All language subtitles for The Two Ronnies s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,360 --> 00:00:27,440 Good evening. Good evening. It's nice to be with you again, isn't it, Ronnie? 2 00:00:27,520 --> 00:00:31,140 Lovely, lovely, yes. And first, the thing that's on everybody's mind this 3 00:00:31,140 --> 00:00:32,140 Saturday night. 4 00:00:32,299 --> 00:00:33,720 No, no, not that. 5 00:00:35,320 --> 00:00:36,320 The census. 6 00:00:36,540 --> 00:00:40,040 The first results of this fully confidential inquiry are beginning to 7 00:00:40,040 --> 00:00:40,959 through. 8 00:00:40,960 --> 00:00:44,400 34 % have parents born in Chantelieu. 9 00:00:46,320 --> 00:00:52,200 17 % asked what they did on cold winter evenings, wrote, wrap up. 10 00:00:54,090 --> 00:00:56,930 And 28 % live in houses called Get Knotted. 11 00:01:01,830 --> 00:01:04,810 At tonight's banquet for midgets, 12 00:01:04,910 --> 00:01:11,850 a rousing reception was given when a trolley was 13 00:01:11,850 --> 00:01:15,830 wheeled in and the president's wife birthed out of an iced doughnut. 14 00:01:17,790 --> 00:01:19,610 And now, here is tonight's football. 15 00:01:24,270 --> 00:01:25,270 And now the medical news. 16 00:01:25,690 --> 00:01:29,010 A man was taken to a nursing home today after being found wandering in the 17 00:01:29,010 --> 00:01:30,370 street dressed only in a codpiece. 18 00:01:30,950 --> 00:01:34,130 He said, I find a bit of haddock more fashionable, but the fishmonger had run 19 00:01:34,130 --> 00:01:35,130 out. 20 00:01:38,010 --> 00:01:42,970 Earlier this morning, a man was beaten up outside a Harley Street 21 00:01:42,970 --> 00:01:43,908 consulting rooms. 22 00:01:43,910 --> 00:01:47,210 Police wish to interview four men or two schizophrenics. 23 00:01:48,670 --> 00:01:51,890 A painter and decorator was taken to Wandsworth Police Station today. 24 00:01:52,330 --> 00:01:55,110 Later, a man was said to be helping the police with their wallpapering. 25 00:01:56,790 --> 00:02:00,790 Here is the result of the by -election in Matagoolieland. 26 00:02:01,670 --> 00:02:05,690 Mr. Odingo -Obingo, conservative, three nuns. 27 00:02:08,090 --> 00:02:12,130 Mrs. Odingo -Obingo, Women's Liberation Front, no nun. 28 00:02:16,630 --> 00:02:20,450 Chief. Sorry. No, I think you were right second time. 29 00:02:24,740 --> 00:02:25,740 Chief? 30 00:02:26,800 --> 00:02:28,160 Burst out of a nice doughnut. 31 00:02:32,840 --> 00:02:39,440 Chief Bongo O'Dongo, Welsh nationalist, 4 ,000 nuts, three strings of beads, two 32 00:02:39,440 --> 00:02:41,200 shrunken heads and a partridge in a pear tree. 33 00:02:42,560 --> 00:02:46,440 The Reverend Simon Thisby, Christian conversions of cannibals party, two 34 00:02:46,440 --> 00:02:48,260 of grace, one pound of carrots and a pinch of salt. 35 00:02:49,610 --> 00:02:53,770 Chief Yum -Yum, cannibal party. 3 ,000 nuts, two pygmies, and the Reverend 36 00:02:53,770 --> 00:02:54,770 Thisby. 37 00:02:55,770 --> 00:02:56,950 Spoiled nuts, one. 38 00:02:58,110 --> 00:02:59,430 Spoiled candidates, four. 39 00:03:00,230 --> 00:03:02,050 And a bull elephant lost his deposit. 40 00:03:04,130 --> 00:03:07,150 Now it's time, once again, to consider the state of the party. 41 00:03:18,860 --> 00:03:19,860 What did you say? 42 00:03:20,760 --> 00:03:21,760 I just said hello. 43 00:03:22,700 --> 00:03:24,320 And what else did you say besides hello? 44 00:03:25,180 --> 00:03:27,300 No, I didn't say anything else. I just said hello. 45 00:03:27,660 --> 00:03:30,440 I see. Not hello, you boring old git. Who the hell invited you? 46 00:03:32,280 --> 00:03:33,360 I didn't say that. 47 00:03:33,720 --> 00:03:34,719 I see. 48 00:03:34,720 --> 00:03:38,200 Perhaps it was more in the lines of hello, you great, ugly, fat, mealy 49 00:03:38,200 --> 00:03:39,200 sadist. I wish you were dead. 50 00:03:41,060 --> 00:03:44,100 No, I just said hello. I was standing over there, as a matter of fact. I saw 51 00:03:44,100 --> 00:03:46,320 that nobody was talking to you over here, so I popped over, you know, just 52 00:03:46,320 --> 00:03:47,320 say hello. 53 00:03:47,520 --> 00:03:48,520 I never did. 54 00:03:49,180 --> 00:03:52,320 What? Well, you implied that Dorothy and I were having a relationship. 55 00:03:54,040 --> 00:03:57,660 What? Just now, all that stuff about the car not being in the garage. I never 56 00:03:57,660 --> 00:03:58,740 said anything about the car. 57 00:03:58,960 --> 00:04:00,400 No, but you implied it, didn't you? 58 00:04:00,920 --> 00:04:02,100 All right, then. Hello. 59 00:04:02,520 --> 00:04:03,760 Yes, but look at the way you said it. 60 00:04:04,060 --> 00:04:07,080 What? Well, like the car wasn't in the garage and he left the light on in the 61 00:04:07,080 --> 00:04:09,180 study to make his wife think he was working late. Don't wait. 62 00:04:10,400 --> 00:04:12,880 No, it's not even founded like that. It wasn't meant to. It was just meant to 63 00:04:12,880 --> 00:04:16,360 sound like, you know, hello, how are you? Oh, I see. 64 00:04:16,930 --> 00:04:20,050 Hello, how are you going to explain the hot pants in the glove compartment? 65 00:04:21,490 --> 00:04:23,510 Why did you give the vicar a drive on Sunday? 66 00:04:23,970 --> 00:04:25,650 No, no, it was just a friendly hello, honestly. 67 00:04:26,170 --> 00:04:27,170 Listen, Sonny. 68 00:04:27,330 --> 00:04:30,030 If you go around talking to people just the way you've talked to me, I'm not 69 00:04:30,030 --> 00:04:31,030 surprised you haven't got any friends. 70 00:04:31,210 --> 00:04:33,990 I've got lots of friends. Oh, yes, but they've all walked out on you, haven't 71 00:04:33,990 --> 00:04:35,890 they? Left you to come over and heap abuse on me. 72 00:04:36,110 --> 00:04:37,650 No, no, honestly, it was just a friendly hello. 73 00:04:37,850 --> 00:04:39,410 Anyway, how was I to know the gun was loaded? 74 00:04:39,670 --> 00:04:41,370 What? The gun we were just talking about. 75 00:04:41,990 --> 00:04:44,050 Which gun? I mean, I didn't want to use it. 76 00:04:44,270 --> 00:04:47,390 I didn't want it at all. It was Dorothy. It was Dorothy. I wanted to throw it 77 00:04:47,390 --> 00:04:50,950 away. It was Dorothy who wanted to look down the barrel to see how fast the 78 00:04:50,950 --> 00:04:51,950 bullets came out. 79 00:04:54,090 --> 00:04:57,890 I just said hello, honestly. I tried to stop her. I tried to stop her, but I 80 00:04:57,890 --> 00:05:01,390 couldn't. Before I could, she grabbed the gun, shot herself, leapt out of the 81 00:05:01,390 --> 00:05:03,970 car and buried herself under the floorboards in my flat in Kensington. 82 00:05:06,280 --> 00:05:09,260 I only came over here to start a little conversation. Anyway, I was miles away. 83 00:05:09,380 --> 00:05:10,199 I was in Frankfurt. 84 00:05:10,200 --> 00:05:11,200 No, I was in Istanbul. 85 00:05:11,280 --> 00:05:14,280 I was in Istanbul, in a cellar, chained up, all by myself. 86 00:05:14,760 --> 00:05:17,020 Apart from witnesses, of course. Oh, I had loads of witnesses. 87 00:05:17,300 --> 00:05:20,780 They were all Turks. They can't speak a word of English. Oh, but they can write 88 00:05:20,780 --> 00:05:22,860 English. So if you wrote to them, they would testify. 89 00:05:23,340 --> 00:05:26,300 Unless they're all dead, of course. Yes, I think probably they're all dead by 90 00:05:26,300 --> 00:05:26,879 now, yes. 91 00:05:26,880 --> 00:05:30,360 I seem to remember reading in tomorrow's paper that they are all dead. 92 00:05:30,680 --> 00:05:31,680 Great pity. 93 00:05:32,220 --> 00:05:34,140 You've got to believe me. You've got to believe me. 94 00:05:35,960 --> 00:05:38,060 I only came over here just to say a personal hello. 95 00:05:39,260 --> 00:05:41,200 I didn't want to do it, but it was Dorothy. 96 00:05:41,560 --> 00:05:45,780 She went on about the divorce and the gambling and the money and the rug 97 00:05:46,280 --> 00:05:47,280 Oh, God. 98 00:05:48,280 --> 00:05:50,520 Bloody fool, I admit it, I admit it. 99 00:05:50,780 --> 00:05:53,460 I only wanted to say a perfectly normal hello. 100 00:05:54,840 --> 00:05:56,240 You'll never take me alive. 101 00:06:12,590 --> 00:06:15,490 No, you can't have a decent conversation with anyone nowadays, can you? 102 00:06:16,330 --> 00:06:17,330 Hello? 103 00:06:42,060 --> 00:06:46,740 Let my love for you grow strong as long as we're together. 104 00:06:47,140 --> 00:06:52,900 Who cares about the weather? Listen to the falling rain, listen to it fall. 105 00:06:54,860 --> 00:06:58,460 And with every drop of rain, I can hear you call. 106 00:07:00,640 --> 00:07:02,860 Call my name right out loud. 107 00:07:03,280 --> 00:07:05,760 I can hear above the clouds. 108 00:07:06,100 --> 00:07:10,260 And to hear among the puddles, you and I together. 109 00:07:13,480 --> 00:07:14,480 Listen to the rain 110 00:08:04,240 --> 00:08:07,920 Listen to the falling rain, listen to it fall. 111 00:08:09,760 --> 00:08:13,240 And with every drop of rain I can hear you call. 112 00:08:27,950 --> 00:08:34,289 Listen to the rain Listen to the pouring rain Listen to the rain 113 00:08:34,289 --> 00:08:37,830 Listen to the 114 00:09:02,440 --> 00:09:03,560 Good evening to you. 115 00:09:06,780 --> 00:09:09,180 Well, it was a pretty rough night, as you know. 116 00:09:10,500 --> 00:09:15,780 Most areas suffer from a heavy belt of rain across the country, or in my case, 117 00:09:15,780 --> 00:09:17,180 heavy belt across the eye. 118 00:09:17,640 --> 00:09:21,460 This came from the southwest and brought with it strong winds. 119 00:09:21,880 --> 00:09:24,800 Mine came from the wife and brought with it strong language. 120 00:09:26,250 --> 00:09:28,710 and a cup of scalding tea down the shirt front. 121 00:09:29,270 --> 00:09:33,350 This quickly spread to most areas and caused a sharp rise in temperature, 122 00:09:33,650 --> 00:09:36,570 especially in the south. 123 00:09:37,950 --> 00:09:42,730 A deep depression settled over 22 Kingsbury Avenue is unlikely to lift 124 00:09:42,730 --> 00:09:47,550 tomorrow morning at the earliest, and the warm front I was expecting tonight 125 00:09:47,550 --> 00:09:48,770 now too much to hope for. 126 00:09:52,200 --> 00:09:56,980 If we look at the next chart, we can see the cause of all the trouble. 127 00:09:57,500 --> 00:10:04,480 Now, this, as you can see, came originally from France and 128 00:10:04,480 --> 00:10:08,480 crossed the Channel a couple of days ago, arriving at Kingsbury Avenue about 129 00:10:08,480 --> 00:10:13,520 time. It was fairly mild at first and only really showed itself last night 130 00:10:13,520 --> 00:10:14,520 the wife was at bingo. 131 00:10:15,000 --> 00:10:18,820 It all started from a ridge of high pressure across here. 132 00:10:20,380 --> 00:10:23,500 centred round two points here and here. 133 00:10:25,140 --> 00:10:29,480 They were undoubtedly the cause of a sharp rise in temperature, as you may 134 00:10:29,480 --> 00:10:33,700 guess, eventually resulting in thunder and lightning, the like of which I 135 00:10:33,700 --> 00:10:35,620 personally haven't experienced in a long time. 136 00:10:36,440 --> 00:10:41,860 It was fairly short -lived, however, as bingo finished early, bringing with it a 137 00:10:41,860 --> 00:10:43,600 small tornado with a rolling pin. 138 00:10:45,480 --> 00:10:47,760 South cones were quickly hoisted. 139 00:10:48,410 --> 00:10:52,410 Not quite quickly enough, unfortunately, and the ridge of high pressure 140 00:10:52,410 --> 00:10:56,110 disappeared rapidly down Kingsbury Avenue in the direction of London 141 00:10:56,830 --> 00:11:02,250 Well, there it is, then. The outlook for tomorrow, dull, lifeless, very little 142 00:11:02,250 --> 00:11:06,330 sunshine, and certainly the unlikelihood of a decent cup of tea. 143 00:11:06,610 --> 00:11:07,610 Good night. 144 00:11:32,520 --> 00:11:36,900 You may remember, dear reader, that I was about to make my debut on the London 145 00:11:36,900 --> 00:11:40,740 stage in the title role of William McMaster's latest production. 146 00:11:42,840 --> 00:11:46,560 You can imagine how nervous and excited I was as the curtain rose. 147 00:12:13,200 --> 00:12:16,040 You are determined to go through with this, are you, your ladyship? 148 00:12:16,360 --> 00:12:18,400 Yes, Lord Godiva, I am. 149 00:12:18,680 --> 00:12:21,760 I shall be there for all the world to see. 150 00:12:22,420 --> 00:12:25,380 And that shines a good bead in a naughty world. 151 00:12:25,680 --> 00:12:29,240 And if you wish things to shine even better, use monkey brand household soap. 152 00:12:30,740 --> 00:12:34,060 We'll be available at the stage door after the performance. I see. 153 00:12:34,300 --> 00:12:36,500 Very well, then. So be it. 154 00:12:43,880 --> 00:12:46,420 And now, to meet me lover in secret. 155 00:12:46,680 --> 00:12:47,920 What's up, Margaret? 156 00:12:49,960 --> 00:12:50,960 Oh! 157 00:12:58,160 --> 00:13:01,020 How I'd long to look into your eyes again. 158 00:13:01,320 --> 00:13:04,260 Yes, I also, my dear. But what have you there? 159 00:13:04,620 --> 00:13:07,780 It's my banjo. I always carry it with me wherever permitting, you know. 160 00:13:08,000 --> 00:13:09,800 Perhaps you would like me to play you something? 161 00:13:10,320 --> 00:13:13,400 Indeed, it would be a great privilege and honor to hear that little ballad 162 00:13:13,400 --> 00:13:15,700 entitled, Which Way Up Is a Billion Ball? 163 00:13:16,060 --> 00:13:17,840 Fortunately, I am familiar with it. 164 00:13:18,340 --> 00:13:19,700 So too is the orchestra. 165 00:13:21,620 --> 00:13:25,580 I have a most inquiring mind inside my beauty head. 166 00:13:25,900 --> 00:13:31,560 I've read encyclopedias from A right through to Z, but there are still some 167 00:13:31,560 --> 00:13:33,940 questions which always fuzzle me. 168 00:13:34,320 --> 00:13:38,040 So let me put them to you and see if you agree. 169 00:13:40,200 --> 00:13:42,860 Which way up is a billiard ball? How many sides the jug? 170 00:13:43,080 --> 00:13:46,640 How high is the chair my Wendy's standing on the rug? 171 00:13:46,960 --> 00:13:50,340 How do you wear the corkscrew? How long is four foot wide? 172 00:13:50,640 --> 00:13:54,240 Which way up is a billiard ball when it's lying on its side? 173 00:14:16,050 --> 00:14:23,030 And the audience seemed to appreciate it, judging from the many presents 174 00:14:23,030 --> 00:14:25,430 of fruit and money showered upon us during the performance. 175 00:14:33,310 --> 00:14:35,990 At last it was time to take our final bow. 176 00:14:36,590 --> 00:14:40,150 And I must confess I did not expect to receive such an ovation. 177 00:15:00,939 --> 00:15:01,939 Who is it? 178 00:15:02,020 --> 00:15:05,920 It's I, my dear. May I be afforded it, please? Oh, come in, McMaster. 179 00:15:06,260 --> 00:15:08,100 What a reception. 180 00:15:08,480 --> 00:15:10,300 What a performance, Mrs. 181 00:15:10,520 --> 00:15:11,520 McMaster. 182 00:15:11,700 --> 00:15:12,960 You were superb. 183 00:15:13,380 --> 00:15:15,520 The audience laid its heart at your feet. 184 00:15:15,780 --> 00:15:19,220 Not to mention the turn and fix I picked up off the stage after Kirkland fell. 185 00:15:19,780 --> 00:15:20,780 Oops. 186 00:15:23,100 --> 00:15:26,120 I just think that if you hate me so, it only caused me actual injury. 187 00:15:26,320 --> 00:15:27,320 Oh? Yes, indeed. 188 00:15:27,500 --> 00:15:28,500 On with the ring. 189 00:15:29,589 --> 00:15:34,530 You are a caution, really. I'm just saying, why don't we all get an attack, 190 00:15:34,530 --> 00:15:38,070 down to Leicester Square and have some supper? An excellent notion, my dear. 191 00:15:38,290 --> 00:15:42,230 As for you, my dear little Henrietta, you are exquisite. 192 00:15:42,840 --> 00:15:46,980 The stage door is crammed with admirers. You'll be the toast of London, me 193 00:15:46,980 --> 00:15:47,980 little Godiva. 194 00:15:48,300 --> 00:15:50,160 Was she not exquisite, madam? 195 00:15:50,460 --> 00:15:52,380 Oh, she certainly showed some form. 196 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Quite, quite, quite. 197 00:15:54,520 --> 00:15:58,800 Don't change a thing, my dear. If you perform tomorrow as you perform tonight, 198 00:15:58,980 --> 00:16:00,720 our fortune's made. 199 00:16:01,120 --> 00:16:05,580 Oh, it's so kind of you to say so, Mr McMaster. But just one occurrence did 200 00:16:05,580 --> 00:16:09,260 spoil what was, in all other respects, the truly perfect evening. Oh? 201 00:16:09,680 --> 00:16:10,760 Yes, my wig. 202 00:16:11,040 --> 00:16:15,010 We must... Make sure it never comes off again, whatever happens. Oh, of course. 203 00:16:15,030 --> 00:16:19,270 Quite, quite, quite, my little dear. Of course. Eh, Mrs. McMaster? 204 00:16:19,490 --> 00:16:23,050 Indeed. Oh, indeed. Just you leave it to us, dear. Yes. 205 00:16:30,510 --> 00:16:36,530 But sad to say, dear Eda, however much care I took, night after night, some 206 00:16:36,530 --> 00:16:40,450 accident or other occurred, which resulted in me losing my wretched will. 207 00:17:30,830 --> 00:17:32,250 And there was money in my purse. 208 00:17:32,790 --> 00:17:35,270 And yet somehow, something was missing. 209 00:17:36,090 --> 00:17:40,750 And one evening, after the performance, I was to find out what it was. 210 00:17:42,350 --> 00:17:44,390 Letter for you, my dear, came by hand. 211 00:17:44,770 --> 00:17:47,550 Delivered by a tall lady with a very large carriage and pair. 212 00:17:47,890 --> 00:17:48,890 Thank you. 213 00:17:51,470 --> 00:17:56,270 It was an anonymous letter. And what is more, it was from someone I didn't even 214 00:17:56,270 --> 00:18:00,920 know. But as I read it, I realised... Here was the answer to the emptiness 215 00:18:00,920 --> 00:18:01,920 inside me. 216 00:18:02,600 --> 00:18:05,380 Now at last I could be of some good to my fellow man. 217 00:18:06,320 --> 00:18:11,240 The letter pointed out how uselessly I had hitherto employed my time and how 218 00:18:11,240 --> 00:18:14,440 much more rewarding work was waiting to be done on those far -off shores. 219 00:18:15,540 --> 00:18:16,920 My mind was made up. 220 00:18:17,480 --> 00:18:21,220 I would travel to Dover tonight and be ready to leave first thing in the 221 00:18:21,220 --> 00:18:22,220 morning. 222 00:18:22,460 --> 00:18:27,100 I scribbled a note to my fellow thespians and left quietly without 223 00:18:27,100 --> 00:18:28,100 goodbye. 224 00:18:37,250 --> 00:18:39,490 Gone to the Crimea to be a nurse? 225 00:18:39,830 --> 00:18:41,590 Good luck with the rest of the run. 226 00:18:42,230 --> 00:18:43,450 Yours, Henrietta. 227 00:18:44,310 --> 00:18:48,490 I only hope that they forgave me, and that they found someone else to play 228 00:18:48,490 --> 00:18:49,490 Godiva. 229 00:19:16,170 --> 00:19:21,170 I set sail for the Crimea, and in three short weeks, I found myself in a base 230 00:19:21,170 --> 00:19:24,130 hospital only a few miles behind the lines. 231 00:19:26,870 --> 00:19:29,990 I must say that the conditions were truly appalling. 232 00:19:30,710 --> 00:19:35,330 Not enough light, not enough air, and not enough beds. 233 00:19:37,770 --> 00:19:38,870 Does it hurt? 234 00:19:39,510 --> 00:19:41,810 No. Not even a little bit? 235 00:19:42,110 --> 00:19:44,050 No, not even a little bit. 236 00:19:44,590 --> 00:19:46,410 Belongs to him down there. Did it, Charlie? 237 00:19:51,490 --> 00:19:52,429 Here, ma 'am. 238 00:19:52,430 --> 00:19:53,870 Corporal Clark. What's this all, ma 'am? 239 00:19:54,330 --> 00:19:57,630 How do you do, Corporal? I've come to help relieve these poor creatures of 240 00:19:57,630 --> 00:19:58,770 suffering. Oh. 241 00:19:59,130 --> 00:20:00,130 Oh, that's good. 242 00:20:00,250 --> 00:20:01,250 Oh, yes. 243 00:20:01,490 --> 00:20:04,210 There's a screen over there, ma 'am. You can get your clothes off and start 244 00:20:04,210 --> 00:20:04,909 straight away. 245 00:20:04,910 --> 00:20:07,110 Good. I gather you have a uniform for me, then. 246 00:20:07,330 --> 00:20:08,490 Ah. Uniform. 247 00:20:08,770 --> 00:20:10,390 Ah. Oh, I see. 248 00:20:10,950 --> 00:20:12,710 You've come as a nurse, have you? Yes. 249 00:20:14,320 --> 00:20:16,080 Oh, well, my mistake, ma 'am, yes. 250 00:20:17,020 --> 00:20:19,240 Disregard my remarks regarding the screen. 251 00:20:19,440 --> 00:20:20,560 As you will, ma 'am. Yeah. 252 00:20:21,100 --> 00:20:26,180 Pity. I beg your pardon? It's a pity that Captain Featherstone ain't here, 253 00:20:26,180 --> 00:20:28,020 see. I am, I am here, Clark. 254 00:20:28,240 --> 00:20:29,380 Oh. You can go now. 255 00:20:29,600 --> 00:20:30,600 Thank you, sir. 256 00:20:30,800 --> 00:20:33,920 Oh, can't you be left noisy, man, those damn boots? 257 00:20:34,240 --> 00:20:36,960 What happened to those rubber soles we ordered from the stores? 258 00:20:37,220 --> 00:20:41,620 Uh, you ate them last week, sir. Oh, so I did. Rather delicious, they were, too. 259 00:20:42,090 --> 00:20:45,050 The unsight better than that roast crutch we had last Sunday. 260 00:20:46,410 --> 00:20:50,670 Thank you very much. How do you do, Dr. Pettit? 261 00:20:51,010 --> 00:20:54,830 I'm Henrietta Beckett. Yes, I know. Thank God you arrived, Miss Beckett. 262 00:20:55,110 --> 00:20:57,750 Because the men, the men are in a pretty sorry state. 263 00:20:58,190 --> 00:21:00,230 Yes, I can see that only too well. 264 00:21:01,130 --> 00:21:02,130 Is it malaria? 265 00:21:02,370 --> 00:21:03,930 No, indigestion. 266 00:21:04,750 --> 00:21:07,550 Oh, God, it's a pretty atrocious cook. That's why I'm glad you're here. It's 267 00:21:07,550 --> 00:21:10,190 about time the men had something, you know, decent to eat. 268 00:21:10,480 --> 00:21:12,080 I take it. I take it you can cook. 269 00:21:12,320 --> 00:21:13,340 Well, I'll do my best. 270 00:21:13,600 --> 00:21:14,960 Depends what supplies are available. 271 00:21:15,560 --> 00:21:16,560 Practically none. 272 00:21:16,640 --> 00:21:20,800 All the men have had for the last few days is a handful of rice. 273 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 Great heaven! 274 00:21:22,660 --> 00:21:23,660 But why? 275 00:21:23,720 --> 00:21:24,880 We ran out of plates. 276 00:21:56,840 --> 00:22:02,620 birds suddenly appear every time 277 00:22:02,620 --> 00:22:09,120 you are near and just like 278 00:22:09,120 --> 00:22:15,400 me they long to be close to you 279 00:22:15,400 --> 00:22:21,900 why do stars fall down 280 00:22:36,750 --> 00:22:37,750 ...to you. 281 00:22:41,210 --> 00:22:47,550 On the day that you were born, the angels got together and decided... 282 00:23:39,760 --> 00:23:43,700 Belong to me, close to you. 283 00:23:46,900 --> 00:23:53,300 On the day that you will follow me, angels got together and decided... 284 00:25:05,580 --> 00:25:06,800 Gina Charles, lovely. 285 00:25:07,220 --> 00:25:08,560 How are you all tonight? All right? 286 00:25:08,900 --> 00:25:09,699 Are you? 287 00:25:09,700 --> 00:25:11,000 Yes? Are you all right? 288 00:25:11,400 --> 00:25:14,100 Oh, lovely, yes. I'm feeling very good tonight, actually. I thought you'd like 289 00:25:14,100 --> 00:25:16,820 that. I'm feeling, you know, sort of on top of my phone tonight. I don't know 290 00:25:16,820 --> 00:25:20,580 why. It's just one of these times, you know, when I feel I could, you know, 291 00:25:20,580 --> 00:25:23,760 an audience laugh or cry or have an early night. 292 00:25:26,980 --> 00:25:29,580 So I could, you know, honestly, I could sit here. 293 00:25:29,840 --> 00:25:31,700 Well, I could sit over there, actually. 294 00:25:32,140 --> 00:25:35,620 But I rather prefer sitting here, because when I'm sitting here, I'm 295 00:25:35,620 --> 00:25:38,780 the audience and that camera, you see? If I was sitting over there, I'd be 296 00:25:38,780 --> 00:25:40,440 talking to two stagehands and a firebucket. 297 00:25:42,240 --> 00:25:47,180 I could sit here. I was just stretching my legs there. 298 00:25:47,380 --> 00:25:48,380 Did you see that? 299 00:25:48,620 --> 00:25:49,620 Stretching my legs. 300 00:25:50,320 --> 00:25:51,940 Left it a bit late in life, haven't I, really? 301 00:25:52,440 --> 00:25:56,880 I could sit here. I could sit here if you want, pathos. 302 00:25:57,240 --> 00:26:01,460 And I could tell you all about my childhood, how I was found on a 303 00:26:01,870 --> 00:26:05,690 Well, not really on the doorstep, because the door opened outwards. I was 304 00:26:05,690 --> 00:26:06,690 halfway across the road. 305 00:26:11,870 --> 00:26:15,630 Pinned to my little coat was a note which said, Keep your head down, the 306 00:26:15,630 --> 00:26:16,970 opens outwards. Signed, Mummy. 307 00:26:18,070 --> 00:26:23,070 Or I could tell you about how up to the age of four, my only playthings were a 308 00:26:23,070 --> 00:26:25,270 corned beef sandwich and a picture of Nellie Wallace. 309 00:26:27,230 --> 00:26:28,230 You're going there, didn't I? 310 00:26:29,170 --> 00:26:31,070 Don't hold back the tears. You could get a hernia. 311 00:26:32,710 --> 00:26:36,710 A corned beef sandwich, corned beef sandwich and a photo of Nellie Wallace. 312 00:26:36,910 --> 00:26:41,650 Oh, I love that. You know, to this day, every time I go on the stage, I take it 313 00:26:41,650 --> 00:26:45,570 out and have a quick look at it to remind me of what the business is all 314 00:26:46,410 --> 00:26:48,470 I don't know what happened to the picture of Nellie Wallace. 315 00:26:50,630 --> 00:26:54,530 I could have prevailed upon. 316 00:26:54,770 --> 00:26:56,930 I could have... prevailed upon, preferably. 317 00:26:58,790 --> 00:27:02,310 If you'd like me to be prevailed, I'll try that, but I prefer to be prevailed. 318 00:27:02,310 --> 00:27:06,490 could be prevailed upon to recount a rather amusing anecdote that occurred to 319 00:27:06,490 --> 00:27:08,770 after a party at my agent's last week. 320 00:27:09,230 --> 00:27:13,150 He has this little do once a year to celebrate the invention of money. 321 00:27:15,570 --> 00:27:18,970 Actually, it's more like one of the family. Well, I'll let you know that on 322 00:27:18,970 --> 00:27:22,590 wife's birthday last week, he sold her a lovely card. 323 00:27:24,940 --> 00:27:28,600 His parties. His parties are always a little bit of a disaster. He said, do it 324 00:27:28,600 --> 00:27:29,439 yourself, Majesty. 325 00:27:29,440 --> 00:27:33,460 And we got there at nine o 'clock in the evening and he was still in the bath, 326 00:27:33,700 --> 00:27:35,580 treading his grapes. 327 00:27:37,280 --> 00:27:38,280 Not a pretty sight. 328 00:27:39,020 --> 00:27:40,960 Then he lost the key of the sardines. 329 00:27:41,880 --> 00:27:44,740 Lost the key of the sardines and we had to put the tin in the road and let 330 00:27:44,740 --> 00:27:45,740 somebody back over it. 331 00:27:47,500 --> 00:27:48,740 Again, not a pretty sight. 332 00:27:49,740 --> 00:27:53,940 But it was a very, very quiet evening. In fact, it got so quiet that the phone 333 00:27:53,940 --> 00:27:56,560 rang and a chap with a weak heart had to be taken home. 334 00:28:01,240 --> 00:28:05,520 I don't really think he had a weak heart, you know, but he had been there 335 00:28:05,520 --> 00:28:07,080 seven o 'clock and he'd lost the will to live. 336 00:28:16,750 --> 00:28:21,250 Thank you very much. I needed that. Anyway, on our way home, and this is the 337 00:28:21,250 --> 00:28:26,030 really exciting bit, we were waiting at Paddington Station for a train, not 338 00:28:26,030 --> 00:28:32,710 unnaturally, and this train pulled in, and a chap jumped out of the train nude, 339 00:28:32,810 --> 00:28:36,030 absolutely no clothes on, barefoot to the chin. 340 00:28:36,290 --> 00:28:41,990 And I thought at first he was wearing a blue body stocking, because it was 341 00:28:41,990 --> 00:28:42,990 rather a cold night. 342 00:28:43,990 --> 00:28:48,080 Station staff... as you can imagine, were all taken rather aback. Goodness 343 00:28:48,080 --> 00:28:51,260 gracious, they cried, bless my soul, and will you marry me? 344 00:28:54,120 --> 00:28:56,400 Other well -known British railway expressions. 345 00:28:56,820 --> 00:29:02,200 Then the stationmaster came up and said, you can't walk about the station with 346 00:29:02,200 --> 00:29:04,700 no clothes on. Would you like to borrow my top hat? 347 00:29:06,420 --> 00:29:09,520 He said, how does it come that you got off this train with no clothes on? He 348 00:29:09,520 --> 00:29:12,130 said, I can't, you know, let this... Carry on, I have to do something about 349 00:29:12,190 --> 00:29:13,410 How come you got off the train? 350 00:29:13,690 --> 00:29:17,250 He said, well, as a matter of fact, he said, he said, I was at a party in the 351 00:29:17,250 --> 00:29:21,670 country and the hostess asked us all to take our clothes off. And after we'd 352 00:29:21,670 --> 00:29:23,990 taken our clothes off, she said, let's all go to town. 353 00:29:24,350 --> 00:29:25,970 And I seem to be the first to have arrived. 354 00:29:39,150 --> 00:29:40,029 Yes, certainly. 355 00:29:40,030 --> 00:29:41,030 Thank you very much. 356 00:29:41,870 --> 00:29:42,870 Next, please. 357 00:29:48,090 --> 00:29:53,210 Ah, good morning, Mr... Partridge. Partridge, yes. Would you come and sit 358 00:29:53,370 --> 00:29:54,370 Thank you. 359 00:30:03,530 --> 00:30:07,510 What seems to be the trouble, Mr. Partridge? Well, Doctor... 360 00:30:12,810 --> 00:30:14,770 I keep getting noises in my stomach. 361 00:30:15,830 --> 00:30:16,890 Noises? Yeah. 362 00:30:20,990 --> 00:30:25,570 Oh, yes, there I see you are. Yes. Yes, good of me. It can be very embarrassing, 363 00:30:25,630 --> 00:30:26,630 you know. 364 00:30:30,830 --> 00:30:34,570 Well, Mr Partridge, I think you're suffering from sound effects. 365 00:30:34,870 --> 00:30:35,870 Oh? Yes. 366 00:30:36,130 --> 00:30:38,050 That was the end of the shipping forecast. 367 00:30:38,410 --> 00:30:39,690 Now it's quarter to seven. 368 00:30:45,450 --> 00:30:46,890 Yes, Mr Partridge? 369 00:30:47,210 --> 00:30:49,030 I'm afraid you've caught Radio 4. 370 00:30:49,390 --> 00:30:50,390 Oh. 371 00:30:50,430 --> 00:30:51,430 Is that bad? 372 00:30:51,550 --> 00:30:52,910 Bad? Have you heard it? It's terrible. 373 00:30:56,570 --> 00:30:59,810 We've heard about the games from our reporter, Tiddlypop. 374 00:31:01,230 --> 00:31:03,090 You've had it some time, then? 375 00:31:06,850 --> 00:31:10,510 Have you got a transmitting licence for that, Simon? No. 376 00:31:11,070 --> 00:31:13,630 I should get one pretty quickly, otherwise it'll be declared illegal. 377 00:31:14,220 --> 00:31:17,920 Now, look, I would like you... Wait a minute. I'd like you to take that, if 378 00:31:17,920 --> 00:31:20,480 would, weekly. What are you giving me? The Radio Times. 379 00:31:23,080 --> 00:31:25,780 Will that cure it? No, but it'll help you to know what's on. 380 00:31:27,180 --> 00:31:29,680 Well, I'd better be off, then. Thank you very much, Mr Bartridge. 381 00:31:33,140 --> 00:31:34,680 Mr Bartridge! 382 00:31:37,200 --> 00:31:40,680 Could you come back and see me next Thursday afternoon about three o 'clock? 383 00:31:40,880 --> 00:31:43,040 Why? There's rather a good play on. I wouldn't mind hearing. 384 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 Oh. 385 00:31:52,460 --> 00:31:55,420 Oh, I'm sorry, the sketch is over. No, no, this is an emergency, Doctor. I'm 386 00:31:55,420 --> 00:31:56,420 suffering from television. 387 00:31:56,460 --> 00:32:03,040 Goodness me. Ladies and gentlemen, Mr. George 388 00:32:03,040 --> 00:32:04,040 Schleck. 389 00:32:12,180 --> 00:32:16,360 Good evening, ladies and gentlemen. I'd like to show you how can I make a 390 00:32:16,360 --> 00:32:18,300 personality with a handkerchief. 391 00:32:19,050 --> 00:32:23,270 This is very easy. If you watch it very carefully, you can do it yourself at 392 00:32:23,270 --> 00:32:28,850 home. I take one corner from the left to the right, and one from the right to 393 00:32:28,850 --> 00:32:29,850 the left. 394 00:32:30,230 --> 00:32:31,230 Like this. 395 00:32:31,410 --> 00:32:36,930 This corner I take over here, and I think it's ready. 396 00:32:37,170 --> 00:32:37,929 Oh, no. 397 00:32:37,930 --> 00:32:40,710 For the ears, I take a little elastic, caoutchouc. 398 00:32:41,510 --> 00:32:43,290 The mouth, I take a page of my rose. 399 00:32:44,870 --> 00:32:45,870 Again. 400 00:32:46,990 --> 00:32:48,050 And now he can talk. 401 00:32:52,080 --> 00:32:53,080 Are you happy? 402 00:32:54,520 --> 00:32:55,660 What? What's the matter? 403 00:32:56,120 --> 00:32:57,120 I can't see. 404 00:32:57,220 --> 00:32:58,220 Oh, you can't see? 405 00:32:58,420 --> 00:32:59,700 Yes. The eyes? 406 00:32:59,920 --> 00:33:02,580 Yes. Oh, I forgot it. I'm sorry. I take a button off my wrist. 407 00:33:03,440 --> 00:33:04,359 I'm gone. 408 00:33:04,360 --> 00:33:05,860 What? Again. Again. Oh, good. 409 00:33:06,060 --> 00:33:06,859 All right? 410 00:33:06,860 --> 00:33:07,860 No. 411 00:33:09,020 --> 00:33:09,999 What's the matter? 412 00:33:10,000 --> 00:33:11,020 I have crossed eyes. 413 00:33:11,240 --> 00:33:12,240 Oh, sorry. 414 00:33:12,620 --> 00:33:13,620 I'm so sorry. 415 00:33:14,200 --> 00:33:15,200 Thank you. 416 00:33:15,720 --> 00:33:17,020 Are you all right? Yes. 417 00:33:17,220 --> 00:33:18,219 What's your name? 418 00:33:18,220 --> 00:33:19,220 Thank you. 419 00:33:19,900 --> 00:33:20,900 Very nice. 420 00:33:22,440 --> 00:33:23,500 You like it? Yes. 421 00:33:23,860 --> 00:33:24,860 It's very nice. 422 00:33:24,880 --> 00:33:26,080 Thank you. You speak English? 423 00:33:26,360 --> 00:33:28,480 Yes. You do? Yes. How much? 424 00:33:28,700 --> 00:33:29,700 I don't know. 425 00:33:33,780 --> 00:33:36,380 Very nice. 426 00:33:36,640 --> 00:33:38,060 No. I think you are a girl. 427 00:33:38,260 --> 00:33:40,060 No. A boy. No. You are something. 428 00:33:40,260 --> 00:33:41,059 Yes. What? 429 00:33:41,060 --> 00:33:42,060 Nothing. No. 430 00:33:42,440 --> 00:33:43,440 You are a rabbit. 431 00:33:43,660 --> 00:33:44,840 A rabbit? Yes. 432 00:33:45,360 --> 00:33:46,279 Thank you. 433 00:33:46,280 --> 00:33:47,520 Ah. Now what do you want? 434 00:33:48,000 --> 00:33:49,280 Carrot. What do you want? 435 00:33:49,500 --> 00:33:51,100 Carrot. I don't have any carrot. 436 00:33:52,430 --> 00:33:53,730 Lady. Huh? 437 00:33:53,990 --> 00:33:55,090 You speak Italian? 438 00:33:56,430 --> 00:33:58,210 Say something in Italian. 439 00:33:58,670 --> 00:33:59,670 No. 440 00:34:00,670 --> 00:34:05,390 I don't have any carrots. 441 00:34:07,630 --> 00:34:08,630 What? 442 00:34:12,630 --> 00:34:16,090 Thank you very much. 443 00:34:19,370 --> 00:34:23,170 Now, ladies and gentlemen, I'd like to show you the singing frog, Johnny 444 00:34:23,170 --> 00:34:24,190 Quakello. No! 445 00:34:27,889 --> 00:34:29,510 What did you say? I said no. 446 00:34:29,770 --> 00:34:30,889 Why? Strike. 447 00:34:33,870 --> 00:34:36,449 Strike? Now you have to come out. I said no. 448 00:34:36,650 --> 00:34:38,150 Now what should I do? Go home. 449 00:34:41,250 --> 00:34:42,250 No! 450 00:34:42,489 --> 00:34:44,590 No, no, strike, strike, strike. 451 00:34:45,550 --> 00:34:46,870 Strike, strike, strike. 452 00:34:51,980 --> 00:34:52,980 You speak English. 453 00:34:55,100 --> 00:34:56,580 Do you speak English? 454 00:34:59,420 --> 00:35:00,720 Do you speak English? 455 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Jawohl. 456 00:35:03,660 --> 00:35:04,660 He's a kraut. 457 00:35:06,380 --> 00:35:07,520 Now, what did you say? 458 00:35:07,740 --> 00:35:08,740 He's a kraut. 459 00:35:12,140 --> 00:35:13,460 What's the matter? Mosquito. 460 00:35:14,340 --> 00:35:15,460 What? Mosquito. 461 00:35:15,700 --> 00:35:16,700 Not any flies. 462 00:35:16,780 --> 00:35:19,840 Mosquito. I don't like to hear anymore this, what, mosquito. 463 00:35:20,240 --> 00:35:21,240 What? 464 00:35:21,800 --> 00:35:24,120 You speak Spanish? Say something in Spanish. 465 00:35:24,380 --> 00:35:29,880 Do you speak Spanish? It means, do you speak Spanish? 466 00:35:33,200 --> 00:35:34,200 Please. 467 00:35:42,440 --> 00:35:44,620 Close the door. All right. 468 00:35:45,780 --> 00:35:50,180 You go in the case, and I take the guitar, and then we sing. Yes. You 469 00:35:50,180 --> 00:35:51,360 understand? Okay. 470 00:35:51,710 --> 00:35:53,350 Just wait a minute. It's very difficult. 471 00:35:53,650 --> 00:35:54,650 Are you ready? 472 00:35:54,670 --> 00:35:55,670 Yes. Good. 473 00:35:56,210 --> 00:35:57,810 Okay. You are ready? 474 00:35:58,050 --> 00:36:01,490 Yes. You are ready? Oh, yes. Okay. What do we sing? Alouette. 475 00:36:01,690 --> 00:36:02,690 Alouette. 476 00:36:03,430 --> 00:36:04,430 Okay. 477 00:36:06,250 --> 00:36:08,190 Alouette, je te plumerai. 478 00:36:09,010 --> 00:36:10,010 C 'est toi? 479 00:36:10,790 --> 00:36:11,790 Allo? 480 00:36:12,750 --> 00:36:15,150 Alouette, je te plumerai. 481 00:36:17,730 --> 00:36:21,270 Je te plumerai la tête. Je te plumerai la tête. 482 00:36:30,859 --> 00:36:33,660 Ah, again? 483 00:37:05,640 --> 00:37:09,460 And now, ladies and gentlemen, it's time to go roaming in the gloaming on the 484 00:37:09,460 --> 00:37:14,260 bonny banks of Clyde with those two irrepressible Scottish songbirds, Moira 485 00:37:14,260 --> 00:37:16,300 McKellar and Kenneth Anderson. 486 00:37:42,000 --> 00:37:43,840 Good evening, and hello, everyone. 487 00:37:44,180 --> 00:37:48,960 Well, once again, Moira and I are back together with you all, by your own five 488 00:37:48,960 --> 00:37:49,960 sides there. 489 00:37:50,360 --> 00:37:55,420 After our last appearance together, Moira and I had thousands of letters 490 00:37:55,420 --> 00:38:00,100 Scottish folk all over the world, and three of them actually had stamps on 491 00:38:02,400 --> 00:38:07,320 In response to these wonderful letters, Moira and I are now making our final 492 00:38:07,320 --> 00:38:10,140 appearance together, so let me introduce her now, if I might. 493 00:38:10,680 --> 00:38:13,050 That... Beautiful lump of Dundee cake. 494 00:38:14,070 --> 00:38:15,070 Moira. 495 00:38:32,170 --> 00:38:34,650 Good evening, everyone, and hello, Cam. 496 00:38:36,350 --> 00:38:38,970 Oh, Moira, I must say, you're looking... 497 00:38:39,210 --> 00:38:40,650 Awfully bonny tonight. 498 00:38:40,990 --> 00:38:43,250 You look smart in your wee kilt yourself. 499 00:38:43,910 --> 00:38:47,050 Well, as a matter of fact, I've got a wee song about that later on. 500 00:38:47,510 --> 00:38:52,450 But why don't we now, Moira, just simply introduce ourselves in song. 501 00:38:56,470 --> 00:39:00,350 We're not healthy and dorid. Or Markham and Wise. 502 00:39:00,710 --> 00:39:04,010 We're not Jewel and Warris. Or Nina in disguise. 503 00:39:04,630 --> 00:39:06,190 And we're not John and Yoko. 504 00:39:06,570 --> 00:39:08,050 And we're not Bill and Ben. 505 00:39:08,330 --> 00:39:12,170 And we're not Dave Dozie, Beaky McIntitch. We're Moira and Ben. 506 00:39:16,630 --> 00:39:21,010 I have never met a buddy coming through the rye. 507 00:39:21,230 --> 00:39:25,210 I cannot see anybody for it grows too high. 508 00:39:25,670 --> 00:39:28,270 That's the place to take a laughy. 509 00:39:28,570 --> 00:39:30,610 Where it's warm and dry. 510 00:39:31,930 --> 00:39:36,310 And many a girl's looked up to me whilst hidden in the rye. 511 00:39:41,610 --> 00:39:45,430 Oh, I went out with a boy one night who I thought that I could trust. 512 00:39:45,670 --> 00:39:49,270 But as we walked home, he said with a groan, I must kiss your lips or bust. 513 00:39:49,570 --> 00:39:53,210 And what did you say? And what did you do to preserve your mainly bows? 514 00:39:53,650 --> 00:39:57,230 I said, we'll make it the lips tonight because I'm wearing a high neck blouse. 515 00:40:07,820 --> 00:40:08,920 through train to air. 516 00:40:09,200 --> 00:40:12,300 Curse in my pocket and plenty to spare. 517 00:40:12,960 --> 00:40:16,060 Wearing a school cap and traveling half fair. 518 00:40:16,400 --> 00:40:19,720 I love my height. It suits me. 519 00:40:19,920 --> 00:40:23,220 In spite of those big brawny lads all around. 520 00:40:23,580 --> 00:40:27,220 The ladies adore me. At least so I've found. 521 00:40:27,700 --> 00:40:31,360 Cause I've got a sporran that's nearer the ground. 522 00:40:32,440 --> 00:40:35,320 Oh, I love my height. It suits 523 00:40:42,670 --> 00:40:47,650 to Mari in the pub. Swill the scotch and eat the grub. She's in the white 524 00:40:47,650 --> 00:40:48,509 heather club. 525 00:40:48,510 --> 00:40:50,050 Time for Mari's wedding. 526 00:40:56,290 --> 00:40:58,490 Now the fitness ready, let us all begin. 527 00:40:58,830 --> 00:41:02,510 Do a step it out and step with it. And the gardens are coming, so we'll have 528 00:41:02,510 --> 00:41:04,690 budget. And it's here to Jimmy Logan. 529 00:41:05,340 --> 00:41:08,760 I walked in my kilt by the helmet, by the glide. It tickled me pink, I laughed 530 00:41:08,760 --> 00:41:11,280 till I died. I told you to wear your sporran outside. 531 00:41:11,700 --> 00:41:13,860 There are no flies on me. I see that. 532 00:41:36,560 --> 00:41:41,520 That's it from Moira and I once again. It's been a great pleasure for us to 533 00:41:41,520 --> 00:41:47,200 to you at your own firesides, I must say. And I always do like to get my 534 00:41:47,200 --> 00:41:49,480 into the good old boisterous ones. 535 00:41:49,820 --> 00:41:51,700 And that includes Moira as well. 536 00:41:52,720 --> 00:41:57,580 So, time then, simply for goodnight from Moira and I. Yes, we'd like to leave 537 00:41:57,580 --> 00:42:01,040 you now with our old favourite, Scotland the Brave. 538 00:42:03,380 --> 00:42:05,740 Come! Where the tooths are tapping, come. 539 00:42:05,940 --> 00:42:07,700 Where the hands are clapping, come. 540 00:42:07,900 --> 00:42:13,040 Where the jobs are strapping down in the bed, come. Come, set aside your 541 00:42:13,040 --> 00:42:17,040 labours, come. Where their old good neighbours come. Where they've tossed 542 00:42:17,040 --> 00:42:18,760 cabers posting again. 543 00:42:19,340 --> 00:42:25,400 And what a join of groups, that's where we sow our roots. That is the life that 544 00:42:25,400 --> 00:42:27,260 the Scots all seem to crave. 545 00:42:28,040 --> 00:42:33,480 Land of the clement weather, land of the prickly heather, so keep your knees 546 00:42:33,480 --> 00:42:34,480 together. 547 00:42:36,220 --> 00:42:40,560 So it's goodnight from me, Moira, and it's goodnight from me, Ken. 548 00:43:08,680 --> 00:43:13,400 That's all for tonight. Next week we will consider exit signs. Are they on 549 00:43:13,400 --> 00:43:14,400 way out? 550 00:43:14,720 --> 00:43:18,880 And Britain's most inefficient doctor will be having a quiet word up your 551 00:43:21,920 --> 00:43:25,380 And now a late newsflash. 552 00:43:25,640 --> 00:43:30,560 Owing to bad traffic conditions, Queen's Park Rangers have not yet arrived at 553 00:43:30,560 --> 00:43:34,860 the ground for their match against Bristol City. The score at the moment is 554 00:43:34,860 --> 00:43:36,700 Bristol City 496. 555 00:43:39,460 --> 00:43:42,360 It's goodnight from me, and it's goodnight from him. 556 00:43:42,620 --> 00:43:43,800 Goodnight. Goodnight. Goodnight. 43780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.