isn't it, Ronnie? It's very nice. 2 00:00:29,320 --> 00:00:34,380 We had hoped to start by interviewing the world's oldest man, but 3 00:00:34,380 --> 00:00:37,600 he's had to cry off due to the unexpected illness of his father. 4 00:00:39,420 --> 00:00:44,400 So here instead is the news. Mr. Harold Wilson's booklet, entitled How I Solved 5 00:00:44,400 --> 00:00:47,560 the Economic Crisis, was published today, priced £346. 6 00:00:49,520 --> 00:00:54,080 The whole Liberal Party has refused to fill in their census forms. 7 00:00:54,600 --> 00:00:56,900 And they're now in two cells at Pentonville Prison. 8 00:01:00,860 --> 00:01:04,800 And now, the major issues of the week. A man in Shepherd's Bush who ate a 9 00:01:04,800 --> 00:01:07,460 hundredweight of sage and onion was admitted to hospital this morning. 10 00:01:07,660 --> 00:01:09,880 He is said to be as well -stuffed as can be expected. 11 00:01:12,860 --> 00:01:18,240 So... So much for the major issues of the week. 12 00:01:19,040 --> 00:01:23,700 Reports... Reports are coming in of a big jewel raid said to have been 13 00:01:23,700 --> 00:01:24,700 by Sooty. 14 00:01:25,980 --> 00:01:28,460 Harry Corbett is believed to have had a hand in it. 15 00:01:31,260 --> 00:01:32,079 Downing Street. 16 00:01:32,080 --> 00:01:35,480 Mr Edward Heath had a meeting with the Cabinet today. He also spoke to the 17 00:01:35,480 --> 00:01:36,480 bookcase and the chest of drawers. 18 00:01:44,040 --> 00:01:45,520 And now, sport. 19 00:01:46,220 --> 00:01:51,140 In the world short -sighted table tennis championships, Mr and Mrs Harold 20 00:01:51,140 --> 00:01:53,640 Johnson of Droitwich won the women's doubles. 21 00:01:57,900 --> 00:02:02,840 And Fulham Football Club, worried by failing attendances, have just paid £80 22 00:02:02,840 --> 00:02:04,780 ,000 for three spectators from Liverpool. 23 00:02:06,240 --> 00:02:10,360 And news is just coming in of the Elephant Grand National at Aintree. 24 00:02:10,900 --> 00:02:14,940 Unfortunately, the British Hope, Lassie, got jammed in the starting gate, but 25 00:02:14,940 --> 00:02:18,840 still sportingly finished the course and came fourth. The starting gate came 26 00:02:18,840 --> 00:02:19,840 fifth. 27 00:02:21,540 --> 00:02:25,700 A butterfly, entered by the Duke of Norfolk, fell at the first four fences. 28 00:02:27,340 --> 00:02:30,780 Six elephants fell at the ninth fence, and four elephants fell at the sixth 29 00:02:30,780 --> 00:02:31,780 elephant. 30 00:02:33,080 --> 00:02:38,900 At the end, 17 jockeys contested the finish, but were disqualified as they 31 00:02:38,900 --> 00:02:39,900 all in the same elephant. 32 00:02:41,550 --> 00:02:44,990 And the result, first, was voodoo by hoodoo out of youdo. 33 00:02:46,110 --> 00:02:49,310 Second, mumbo -jumbo by jumbo out of mumbo. 34 00:02:49,890 --> 00:02:52,730 And third, fluke by dachshund out of all proportions. 35 00:02:55,550 --> 00:02:59,770 Now, it's time once again to have a look at the state of the party. 36 00:03:34,000 --> 00:03:35,940 Wonderful party, isn't it? Yes, isn't it? 37 00:03:38,700 --> 00:03:39,700 Very colourful. 38 00:03:41,560 --> 00:03:42,560 Oh, there. 39 00:03:47,920 --> 00:03:48,920 Have a guess. 40 00:03:50,920 --> 00:03:54,180 What? Have a guess who I am, you know. Have a guess. 41 00:03:55,800 --> 00:03:56,800 Edward Heath? 42 00:03:58,180 --> 00:03:59,440 No, seriously. 43 00:03:59,700 --> 00:04:02,100 The Oranges. Begins with N. Begins with N. Oranges. 44 00:04:03,060 --> 00:04:04,240 Norman St. John Stevens. 45 00:04:05,220 --> 00:04:07,960 How many oranges, Nell? Oh, Nelson. 46 00:04:09,940 --> 00:04:11,200 Nell Gwynn. 47 00:04:11,760 --> 00:04:12,760 Yeah. 48 00:04:16,600 --> 00:04:17,640 It's good, isn't it? 49 00:04:19,459 --> 00:04:21,399 Who are you as? 50 00:04:22,960 --> 00:04:24,040 Richard the Lionheart. 51 00:04:27,700 --> 00:04:29,100 Richard the Lionheart. 52 00:04:30,820 --> 00:04:32,580 Oh, yes, that's very good. 53 00:04:35,000 --> 00:04:40,240 Didn't Richard the Lionheart wear armour and... No, not always. No, not always. 54 00:04:42,840 --> 00:04:45,080 When he wanted to relax, he just wore a lion suit. 55 00:04:46,580 --> 00:04:49,200 I didn't know that. Will the judges know that? 56 00:04:49,500 --> 00:04:51,040 Well, I'm not really interested in winning. 57 00:04:51,300 --> 00:04:53,500 I just like the fun of dressing up. 58 00:04:59,260 --> 00:05:02,120 There's some very good prizes, you know. Yeah, there's nothing I really want, 59 00:05:02,140 --> 00:05:04,120 though. I've already got an oven -ready turkey at home. 60 00:05:05,580 --> 00:05:06,680 And a bottle of champagne. 61 00:05:15,760 --> 00:05:17,500 Do you think I ought to have worn a suit? 62 00:05:18,520 --> 00:05:20,200 No, no, I think you look very nice in that dress. 63 00:05:20,780 --> 00:05:22,420 The oranges are too much, aren't they? 64 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Well, they certainly are. 65 00:05:24,500 --> 00:05:25,500 Certainly make the point. 66 00:05:25,700 --> 00:05:28,320 No, I mean, there are two... There are too many oranges, aren't there, Ed? 67 00:05:28,540 --> 00:05:31,440 Well... No, there are too many oranges. Be honest, there are too many oranges. 68 00:05:31,820 --> 00:05:33,680 Neil Gwynne is associated with oranges. 69 00:05:33,940 --> 00:05:36,600 Yes, but I didn't need to come done up like a bloody greengrocer. 70 00:05:38,400 --> 00:05:42,760 It was the wife's idea, really. She did it, you know. She said, oh, I'll take 71 00:05:42,760 --> 00:05:45,180 them all off. I mean, I knew it was wrong, really, when they were on. You 72 00:05:45,180 --> 00:05:46,840 I knew. I had the sense. 73 00:05:47,080 --> 00:05:49,300 I knew it was totally wrong, you know. Totally wrong. 74 00:05:49,640 --> 00:05:50,640 There we are. 75 00:05:51,040 --> 00:05:55,580 There we are. Nell Gwynne without the oranges. Yes, that's much better, yes. 76 00:05:55,580 --> 00:05:57,660 is. It's much more subtle, isn't it? Yes, it is, yes. 77 00:06:05,300 --> 00:06:06,780 The dress is wrong, isn't it? 78 00:06:08,980 --> 00:06:10,560 No, no, I think the dress is fine. Excellent. 79 00:06:10,860 --> 00:06:14,900 No, but it's so sort of blatant and conspicuous and obvious in a cheap way. 80 00:06:14,900 --> 00:06:17,140 mean, that is so subtle, you know. 81 00:06:18,800 --> 00:06:22,540 The world of Richard the Lionheart captured in a lounge suit. 82 00:06:23,060 --> 00:06:28,400 Richard the Lionheart relaxes after the crusade in a lounge suit. See what is 83 00:06:28,400 --> 00:06:32,580 all wrong? It's so nasty and cheap and tasteless. I knew it was, really. 84 00:06:48,040 --> 00:06:51,440 I feel so much better. Thank you very much for your help. Not at all. 85 00:06:57,580 --> 00:07:00,580 I told him I was Richard the Lionheart. 86 00:07:04,080 --> 00:07:05,080 Who are you? 87 00:07:05,660 --> 00:07:07,080 What do you mean, who am I? 88 00:07:07,520 --> 00:07:08,720 I'm the Beverly Sisters. 89 00:07:33,610 --> 00:07:34,610 Jesus. 90 00:10:22,730 --> 00:10:25,930 tonight, see, so they got me over from the cafe opposite. Right, now then, 91 00:10:26,030 --> 00:10:28,550 tonight it's bourguignon et le pouf cilibre. 92 00:10:29,970 --> 00:10:33,210 All you need, all you need for that is some cooking gin and some bloody 93 00:10:33,210 --> 00:10:34,210 ingredients, you see. 94 00:10:34,590 --> 00:10:36,430 Now, what's this? Is this cooking gin here? 95 00:10:38,910 --> 00:10:42,470 No, that's paraffin. 96 00:10:45,150 --> 00:10:46,690 This must be the gin here, then. 97 00:10:48,910 --> 00:10:53,240 Yeah, that's the gin. Yeah, I think paraffin if it'd be better, eh? 98 00:10:54,220 --> 00:10:58,860 Now, this dish, you see, this dish is suitable for a smart dinner party, like 99 00:10:58,860 --> 00:11:03,520 you've got some smart bird like Lady Antonia Fraser, you know, over for nosh, 100 00:11:03,520 --> 00:11:06,180 and you're like, you know, what you like trying to, you know, pull up, you know. 101 00:11:11,920 --> 00:11:18,760 First of all, first of all, I recommend the patty. 102 00:11:18,760 --> 00:11:20,020 Now, see, there's a patty, look. 103 00:11:23,470 --> 00:11:27,190 Well, you see, because he's stuck in the car for the rest of the evening, you 104 00:11:27,190 --> 00:11:28,370 know. Oh, 105 00:11:29,290 --> 00:11:33,210 dear. The cleaner will get rid of him in the morning. Right, now, second course, 106 00:11:33,270 --> 00:11:35,710 second course. You get your cheese souffle here. 107 00:11:37,210 --> 00:11:38,210 Oh, God. 108 00:11:39,270 --> 00:11:41,030 Where's me bloody hanky? Oh, this is it. 109 00:11:41,470 --> 00:11:45,730 Right, I usually serve this with a smart muskadet or a brown ale. 110 00:12:00,940 --> 00:12:01,739 this, see? 111 00:12:01,740 --> 00:12:03,560 Stick that straight in the oven and you've got meat. 112 00:12:03,860 --> 00:12:05,180 Oh! Oh, God. 113 00:12:07,840 --> 00:12:09,320 Bleeding North Sea gas. No, no. 114 00:12:10,720 --> 00:12:13,960 For your main course, if you want to play the perfect host, you know, sort 115 00:12:13,960 --> 00:12:17,520 you know, get her at it. Like, you want the... See, bundle of meat there. 116 00:12:17,720 --> 00:12:21,100 Like that, see? Now, I usually get the end of week because it's been hanging 117 00:12:21,100 --> 00:12:22,380 about a bit and it's a bit cheaper. 118 00:12:22,640 --> 00:12:26,040 Right, now, you chuck in the puff pastry over here like this, see? 119 00:12:26,620 --> 00:12:29,200 Then you add some cooked in gin like that. Chuck that in there. 120 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 Have a drop. 121 00:12:32,089 --> 00:12:38,970 No, it's the paraffin again. There you want the chopped parsley. It's no 122 00:12:38,970 --> 00:12:41,930 good without the chopped parsley. Now, where did I see that chopped... Oh, 123 00:12:41,990 --> 00:12:42,990 chopped parsley. 124 00:12:43,410 --> 00:12:44,410 That's right, it's in here. 125 00:12:45,530 --> 00:12:46,530 Oh, 126 00:12:47,970 --> 00:12:48,809 here, here, here. 127 00:12:48,810 --> 00:12:49,810 It's all wet in here. 128 00:12:51,510 --> 00:12:52,730 Oh, kill that bloody cat. 129 00:13:01,390 --> 00:13:03,850 herbs, you see. Where's the herbs? Can I have the herbs, please, dear? 130 00:13:04,550 --> 00:13:05,269 That's it. 131 00:13:05,270 --> 00:13:08,110 There's the herbs, you see. A bit of sage, thyme, and a little touch of 132 00:13:08,110 --> 00:13:09,650 rosemary. Woo! Thank you, Rosemary. 133 00:13:10,130 --> 00:13:13,430 Dear old Rosemary. She's a good shot. Right, now, put those over there. 134 00:13:13,890 --> 00:13:16,770 Chuck them all down there. Now, you've got to, of course, always remember to 135 00:13:16,770 --> 00:13:20,310 keep the board clean at all times, like this, because you've got to be hygiene 136 00:13:20,310 --> 00:13:22,950 it. Right, now, you chop those up a bit there, like that, see? 137 00:13:23,310 --> 00:13:24,390 Chop them all up like that. 138 00:13:27,410 --> 00:13:29,450 Look at that. Prep the seats now, you know, these. 139 00:13:29,710 --> 00:13:31,640 Now, right, I'll put that chuck down here, anyway. 140 00:13:32,100 --> 00:13:36,100 They'll all be so plastered, they won't know. Right, darling, where are we now? 141 00:13:36,140 --> 00:13:39,720 Some people, of course, use a liquidiser when mixing this up like this, you see. 142 00:13:39,880 --> 00:13:44,620 I don't always mix in misers or liquidisers, I should say, because I 143 00:13:44,620 --> 00:13:47,700 once, once. I only use once, once. Use once, once, once. 144 00:13:48,280 --> 00:13:54,680 Use once. I only... I only use one liquidiser once, yeah. Liquidise my 145 00:13:54,680 --> 00:13:55,680 finger. Look at that, see? 146 00:13:56,080 --> 00:13:58,220 Like a liquid tomato soup, nobody noticed. 147 00:13:58,440 --> 00:13:59,960 Anyway, you... 148 00:14:00,770 --> 00:14:04,090 Right, you bung all this in the oven, you see. Bung it all in the oven and 149 00:14:04,090 --> 00:14:05,029 it cooking. 150 00:14:05,030 --> 00:14:06,030 Move over, that's it. 151 00:14:07,870 --> 00:14:11,630 If you've just got time now to sweep out under the table, scrape the congealed 152 00:14:11,630 --> 00:14:14,190 bits off the top of the sauce bottles and it'll be ready. 153 00:14:15,870 --> 00:14:18,650 It'll come out looking like this. There you are. Isn't that beautiful? 154 00:14:18,930 --> 00:14:19,930 Look at that now. 155 00:14:25,490 --> 00:14:28,170 He'll be dealing with Tornadus Rossini avid champions. 156 00:14:28,470 --> 00:14:31,370 If he's not, I'll be showing you how to liven up your rizzles, eh? 157 00:15:01,520 --> 00:15:05,900 You will remember, dear reader, how I relinquished the tinsel and glitter of 158 00:15:05,900 --> 00:15:11,500 London stage, forgoing a promising career as an actress, in order to go and 159 00:15:11,500 --> 00:15:13,520 to relieve the suffering soldiers in the Crimea. 160 00:15:15,380 --> 00:15:20,880 The medical officer in charge of the base hospital was Captain Featherstone, 161 00:15:20,880 --> 00:15:23,640 it was under him that I was to perform my various duties. 162 00:15:26,160 --> 00:15:29,120 And we both devoted all our energy to the task. 163 00:15:40,579 --> 00:15:41,579 No, 164 00:15:41,740 --> 00:15:43,700 not since my last leave in London, no. 165 00:15:44,760 --> 00:15:48,300 Honestly, I'm surprised the whole hospital isn't swarming with rats. There 166 00:15:48,300 --> 00:15:50,940 rats here once, but they left. Couldn't stand the state of the place. 167 00:15:52,340 --> 00:15:54,440 Talking about rats, isn't it time for our evening meal? 168 00:15:54,860 --> 00:15:58,500 Well, I've detailed Corporal Clark to cook it tonight while I concentrate on 169 00:15:58,500 --> 00:16:01,920 cleaning. I think I'm probably more of a scrubber than he is. 170 00:16:04,440 --> 00:16:05,480 Possibly, yes, possibly. 171 00:16:07,000 --> 00:16:08,640 God, it's quiet here, isn't it? 172 00:16:09,100 --> 00:16:11,040 It is indeed somewhat more peaceful, yes. 173 00:16:11,280 --> 00:16:13,800 I didn't mean that. I meant up at the front. Why aren't we having any wounded 174 00:16:13,800 --> 00:16:15,140 brought back? Why no gunfire? 175 00:16:15,520 --> 00:16:19,180 Mark my words, nurse, the enemy are preparing to launch a full -scale 176 00:16:19,760 --> 00:16:22,420 God, how I hate the quiet, the calm before the storm. 177 00:16:22,760 --> 00:16:24,280 God, how I hate the quiet. 178 00:16:25,920 --> 00:16:27,520 Can't you be less quiet, you gobbledygook? 179 00:16:27,980 --> 00:16:28,980 Sir! 180 00:16:29,420 --> 00:16:33,420 What is it, Corbel? I've just been up the front line, sir. The colonel asked 181 00:16:33,420 --> 00:16:34,339 to give you a message. 182 00:16:34,340 --> 00:16:36,760 What did I tell you? It's all very quiet up there, sir. 183 00:16:37,600 --> 00:16:39,860 Yes. I thought you were supposed to be cooking supper. 184 00:16:40,180 --> 00:16:41,180 Oh, that's all done, sir. 185 00:16:41,380 --> 00:16:42,600 Oh, good. Tell us the worst. 186 00:16:43,340 --> 00:16:44,860 Dumpling and rice puddings again, sir. 187 00:16:45,500 --> 00:16:46,940 Yeah, the message, you idiot. 188 00:16:47,180 --> 00:16:49,340 Oh, the message, you idiot. Oh, yes, sir. 189 00:16:49,920 --> 00:16:54,680 The colonel asked me to tell you to be prepared to receive wounded at any time, 190 00:16:54,760 --> 00:16:58,000 sir. What? You mean the enemy are preparing to launch a full -scale 191 00:16:58,320 --> 00:17:00,300 No, sir. He reckons it's too damn quiet. 192 00:17:00,960 --> 00:17:03,340 Oh, well, thank you very much, corporal. Nurse, you better... 193 00:17:03,560 --> 00:17:06,540 Check up on the medical supplies, particularly the bandages. We may 194 00:17:06,540 --> 00:17:08,099 a lot of bleeding men on our hands. 195 00:17:08,300 --> 00:17:10,119 Oh, I'd better get a lot more bleeding food ready, then. 196 00:17:10,960 --> 00:17:13,640 All right, Corporal, you can carry on with your work. Thank you, sir. 197 00:17:13,960 --> 00:17:14,960 No, 198 00:17:22,640 --> 00:17:24,420 goodness, I can't sit here doing nothing. 199 00:17:24,859 --> 00:17:28,000 It's driving me mad. I'm going off to the trenches. Will you tell Corporal 200 00:17:28,000 --> 00:17:29,120 to send my supper up there? 201 00:17:29,540 --> 00:17:32,220 Do you think you should? Is it not frightfully dangerous? 202 00:17:32,600 --> 00:17:33,600 Yes. 203 00:17:33,870 --> 00:17:37,510 Rightfully dangerous, of course it is. Last time I was up there, I tripped over 204 00:17:37,510 --> 00:17:42,390 some barbed wire and grazed my leg right up here, you know. I can't sit here 205 00:17:42,390 --> 00:17:44,570 doing nothing. I must do something. It's driving me mad. 206 00:17:44,770 --> 00:17:47,550 No food, this eternal filth. No medical supplies. 207 00:17:47,950 --> 00:17:48,769 No rest. 208 00:17:48,770 --> 00:17:49,770 Day in, day out. 209 00:17:49,950 --> 00:17:51,710 Nothing but blood and dying men. 210 00:17:51,970 --> 00:17:53,230 Blood and dying men. 211 00:17:53,450 --> 00:17:55,790 How much longer do we expect me to stick it? 212 00:17:56,150 --> 00:17:58,710 How long have you been out here? Since Tuesday. 213 00:18:16,200 --> 00:18:17,640 into this accursed mud? 214 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 That's custard, sir. 215 00:18:21,120 --> 00:18:22,980 Custard? I don't get a hold of custard. 216 00:18:23,300 --> 00:18:26,520 Well, it's not real custard, sir. It's cornflour with a drop of iodine put in 217 00:18:26,520 --> 00:18:27,520 it, sir. Oh. 218 00:18:28,240 --> 00:18:30,440 Well, at least it's antiseptical, isn't it, sir? Yeah. 219 00:18:31,180 --> 00:18:34,340 No, I don't think I... I don't think I can eat. No, you know, I really don't 220 00:18:34,340 --> 00:18:36,200 think I can. Why don't they attack? 221 00:18:36,520 --> 00:18:39,520 This waiting's driving me mad. This eternal waiting. 222 00:18:40,060 --> 00:18:41,060 I'm used to it, sir. 223 00:18:41,360 --> 00:18:44,060 Oh? Yeah, I used to be a waiter. Will there be coffee to follow, sir? 224 00:18:44,760 --> 00:18:45,759 No, sir. 225 00:18:45,760 --> 00:18:48,440 Have a seat. Have a seat, will you? I want to talk to someone. 226 00:18:48,760 --> 00:18:50,480 Wouldn't you rather have Nurse Beckett, sir? 227 00:18:50,860 --> 00:18:52,100 No, I just want to talk. 228 00:18:52,300 --> 00:18:53,300 Oh, all right. 229 00:18:54,660 --> 00:18:57,520 There we are, sir. Make yourself sort of comfy. 230 00:18:58,400 --> 00:19:02,040 What sort of... What sort of childhood did you have, Clark? 231 00:19:02,320 --> 00:19:03,540 Oh, pretty rough, sir. 232 00:19:03,840 --> 00:19:04,900 There were seven of us. 233 00:19:05,140 --> 00:19:07,200 Really? There were 43 of us. 234 00:19:08,160 --> 00:19:09,160 43, sir? 235 00:19:09,700 --> 00:19:11,700 Yes, I was brought up in an orphanage. Ah. 236 00:19:12,800 --> 00:19:14,140 Scarcely knew my mother at all. 237 00:19:14,680 --> 00:19:17,040 Come to think of it, my father didn't know her awfully well, either. 238 00:19:17,980 --> 00:19:19,500 Oh, an orphanage, I suppose. Yes. 239 00:19:19,800 --> 00:19:23,540 That's when I first decided I was going to be a leader of men. 240 00:19:24,260 --> 00:19:26,220 I was quite tall for a boy of eight. 241 00:19:28,500 --> 00:19:29,500 I still am. 242 00:19:31,360 --> 00:19:35,180 I formed a little army of chaps, and we had hats made out of folded newspapers 243 00:19:35,180 --> 00:19:37,140 and little tin swords. 244 00:19:37,360 --> 00:19:40,600 Oh, I bet you had some fun, didn't you, sir? Well, not really. 245 00:19:41,200 --> 00:19:45,160 Head of the orphanage. Put a stop to it all. Oh, why, sir? Well, we killed the 246 00:19:45,160 --> 00:19:47,060 matron and the governor's got to find out about it. 247 00:19:48,240 --> 00:19:49,920 Oh, dear. What did they do to you, sir? 248 00:19:50,480 --> 00:19:51,480 Recommended me for scientist. 249 00:19:52,160 --> 00:19:53,160 And here I am. 250 00:19:53,320 --> 00:19:56,660 Yes, I... I know. I know all about war, Clark. 251 00:19:57,380 --> 00:19:58,380 What about you? 252 00:19:59,780 --> 00:20:01,480 War gives me indigestion, sir. 253 00:20:02,300 --> 00:20:05,020 Really? Yeah, I'm all right at home. You know, I can eat anything. 254 00:20:05,300 --> 00:20:09,140 Even back at the base camp, it's not so bad. But as soon as I get in the front 255 00:20:09,140 --> 00:20:10,500 line, it all comes on again. 256 00:20:13,130 --> 00:20:14,210 It started, sir. 257 00:20:15,730 --> 00:20:20,130 Oh, sorry, I thought that was gunfire. Well, I think you ought to be... These 258 00:20:20,130 --> 00:20:24,190 two tablets every four hours... Oh, no, it was gunfire, sir. It's going on now, 259 00:20:24,270 --> 00:20:25,269 sir. You're right. 260 00:20:25,270 --> 00:20:27,030 The enemy are launching a full -scale attack. 261 00:20:27,270 --> 00:20:30,110 This is it. We must get back to base hospital, Clark. 262 00:20:30,310 --> 00:20:32,610 This could be a pretty messy business. 263 00:20:43,130 --> 00:20:44,230 The attack had begun. 264 00:20:44,810 --> 00:20:49,430 We all worked tirelessly, but were sorely hampered by our lack of medical 265 00:20:49,430 --> 00:20:50,430 supplies. 266 00:20:51,050 --> 00:20:54,070 Every available piece of linen was needed for bandages. 267 00:20:55,370 --> 00:20:59,810 Never before had a woman's petticoat been removed to such a good end. 268 00:21:09,490 --> 00:21:11,610 Here, nurse, what's happened to your clothes? 269 00:21:12,160 --> 00:21:13,560 We're using them for bandages. 270 00:21:14,580 --> 00:21:15,780 How are things at the front? 271 00:21:16,080 --> 00:21:17,140 Oh, very nice, miss. 272 00:21:21,000 --> 00:21:26,880 All ship -shaped and Bristol fashion? I was referring to the battle, corporal. 273 00:21:26,900 --> 00:21:29,080 Oh, I was a lot more wounded on the way, I'm afraid, miss. 274 00:21:30,660 --> 00:21:32,180 And so it went on. 275 00:21:33,020 --> 00:21:38,400 But I must say, although many of them were badly wounded, the men remained in 276 00:21:38,400 --> 00:21:39,420 remarkably good condition. 277 00:21:41,550 --> 00:21:46,070 It was heartwarming to feel that my contributions to their increased well 278 00:21:46,070 --> 00:21:52,930 appeared to be appreciated for the supreme test of my patriotism soon to 279 00:21:54,590 --> 00:22:01,230 Nurse, I'm afraid I shall still need one more head bandage. 280 00:22:01,570 --> 00:22:05,890 Oh, dear. I know how you feel, but try to remember that a man's life is at 281 00:22:05,890 --> 00:22:08,710 stake. Very well. If I must, I must. 282 00:22:09,010 --> 00:22:10,130 I can assure you. 283 00:22:10,490 --> 00:22:11,650 that it won't go unnoticed. 284 00:22:15,430 --> 00:22:22,030 The war 285 00:22:22,030 --> 00:22:28,790 continued for day 286 00:22:28,790 --> 00:22:30,130 after weary day. 287 00:22:30,570 --> 00:22:35,690 Still more wounded came pouring in, and conditions became worse and worse, 288 00:22:35,870 --> 00:22:39,790 despite the occasional influx of supplies from behind the lines. 289 00:22:43,150 --> 00:22:44,290 I've come to help. 290 00:22:45,450 --> 00:22:46,389 Oh, good. 291 00:22:46,390 --> 00:22:47,390 Over here, dear. 292 00:22:47,510 --> 00:22:54,270 At last, the inevitable happened. 293 00:22:54,870 --> 00:22:56,210 We were forced to evacuate. 294 00:22:56,950 --> 00:22:59,910 I was to be relieved of my post and return to Europe. 295 00:23:00,210 --> 00:23:04,350 And I must admit, dear reader, that it was with some relief that I took my 296 00:23:04,350 --> 00:23:06,250 of Captain Featherstone and Corporal Clark. 297 00:23:06,770 --> 00:23:08,050 Well, goodbye, Henrietta. 298 00:23:08,490 --> 00:23:11,350 I shall always remember the things you had to bear for England. 299 00:23:12,050 --> 00:23:15,050 You helped me to bear them, dear Captain Featherstone. 300 00:23:15,890 --> 00:23:17,510 Goodbye, Corporal. Goodbye, Miss. 301 00:23:18,030 --> 00:23:19,030 Good luck with the journey. 302 00:23:19,330 --> 00:23:20,330 Thank you. 303 00:23:23,310 --> 00:23:27,130 I hope she gets that train that goes through Rome. I only hope she makes it. 304 00:23:27,710 --> 00:23:31,190 I'd hate to spend the rest of my life thinking of her left behind. 305 00:23:31,610 --> 00:23:32,610 Oh. 306 00:23:33,450 --> 00:23:36,210 I rather liked it, sir. 307 00:23:38,350 --> 00:23:42,450 The money that Captain Featherstone had kindly loaned me was quickly enough by 308 00:23:42,450 --> 00:23:48,090 train fare, and although I ate besparingly, I very soon found myself 309 00:23:48,090 --> 00:23:49,090 and hungry. 310 00:23:50,430 --> 00:23:55,030 I had determined to reach dear old England once more, but with only a few 311 00:23:55,030 --> 00:24:00,330 miles to travel, found myself stranded because of lack of funds in that most 312 00:24:00,330 --> 00:24:04,110 beautiful of cities, standing as it does upon the River Thane. 313 00:24:05,350 --> 00:24:06,370 Yes, dear reader. 314 00:24:07,020 --> 00:24:08,080 You have guessed it. 315 00:24:09,380 --> 00:24:12,840 Paris, but once again, fortune was on my side. 316 00:24:13,540 --> 00:24:19,060 As I sat drinking my last cup of coffee in a little cafe on the left bank, fate 317 00:24:19,060 --> 00:24:21,280 once again laid its hand upon my shoulder. 318 00:24:23,380 --> 00:24:24,380 Bonjour, Pierre. 319 00:24:25,160 --> 00:24:26,160 Bonjour, monsieur. 320 00:24:28,440 --> 00:24:29,680 Bonjour, mademoiselle. 321 00:25:12,560 --> 00:25:19,120 Trees have left the countryside, have dotted on the ground. 322 00:25:20,500 --> 00:25:26,900 The birds all sing a different song, the low and the 323 00:25:26,900 --> 00:25:28,560 lonesome sound. 324 00:25:29,240 --> 00:25:33,100 The low and the lonesome sound. 325 00:25:43,660 --> 00:25:50,080 so long Delia Delia 326 00:25:50,080 --> 00:25:57,020 everything I had is home if we could 327 00:25:57,020 --> 00:26:02,960 count the falling stars as we had done before 328 00:26:02,960 --> 00:26:09,000 or share the sound of summer rain 329 00:26:31,340 --> 00:26:37,680 Who can tell what Gilead called, why she went away? 330 00:26:39,300 --> 00:26:45,900 Or if she always knew that she would break my heart 331 00:26:45,900 --> 00:26:47,060 one day. 332 00:26:48,520 --> 00:26:51,660 Would break my heart one day. 333 00:27:36,080 --> 00:27:37,080 Thank you, New World. 334 00:27:37,340 --> 00:27:42,660 If I do seem a bit nervous tonight, it's because, you know, I'm in a bit of a 335 00:27:42,660 --> 00:27:45,380 quandary, as a matter of fact, something of a quandary. I mean, I'm not very 336 00:27:45,380 --> 00:27:49,320 nervous. Don't wait until you think I'm very, very nervous. You know, if I'm 337 00:27:49,320 --> 00:27:53,800 ever really worried during a show, I mean, I do what I always do. Keep very 338 00:27:53,800 --> 00:27:55,340 and lock myself in the toilet. 339 00:27:56,920 --> 00:28:00,400 I mean, I'm just a little bit nervous. You know, you can always tell when I'm a 340 00:28:00,400 --> 00:28:04,640 little bit nervous. You know, that finger twitches like that. You know. 341 00:28:04,960 --> 00:28:07,140 They damaged a nerve when I had my tonsils out. 342 00:28:07,540 --> 00:28:14,000 And you may think that's a little bit strange, but when you're my size, your 343 00:28:14,000 --> 00:28:16,720 tonsils are much nearer the end of your arms than most people. 344 00:28:18,280 --> 00:28:21,820 And sometimes, I mean, sometimes it becomes quite uncontrollable, you know. 345 00:28:22,080 --> 00:28:23,980 Points at people I don't know, you know. 346 00:28:24,300 --> 00:28:25,860 I mean, look at it now, look. 347 00:28:27,560 --> 00:28:30,640 Look at it now. I mean, you're standing in the corner of a busy street and it 348 00:28:30,640 --> 00:28:31,640 starts that. 349 00:28:33,220 --> 00:28:35,720 Perfect strangers come up and whisper, what do you want? What do you want? 350 00:28:36,620 --> 00:28:38,280 Oh, it leads to life all of its own, you know. 351 00:28:38,640 --> 00:28:40,280 This finger leads to life all of its own. 352 00:28:40,540 --> 00:28:42,760 One morning I woke up and it was halfway up my nose. 353 00:28:47,960 --> 00:28:49,880 God knows where it gets to when I'm not looking. 354 00:28:52,400 --> 00:28:55,800 Funny way to get in touch with anyone. 355 00:28:56,060 --> 00:29:01,860 Anyway, that is incidental. What is worrying me is that I was going to 356 00:29:01,930 --> 00:29:05,870 Some jokes about doctors and psychiatrists, you know. And I tried a 357 00:29:05,870 --> 00:29:09,810 rehearsal, and the crew here and the cameramen, well, you know, well, they're 358 00:29:09,810 --> 00:29:10,810 miserable lot anyway. 359 00:29:11,410 --> 00:29:15,510 And then the producer came over. I didn't know he was the producer. I mean, 360 00:29:15,510 --> 00:29:19,130 had noticed him around at rehearsals, but I thought he was looking after the 361 00:29:19,130 --> 00:29:20,130 coats. 362 00:29:21,010 --> 00:29:23,270 Many a couple of bobbies had off me, I can tell you. 363 00:29:24,130 --> 00:29:26,930 Very nice, he said, Ron, very nice, very funny. 364 00:29:27,260 --> 00:29:29,960 Take no notice of this miserable shower. He said, it'll be great in the night. 365 00:29:30,020 --> 00:29:34,040 Just try not to mention the word doctor, you see. Okay, lovey? 366 00:29:34,360 --> 00:29:37,700 Don't mention the word doctor. Well, can you do doctor jokes without mentioning 367 00:29:37,700 --> 00:29:40,220 doctors? I don't know. I could try one, I suppose. 368 00:29:40,780 --> 00:29:45,320 A young lady went in to see a quantity surveyor. 369 00:29:46,420 --> 00:29:48,060 He said to her, take your clothes off. 370 00:29:48,280 --> 00:29:50,820 She said, where shall I put them? He said, over there on top of mine. 371 00:29:51,340 --> 00:29:56,690 Well, you see... Sorry, it's... You know, it's not funny anymore, is it? 372 00:29:57,930 --> 00:30:00,190 It wasn't all that hysterical in the first place. 373 00:30:01,190 --> 00:30:04,910 It was a bit funny because you don't expect a dirty, suggestive remark from a 374 00:30:04,910 --> 00:30:07,430 doctor. But, I mean, we all know about quantity surveys. 375 00:30:09,110 --> 00:30:12,950 I mean, it's getting, you know, so bad about the streets that you can't walk in 376 00:30:12,950 --> 00:30:15,070 the streets at night without getting your quantity surveyed. 377 00:30:16,430 --> 00:30:18,310 In my case, it's not a very long job. 378 00:30:20,800 --> 00:30:24,500 They can't say I didn't give it a try. Anyway, a chap walks into a doctor's 379 00:30:24,500 --> 00:30:27,220 surgery. I mean, I don't care if they do have the Luton Girls Choir on this 380 00:30:27,220 --> 00:30:31,020 chair next week. A chap walks into a doctor's surgery, and he says, Doctor. 381 00:30:31,900 --> 00:30:33,820 Quite a wise remark to open with, I thought. 382 00:30:35,360 --> 00:30:38,140 He didn't say lawyer or quantity surveyor. He said, Doctor. 383 00:30:38,720 --> 00:30:43,760 He said, I feel depressed, run down, weary, ill at ease, and I can't wake up 384 00:30:43,760 --> 00:30:45,580 the morning because I don't get to sleep at night. 385 00:30:48,240 --> 00:30:50,120 And the doctor just laughed. 386 00:30:51,100 --> 00:30:52,220 I wish he was here tonight. 387 00:30:53,840 --> 00:30:59,860 He began to take a series of blood tests. Well, he took so many blood tests 388 00:30:59,860 --> 00:31:01,420 I think he must have been keeping an anemic friend. 389 00:31:02,800 --> 00:31:09,680 He said, well, Mr. Barker, what you need is... Well, Mr. Barker, what 390 00:31:09,680 --> 00:31:13,080 you need is lots of fresh air. Get in your car on Sunday morning, out in the 391 00:31:13,080 --> 00:31:15,200 country for a nice run. The man said, I'm sorry, I haven't got a car. 392 00:31:15,550 --> 00:31:18,150 He said, can I have one on the National Health? Oh, no, he said, I'm afraid not. 393 00:31:18,550 --> 00:31:21,290 He said, what about a bike? He said, I've always wanted... No, he said, I 394 00:31:21,290 --> 00:31:23,810 give you a bike on the National Health. I'll tell you what I can do. So the 395 00:31:23,810 --> 00:31:26,350 doctor left the room and came back with a big hoop. 396 00:31:27,130 --> 00:31:28,910 A kiddie's hoop with a stick, you see. 397 00:31:29,310 --> 00:31:30,970 Well, the chap said, that's lovely, I like that. 398 00:31:31,170 --> 00:31:32,170 How does it work? 399 00:31:32,790 --> 00:31:34,290 He wasn't all that bright, poor self. 400 00:31:35,230 --> 00:31:37,430 So the doctor got out the handbook and showed him, you see. 401 00:31:39,810 --> 00:31:43,730 Next Sunday it was a bit bright, so he went out for a little run, you see, with 402 00:31:43,730 --> 00:31:44,730 his hoop. 403 00:31:44,900 --> 00:31:48,460 country lanes, a little hoop, past a couple of pubs, and he saw one he really 404 00:31:48,460 --> 00:31:51,000 liked that had a notice outside saying, Coaches and Hoops Welcome. 405 00:31:52,700 --> 00:31:56,740 He went in the car park, parked his hoop, went in the pub, had a couple of 406 00:31:56,740 --> 00:31:58,960 halves, came out, hoop had gone. 407 00:31:59,560 --> 00:32:00,560 Somebody's thrown his hoop. 408 00:32:00,680 --> 00:32:03,160 Well, he went back into the pub, he said, Well, I know a terrible thing 409 00:32:03,160 --> 00:32:06,540 to me. You know, I've gone and parked my hoop in your car park. 410 00:32:06,940 --> 00:32:07,940 And who, Pop? 411 00:32:07,960 --> 00:32:12,060 And he said, come on, somebody's stolen it. Oh, the landlord said, I shouldn't 412 00:32:12,060 --> 00:32:14,580 worry about that. We know the police round about here. We'll get it back in 413 00:32:14,580 --> 00:32:17,180 or three days. He said, two or three days? He said, how am I going to get 414 00:32:17,180 --> 00:32:18,180 tonight? 415 00:37:50,540 --> 00:37:52,140 Good morning. Good morning, Reverend. 416 00:37:53,420 --> 00:37:55,560 Nervous? I am a little, yes. 417 00:37:56,860 --> 00:37:59,080 I've had the hiccups all morning. 418 00:37:59,820 --> 00:38:03,680 There is absolutely no need to be, because although it is a very solemn 419 00:38:03,680 --> 00:38:08,660 occasion, nevertheless, it is a joyful service and a happy time for all. 420 00:38:08,920 --> 00:38:11,980 Yes. You must forgive me if I sound a little nasal. 421 00:38:12,240 --> 00:38:14,700 Oh, we've all got colds. 422 00:38:15,130 --> 00:38:16,770 Mother's wheezing away there, you know. 423 00:38:17,410 --> 00:38:21,190 Something on her chest. It must be going around, really. Yes, actually, mine is 424 00:38:21,190 --> 00:38:24,870 hay fever. I always get it at Harvest Festival time. 425 00:38:25,730 --> 00:38:26,730 It's all the flowers. 426 00:38:27,070 --> 00:38:29,310 Yes. Letitia gets that. Letitia? 427 00:38:29,690 --> 00:38:32,970 Letitia, my intended. 428 00:38:33,390 --> 00:38:34,470 Oh, the bride, yes. 429 00:38:34,870 --> 00:38:38,790 I was going to say my wife, but that's not until tonight, is it? 430 00:38:39,310 --> 00:38:44,230 I mean, you know, not until after the service, I mean. Yes. 431 00:38:44,890 --> 00:38:46,930 Not straight after the service, I hope. 432 00:38:48,510 --> 00:38:49,610 No, no, no. 433 00:38:49,910 --> 00:38:51,370 Anyway, she's had it for a week. 434 00:38:53,610 --> 00:38:57,550 What? The hay fever, I mean. Oh, quite, quite. 435 00:38:59,010 --> 00:39:00,010 Here she comes. 436 00:39:20,750 --> 00:39:25,550 Dearly beloved, we are gathered here in the face of this congregation to join 437 00:39:25,550 --> 00:39:29,110 together this man and this woman in holy matrimony, which is an honorable 438 00:39:29,110 --> 00:39:33,410 estate, and therefore not to be taken in hand inadvisedly, lightly, or wantonly, 439 00:39:33,530 --> 00:39:38,290 but reverently, discreetly, advisedly, and soberly, duly considering the causes 440 00:39:38,290 --> 00:39:40,330 for which matrimony was ordained. 441 00:39:41,450 --> 00:39:48,370 Therefore, if any 442 00:39:48,370 --> 00:39:49,370 man can... 443 00:39:50,680 --> 00:39:57,560 If any man can show any... any just cause why they may... 444 00:39:57,560 --> 00:40:04,240 may not be joined together, let him speak now or forever hold his peace. 445 00:40:10,840 --> 00:40:16,280 Harold Frederick, wilt thou take this woman to thy lawful wedded wife? 446 00:40:17,160 --> 00:40:18,460 Wilt thou love her? 447 00:40:18,680 --> 00:40:22,360 Comfort her, honor and keep her in sickness and in health. 448 00:40:23,840 --> 00:40:25,980 As long as she both shall live. 449 00:40:26,500 --> 00:40:27,780 I will. 450 00:40:39,020 --> 00:40:40,020 Leticia. 451 00:40:46,600 --> 00:40:47,600 Leticia. 452 00:40:51,060 --> 00:40:56,960 Letitia Muriel, wilt thou have this man to thy wedded husband? 453 00:41:02,300 --> 00:41:08,160 Wilt thou love honour him, keeping him in sickness and in... 454 00:41:08,160 --> 00:41:14,140 and forsaking all others, keep ye only unto him as long as ye both shall live? 455 00:41:14,560 --> 00:41:15,560 I will. 456 00:41:17,520 --> 00:41:19,980 Who giveth this woman? 457 00:41:20,590 --> 00:41:21,930 To be married to this man. 458 00:41:25,350 --> 00:41:26,350 I, 459 00:41:34,810 --> 00:41:36,650 Harold Frederick. 460 00:41:37,530 --> 00:41:39,010 I, Harold Frederick. 461 00:41:40,950 --> 00:41:41,950 I. 462 00:41:45,450 --> 00:41:47,330 I, Harold Frederick. 463 00:41:47,930 --> 00:41:49,390 Take thee, Lafisher. 464 00:41:52,460 --> 00:41:54,020 To my wedded wife. 465 00:41:54,760 --> 00:41:58,100 To my wedded wife. To have and to hold from this day forward. 466 00:41:58,300 --> 00:42:00,200 For better, for worse, for the rest of my life. 467 00:42:00,840 --> 00:42:03,240 As long as you both shall live, I'm happy. 468 00:42:04,940 --> 00:42:10,100 For as much as Harold Frederick and Rafael Muriel have consented together, 469 00:42:10,100 --> 00:42:14,120 the giving and receiving of a ring, I pronounce that bid they be man and 470 00:42:16,980 --> 00:42:17,980 Kiss the bride. 471 00:42:18,400 --> 00:42:21,600 Kiss the bride, please. Come on, Harold. 472 00:42:25,279 --> 00:42:28,740 I'm sorry I had to hurry it up, but it's the hay. If you haven't completed the 473 00:42:28,740 --> 00:42:30,040 ceremony, we're not properly married. 474 00:42:30,620 --> 00:42:34,680 You'll have to come back next month and finish it off. But what about the 475 00:42:34,680 --> 00:42:38,360 honeymoon? Oh, I should go ahead with that. At least it'll cure your hiccup. 476 00:42:53,610 --> 00:42:57,950 That's all. That's all for this week. Next week, we'll consider the influx of 477 00:42:57,950 --> 00:42:59,830 sewing machines into number ten. 478 00:43:00,250 --> 00:43:01,830 Is it curtains for Mr. Heath? 479 00:43:05,290 --> 00:43:09,270 Later tonight, you can see Arthur Negus in Going for a Song. A panel of experts 480 00:43:09,270 --> 00:43:10,610 will discuss his real value. 481 00:43:12,310 --> 00:43:18,290 And we've just heard that due to the electrician strike, Oak Alcutta is to be 482 00:43:18,290 --> 00:43:20,210 renamed Fanny by Gaslight. 483 00:43:29,359 --> 00:43:30,920 So, it's goodnight from me. 484 00:43:31,160 --> 00:43:33,380 And it's goodnight from him. Goodnight. Goodnight. 485 00:43:33,640 --> 00:43:34,640 Goodnight. 39820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.