All language subtitles for The Outsider (Mann, Delbert 1961)_BDRip.1080p.x264.AAC_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,921 --> 00:00:33,892 LE SIXIÈME HÉROS 2 00:00:33,906 --> 00:00:36,056 Basé sur le livre de William Bradford Huie. 3 00:01:35,694 --> 00:01:37,444 Gila River. Réserve d'Indiens Pima. 4 00:01:38,846 --> 00:01:41,796 Ira Hayes a passé les moments les plus glorieux de sa vie 5 00:01:41,816 --> 00:01:43,116 le United States Marine Corps, 6 00:01:43,136 --> 00:01:45,286 a qui le film est consacré respectueusement. 7 00:01:57,447 --> 00:01:59,689 - Regarde qui est là. - Bonjour Jay. 8 00:01:59,700 --> 00:02:01,137 Il pensait qu'il devrait marcher. 9 00:02:01,138 --> 00:02:02,233 Comment ça va, mon garçon ? 10 00:02:02,254 --> 00:02:03,494 D'accord. Laisse moi prendre ça. 11 00:02:03,872 --> 00:02:09,496 - "Tout le monde est fier de vous, sergent. - Attends qu'il soit général. 12 00:02:22,352 --> 00:02:25,307 - "Comment es-tu arrivé à l'extérieur ?" - C'est des huards. 13 00:02:25,481 --> 00:02:30,358 Savez-vous ce qu'ils ont fait ? Ils ont fait tous les opérateurs radio des soldats indiens, 14 00:02:30,530 --> 00:02:34,944 Parce qu'ils pensaient que si nous parlons en Indiana, l'ennemi ne déchiffrera pas. 15 00:02:35,118 --> 00:02:40,410 Mais ils ne savaient pas qu'un Pima n'avait aucune idée de ce qu'un Cherokee disait. 16 00:02:40,584 --> 00:02:42,956 Alors je suis allé voir mon vieil uniforme. 17 00:02:43,128 --> 00:02:47,376 Je veux dire les gars de votre équipe, ça va ? 18 00:02:48,009 --> 00:02:52,637 Parfois, il faut être un peu sévère, mais ils ne sont pas différents de nous. 19 00:02:52,806 --> 00:02:55,077 Bonjour, M. Alvarez, avez-vous entendu parler de vos enfants ? 20 00:02:55,101 --> 00:02:58,186 Il est en Afrique. Comment ça va ? Bien 21 00:02:59,940 --> 00:03:02,895 Mais Jay, je veux dire, si vous êtes amical. 22 00:03:03,069 --> 00:03:07,447 Bien sûr, ils sont sympathiques. Dis-moi ici, je sais tout. 23 00:03:07,617 --> 00:03:09,952 - Oh, je dois... - Comment va ma femme ? L'avez-vous vu ? 24 00:03:09,994 --> 00:03:14,075 Ok, vous allez avoir un enfant, mais je pense que vous le savez déjà. 25 00:03:14,250 --> 00:03:20,254 Oui, avez-vous déjà fait quelque chose sur l'eau ou êtes-vous resté comme avant mon départ ? 26 00:03:20,423 --> 00:03:22,963 Ne le suivez pas, vous savez. 27 00:03:23,135 --> 00:03:27,596 Parler Ils continuent à parler jusqu'à ce qu'ils fassent partie du musée d'histoire naturelle. 28 00:03:27,766 --> 00:03:32,512 Vous devriez voir les réservoirs blancs. Vous pouvez leur mettre des baleines. 29 00:03:32,688 --> 00:03:36,557 Et des piscines ! J'ai vu des milliers de piscines autour de Phoenix. 30 00:03:37,361 --> 00:03:39,401 Jay, je dois montrer ça. 31 00:03:43,369 --> 00:03:45,776 Allez, tu n'es qu'un gamin. 32 00:03:45,956 --> 00:03:49,160 Ils doivent signer mes parents ne savent toujours rien. 33 00:03:49,334 --> 00:03:54,542 Damné, Ira Hayes, une marine. C'est fantastique ! 34 00:03:55,509 --> 00:03:59,673 - "Tu es le premier que je dis. - Salut maman ! 35 00:04:19,204 --> 00:04:22,575 Les Blancs envoyaient nos hommes à l'abattoir. 36 00:04:22,751 --> 00:04:25,129 "Allez, Tony, ne t'arrête pas. "Tu es déjà assez propre." 37 00:04:25,252 --> 00:04:28,789 - Je parle ! - La ferme, les gars, le gars parle. 38 00:04:28,965 --> 00:04:32,419 "Ce n'est pas un membre de la famille." "Mère, je dois te parler. 39 00:04:32,596 --> 00:04:38,101 Pour être sergent, nous devons amener nos hommes à l'abattage. 40 00:04:38,353 --> 00:04:40,596 Mec, tu parles de Jay Morago ? 41 00:04:40,772 --> 00:04:44,545 Je parle des idiots qui ont quitté leur emploi avec leurs parents et qui portent une arme à feu... 42 00:04:44,569 --> 00:04:47,107 Accompagnez la terre blanche de honte. 43 00:04:47,281 --> 00:04:51,065 Quelle honte ? Mais la guerre est pour tout le monde. 44 00:04:51,244 --> 00:04:56,451 Vous savez seulement ce que vous savez qu'un chien se couche au soleil et rêve. 45 00:04:56,625 --> 00:05:01,833 Tu sais ce que j'ai enseigné. La colère n'est pas un rêveur, c'est un bon garçon. 46 00:05:02,007 --> 00:05:09,721 Vouliez-vous parler de nos trahisons ? Sur la façon dont nous vivons dans le jardin de Dieu ? 47 00:05:09,934 --> 00:05:13,682 Quand la terre était comme du beurre et que la rivière Gila était pleine à craquer. 48 00:05:14,188 --> 00:05:19,065 Mon peuple blanc a aidé à combattre les Apaches. 49 00:05:19,528 --> 00:05:22,613 "Mon peuple brandissant ses armes. " Mec, tu veux dire notre peuple. 50 00:05:22,784 --> 00:05:28,573 Le mien Je suis un Pima. Je ne sais pas ce que tu es. 51 00:05:29,708 --> 00:05:35,249 Ils assèchent la rivière pour toujours. Année après année, ils l'ont emmenée à... 52 00:05:35,465 --> 00:05:38,467 Nous sommes comme des poissons dans une flaque de poussière. 53 00:05:38,635 --> 00:05:40,512 Mec, ils nous ont promis de l'eau, tu verras. 54 00:05:40,680 --> 00:05:42,637 L'homme blanc est l'ennemi ! 55 00:05:43,391 --> 00:05:46,974 Ceux qui combattent sont des traîtres à leur tribu. 56 00:05:48,689 --> 00:05:51,526 Mec, si c'est une trahison, j'ai peur d'être un traître aussi. 57 00:05:52,527 --> 00:05:56,230 J'ai déjà rejoint la marine. J'irai demain. 58 00:05:56,491 --> 00:05:58,862 C'est génial, n'est-ce pas génial ? 59 00:05:59,243 --> 00:06:01,237 Il ne vous a que et vous signez papa. 60 00:06:10,758 --> 00:06:16,595 Quand tu avais quatre ans, j'ai vu un homme tuer une vache. 61 00:06:18,058 --> 00:06:23,517 Vous êtes rentré à la maison et avez regardé la viande dans l'assiette. 62 00:06:24,859 --> 00:06:26,851 Et vous vous êtes fâché contre moi. 63 00:06:27,029 --> 00:06:32,271 Tu as dit : 'Maman, je ne mangerai plus de viande. 64 00:06:33,243 --> 00:06:36,863 Je ne mange que de la viande que vous avez achetée au magasin." 65 00:06:38,584 --> 00:06:43,462 Comment allez-vous tirer sur quelqu'un quand vous ne pouvez même pas voir tuer une vache ? 66 00:06:44,676 --> 00:06:48,674 Ils m'ont appris - Qui ? L'homme blanc ? 67 00:06:50,724 --> 00:06:55,969 Vous venez de parler à l'un d'eux. Comment savez-vous que vous parlez ? 68 00:06:56,189 --> 00:06:58,478 J'entends quand ils se parlent. 69 00:07:01,821 --> 00:07:03,231 Garçon intelligent. 70 00:07:05,450 --> 00:07:09,698 Vous porterez le même uniforme, mais cela ne signifie pas qu'ils seront vos amis. 71 00:07:10,456 --> 00:07:11,702 Ce ne sera pas facile 72 00:07:11,958 --> 00:07:15,708 Je serai comme Jay. Je ferme les dents Il a bien fait. 73 00:07:16,214 --> 00:07:18,206 Il dit qu'ils sont comme nous. 74 00:07:19,217 --> 00:07:22,716 Maman, j'ai besoin d'une paire de chaussettes propres. 75 00:07:28,354 --> 00:07:32,352 Mère, je ne suis pas un enfant, je sais que tu as peur de moi. 76 00:07:32,524 --> 00:07:36,939 "Je n'ai pas peur." "Un jour tu devais me laisser partir. 77 00:07:37,906 --> 00:07:42,155 Maman, je dois être la meilleure marine que j'ai jamais vue. 78 00:07:45,875 --> 00:07:47,073 S'il te plaît, maman. 79 00:07:52,966 --> 00:07:55,257 Hé, maman, tu vas le laisser partir ? 80 00:08:06,359 --> 00:08:08,850 Je sais que ça va être une bonne marine. 81 00:08:12,115 --> 00:08:17,872 Mais n'oublie jamais d'être un bon Pima. Et va à l'église. 82 00:08:20,375 --> 00:08:22,499 Mère, je ne perdrai pas une seule masse. 83 00:08:41,318 --> 00:08:43,476 Marine Corps. Parc de recrutement. 84 00:08:56,670 --> 00:08:58,248 Descends du bus. 85 00:09:02,178 --> 00:09:03,341 Bas. 86 00:09:06,182 --> 00:09:07,225 Bas. 87 00:09:08,643 --> 00:09:11,810 Je me suis entraîné sur quatre lignes. Juste comme le refrain. 88 00:09:13,149 --> 00:09:15,142 Vite ! En ligne ! 89 00:09:17,279 --> 00:09:19,853 Fais-moi face ! Plus vite ! 90 00:09:21,783 --> 00:09:23,409 Regarde en avant ! 91 00:09:37,970 --> 00:09:39,465 Tourne-toi ! 92 00:09:47,733 --> 00:09:49,857 Lève la main que tu manges. 93 00:09:53,990 --> 00:09:56,149 C'est ton droit. 94 00:09:56,619 --> 00:10:01,448 Vous verrez que votre pied droit est du même côté que votre main droite. 95 00:10:02,751 --> 00:10:07,711 Vous laisserez vos affaires par le pied droit. Fais le ! 96 00:10:12,722 --> 00:10:18,179 Talons ensemble. Et un angle de 45 degrés. 97 00:10:18,896 --> 00:10:23,856 Paumes de retour. Les pouces dans la couture du pantalon. 98 00:10:25,154 --> 00:10:29,817 Droit au dos. Poitrine dehors. 99 00:10:30,911 --> 00:10:32,074 Baisse ton menton. 100 00:10:32,997 --> 00:10:36,747 Yeux regardant la nuque qu'auparavant. 101 00:10:38,045 --> 00:10:41,295 A partir de maintenant, vous vivrez de cette façon. 102 00:10:42,591 --> 00:10:48,050 Votre section s'appelle 701. 103 00:10:54,731 --> 00:10:58,600 Je suis le sergent Kiley, votre instructeur. 104 00:11:05,162 --> 00:11:10,785 Je vous ai regardé deux minutes se coller à votre nez. 105 00:11:10,961 --> 00:11:13,665 Vous allez apprendre quelque chose sur la discipline. 106 00:11:14,589 --> 00:11:16,298 Je ne suis pas ta mère 107 00:11:16,967 --> 00:11:22,308 Il n'est pas là pour vous protéger ou vous faire des bisous sur les plaies. 108 00:11:22,517 --> 00:11:26,348 Si vous me traitez comme votre mère, vous serez plutôt mort. 109 00:11:32,570 --> 00:11:36,070 - "Vous avez un nom, bébé ?" - Sorenson, Seigneur ! 110 00:11:38,995 --> 00:11:42,245 - La meilleure école militaire. - Oui monsieur. 111 00:11:43,667 --> 00:11:49,124 Je n'ai pas donné l'ordre : " tourner " ou " carré" 112 00:11:49,299 --> 00:11:51,672 Mais vous avez tellement fait, n'est-ce pas ? 113 00:11:52,094 --> 00:11:55,512 Oui monsieur. "Et vous l'avez fait à la perfection ?" 114 00:11:55,850 --> 00:11:59,265 - Je pense que oui, monsieur. - "Vous réfléchissez trop, Général. 115 00:11:59,437 --> 00:12:03,436 A partir de maintenant, vous n'avez plus rien entre vos oreilles qu'un caillot de sang. 116 00:12:03,609 --> 00:12:08,188 Et la seule personne qui pense que je suis là ! Est-ce clair ? 117 00:12:09,949 --> 00:12:10,992 Oui monsieur. 118 00:12:21,213 --> 00:12:24,215 Pourquoi souriez-vous, yeux de vache ? Es-tu amoureux de moi ? 119 00:12:26,888 --> 00:12:28,215 Pas du tout. 120 00:12:31,434 --> 00:12:32,716 Non monsieur. 121 00:12:34,354 --> 00:12:35,683 Non monsieur ! 122 00:12:37,860 --> 00:12:40,397 Combien de cheveux dans ta poche ? 123 00:12:41,529 --> 00:12:44,899 Non, Seigneur, je suis un Pima et c'est ce que nous faisons. 124 00:12:45,076 --> 00:12:47,864 Vous me trouvez le plus drôle, n'est-ce pas ? 125 00:12:49,497 --> 00:12:50,541 Non monsieur. 126 00:12:50,625 --> 00:12:54,124 Tu as l'air heureux. Comme un canard. Savez-vous comment imiter un canard ? 127 00:12:54,922 --> 00:12:56,037 Oui monsieur. 128 00:12:56,215 --> 00:13:01,092 Ne dis pas oui, montre-moi. Bondé, les mains sur la tête. 129 00:13:04,976 --> 00:13:06,645 Voyons voir. 130 00:13:08,771 --> 00:13:11,892 Voyons voir marcher comme un canard. 131 00:13:13,612 --> 00:13:18,854 Continuez à marcher et à imiter le canard jusqu'à ce que ce sourire stupide disparaisse. 132 00:13:19,285 --> 00:13:22,204 Ce sera le dernier sourire de l'un de vous. 133 00:13:22,372 --> 00:13:25,659 Si quelqu'un est drôle, je vais visiter sa tombe, 134 00:13:25,834 --> 00:13:30,746 Parce que c'est là où la guerre est allée si vous pensez que c'est drôle. 135 00:13:32,050 --> 00:13:33,593 Rassemblez vos affaires. 136 00:13:34,262 --> 00:13:35,461 Vous aussi, chef. 137 00:13:38,600 --> 00:13:43,727 Quand je te le dirai, tu entreras dans le bâtiment aussi vite que possible. 138 00:13:44,483 --> 00:13:46,605 Viens ! Plus vite, allez ! 139 00:13:47,319 --> 00:13:49,359 Tu es comme ta nounou. 140 00:13:50,865 --> 00:13:54,234 - Plus vite, une bande de sans-abri ! - Oui monsieur. 141 00:13:54,620 --> 00:13:57,575 Ok, les strip-teaseuses. Terminer 142 00:14:03,838 --> 00:14:06,413 Ye vous purifiez ces corps méchants... 143 00:14:06,634 --> 00:14:10,715 Et vous que vous devez enlever la saleté, la graisse et tout ce qui est animal. 144 00:14:10,890 --> 00:14:15,020 Quand vous partirez d'ici, vous vous sentirez comme si vous étiez né 145 00:14:15,188 --> 00:14:18,271 Parce que c'est ce que tu traverses, panda paresseux. 146 00:14:23,864 --> 00:14:27,910 "Pourquoi saignez-vous ?" "Monsieur, je me suis coupé en grattant. 147 00:14:28,078 --> 00:14:30,457 "Est-ce que je t'ai demandé de saigner ?" "Non, monsieur." 148 00:14:30,623 --> 00:14:31,821 Alors arrête. 149 00:14:33,250 --> 00:14:36,121 Allez, chef. L'eau ne te fera pas de mal. 150 00:14:37,213 --> 00:14:39,041 Tu ne te laves jamais ? 151 00:14:39,216 --> 00:14:43,964 Chers Pères et Frères, Me voici à la caserne. 152 00:14:44,639 --> 00:14:47,640 Presque la première chose qu'ils firent fut de prendre une douche. 153 00:14:48,269 --> 00:14:52,102 Eau chaude, eau froide, les deux mélangés. 154 00:14:52,857 --> 00:14:57,402 Papa, l'eau que j'ai utilisée aurait pu arroser tout un champ de coton. 155 00:14:58,115 --> 00:15:01,449 Mon instructeur est un bon gars et j'ai vraiment apprécié. 156 00:15:01,869 --> 00:15:03,612 Même s'il m'a appelé, "Boss". 157 00:15:11,506 --> 00:15:13,962 Vous devriez écouter les discussions que nous avons. 158 00:15:14,135 --> 00:15:17,220 Et je suis toujours en eux, un des gangs. 159 00:15:17,722 --> 00:15:22,432 J'ai rencontré de très bons amis ici. Celui-ci est vraiment fantastique. 160 00:15:25,315 --> 00:15:28,980 Vous ferez cinq longues piscines. 161 00:15:29,152 --> 00:15:34,823 Quand je dis : "À vos marques et", vous allez jeter de l'eau et nager. 162 00:15:34,992 --> 00:15:37,567 Est-ce clair ? Oui monsieur ! 163 00:15:37,913 --> 00:15:41,248 Voyons comment le faire. À vos marques. 164 00:15:41,419 --> 00:15:43,375 - Monsieur. - Déjà ! 165 00:15:43,545 --> 00:15:47,710 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 166 00:15:47,884 --> 00:15:51,550 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 167 00:15:51,722 --> 00:15:55,056 - Jusqu'au bout, 701! - Silence ! 168 00:15:56,770 --> 00:15:58,514 Hé, général, ici ! 169 00:16:00,567 --> 00:16:03,105 - Enlève ce visage. - Oui monsieur. 170 00:16:18,964 --> 00:16:21,918 Pourquoi ne me dis-tu pas que tu ne sais pas nager ? 171 00:16:22,592 --> 00:16:25,263 Il ne m'a pas demandé, Seigneur. 172 00:16:29,269 --> 00:16:31,808 Vous retournerez dans l'eau jusqu'à ce que vous appreniez. 173 00:16:31,981 --> 00:16:33,938 Le dauphin va enseigner. 174 00:16:34,274 --> 00:16:39,316 Parce que quand j'ai demandé le saut du dauphin, il a décidé de plonger. 175 00:16:39,530 --> 00:16:44,609 Ce dauphin va vous apprendre à nager mieux que lui, non ? 176 00:16:45,705 --> 00:16:46,748 Oui monsieur ! 177 00:16:46,916 --> 00:16:49,074 - Retour à l'eau. - Oui monsieur. 178 00:16:50,627 --> 00:16:54,922 S'il y a plus qui n'a pas été dit, il est préférable de le faire maintenant. 179 00:16:55,717 --> 00:16:57,093 Eh bien c'est tout. 180 00:16:58,471 --> 00:17:00,511 - "Pouvez-vous faire quelque chose ?" - désolé. 181 00:17:00,682 --> 00:17:05,594 Eh bien, je vais vous apprendre à faire des bulles. Remarquez comment je respire. 182 00:17:11,278 --> 00:17:12,321 D'accord 183 00:17:16,243 --> 00:17:19,660 quoi ? "Non, non, non. 184 00:17:19,831 --> 00:17:23,033 Donc ! 185 00:17:23,208 --> 00:17:25,084 Chers Pères et Frères, 186 00:17:25,254 --> 00:17:28,837 Le garçon le plus populaire à l'école m'apprend à nager. 187 00:17:29,008 --> 00:17:31,845 Il s'appelle Sorenson et il s'est très bien comporté avec moi. 188 00:17:32,012 --> 00:17:35,179 Viens ici. Respirez bien, bien. 189 00:17:36,100 --> 00:17:40,893 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 190 00:17:41,064 --> 00:17:44,566 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 191 00:17:51,995 --> 00:17:57,203 Le long du mur, ma fille, tu ne seras jamais une Marine, mon dieu. 192 00:17:59,879 --> 00:18:03,415 Ne reste pas là. Faites ce qu'il faut pour passer à travers. 193 00:18:09,183 --> 00:18:11,388 Alors que je vais perdre. 194 00:18:11,560 --> 00:18:17,481 Allez, gros cul Tu ne vas pas épouser ce mur. Allons-y ! 195 00:18:29,749 --> 00:18:32,242 - Hé, général. - Oui monsieur. 196 00:18:32,419 --> 00:18:35,256 Sa peau rouge ne pouvait pas escalader le mur. 197 00:18:37,843 --> 00:18:39,173 Oui monsieur. 198 00:19:15,806 --> 00:19:18,095 Objectif ! S'éloigner ! 199 00:19:18,268 --> 00:19:20,580 Chers Pères et Frères, 200 00:19:20,604 --> 00:19:26,524 Hélas, pour dire comment Morago a obtenu l'autorisation de combattre, je me suis senti fier d'être Pima. 201 00:19:28,405 --> 00:19:29,568 L'un d'eux, Seigneur. 202 00:19:29,740 --> 00:19:31,567 - Deux. - Deux, Seigneur. 203 00:19:31,742 --> 00:19:33,617 - Un. - Un, monsieur. 204 00:19:33,787 --> 00:19:35,197 Deux - deux, monsieur. 205 00:19:35,371 --> 00:19:37,412 Je pense que tu es un peu vieux. 206 00:19:37,583 --> 00:19:42,163 Je commence à voir un Pima peut être une bonne marine. 207 00:19:42,339 --> 00:19:44,546 Le Pima nous fait très bien. 208 00:20:38,741 --> 00:20:41,494 - Que fais-tu ? Les faire rebondir ? - Ouais 209 00:20:43,956 --> 00:20:46,743 Vous avez l'air triste de perdre vos "tigres" demain. 210 00:20:47,376 --> 00:20:49,121 Quand ils viendront, ils le feront. 211 00:20:50,214 --> 00:20:54,924 Aller à un groupe. Comment est la discipline ? 212 00:21:08,570 --> 00:21:10,692 Nous nettoyons l'ordinateur. 213 00:21:11,741 --> 00:21:14,694 - Comment va ta discipline ? - Eh bien, monsieur. 214 00:21:14,870 --> 00:21:17,906 - "Aimez-vous le Corps des Marines ?" - Oui monsieur. 215 00:21:24,757 --> 00:21:28,208 Cela m'attriste de penser que la formation est terminée. 216 00:21:28,385 --> 00:21:32,134 Tout cela va me manquer, mais ma vie appartient maintenant aux Marines. 217 00:21:35,143 --> 00:21:39,189 Mes compagnons allaient à San Diego lors de notre premier congé. 218 00:21:39,357 --> 00:21:40,983 Il m'a invité à aller avec lui. 219 00:21:41,151 --> 00:21:44,604 Allez, allez, les Marines vont attraper le meilleur. 220 00:21:44,781 --> 00:21:49,408 Je suis prêt - Garde ton sourire. Regarde toi, patron. 221 00:21:49,578 --> 00:21:52,818 "Où allez-vous ?" Que vas-tu faire ? "Je ne sais pas, je n'ai pas de projets. 222 00:21:52,957 --> 00:21:56,659 - Viens. - Pour aligner la société ! 223 00:21:56,837 --> 00:21:59,543 Hé, attends ! Alors chef. Voir 224 00:22:14,359 --> 00:22:16,862 Je pense que nous allons voir un spectacle ou quelque chose. 225 00:22:17,739 --> 00:22:20,275 Mais quoi que ce soit, nous serons ensemble... 226 00:22:21,367 --> 00:22:26,529 Parce que c'est le seul moment pour célébrer avant de nous séparer. 227 00:22:40,891 --> 00:22:43,347 - Attention ! - Facile, Tiger, je vérifie. 228 00:22:43,519 --> 00:22:47,020 Oui monsieur. "Tu n'es pas allé en ville pour les autres ?" 229 00:22:48,651 --> 00:22:50,737 Je pensais que je finirais cette lettre, monsieur. 230 00:22:54,074 --> 00:22:55,356 Très bien, patron. 231 00:22:56,619 --> 00:22:58,529 Continuer - Eh bien, monsieur. 232 00:25:16,249 --> 00:25:19,584 Allez, viens. "Ne me touche pas !" 233 00:25:19,755 --> 00:25:24,168 Vous êtes sale, libérez-moi immédiatement ! 234 00:25:24,343 --> 00:25:26,798 Libère moi ! 235 00:25:26,970 --> 00:25:31,634 Laissez-moi tranquille, je n'ai rien fait ! 236 00:25:31,810 --> 00:25:32,853 Salut patron ! 237 00:25:33,269 --> 00:25:34,848 Patron, ici ! 238 00:25:35,899 --> 00:25:37,061 Viens ! 239 00:25:42,114 --> 00:25:45,983 Bienvenue, chef des vastes et verdoyants Limpopos. 240 00:25:46,161 --> 00:25:50,658 Prenez une chaise et allumez une cigarette. Cette dépendance est gratuite. 241 00:25:50,958 --> 00:25:53,414 C'est triste, ils jouent votre chanson, vous savez. 242 00:25:54,588 --> 00:25:57,957 - "Ira Hayes, voici Lucy Original. - Bonjour 243 00:25:58,134 --> 00:26:03,295 Écoutez, les sourires ne feront qu'une fois selon les règles. 244 00:26:03,474 --> 00:26:04,753 - Es-tu prêt ? - Ouais 245 00:26:05,102 --> 00:26:07,010 - Un. - Un, monsieur. 246 00:26:07,479 --> 00:26:09,851 - Deux. - Deux, Seigneur ! 247 00:26:10,024 --> 00:26:11,897 Trois. "Trois, monsieur." 248 00:26:12,068 --> 00:26:16,860 Allez, allez, allez ! À la fin, 701, tout le chemin ! 249 00:26:17,032 --> 00:26:20,318 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 250 00:26:20,495 --> 00:26:23,580 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 251 00:26:31,966 --> 00:26:34,696 - Allez, bébé, danse avec moi. - Je ne sais pas danser. 252 00:26:34,720 --> 00:26:38,054 - C'est facile. Laisse moi te montrer. - "Je ne pense pas que j'aimerais ça." 253 00:26:38,559 --> 00:26:41,643 - Bien, bien, peau rouge. - Bonjour Sorenson. 254 00:26:41,813 --> 00:26:44,684 "Tu ne vas rien prendre ?" "Non, non, c'est bon. 255 00:26:44,858 --> 00:26:48,608 Tyler ! Apportez-moi un verre pour mon fils adoptif. 256 00:26:48,863 --> 00:26:52,528 Non, c'est bon. Je suis bien d'être ici et de regarder. 257 00:26:53,118 --> 00:26:54,862 Alors partez ! 258 00:26:56,664 --> 00:26:59,332 Tout le monde ici doit boire, n'est-ce pas ? 259 00:26:59,500 --> 00:27:02,122 La vente de boissons alcoolisées à un Indien est interdite. 260 00:27:02,672 --> 00:27:06,123 Si vous êtes bon chez Marine, vous êtes prêt à prendre un verre. 261 00:27:06,510 --> 00:27:09,030 Où est l'idiot qui a servi dans ce joint ? 262 00:27:09,096 --> 00:27:11,552 - Allez, imbécile. - Ici ! 263 00:27:11,724 --> 00:27:13,800 C'est haut comme ça va. Me voilà. 264 00:27:14,268 --> 00:27:17,722 Nous allons apporter un autre tour à notre groupe. 265 00:27:18,356 --> 00:27:21,941 Et vous apporter trois pour mon ami. 266 00:27:22,112 --> 00:27:26,490 Je veux apporter la même chose à moi, Bourbon et Coca-Cola. 267 00:27:26,660 --> 00:27:29,328 - Et du pop-corn. - Et maintenant, pars. 268 00:27:29,495 --> 00:27:34,836 - Sors de mon chemin ! Allez, allez, allez ! - Viens, sors ! 269 00:27:35,003 --> 00:27:36,243 Oui monsieur. 270 00:27:37,089 --> 00:27:42,630 Maintenant, nous devons découvrir en l'honneur de ce qui se passe à boire. Les suggestions sont les bienvenues. 271 00:27:42,805 --> 00:27:45,212 Pour Pocahontas ! "Aux Indiens de la montagne." 272 00:27:45,389 --> 00:27:48,510 Pour les marines ! N'est-ce pas génial ? 273 00:27:48,685 --> 00:27:50,080 D'accord 274 00:27:50,104 --> 00:27:55,147 En attendant, je pense que nous pourrions aller dire cette robe aux petits pois. 275 00:27:55,319 --> 00:27:59,365 Attends une minute, où vas-tu ? 276 00:27:59,533 --> 00:28:02,570 - Sois de retour. - Buvons. 277 00:28:02,745 --> 00:28:06,790 Oui, mais je dois y aller. Savez-vous où les Indiens peuvent...? 278 00:28:06,958 --> 00:28:12,204 Oui, c'est la fin du bar. Au bout du bar à gauche. 279 00:28:12,383 --> 00:28:15,384 - Juste deux minutes ! - D'accord 280 00:28:15,553 --> 00:28:16,715 Viens ! 281 00:28:47,717 --> 00:28:49,710 Eh bien, il sourit. 282 00:28:51,596 --> 00:28:53,922 Je ne veux pas sourire, je veux être sérieux. 283 00:28:54,099 --> 00:29:00,105 Allez, un petit sourire, naturel. Il mettra sa mère heureuse. 284 00:29:48,251 --> 00:29:51,287 Hé, tu es là ! Arrête ça ! 285 00:29:51,461 --> 00:29:55,840 La voici Faible. Merci beaucoup 286 00:29:56,010 --> 00:29:57,552 Bonjour 287 00:29:59,555 --> 00:30:01,798 - J'ai regardé. - Ouais 288 00:30:01,975 --> 00:30:05,677 - "Tu es parti sans ta bouteille." - Petite mauvaise peau rouge. 289 00:30:05,854 --> 00:30:11,728 La peau rouge n'aime pas griller les Marines. C'est dommage. 290 00:30:11,904 --> 00:30:16,697 Sorenson, je n'ai jamais bu. J'ai peur de ce qui pourrait m'arriver. 291 00:30:17,578 --> 00:30:21,326 - Il a demandé à nouveau ? - Ouais, viens. 292 00:30:21,498 --> 00:30:25,249 - "Ce n'est qu'une demi-bouteille." - Pour les Marines, peau rouge. 293 00:30:25,420 --> 00:30:26,464 Oui ! 294 00:30:27,381 --> 00:30:31,249 Ok. Un verre des Marines. 295 00:30:33,765 --> 00:30:35,093 Il l'a fait ! 296 00:30:38,645 --> 00:30:40,933 Ce qui compte, c'est l'intention. 297 00:30:41,105 --> 00:30:44,559 Ce qui compte, c'est l'intention. C'est très cool. 298 00:30:44,736 --> 00:30:48,438 Oui, viens ici - Prends une gorgée. 299 00:30:49,534 --> 00:30:53,615 Jusqu'au bout, peau rouge, jusqu'au bout ! 300 00:30:55,331 --> 00:30:57,241 D'accord, viens ici. 301 00:32:20,854 --> 00:32:25,647 Désolé, je jure que je suis désolé. 302 00:32:31,908 --> 00:32:33,737 Et moi 303 00:32:42,714 --> 00:32:44,422 Prenons un verre. 304 00:32:47,095 --> 00:32:51,557 Je vous identifie si vous voulez Il me ramène à la maison 305 00:32:59,860 --> 00:33:02,018 Oui 306 00:33:03,490 --> 00:33:05,447 Oui, je te ramène à la maison. 307 00:33:39,118 --> 00:33:40,778 Doodle-Doo ! 308 00:33:48,002 --> 00:33:50,790 Où est tout le monde ? Pourquoi sommes nous ici ? 309 00:33:51,633 --> 00:33:56,212 Je ne voulais pas te ramener chez toi dans ton état. Alors je la laisse dormir. 310 00:33:58,766 --> 00:34:00,925 Qui est l'homme rouge maintenant ? 311 00:34:04,147 --> 00:34:07,399 As-tu une cigarette ? 312 00:34:10,448 --> 00:34:15,359 "Vous êtes un gâchis." "Et toi. 313 00:34:22,796 --> 00:34:24,705 Avez-vous été ici toute la nuit ? 314 00:34:25,633 --> 00:34:30,710 - J'aime voir l'eau. - Tu parles beaucoup d'eau. 315 00:34:32,891 --> 00:34:34,801 À la maison nous n'avons pas beaucoup. 316 00:34:36,563 --> 00:34:41,807 Mais un jour, lorsque la guerre serait finie, certains amis et moi le ferions. 317 00:34:43,008 --> 00:34:45,136 Je n'en avais jamais entendu parler avant de rencontrer Pima. 318 00:34:45,137 --> 00:34:47,000 C'est ce qui se passe habituellement. 319 00:34:47,117 --> 00:34:51,740 Vous connaissez les Apaches car ce sont eux qui ont créé les problèmes. 320 00:34:55,920 --> 00:34:58,172 Nous n'avons jamais versé le sang d'aucun homme blanc. 321 00:35:02,134 --> 00:35:03,594 Tu plaisantes ? 322 00:35:29,086 --> 00:35:32,004 - Tu sais quelque chose ? - Je sais tout. 323 00:35:35,718 --> 00:35:38,258 Tu es le premier homme blanc est mon ami. 324 00:35:42,017 --> 00:35:44,510 Tu es le premier Indien à être le mien. 325 00:35:47,691 --> 00:35:51,737 Si tu veux m'embrasser, mon ami, je réalise que tu n'es pas mon genre. 326 00:36:22,317 --> 00:36:26,613 Chers parents, frères et tous ceux qui sont en vie, 327 00:36:27,448 --> 00:36:31,068 Quand tu es en guerre, tu es mort. 328 00:36:31,747 --> 00:36:34,830 La raison pour laquelle vous luttez est de retourner à la vie. 329 00:36:59,238 --> 00:37:03,189 Je me demande à quoi ressemblerait votre apparence si vous pouviez me voir tout à coup. 330 00:37:06,121 --> 00:37:07,865 Un million de navires. 331 00:37:09,541 --> 00:37:11,417 La moitié des jeunes du monde. 332 00:37:14,048 --> 00:37:17,050 Parfois, je ne peux pas croire que c'est moi. 333 00:37:19,179 --> 00:37:20,803 Ou que tu es ici. 334 00:37:22,641 --> 00:37:25,761 Le sable d'Iwo Jima connu sous le soufre. 335 00:37:26,562 --> 00:37:32,603 C'est tout ce que tu sais. Qui sait quelque chose ou que vous pouvez voir sous son casque. 336 00:37:33,281 --> 00:37:38,156 Il y a des millions de choses. Seulement des millions et Sorenson. 337 00:37:45,126 --> 00:37:48,960 Que faites-vous ce jour-là ? Avez-vous pas de bon sens ? 338 00:37:49,633 --> 00:37:51,341 Il est à la recherche d'un refuge. 339 00:37:54,639 --> 00:37:56,716 Gardez-le bas, tête de crabe. 340 00:38:18,461 --> 00:38:22,246 - Quelqu'un vient de mourir. - Les sourires. 341 00:38:34,271 --> 00:38:38,482 Les deux choses les plus importantes sont la naissance et la mort. 342 00:38:41,613 --> 00:38:46,407 Lorsque vous êtes né, vous êtes avec quelqu'un, c'est-à-dire avec votre mère. 343 00:38:49,582 --> 00:38:50,959 Mais quand tu meurs... 344 00:38:53,295 --> 00:38:58,503 Vous ne savez jamais quand cela se produira, il se pourrait que vous soyez seul. 345 00:38:58,675 --> 00:38:59,886 Tu sais ce que je veux dire ? 346 00:39:05,978 --> 00:39:10,106 J'ai entendu dire qu'au moment de la mort, la plupart des gens disaient : "Maman". 347 00:39:12,360 --> 00:39:14,068 N'est-ce pas incroyable ? 348 00:39:14,904 --> 00:39:19,651 C'est-à-dire jusqu'à 80 personnes dont la mère est décédée il y a longtemps. 349 00:39:23,040 --> 00:39:27,786 C'est comme si rien ne s'était passé pendant cette période. 350 00:39:29,214 --> 00:39:31,087 C'est tout ce à quoi vous pensez. 351 00:39:32,968 --> 00:39:38,973 Au moins si vous mourrez ici, vous allez mourir avec quelqu'un. 352 00:39:40,602 --> 00:39:42,560 Tu vas mourir avec tes amis. 353 00:39:56,330 --> 00:39:59,332 Dormir plus longtemps que jamais. 354 00:40:00,085 --> 00:40:03,586 Et vous rythmez la respiration avec l'autre personne. 355 00:40:03,756 --> 00:40:07,208 De cette façon, vous savez qu'il y a une autre personne dans le monde. 356 00:40:14,770 --> 00:40:17,392 Diamond Diamond here 5. Pouvez-vous m'entendre ? Changement 357 00:40:17,899 --> 00:40:21,565 - Comment allez-vous votre entreprise ? - Nous avons perdu la moitié des hommes. 358 00:40:25,574 --> 00:40:28,492 Diamant, diamant ici 5. Est-ce que tu me lis ? Changement 359 00:41:03,663 --> 00:41:06,499 Nous avons besoin de plus de muscle pour soulever cela. 360 00:41:06,667 --> 00:41:09,337 Hé, les gars, venez nous aider avec ça. 361 00:41:09,504 --> 00:41:12,674 Nous avons apporté un excellent pour tout le monde avec une belle apparence. 362 00:41:13,135 --> 00:41:14,413 Allez, patron, toi aussi. 363 00:41:18,514 --> 00:41:21,089 "Est-ce que je l'ai couvert ?" "Non, tu as raison. 364 00:41:21,477 --> 00:41:26,224 Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous êtes invité à sourire et que vous ne le pouvez jamais. 365 00:41:26,400 --> 00:41:27,942 Dites "pomme de terre". 366 00:41:28,194 --> 00:41:29,604 Un deux trois. 367 00:41:38,831 --> 00:41:41,999 - "Avez-vous cela ?" - Oui, je préférerais voir les visages. 368 00:41:56,938 --> 00:41:58,847 Hé, sergent. 369 00:42:19,047 --> 00:42:21,372 Wow, c'est incroyable. 370 00:42:21,445 --> 00:42:22,653 Notre drapeau survole Suribachi. 371 00:42:22,677 --> 00:42:26,213 Regarde ça. N'est-ce pas incroyable ? 372 00:42:27,350 --> 00:42:30,886 Savez-vous qui est l'homme qui a aidé Washington dans le Delaware ? 373 00:42:31,062 --> 00:42:32,557 Et les hommes de l'esprit de 76? 374 00:42:32,731 --> 00:42:37,559 Ces hommes sont des symboles. Les soldats ne sont pas commerciaux. 375 00:42:39,197 --> 00:42:43,611 Général Bridges, le président a demandé aux gens et à l'argent six fois. 376 00:42:43,786 --> 00:42:47,571 Six prêts de guerre, et à chaque fois, vous devez mettre la limite supérieure. 377 00:42:47,749 --> 00:42:51,700 Les gens ne perdront pas plus d’argent à moins de leur donner quelque chose à montrer. 378 00:42:52,296 --> 00:42:56,047 Connaissez-vous les attentes créées par cette photo ? 379 00:42:56,218 --> 00:42:59,553 Et vous voulez que six soldats soient rapatriés à un spectacle ? 380 00:43:00,057 --> 00:43:02,381 Vous n'avez peut-être pas vu notre liste de victimes. 381 00:43:06,188 --> 00:43:09,568 Ne vous rendez-vous pas compte qu'une bataille infernale est menée sur cette île ? 382 00:43:10,735 --> 00:43:13,940 Général, croyez-moi, nous comprenons. 383 00:43:15,409 --> 00:43:18,363 C'est un directeur de la Maison Blanche. 384 00:43:18,537 --> 00:43:20,539 Vous le voulez ici et vous le voulez maintenant. 385 00:43:21,374 --> 00:43:24,210 Prendre à couvert ! Vite ! 386 00:43:44,736 --> 00:43:48,522 C'est dur, mon Dieu. D'où viennent-ils ? 387 00:43:49,241 --> 00:43:52,990 Nous aurons sur le prochain essai. et il semble être avant la tombée de la nuit. 388 00:43:56,585 --> 00:43:58,244 Sorenson ! 389 00:43:59,045 --> 00:44:02,083 Patron ! Les deux ! 390 00:44:08,138 --> 00:44:12,388 Retournez au PC. Il y a un message urgent pour vous. 391 00:44:13,021 --> 00:44:16,688 "Quel message ?" "Je ne sais pas." Soyez sur votre chemin. 392 00:45:16,724 --> 00:45:18,848 Capitaine. Bonne chance 393 00:45:19,479 --> 00:45:21,885 Colonel ! Message reçu. 394 00:45:22,064 --> 00:45:28,685 Colonel, c'était une compagnie facile. Hayes et assez, Sorenson est mort. 395 00:45:29,031 --> 00:45:32,615 Pas plus de trois hommes, sergent Boyle. Trois des six. 396 00:45:32,785 --> 00:45:35,990 Oui monsieur. Gagnon et l'infirmière Marines Hayes. 397 00:45:36,165 --> 00:45:37,789 Bradley pensait qu'il était mort. 398 00:45:37,957 --> 00:45:42,122 Non, il est de retour sur ses pieds. Ils venaient le chercher à l'hôpital de Guam. 399 00:45:44,841 --> 00:45:48,425 Seigneur ! Le soldat First Hayes présente votre commande, Seigneur. 400 00:45:48,597 --> 00:45:51,384 - Repose-toi, Hayes. - Oui monsieur. 401 00:45:53,393 --> 00:45:55,802 Il était censé retourner à Washington. 402 00:45:55,980 --> 00:45:59,895 Ils veulent retourner la photo pour commander le septième emprunt de la guerre. 403 00:46:00,695 --> 00:46:05,737 Il se rendra en bateau à Guam avec Gagnon et le sergent Boyle. 404 00:46:05,911 --> 00:46:07,025 Bonjour Hayes 405 00:46:09,497 --> 00:46:10,540 Seigneur 406 00:46:16,756 --> 00:46:18,714 Était-ce le message urgent ? 407 00:46:19,218 --> 00:46:20,927 Bradley les rejoindra là-bas. 408 00:46:21,095 --> 00:46:25,307 Ils attrapent un avion militaire pour Washington... 409 00:46:58,224 --> 00:47:01,640 Eh bien, attendez une minute. Espérons que l'Indien. 410 00:47:02,354 --> 00:47:05,806 Le voilà ! "Boss, comment vas-tu là-bas ?" 411 00:47:07,360 --> 00:47:09,271 Ça fait quoi de revenir en arrière, patron ? 412 00:47:17,415 --> 00:47:20,416 Et dès qu'ils sont arrivés au Sénat. 413 00:47:20,585 --> 00:47:23,254 Il y avait un autre événement à l'ordre du jour. 414 00:47:23,422 --> 00:47:28,084 Les trois survivants du levage du drapeau, arrivés au Capitole, 415 00:47:28,260 --> 00:47:33,137 Où ils ont été reçus comme des héros par la plénière du Sénat entre les ovations. 416 00:47:33,308 --> 00:47:38,220 Plus tard, le président eut le temps de l'accueillir dans son bureau à la Maison Blanche. 417 00:47:38,398 --> 00:47:45,397 L'Indien Pima Ira Hayes, probablement le plus célèbre d'Inde après Jim Thorpe... 418 00:48:02,010 --> 00:48:06,805 "Vous attendez dans la salle à manger. Tu fais quoi - Je me reposais. 419 00:48:06,975 --> 00:48:10,179 - Allez, allez, j'ai commandé un steak. - "Je n'ai pas faim." 420 00:48:10,355 --> 00:48:13,521 Vous êtes sur la première page. Regarde. 421 00:48:15,235 --> 00:48:17,560 Pourquoi ne commencez-vous pas sans moi, les garçons ? 422 00:48:18,072 --> 00:48:23,659 Je pensais que tout ce que tu voulais voir, c'était une table blanche, avec des serviettes de table... 423 00:48:23,828 --> 00:48:25,288 Non je ne 424 00:48:31,879 --> 00:48:36,293 - "Quel est le problème, patron, ça te dérange ?" - Rien du tout. Tout se passe bien. 425 00:48:36,470 --> 00:48:39,093 Soyez honnête avec moi, que cachez-vous ? 426 00:48:44,646 --> 00:48:46,971 C'est un must, Hayes. 427 00:48:47,149 --> 00:48:51,361 Lorsque vous nettoyiez la caserne, vous nettoyiez, que cela vous plaise ou non. 428 00:48:51,530 --> 00:48:55,445 Une fois là-bas, il sourit et répond. Acceptez-le, sans doute. 429 00:48:55,619 --> 00:48:57,180 Je n'ai jamais eu une très bonne conversation 430 00:48:57,204 --> 00:49:00,821 Tu n'as jamais non plus été un héros. Donc, c'est une première pour tout. 431 00:49:01,417 --> 00:49:03,955 Je ne suis pas un héros. Je ne suis rien 432 00:49:04,921 --> 00:49:06,380 Tous les héros sont morts. 433 00:49:06,549 --> 00:49:10,048 Cela ne me donne pas l'impression de vous demander de voler une banque. 434 00:49:12,514 --> 00:49:17,722 Boyle, tu es un bon gars et j'apprécie tout ce que tu as fait pour moi, mais... 435 00:49:18,521 --> 00:49:25,024 Écoute, Ira. Les gens font des héros. Ils le font quand ils ont besoin de croire. 436 00:49:25,195 --> 00:49:27,949 Ils vous ont créé et maintenant vous devez jouer. 437 00:49:28,409 --> 00:49:32,870 Je ne suis pas un hypocrite. Ma mère m'a dit que Dieu veut que nous soyons. 438 00:49:33,039 --> 00:49:36,788 Ta mère n'était pas à Iwo Jima, par Dieu ! N'est-ce pas vrai ? 439 00:49:40,131 --> 00:49:45,471 Allez, Ira. Appréciation et respect. 440 00:49:45,639 --> 00:49:48,758 Mais ne le laissez pas vous détruire. 441 00:49:51,979 --> 00:49:56,192 Si vous avez faim, descendez. Je dois y aller ou je vais brûler le steak. 442 00:49:59,113 --> 00:50:03,775 Et Ira. Je n'irais pas dire que tous les héros sont morts. 443 00:50:04,660 --> 00:50:08,706 Ils ne croient pas parce que c'est ce qu'ils veulent entendre, ils finissent par vous détester. 444 00:50:08,875 --> 00:50:10,285 Tu dois aider, Sorenson... 445 00:50:14,756 --> 00:50:16,383 Tu dois m'aider, Boyle. 446 00:50:19,345 --> 00:50:20,555 C'est pour ça que je suis là. 447 00:50:48,881 --> 00:50:50,590 C'est Ira ! 448 00:50:53,846 --> 00:50:55,923 Laissez le passage libre. 449 00:51:02,942 --> 00:51:06,476 Sors d'ici ou j'appelle la police. 450 00:51:15,123 --> 00:51:19,169 Bien sur qu'il l'est. Je ne suis pas mauvaise vision. 451 00:51:19,337 --> 00:51:22,732 Qu'est-ce qui fait qu'une star vous ressemble ? Viens, laisse-moi te serrer la main. 452 00:51:22,757 --> 00:51:26,127 Tu as un beau sourire. Ils beurent tous. 453 00:51:26,303 --> 00:51:29,839 "Imagine quand tu entres." "Vous avez entendu les filles. Viens. 454 00:51:30,016 --> 00:51:34,644 Non, merci beaucoup, mais je suis resté chez un ami. 455 00:51:34,814 --> 00:51:37,139 - Allons-y aussi. - Achète-moi un verre. 456 00:51:37,316 --> 00:51:41,267 - "Non merci." - Viens, viens avec nous. 457 00:51:52,001 --> 00:51:55,288 Bonjour, tu vas être quoi ? 458 00:52:01,680 --> 00:52:03,472 Coca-Cola, s'il vous plaît. 459 00:52:03,640 --> 00:52:08,848 Je vous invite, chef. Whisky, bourbon, tout ce que vous voulez. 460 00:52:11,192 --> 00:52:12,816 Il sait aussi qui je suis. 461 00:52:14,196 --> 00:52:18,195 Ne me donne pas ça. Qui ne connait pas ces histoires ? 462 00:52:18,909 --> 00:52:21,698 "Vous savez qui je suis." Allez, qu'est-ce que ce sera ? 463 00:52:23,122 --> 00:52:25,281 - Un coca ira bien. - Bien sur. 464 00:52:34,178 --> 00:52:37,962 Pourquoi ne souris-tu pas, mon ami ? Sois heureux. 465 00:52:41,646 --> 00:52:47,234 Laissez-moi vous montrer un truc sensationnel. Tu tournes la tête un instant, veux-tu ? 466 00:52:57,415 --> 00:53:01,414 Le drapeau américain vaut un verre pour votre ami, non ? 467 00:53:01,586 --> 00:53:03,415 Je suis aussi un ancien combattant. 468 00:53:03,590 --> 00:53:06,876 Ça suffit ! 469 00:53:07,052 --> 00:53:10,255 Laissez-le tranquille, Morrie, arrêtez de vous moquer et sortez d'ici ! 470 00:53:14,687 --> 00:53:16,228 La classe supérieure. 471 00:53:17,064 --> 00:53:21,562 C'est un plaisir de vous accueillir ici, Chef, vous avez bien fait de venir. 472 00:53:21,737 --> 00:53:25,236 Et si quelqu'un vous dérange encore : sortez. 473 00:53:26,075 --> 00:53:27,118 Merci 474 00:53:30,497 --> 00:53:33,582 Tu veux manger quelque chose ? Je peux l'envoyer à un hamburger. 475 00:53:33,751 --> 00:53:36,042 Non, vraiment merci. 476 00:53:41,427 --> 00:53:46,340 "Savez-vous quelle heure il est en Arizona ?" "Environ trois heures de moins. Pourquoi 477 00:53:47,310 --> 00:53:51,475 J'aimerais appeler mes parents. Nous sommes venus aujourd'hui... 478 00:53:53,276 --> 00:53:57,321 Je ne sais pas, ça a été un peu le bordel. 479 00:53:58,949 --> 00:54:02,117 Quel est le numéro ? "C'est juste Sacaton, près de Phoenix." 480 00:54:02,287 --> 00:54:03,450 - Je vais appeler. - Non 481 00:54:03,622 --> 00:54:04,866 Calme-toi, j'appelle. 482 00:54:05,040 --> 00:54:08,492 Quand la guerre est finie, je peux acheter une boîte de chocolats, d'accord ? 483 00:55:06,908 --> 00:55:12,035 Cela prend environ une heure. Ils doivent envoyer un camion. 484 00:55:48,333 --> 00:55:50,659 Jardin d'enfants Noomie. 485 00:55:51,754 --> 00:55:54,081 Qui Où ? 486 00:55:54,466 --> 00:55:57,835 Oui, ne raccroche pas. Je reviens tout de suite. 487 00:55:58,221 --> 00:56:00,545 Patron ! Belle au bois dormant ! 488 00:56:00,722 --> 00:56:03,927 Votre mère est au téléphone. Je veux dormir. 489 00:56:04,103 --> 00:56:08,149 Allez, mon garçon, ce n'est pas une façon de parler. Allez un sac de pommes de terre. 490 00:56:08,317 --> 00:56:10,439 - "Où est maman ?" - le téléphone. 491 00:56:10,611 --> 00:56:11,653 Oh, maman. 492 00:56:11,820 --> 00:56:14,941 Savez-vous quelque chose ? Je me sens bien Suis-je saoul ? 493 00:56:17,201 --> 00:56:19,527 Dis bonjour - Bonjour. 494 00:56:19,705 --> 00:56:22,541 Ne pas mentionner ici. C'est ta mère. 495 00:56:25,045 --> 00:56:28,996 Tu sais quoi ? C'est comme avoir un énorme aigle sur la tête. 496 00:56:29,175 --> 00:56:33,839 - Je me sens bien. - Bien. Discours 497 00:56:34,391 --> 00:56:38,720 Salut maman. Voici votre fils, Ira Hayes. 498 00:56:39,481 --> 00:56:44,024 Qu'est-ce que je ne regarde pas ? Ira je suis ton fils. 499 00:56:48,239 --> 00:56:52,987 "Quoi ?" Quoi - Dis bonjour, c'est ta mère. 500 00:56:53,163 --> 00:56:56,533 Salut maman. Comment ça va ? Comment va papa ? 501 00:56:58,712 --> 00:57:01,714 Je suis votre fils Ira Hayes Hamilton. 502 00:57:04,010 --> 00:57:06,762 Hey, comment se fait-il que tu n'étais pas sur Iwo Jima ? 503 00:57:09,892 --> 00:57:15,480 Salut, je suis un ami d'Ira. Désolé, c'est un peu loin du téléphone. 504 00:57:15,650 --> 00:57:19,778 Il y a une fête ici. Votre enfant est maintenant très important. 505 00:57:19,945 --> 00:57:24,490 Ne vous inquiétez pas, votre fils va bien. Il va l'appeler demain. 506 00:57:25,452 --> 00:57:29,403 Ne le mentionne pas. C'était mon plaisir. Au revoir. 507 00:57:31,752 --> 00:57:37,045 Demandez ce que vous êtes censé faire. Demandez ça. 508 00:57:37,217 --> 00:57:41,168 Je l'ai fait Il a dit que je devrais aller dormir. Allez, je vais le prendre. 509 00:57:41,347 --> 00:57:42,849 Demande-moi ce que je devrais faire. 510 00:57:43,058 --> 00:57:46,143 Vendre des obligations de guerre, ce que nous faisons. 511 00:57:46,313 --> 00:57:51,984 Et nous sommes fiers des trois survivants du drapeau ici. 512 00:57:52,152 --> 00:57:55,070 Pour commencer le septième numéro de bonus de guerre. 513 00:57:55,239 --> 00:57:58,407 "Laisse-moi te présenter-" "Ces héros. 514 00:57:58,577 --> 00:58:01,911 Le sixième homme, Ira Hayes. 515 00:58:04,250 --> 00:58:07,537 Je suis content d'être ici. Acheter des titres. 516 00:58:10,048 --> 00:58:13,835 - "Qu'est-ce que c'était que vous, M. Hayes ?" - ouais 517 00:58:14,012 --> 00:58:16,136 Je vais le laisser à la fin. 518 00:58:16,307 --> 00:58:20,471 Il garda le courage d'un Tomahawk d'atteindre le sommet de la montagne. 519 00:58:20,646 --> 00:58:23,600 Un exemple fantastique de courage indien. 520 00:58:24,191 --> 00:58:27,810 Il est temps de montrer notre gratitude à ces actes. 521 00:58:28,029 --> 00:58:29,738 Pas seulement avec des mots. 522 00:58:29,907 --> 00:58:33,858 Nous avons déjà demandé à entrer dans la bataille six fois. 523 00:58:34,037 --> 00:58:37,240 Nous donnons ce qu'il a donné à ces héros. 524 00:58:37,417 --> 00:58:42,292 Nous devrions donner à nos poches ce qu'ils ont donné de leur cœur. 525 00:58:42,465 --> 00:58:47,542 Et ne cessez pas de donner avant de vouloir faire du mal à l'ennemi. 526 00:58:50,559 --> 00:58:53,345 Plus tard, nous avons une surprise pour vous tous. 527 00:58:53,936 --> 00:58:56,013 Mesdames et Messieurs, à ma droite... 528 00:58:56,189 --> 00:59:01,231 Ils sont les mères des trois soldats qui ne peuvent pas être ici. 529 00:59:01,403 --> 00:59:03,527 Mme Karl Sorenson. 530 00:59:40,827 --> 00:59:45,490 D'abord en Amérique, d'abord dans nos cœurs et les premiers à parler, 531 00:59:45,667 --> 00:59:50,793 L'Indien indomptable, soldat de première classe, Ira Hayes Hamilton. 532 00:59:59,058 --> 01:00:03,104 Je suis content d'être dans votre ville. Acheter des titres. 533 01:00:03,980 --> 01:00:05,939 Où sommes-nous ? À Boston ? 534 01:00:06,109 --> 01:00:10,059 Chicago, où vous êtes Soldiers Field à Chicago. 535 01:00:10,238 --> 01:00:15,993 Réveille toi. L'inspecteur général Bridges est ici et se débrouillera bien. 536 01:00:16,162 --> 01:00:21,503 Tu es un grand gars, Boyle. Je l'apprécie, tu sais ? 537 01:00:30,054 --> 01:00:36,558 Mesdames et Messieurs, faisant votre entrée sur le ring, 538 01:00:36,729 --> 01:00:39,684 Les héros d'Iwo Jima. 539 01:00:40,191 --> 01:00:45,899 A qui sont dédiées les obligations de la septième guerre de Chicago. 540 01:00:46,074 --> 01:00:47,818 Oui, le personnel est en vie. 541 01:00:48,620 --> 01:00:50,078 Oui ! 542 01:00:50,747 --> 01:00:52,325 Détendez-vous, chef. 543 01:00:53,208 --> 01:00:56,458 Colère ! "Qu'est-ce que tu regardes ?" 544 01:00:57,254 --> 01:00:59,960 Ne pouvez-vous pas financer la guerre sans nous ? 545 01:01:00,133 --> 01:01:02,292 - "Avez-vous besoin du spectacle ?" - Colère ! 546 01:01:02,469 --> 01:01:03,549 Salut, Ira. 547 01:01:04,429 --> 01:01:06,139 Colère, ici ! 548 01:01:10,355 --> 01:01:12,014 Salut patron ! 549 01:01:17,864 --> 01:01:24,319 John H. Bradley, deuxième soldat de la marine américaine. 550 01:01:24,747 --> 01:01:30,953 1 soldat René Gagnon, US Marine Corps. 551 01:01:31,588 --> 01:01:36,631 Et le premier soldat Ira Hamilton " Head " Hayes. 552 01:01:36,803 --> 01:01:41,217 Avec le soldat Hayes, on retrouve le sang des Indiens qui se battent 553 01:01:41,392 --> 01:01:46,019 Mélangé à l'esprit invincible des US Marines. 554 01:01:46,190 --> 01:01:49,440 Il n'y a pas de meilleure combinaison. 555 01:01:49,610 --> 01:01:52,945 Ils nous ont donné des montres en or 14 carats. 556 01:01:54,575 --> 01:01:55,856 Quatorze ! 557 01:01:57,329 --> 01:02:03,034 Cette image comprend un moment de vérité pour les États-Unis. 558 01:02:03,211 --> 01:02:07,673 Six de nos enfants, tous nés égaux, 559 01:02:07,842 --> 01:02:11,009 Tous avec le même droit à la liberté, 560 01:02:11,178 --> 01:02:16,767 Tout le monde avec les mêmes chances et le droit de rechercher le bonheur. 561 01:02:16,935 --> 01:02:22,810 Combattre ensemble pour préserver un patrimoine précieux. 562 01:02:23,945 --> 01:02:26,614 J'ai le droit de quatorze montres en or. 563 01:02:27,617 --> 01:02:31,364 Qui a besoin d'un collègue quand vous avez une montre en or 14 carats ? 564 01:02:32,412 --> 01:02:35,534 Profitez-en ici. Je veux voir la première chose le matin. 565 01:02:38,462 --> 01:02:40,591 "Chef, nous sommes retournés à l'hôtel. "Pourquoi ?" 566 01:02:40,674 --> 01:02:43,877 Les ordres du général. "Est-ce que j'ai une cour martiale ?" 567 01:02:44,053 --> 01:02:46,378 "Je ne serais pas surpris." Je veux lui parler. 568 01:02:46,555 --> 01:02:51,598 Flag Mount Suribachi fera de nouveau signe de la main. 569 01:02:51,771 --> 01:02:54,097 Je vais faire un discours. "Pas ce soir. 570 01:02:54,273 --> 01:02:57,061 Mesdames et messieurs, je ne suis pas un héros. 571 01:02:57,277 --> 01:03:02,106 J'étais juste dans les airs et j'ai été abattu parce qu'il ne pouvait pas hisser le drapeau sans aide. 572 01:03:02,283 --> 01:03:06,364 C'était à cause du vent. C'est la vérité. 573 01:03:24,894 --> 01:03:27,137 Le soldat d'abord Ira Hayes, Lord présent. 574 01:03:33,446 --> 01:03:36,020 Vous n'étiez pas dans un camp d'entraînement ? 575 01:03:38,494 --> 01:03:41,117 La nuit dernière a été remarquable. 576 01:03:41,873 --> 01:03:45,872 Il a de la chance que la presse respecte l'armée et n'ait rien posté. 577 01:03:46,545 --> 01:03:49,832 - Quel genre de marine est-ce ? - Je suis une bonne marine, monsieur. 578 01:03:50,176 --> 01:03:55,718 C'était cette opinion générale auparavant, mais on ne pouvait se fier à la preuve. 579 01:03:56,683 --> 01:04:01,312 Hayes étant un marine, il ne suffit pas de bien se battre sur le champ de bataille. 580 01:04:01,482 --> 01:04:03,223 Quel est ton problème ? 581 01:04:14,038 --> 01:04:18,500 - "De quelle couleur est ton uniforme ?" - Vert foncé, Seigneur. 582 01:04:18,669 --> 01:04:20,662 - Et le mien ? - Vert foncé, Seigneur. 583 01:04:20,838 --> 01:04:23,958 Connaissez-vous un meilleur endroit pour avoir vos soucis ? 584 01:04:25,176 --> 01:04:26,970 Quel est le problème, Hayes ? Allez, parle ! 585 01:04:27,012 --> 01:04:28,721 Je suis très heureux que mon meilleur... 586 01:04:29,265 --> 01:04:32,704 Je suis heureux que tous mes amis soient morts et ne puissent pas voir ce que je fais. 587 01:04:32,729 --> 01:04:34,471 - "Que penses-tu faire ?" - Juste rien. 588 01:04:34,647 --> 01:04:39,856 Obtenir 13000000000 $ n'est rien ? Pensez-vous que vous êtes le meilleur juge de quoi ? 589 01:04:40,111 --> 01:04:43,300 Seigneur, je n'ai pas le courage de mentir et de dire que je ne suis pas ce que je suis. 590 01:04:43,324 --> 01:04:46,990 Vous pouvez obtenir une cour martiale, me bloquer ou me tirer dessus, 591 01:04:47,162 --> 01:04:49,914 Mais je continuerai à être un hypocrite plus longtemps. 592 01:05:07,270 --> 01:05:10,355 Hayes, je vais vous donner l'ordre de le déplacer. 593 01:05:13,403 --> 01:05:14,600 Oui monsieur. 594 01:05:15,905 --> 01:05:17,566 Retour à la ligne de front. 595 01:05:21,204 --> 01:05:23,908 Oui monsieur. C'est tout. 596 01:05:25,042 --> 01:05:26,620 Au revoir, monsieur. 597 01:05:30,674 --> 01:05:31,836 Une dernière chose. 598 01:05:33,052 --> 01:05:37,096 Hayes, maintenant un homme public n'est plus maître de lui-même. 599 01:05:37,974 --> 01:05:42,187 Tandis que les Marines, vous êtes protégé par votre renommée. 600 01:05:42,647 --> 01:05:47,809 Mais il y aura un jour qui devra faire face seul. Souviens-toi de ça. 601 01:05:49,197 --> 01:05:50,573 Merci Seigneur. 602 01:06:38,256 --> 01:06:41,128 Bien sûr, votre peuple est heureux de vous revoir. 603 01:08:09,244 --> 01:08:10,490 Bonjour 604 01:08:12,163 --> 01:08:16,911 - Salut, Leonard. - Je suis Kenneth. Ce n'est pas ton lit. 605 01:08:17,712 --> 01:08:22,256 "Mais vous n'étiez pas dans le train." "Tu es mieux en silence maintenant." 606 01:08:22,427 --> 01:08:26,757 Maman a pleuré quand je t'ai vue. Que s'est-il passé ? 607 01:08:28,142 --> 01:08:35,107 Tu sais, Kenny. J'ai dormi dans des centaines de lits depuis mon départ. 608 01:08:35,777 --> 01:08:40,688 Et cette pièce est le seul endroit où je reste. 609 01:08:41,325 --> 01:08:45,323 Je voudrais m'enfermer ici et ne jamais partir. 610 01:08:45,496 --> 01:08:47,870 Tout le monde est fier de toi. 611 01:08:48,876 --> 01:08:54,583 Certains disent qu'ils sont les Indiens les plus célèbres après Geronimo. 612 01:08:54,758 --> 01:08:57,331 Encore plus célèbre que Jim Thorpe. 613 01:08:57,510 --> 01:09:01,095 Savez-vous que Jay sera le chef de la tribu ? 614 01:09:01,266 --> 01:09:03,009 Oui, je l'ai lu. 615 01:09:04,520 --> 01:09:08,388 Que dit-il ? A-t-il parlé de moi ? 616 01:09:08,567 --> 01:09:10,690 Non je ne 617 01:09:12,072 --> 01:09:14,147 Dis-moi comment Iwo Jima est allé ? 618 01:09:14,324 --> 01:09:19,532 Oublie ce truc de héros. Je suis juste ton frère et je t'aime. 619 01:09:20,123 --> 01:09:22,697 Je ne veux plus rien entendre sur la célébrité. 620 01:09:27,840 --> 01:09:31,044 - Bonjour Ira. - Bonjour 621 01:09:37,436 --> 01:09:39,228 Mère, éteins la lumière. 622 01:09:40,523 --> 01:09:42,018 S'il vous plaît éteignez-le. 623 01:10:08,265 --> 01:10:09,463 C'est bon. 624 01:10:11,896 --> 01:10:17,400 C'est fini. C'est fini 625 01:10:17,568 --> 01:10:18,611 Un sourire, chef. 626 01:10:20,656 --> 01:10:22,446 Prends les enfants. 627 01:10:23,909 --> 01:10:25,238 Ecoute, Lisa. 628 01:10:26,998 --> 01:10:29,667 Vous voilà. Merci, monsieur Hayes. 629 01:10:31,084 --> 01:10:33,873 Hayes, nous savons que vous devez être fatigué... 630 01:10:34,047 --> 01:10:37,132 Pourriez-vous signer ici ? Nous sommes venus de Tucson. 631 01:10:37,301 --> 01:10:40,137 Hayes, appelez s'il vous plaît de cette façon. 632 01:10:40,304 --> 01:10:44,006 Restez immobile pendant un moment. Allez-vous arrêter de basculer ? 633 01:10:45,353 --> 01:10:48,188 - Bonjour Jay. - Bonjour 634 01:10:50,775 --> 01:10:55,485 Où vous cachez-vous, malhonnête ? Vous êtes ici depuis trois jours et vous ne l'accueillez pas. 635 01:10:55,657 --> 01:10:58,907 Je commence à m'endormir. 636 01:10:59,078 --> 01:11:03,455 Tu es superbe. Maman m'a parlé de son prix. 637 01:11:04,167 --> 01:11:08,664 Qu'en est-il d'Iwo Jima ? Et qu'en est-il des liens touristiques ? 638 01:11:09,799 --> 01:11:11,510 Qu'entendez-vous par "clôture"? Qu'avez-vous entendu ? 639 01:11:11,511 --> 01:11:12,836 Qu'est-ce que j'ai entendu ? 640 01:11:13,385 --> 01:11:19,764 Dans tous les journaux, il ouvrit le vieil Ira souriait au président. 641 01:11:20,312 --> 01:11:25,520 Vous ne réalisez pas que vous l'êtes. Vous êtes la meilleure chose qui soit arrivée à notre tribu. 642 01:11:25,694 --> 01:11:29,193 C'est pour une bonne cause, Hayes, et nous avons besoin de vous pour le faire. 643 01:11:29,365 --> 01:11:31,302 Je ne suis pas très bon pour faire des discours. 644 01:11:31,327 --> 01:11:34,013 Tout ce que vous avez à faire est de dire bonjour et de dire quelques mots. 645 01:11:34,014 --> 01:11:35,853 Vous l'avez fait la semaine dernière. 646 01:11:37,207 --> 01:11:40,909 "Bien..." "Peut-être que tu rencontreras d'autres Marines." 647 01:11:42,756 --> 01:11:46,007 - Je pense que c'est bien. - Ok. C'est comme ça. 648 01:11:47,136 --> 01:11:53,093 Une belle image photo, vous et cinq acteurs. Très réaliste. 649 01:11:53,269 --> 01:11:56,639 250 par semaine, plus 10% brut. Que dites vous 650 01:11:58,108 --> 01:12:00,979 Prends ma carte et réfléchis-y. 651 01:12:01,154 --> 01:12:05,152 - Vous représentez la Légion. - "Mon fils mange. Va t'en. 652 01:12:05,326 --> 01:12:11,117 "Je dois dire que tu es très amical." "Ira, puis-je te voir un instant ?" 653 01:12:11,291 --> 01:12:12,536 Désolé 654 01:12:17,842 --> 01:12:21,922 Je suis retourné à Washington pour refuser notre demande. Le conseil veut vous parler. 655 01:12:23,347 --> 01:12:28,058 Le conseil a voté. Nous voulons aller à Washington pour parler au commissaire. 656 01:12:28,229 --> 01:12:31,765 Nous paierons les frais d'expédition et les antécédents de la tribu. 657 01:12:31,942 --> 01:12:37,281 Pourquoi moi C'est un honneur, mais je ne leur parle pas très bien. 658 01:12:38,241 --> 01:12:39,819 Ira, tu n'es pas qualifié... 659 01:12:39,993 --> 01:12:42,097 - Avez-vous tout ce dont vous avez besoin d'eau ? - Non 660 01:12:42,121 --> 01:12:44,454 On dirait que c'est la même chose pendant toute la réservation. 661 01:12:44,478 --> 01:12:46,432 Chaque fois qu'une nouvelle industrie est définie pour Phoenix, 662 01:12:46,454 --> 01:12:50,041 Ou un nouveau ranch ouvert, le volume d'eau diminue énormément. 663 01:12:50,110 --> 01:12:55,885 Chaque fois qu'il en parle, l'homme blanc s'y oppose. 664 01:12:56,055 --> 01:13:00,801 S'il te plaît, écoute, Ira. Ils font tous les puits qu'ils veulent sans autorisation préalable. 665 01:13:00,977 --> 01:13:03,765 Ils cultivent du blé et nous cactus. 666 01:13:03,939 --> 01:13:10,109 Jay est le patron, il sait parler. Jay, tu peux faire ces actions. 667 01:13:10,281 --> 01:13:12,024 Aucune de celles-ci ne m'est adressée. 668 01:13:12,199 --> 01:13:15,699 Regarde. Ira Hayes, Ira Hayes, Ira Hayes. 669 01:13:15,870 --> 01:13:19,573 Washington, Nebraska, Irlande, Afrique. 670 01:13:21,670 --> 01:13:26,380 Ce que vous demandez est légitime. Il demande si on vole de l'eau. 671 01:13:26,550 --> 01:13:30,596 C'est ce que nous combattons, mon garçon. Tu dois le faire, Ira. 672 01:13:32,141 --> 01:13:35,177 Département de l'intérieur. 673 01:14:02,095 --> 01:14:05,179 Bonjour, voudriez-vous parler avec le commissaire ? 674 01:14:05,808 --> 01:14:11,182 Ira Hayes, Sacaton. Ira Hayes. Merci 675 01:14:15,945 --> 01:14:18,946 Bonjour M. Harrington a fait ? 676 01:14:21,451 --> 01:14:24,156 C'est juste que je suis surpris que tu te souviennes... 677 01:14:24,745 --> 01:14:27,868 Oh oui, je vais bien. Merci Seigneur. 678 01:14:28,709 --> 01:14:29,753 Demain ? 679 01:14:31,755 --> 01:14:34,378 Si vous devez prendre l'avion à 11h00, je comprends... 680 01:14:35,302 --> 01:14:38,054 À 09h00 heures. Oui, Seigneur, je serai là. 681 01:14:38,222 --> 01:14:41,342 Oui, à 09h00 Je serai à l'heure. Merci beaucoup, monsieur... 682 01:14:58,288 --> 01:15:05,087 La prochaine fois que vous me faites un cadeau, n'attachez pas les femmes. 683 01:15:05,256 --> 01:15:07,463 Ils se moquent tous de ma robe. 684 01:15:08,343 --> 01:15:12,470 Je plaisantais, mec. J'adore ce costume 685 01:15:13,265 --> 01:15:15,408 Eh bien, comment ça s'est passé avec le grand patron ? 686 01:15:15,434 --> 01:15:19,599 Il m'a encore rappelé. Je te verrai demain à 9h00 687 01:15:20,565 --> 01:15:22,233 Parfait Qu'est-ce qui t'inquiète alors ? 688 01:15:23,737 --> 01:15:26,406 Il n'avait jamais eu de faveur auparavant. 689 01:15:27,490 --> 01:15:31,489 Vous auriez dû voir le bâtiment avec toutes ces personnes importantes. 690 01:15:31,662 --> 01:15:35,827 Important ou pas, je vous assure que vous êtes toujours alité. 691 01:15:36,001 --> 01:15:40,878 Et je vous assure qu’ils n’ont rien appris depuis. 692 01:15:41,799 --> 01:15:42,843 La santé. 693 01:15:47,181 --> 01:15:50,136 Tout ce que vous avez à faire est d'être vous-même. 694 01:15:51,646 --> 01:15:52,689 E. 695 01:15:54,232 --> 01:15:58,443 Si mon nom n'apparaissait pas dans tous les journaux, ils ne m'avaient pas reçu. 696 01:16:01,032 --> 01:16:03,154 Noomie, je me sens comme un imposteur. 697 01:16:03,994 --> 01:16:07,447 Comme s'il avait volé quelque chose et ne m'avait pas encore attrapé. 698 01:16:07,624 --> 01:16:09,783 Eh bien, bienvenue dans le genre humain. 699 01:16:09,959 --> 01:16:13,578 Regardez, nous avons tous volé quelque chose, mais je ne vous ai pas demandé, pas moi. 700 01:16:14,130 --> 01:16:19,553 Vous devez vous habituer à être génial. Tout ce que vous avez à faire est de vous amuser, 701 01:16:19,722 --> 01:16:23,518 et de retour dans le vestiaire lorsque l'entraîneur a annoncé le coup de sifflet final. 702 01:16:23,726 --> 01:16:24,769 Exactement. 703 01:16:28,940 --> 01:16:32,891 Eh bien, je dois y aller. On se voit plus tard. 704 01:16:33,071 --> 01:16:35,741 - Bien Dis-moi, d'accord ? - Bien sur. 705 01:16:42,375 --> 01:16:46,917 Hé, où vas-tu, connard ? Est-ce que je t'ai déjà dit de rompre les rangs ? 706 01:16:47,088 --> 01:16:49,331 Kiey ! "Que dites-vous, wuss ?" 707 01:16:49,508 --> 01:16:50,551 Seigneur 708 01:16:51,594 --> 01:16:54,963 Content de te voir. Que faites vous ici ? 709 01:16:55,139 --> 01:16:59,803 - Kiley, je suis content de te voir - Allez, bois au 701. 710 01:16:59,979 --> 01:17:02,186 J'ai pensé à toi un milliard de fois. 711 01:17:02,357 --> 01:17:05,861 Les gars, je veux que vous sachiez l'âme la plus pure que j'ai jamais vue de ma vie. 712 01:17:05,902 --> 01:17:08,940 Vous l'avez vu sur les phoques et l'avez vu aux nouvelles. 713 01:17:09,116 --> 01:17:12,781 - Classe Redskin Ira Hayes. - Câble 714 01:17:13,413 --> 01:17:15,452 Les sergents Harrison, Tate et Gilliam. 715 01:17:15,622 --> 01:17:17,034 Bonne nuit Sympa. 716 01:17:17,251 --> 01:17:19,741 - Sympa. - Assieds-toi. 717 01:17:19,921 --> 01:17:22,412 Va chercher un verre. 718 01:17:22,590 --> 01:17:24,998 - "Es-tu toujours dans la marine ?" - Très clair. 719 01:17:25,177 --> 01:17:29,806 Nous sommes stationnés ici. Nous sommes le gardien d'honneur quand quelqu'un meurt. 720 01:17:30,350 --> 01:17:33,720 - "Bien sûr, ils ont du mérite. - Qu'est-il arrivé à ce gars ? 721 01:17:33,938 --> 01:17:38,150 - Qu'il a surnommé le général. - Sorenson. 722 01:17:38,318 --> 01:17:42,186 Oui ! Allez une bonne ère marine. 723 01:17:42,365 --> 01:17:43,943 Qu'est ce que c'est 724 01:17:46,411 --> 01:17:48,071 E. 725 01:17:48,914 --> 01:17:52,960 Le savez-vous ? Parfois, je regarde des images des escadrons, 726 01:17:53,628 --> 01:17:56,381 Et je me demande combien d'entre eux sont encore en vie. 727 01:17:57,383 --> 01:17:59,292 C'est ce que je déteste de la guerre. 728 01:17:59,469 --> 01:18:03,848 Il est vrai que ces gars-là meurent et construit le personnage. 729 01:18:05,435 --> 01:18:09,646 "Tu n'es pas bon." "Tu es aussi drôle que Dracula. 730 01:18:10,566 --> 01:18:15,029 Allez, chef. À. Écoute 731 01:18:15,197 --> 01:18:18,032 Vous souvenez-vous du jour où vous enseignez la natation ? 732 01:18:19,285 --> 01:18:22,121 Je bois à la santé de 701. 733 01:18:22,288 --> 01:18:25,706 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 734 01:18:25,876 --> 01:18:28,499 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 735 01:18:28,671 --> 01:18:34,046 Marchez-vous comme un canard ? Marchez-vous comme un canard ou pas ? 736 01:18:34,220 --> 01:18:37,672 Oui monsieur ! Oui monsieur ! 737 01:18:37,848 --> 01:18:41,758 Et tu parles comme un canard ? 738 01:18:44,650 --> 01:18:47,188 Avec le rythme ! 739 01:18:49,905 --> 01:18:54,569 - "Allez, patron, je m'entraînais. - Oui monsieur. 740 01:18:54,745 --> 01:18:58,197 - "Es-tu heureux ?" - Oui monsieur. 741 01:18:58,375 --> 01:19:02,040 - "Aimez-vous le Corps des Marines ?" - Oui monsieur. 742 01:19:02,212 --> 01:19:04,917 - Viens, Hayes. - Oui monsieur. 743 01:19:20,318 --> 01:19:21,598 Ira Hayes. 744 01:19:23,072 --> 01:19:24,531 Ira Hayes ! 745 01:19:26,076 --> 01:19:28,615 Viens ici. Quelqu'un te veut. 746 01:19:34,252 --> 01:19:37,253 Bonjour Ira. "Tu viens me chercher ?" 747 01:19:38,216 --> 01:19:42,344 Quelle heure est il J'ai un rendez-vous majeur à 09h00. 748 01:19:42,512 --> 01:19:47,341 - "Il est deux heures de l'après-midi. - Les deux ? Tu dois me sortir d'ici. 749 01:19:47,812 --> 01:19:49,229 S'il vous plaît ne faites pas ça ! 750 01:19:49,688 --> 01:19:53,389 "Désolé, Ira, c'est une nouvelle. " S'il vous plaît, soyez juste. 751 01:20:04,456 --> 01:20:06,080 Je ne comprends pas. 752 01:20:06,792 --> 01:20:11,087 Je connais la famille Hayes toute ma vie et il a toujours été un bon garçon. 753 01:20:12,049 --> 01:20:14,125 Il a choisi le pire moment pour boire à nouveau. 754 01:20:14,593 --> 01:20:17,553 C'est ce dont nous avons besoin : un autre état d'ivresse indien. 755 01:20:17,722 --> 01:20:21,307 C'est très facile de critiquer, Jerry. Aucun journal ne l'a nommé. 756 01:20:21,477 --> 01:20:24,147 N'est-ce pas ? Mais les gens de Phoenix font. 757 01:20:24,731 --> 01:20:28,101 Donnez-lui un nom, nous confions une mission importante, 758 01:20:28,277 --> 01:20:30,898 Et faire notre cause en arrière 50 ans. 759 01:20:31,405 --> 01:20:34,408 Ce n'est pas un héros, c'est un bâtard misérable. 760 01:20:36,495 --> 01:20:39,947 La colère, je suis resté à nouveau, cette fois à Cincinnati. 761 01:20:40,334 --> 01:20:43,786 - Ce mec gère toutes les villes. - Et toutes les prisons. 762 01:20:44,797 --> 01:20:48,463 Si vous deviez être né indien, pourquoi deviez-vous être un Pima ? 763 01:20:50,220 --> 01:20:53,425 - Bonjour, Mme Hayes .. - Mme Hayes .. 764 01:21:00,065 --> 01:21:05,026 "S'il vous plaît indiquer Ay 14 montre en or qui m'a donné... 765 01:21:05,197 --> 01:21:08,281 pour payer l'argent qu'ils m'ont donné. 766 01:21:12,080 --> 01:21:15,533 Peut-être que vous trouvez un travail ici et que je peux racheter... 767 01:21:15,710 --> 01:21:19,792 La honte pour mon peuple et le problème que j'ai créé. 768 01:21:20,884 --> 01:21:27,004 La semaine dernière, j'étais avec des anciens combattants et je me suis saoulé à la première réunion. 769 01:21:27,182 --> 01:21:30,849 Et j'ai oublié de me présenter pour travailler dans le garage. 770 01:21:31,020 --> 01:21:35,898 Tout le monde essaie d'être gentil avec moi et de m'aider, 771 01:21:36,069 --> 01:21:38,405 Mais je me suis mis dans le pétrin encore et encore. 772 01:21:40,741 --> 01:21:46,329 J'ai même pensé à changer de nom, mais cela ne semblait pas correct. 773 01:21:47,165 --> 01:21:52,506 J'ai mal au cœur quand je pense à toi et à tous tes amis, 774 01:21:52,672 --> 01:21:54,879 Savoir ce que je suis devenu. 775 01:21:55,508 --> 01:22:01,595 Je vous promets cette fois que je vais essayer de le rendre différent. 776 01:22:01,767 --> 01:22:04,519 J'ai un bon travail à l'aéroport. 777 01:22:11,111 --> 01:22:16,190 Destination de Green Bay, Grand Rapids, Lansing et Detroit. 778 01:22:16,368 --> 01:22:18,028 Ils embarquent. 779 01:22:26,045 --> 01:22:27,292 Salut, Ira. 780 01:22:31,469 --> 01:22:32,750 Comment ça va ? 781 01:22:35,434 --> 01:22:36,809 Je vais bien. 782 01:22:49,492 --> 01:22:54,286 Vous êtes sur le point de traverser le sol. Un instant et parlez-moi. 783 01:22:54,457 --> 01:22:55,785 Je vous entends. 784 01:22:58,462 --> 01:23:01,380 Pourquoi vous êtes-vous effondré sans dire à votre mère où vous étiez ? 785 01:23:03,510 --> 01:23:06,546 Bon sang, Ira, qu'essayez-vous de faire ? 786 01:23:12,062 --> 01:23:15,512 "Ne me laisse pas utiliser la vadrouille." "Cela ne fonctionne pas pour vous. 787 01:23:17,693 --> 01:23:22,272 Regardez, je vends ma sueur et vous transpirez. Ce que je fais est mon affaire. 788 01:23:22,450 --> 01:23:26,282 Alors, descends de ma vadrouille. "Je suis venu pour te ramener à la maison." 789 01:23:26,454 --> 01:23:27,569 Pour quoi ? 790 01:23:29,165 --> 01:23:31,206 Qu'est-ce que je dois rentrer à la maison ? 791 01:23:34,547 --> 01:23:38,332 - "Parce que si tu ne le fais pas, tu finiras à la morgue." - d'accord. 792 01:23:38,510 --> 01:23:40,801 - "Tu veux que je dessine plus ?" - d'accord. 793 01:23:40,973 --> 01:23:44,222 Oui, c'est vraiment bien. 794 01:23:45,435 --> 01:23:50,230 Je sais pourquoi tu veux mon retour, alors ne me fais pas un imbécile. 795 01:23:50,400 --> 01:23:56,570 Accueil Je veux m'isoler de la circulation et dire que je suis mort. 796 01:23:56,742 --> 01:24:01,072 Il n'y a pas besoin de faire de dessin pour moi. "Je ne parle pas pour la tribu." 797 01:24:01,246 --> 01:24:04,332 Ils peuvent résister à tout ce que vous leur faites encore plus. 798 01:24:04,501 --> 01:24:08,547 Mais qu'est-il arrivé à mon ami ? Donnez-moi une photo de ça. 799 01:24:09,174 --> 01:24:12,508 Qu'est-il arrivé à Pima qui voulait conquérir le monde ? 800 01:24:12,678 --> 01:24:15,169 Il n'est pas revenu de la guerre ! Il est mort ! 801 01:24:15,347 --> 01:24:18,451 Je ne suis pas le même puisque je voulais que ce soit quelque chose que je ne suis pas. 802 01:24:18,475 --> 01:24:23,270 Je ne peux ni parler au commissaire ni rentrer chez moi et vous regarder. 803 01:24:23,441 --> 01:24:26,110 Je ne peux rien faire, car je n'ai pas le droit. 804 01:24:29,031 --> 01:24:33,575 Et maintenant, sortez d'ici. Viens. 805 01:24:33,745 --> 01:24:35,784 - Ira... - Je t'ai dit de partir ! 806 01:24:35,955 --> 01:24:40,667 Je ne vous aime pas, grand patron. Et je n'aime pas votre prix. 807 01:24:54,480 --> 01:24:57,053 Je suis désolé, je l'ai envoyé à Washington. 808 01:24:58,610 --> 01:24:59,856 Désolé 809 01:25:01,404 --> 01:25:03,313 Je ne savais pas comment tu te sentais. 810 01:25:04,908 --> 01:25:06,818 Ira, s'il te plaît. 811 01:25:07,788 --> 01:25:11,917 Viens à la maison. Personne ne va vous faire faire ce que vous ne voulez pas. 812 01:25:13,544 --> 01:25:16,380 Vous ne pouvez pas simplement disparaître de l'esprit des gens. 813 01:25:17,465 --> 01:25:20,171 Même un juge dirait ça. 814 01:25:21,888 --> 01:25:23,382 Au revoir, Jay. 815 01:25:33,110 --> 01:25:34,983 Sois prudent. 816 01:25:51,131 --> 01:25:52,542 Allez, danse. 817 01:26:08,279 --> 01:26:10,401 Un cri de guerre ! 818 01:26:19,750 --> 01:26:21,624 Donne un cri de guerre ! 819 01:26:29,637 --> 01:26:31,762 Que pouvez-vous dire dans votre défense ? 820 01:26:34,102 --> 01:26:36,746 Cela ne me dérange pas de vous dire que je n'aime pas faire cela. 821 01:26:36,771 --> 01:26:41,315 Regardez-vous, un héros national ! Si la honte serait changée. 822 01:26:43,362 --> 01:26:46,282 Je vais vous donner une peine de probation, 823 01:26:46,450 --> 01:26:50,946 Si vous me promettez ce drapeau et ne le faites pas à nouveau. 824 01:26:53,500 --> 01:26:54,876 Qu'en est-il Hayes ? 825 01:26:58,047 --> 01:27:01,714 Ok, emmène-le. 90 jours au centre de détention. 826 01:27:12,023 --> 01:27:15,227 Bonjour chef. Tu te souviens de moi ? Sergent Boyle. 827 01:27:16,654 --> 01:27:18,611 Chef, asseyez-vous. 828 01:27:27,207 --> 01:27:31,622 Eh bien, je vais lire un télégramme que j'ai. 829 01:27:31,797 --> 01:27:33,126 Puis-je vous faire écouter ? 830 01:27:35,719 --> 01:27:39,551 Hayes invite chaleureusement à la cérémonie... 831 01:27:39,724 --> 01:27:44,304 En reconnaissance des corps de la marine à Arlington le 10 novembre. 832 01:27:44,479 --> 01:27:49,641 La présence de Hayes est très importante pour cette célébration. 833 01:27:50,278 --> 01:27:53,066 Signé, Bridges : Président de la Memorial Foundation. 834 01:27:54,701 --> 01:27:57,286 Ils s'attendent à ce que vous acceptiez, chef, et moi aussi." 835 01:28:00,416 --> 01:28:02,208 Je dois rester ici. 836 01:28:02,710 --> 01:28:06,922 Pour toujours ? Ne pensez-vous pas que les contribuables auraient quelque chose à dire ? 837 01:28:09,259 --> 01:28:11,337 Je sais ce qui va arriver. 838 01:28:12,095 --> 01:28:15,014 Il y aura de grandes fêtes et de l'alcool. 839 01:28:16,352 --> 01:28:18,476 Tout ce héros roule. 840 01:28:19,524 --> 01:28:21,765 Je ne veux pas voir Bradley et Gagnon. 841 01:28:21,942 --> 01:28:27,019 Voulez-vous voir votre chaise vide ? Sachez quel type de marine vous êtes devenu. 842 01:28:28,993 --> 01:28:32,326 Allez, Ira. Récupérer. 843 01:28:48,307 --> 01:28:51,559 S'il vous plait ! Ferme ! 844 01:28:52,606 --> 01:28:54,432 Bras actuels ! 845 01:29:32,820 --> 01:29:37,698 Monsieur le Président, distingués invités, Mesdames et Messieurs, 846 01:29:37,868 --> 01:29:42,164 Notre intention aujourd'hui est très simple, rendre hommage aux héros des Marines 847 01:29:42,374 --> 01:29:48,296 et ses camarades d'autres organismes depuis plus de 200 ans, 848 01:29:48,466 --> 01:29:52,084 Qui a souffert et est mort au nom de l'humanité et de la liberté. 849 01:29:53,513 --> 01:29:59,387 En ce sens, nous honorons les héros qui ont construit leur monument, 850 01:29:59,562 --> 01:30:02,268 La non-utilisation de la pierre ou du bronze, 851 01:30:02,441 --> 01:30:06,142 Mais avec l'éternel et infini royaume de l'esprit humain. 852 01:30:06,571 --> 01:30:11,449 C'est une déclaration d'espoir et de meilleurs voeux. 853 01:30:11,620 --> 01:30:14,739 Ce monument hommes étaient de vrais hommes. 854 01:30:14,914 --> 01:30:18,284 Trois sont partis et trois sont ici aujourd'hui. 855 01:30:19,086 --> 01:30:23,630 Ce n'est pas seulement par ses actions si célébrées, par aucun acte. 856 01:30:23,801 --> 01:30:27,467 Nous ne devrions pas célébrer ces hommes uniquement pour ces hommes. 857 01:30:27,639 --> 01:30:33,513 Ce sont des symboles qui représentent tous les innombrables actes d’honneur. 858 01:30:34,396 --> 01:30:38,561 En saluant les morts, nous saluons les vivants. 859 01:30:38,736 --> 01:30:42,319 Parce que la mort n'est pas nécessaire pour la condition héroïque. 860 01:30:42,490 --> 01:30:48,779 Points pour les vivants et les morts, être avec eux, c'est être héroïque. 861 01:30:49,539 --> 01:30:54,749 Les cinq hommes blancs qui ont levé le drapeau étaient des volontaires. 862 01:30:54,922 --> 01:30:57,760 Maintenant, ils sont des symboles de tous les volontaires masculins. 863 01:30:58,510 --> 01:31:01,713 L’indien qui a hissé le drapeau était un homme volontaire, 864 01:31:01,888 --> 01:31:07,762 Et il symbolise tous les Indiens qui se sont battus comme lui. 865 01:31:07,939 --> 01:31:11,604 Volontaire et donc un héros. 866 01:31:12,944 --> 01:31:15,435 Maintenant et pour toujours. 867 01:31:16,115 --> 01:31:19,235 Monsieur le Président, c’est avec ces réflexions que j’ai l’honneur, 868 01:31:19,410 --> 01:31:23,704 Au nom du Corps des marines et de la Fondation pour la mémoire, 869 01:31:23,873 --> 01:31:27,872 Présenter ce monument au peuple des États-Unis. 870 01:31:30,924 --> 01:31:31,966 S'il vous plait ! 871 01:31:32,092 --> 01:31:33,255 Ferme ! 872 01:31:38,601 --> 01:31:40,095 Bras actuels ! 873 01:32:02,213 --> 01:32:05,084 La valeur inhabituelle était une vertu commune. 874 01:33:25,148 --> 01:33:27,556 Je promets que je vais le faire. 875 01:33:29,904 --> 01:33:31,897 Moi je promets 876 01:33:33,200 --> 01:33:34,824 Je promets. 877 01:33:38,706 --> 01:33:40,249 Je promets. 878 01:33:42,169 --> 01:33:43,747 Je promets. 879 01:33:54,016 --> 01:33:57,553 Je vérifie et je t'accompagne à la maison. "D'accord, ma chérie. 880 01:34:04,238 --> 01:34:05,281 Ira. 881 01:34:07,534 --> 01:34:09,027 Je suis rentré à la maison. 882 01:34:12,749 --> 01:34:15,075 Et puis c'était comme un miracle. 883 01:34:19,882 --> 01:34:23,465 Comme si Dieu me disait : tout va bien maintenant. 884 01:34:24,680 --> 01:34:27,717 Vous savez, tout cela n'est qu'un symbole. 885 01:34:29,018 --> 01:34:32,434 Vous ne devez plus porter tout cela dans le ventre. 886 01:34:33,190 --> 01:34:35,396 C'est à l'extérieur. Ce n'est pas toi 887 01:34:36,569 --> 01:34:38,942 Alors rentrez chez vous et soyez vous-même. 888 01:34:39,363 --> 01:34:42,735 Oui, c'est un miracle, je suis sérieux. 889 01:34:44,287 --> 01:34:46,279 Alors j'ai beaucoup réfléchi à... 890 01:34:48,876 --> 01:34:52,246 - Les mauvaises choses que j'ai dites. - Oublie ça. 891 01:34:52,422 --> 01:34:54,047 Que pourriez-vous faire d'autre ? 892 01:34:54,675 --> 01:34:56,969 Vous êtes de retour là où vous êtes allé, n'est-ce pas ? 893 01:34:58,637 --> 01:35:03,597 Ça va être difficile, Jay. Les gens ne réagiront pas comme vous. 894 01:35:04,479 --> 01:35:07,434 Mais je promets que je vais vraiment essayer de régler le problème. 895 01:35:07,607 --> 01:35:10,857 Et je vais travailler comme s'il n'y avait pas de lendemain. 896 01:35:13,198 --> 01:35:15,658 Vous pouvez m'envoyer à Washington comme vous le souhaitez. 897 01:35:16,701 --> 01:35:20,571 Très bien Maintenant, je promets quelque chose. 898 01:35:21,167 --> 01:35:23,456 Faites ce que vous dites et oubliez les gens. 899 01:35:24,252 --> 01:35:28,381 Parce que si vous le faites, je vous assure que vous ne direz qu’une chose à propos d’Ira Hayes. 900 01:35:29,384 --> 01:35:33,253 C'est un homme honorable, c'est ce qu'ils disent. 901 01:35:33,431 --> 01:35:35,138 Vous devez attendre pour le voir. 902 01:35:39,186 --> 01:35:43,436 Cher sergent Boyle, Je pense que cela vous surprendra de savoir à propos de moi, 903 01:35:43,610 --> 01:35:48,403 Mais je voulais vous remercier pour ce que vous avez fait pour moi pendant la tournée. 904 01:35:59,879 --> 01:36:03,215 Et faites-moi aller à la cérémonie, même s'il avait très honte. 905 01:36:05,471 --> 01:36:08,366 Je pense que vous voudrez peut-être savoir à quel point vous travaillez fort. 906 01:36:08,390 --> 01:36:15,105 J'ai été très actif. Mettre de ma part. Aidez quelqu'un dans le besoin. 907 01:36:15,273 --> 01:36:17,600 Je vous assure que cette fois c'est sérieux. 908 01:36:20,196 --> 01:36:23,698 Et je n'ai même pas bu d'alcool depuis que je suis sorti de prison. 909 01:36:24,660 --> 01:36:27,890 La raison en est que tout ce qui s'est passé lors de la tournée des obligations, 910 01:36:27,915 --> 01:36:31,996 que j'ai causé cette douleur en moi de voir que mon peuple a honte de moi. 911 01:36:32,503 --> 01:36:35,874 Ils doivent me racheter pour toute la douleur que j'ai causée. 912 01:36:36,467 --> 01:36:40,335 La seule chance que j'ai est la nomination au conseil tribal. 913 01:36:40,514 --> 01:36:44,975 Je sais que je pourrais faire quelque chose de bien pour mon peuple si je l’indique. 914 01:36:45,144 --> 01:36:49,225 Et j'espère qu'ils le font. Cela voudrait dire que tu me pardonnerais. 915 01:36:50,275 --> 01:36:53,194 S'ils savaient à quel point cela signifiait pour moi... 916 01:36:53,362 --> 01:36:59,697 Mais je ne peux le dire à personne, ils doivent le faire eux-mêmes. 917 01:37:00,454 --> 01:37:03,642 Peut-être que je me suis comporté comme si tu n'avais pas le droit d'espérer, 918 01:37:03,667 --> 01:37:05,909 Mais je l'aime toujours. 919 01:37:06,670 --> 01:37:09,541 Sergent Boyle, vous devez me nommer. 920 01:37:09,715 --> 01:37:15,055 Un homme doit trouver sa place et je sais que la mienne est ici. 921 01:37:16,056 --> 01:37:18,928 - Je vais le nommer. - Tais-toi. 922 01:37:20,313 --> 01:37:21,730 Pourquoi m'as-tu dit de me taire ? 923 01:37:21,772 --> 01:37:25,640 Parce que tu dis des bêtises. Si vous continuez, je ne serai pas votre frère. 924 01:37:25,819 --> 01:37:29,947 "Pourquoi ?" "Les gens doivent décider sans toi." 925 01:37:33,953 --> 01:37:36,659 Cependant, le Conseil ne m'intéresse pas. 926 01:37:55,940 --> 01:37:58,348 Voulez-vous arrêter ? 927 01:38:02,823 --> 01:38:07,284 Voulez-vous réveiller tout le monde au milieu de la nuit ? 928 01:38:09,665 --> 01:38:12,868 Du bruit, un marteau, une corne. 929 01:38:14,045 --> 01:38:19,502 Mme Joseph a dit qu'elle perdrait le bébé si elle ne dormait pas. 930 01:38:20,385 --> 01:38:22,675 Vous, chef. Dis quelque chose. 931 01:38:24,225 --> 01:38:27,061 - "Savez-vous quelle heure il est, Ira ?" - non 932 01:38:27,228 --> 01:38:30,478 0h30. Pourquoi ne rentrez-vous pas chez vous ? 933 01:38:31,149 --> 01:38:36,108 J'ai entendu dire que M. Sinta avait des problèmes avec son tracteur. Arrange ça, c'est tout. 934 01:38:36,989 --> 01:38:39,777 Tous les soirs Le marteau et le marteau. 935 01:38:39,952 --> 01:38:41,280 Ok, d'accord. 936 01:38:42,371 --> 01:38:45,657 - "Pourquoi ne finis-tu pas demain ?" - d'accord. 937 01:38:47,085 --> 01:38:51,463 La prochaine fois que tu iras en ville, je vais acheter des boules Quiès. 938 01:38:51,632 --> 01:38:53,672 Bonne nuit, Jay, bonne nuit, Oderner. 939 01:38:56,848 --> 01:39:02,886 Certains se vantent de discours, d'autres sont fiers de leur travail. 940 01:39:04,941 --> 01:39:07,183 La colère mène votre campagne. 941 01:39:14,536 --> 01:39:18,866 Vous écrirez votre premier choix, votre deuxième et troisième... votre 942 01:39:19,040 --> 01:39:22,078 Pour ceux que vous croyez feraient de bons conseillers. 943 01:39:22,254 --> 01:39:24,875 Les trois noms le plus souvent écrits, 944 01:39:25,048 --> 01:39:28,999 Ils seront ceux pour lesquels vous voterez la semaine prochaine. 945 01:39:29,179 --> 01:39:32,264 C'est la zone trois. 946 01:39:33,016 --> 01:39:37,596 "Penses-tu qu'Ira a une chance ?" "De quoi tu parles ?" 947 01:39:37,981 --> 01:39:40,852 - Nomination au conseil. - Ira ? 948 01:39:41,819 --> 01:39:45,154 Déjà connu la gloire, celui-ci n'est pas intéressé. 949 01:40:46,065 --> 01:40:49,234 Le temps que vous attendez ici dans le froid. 950 01:40:49,653 --> 01:40:54,944 Gouverneur, je vais lire les résultats avant de rester dans l’école. 951 01:40:55,243 --> 01:40:56,286 Jay. 952 01:40:58,622 --> 01:41:06,000 District n ° 1: Luan Wall, Joseph B. Carlson et Franklyn Galloway. 953 01:41:06,465 --> 01:41:12,919 District n ° 2: John Grady, David Peterson et Robert Yock. 954 01:41:13,724 --> 01:41:19,894 District 3: William Grant, George Gripen Jr., 955 01:41:20,065 --> 01:41:22,023 Et Howard Donald Miller. 956 01:41:34,270 --> 01:41:36,839 "Ira..." "Ne t'inquiète pas pour moi, ça va. 957 01:41:49,542 --> 01:41:52,236 Je vais bien. Très bien 958 01:41:55,680 --> 01:41:57,610 Je n'ai besoin de personne. 959 01:41:57,611 --> 01:41:59,383 À n'importe qui ! 960 01:42:01,001 --> 01:42:03,353 Que faites vous là Hé, maman ! 961 01:42:03,354 --> 01:42:05,488 Qu'est-ce que tu fais là, hein ? 962 01:42:06,836 --> 01:42:10,492 Jusqu'au bout, 701! 963 01:42:10,650 --> 01:42:15,901 Jusqu'au bout, 701! 964 01:42:20,080 --> 01:42:22,264 Oui monsieur ! Oui monsieur ! 965 01:42:23,625 --> 01:42:25,085 Oui monsieur ! 966 01:42:37,158 --> 01:42:39,125 Hey, reviens ici ! 967 01:43:07,774 --> 01:43:09,892 Sorenson ? 968 01:43:14,918 --> 01:43:18,173 Sorenson... 969 01:44:01,391 --> 01:44:03,120 Bien... 970 01:44:04,150 --> 01:44:06,211 Qu'est ce que je fais ? 971 01:44:07,421 --> 01:44:09,298 Où vais-je ? 972 01:44:15,696 --> 01:44:18,207 Mon Dieu, qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 973 01:44:19,890 --> 01:44:21,912 Est-ce que je vais vous dire ?! 974 01:44:22,017 --> 01:44:23,835 S'il vous plait ! 975 01:44:35,550 --> 01:44:37,280 Je promets. 976 01:44:38,564 --> 01:44:42,160 Je promets, je promets, je promets... 977 01:46:09,993 --> 01:46:12,593 Je veux rentrer à la maison. 978 01:46:12,594 --> 01:46:14,820 Je veux rentrer à la maison. 979 01:46:21,278 --> 01:46:25,382 Ivre ivre. Comment sert-on ? 980 01:47:59,778 --> 01:48:04,133 Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous êtes invité à sourire et que vous ne le pouvez jamais. 981 01:48:04,585 --> 01:48:06,083 Dites "pomme de terre". 982 01:48:12,260 --> 01:48:15,347 Ira Hayes a été enterré avec les honneurs militaires... 983 01:48:15,488 --> 01:48:19,318 au cimetière d'Arlington le 2 février 1955. 86381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.