Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,921 --> 00:00:33,892
LE SIXIÈME HÉROS
2
00:00:33,906 --> 00:00:36,056
Basé sur le livre de William Bradford Huie.
3
00:01:35,694 --> 00:01:37,444
Gila River. Réserve d'Indiens Pima.
4
00:01:38,846 --> 00:01:41,796
Ira Hayes a passé les moments
les plus glorieux de sa vie
5
00:01:41,816 --> 00:01:43,116
le United States Marine Corps,
6
00:01:43,136 --> 00:01:45,286
a qui le film est
consacré respectueusement.
7
00:01:57,447 --> 00:01:59,689
- Regarde qui est là.
- Bonjour Jay.
8
00:01:59,700 --> 00:02:01,137
Il pensait qu'il devrait marcher.
9
00:02:01,138 --> 00:02:02,233
Comment ça va, mon garçon ?
10
00:02:02,254 --> 00:02:03,494
D'accord.
Laisse moi prendre ça.
11
00:02:03,872 --> 00:02:09,496
- "Tout le monde est fier de vous, sergent.
- Attends qu'il soit général.
12
00:02:22,352 --> 00:02:25,307
- "Comment es-tu arrivé à l'extérieur ?"
- C'est des huards.
13
00:02:25,481 --> 00:02:30,358
Savez-vous ce qu'ils ont fait ? Ils ont fait
tous les opérateurs radio des soldats indiens,
14
00:02:30,530 --> 00:02:34,944
Parce qu'ils pensaient que si nous parlons
en Indiana, l'ennemi ne déchiffrera pas.
15
00:02:35,118 --> 00:02:40,410
Mais ils ne savaient pas qu'un Pima n'avait
aucune idée de ce qu'un Cherokee disait.
16
00:02:40,584 --> 00:02:42,956
Alors je suis allé voir mon vieil uniforme.
17
00:02:43,128 --> 00:02:47,376
Je veux dire les gars de
votre équipe, ça va ?
18
00:02:48,009 --> 00:02:52,637
Parfois, il faut être un peu sévère,
mais ils ne sont pas différents de nous.
19
00:02:52,806 --> 00:02:55,077
Bonjour, M. Alvarez, avez-vous
entendu parler de vos enfants ?
20
00:02:55,101 --> 00:02:58,186
Il est en Afrique. Comment ça va ? Bien
21
00:02:59,940 --> 00:03:02,895
Mais Jay, je veux dire,
si vous êtes amical.
22
00:03:03,069 --> 00:03:07,447
Bien sûr, ils sont sympathiques.
Dis-moi ici, je sais tout.
23
00:03:07,617 --> 00:03:09,952
- Oh, je dois...
- Comment va ma femme ? L'avez-vous vu ?
24
00:03:09,994 --> 00:03:14,075
Ok, vous allez avoir un enfant, mais
je pense que vous le savez déjà.
25
00:03:14,250 --> 00:03:20,254
Oui, avez-vous déjà fait quelque chose sur l'eau
ou êtes-vous resté comme avant mon départ ?
26
00:03:20,423 --> 00:03:22,963
Ne le suivez pas, vous savez.
27
00:03:23,135 --> 00:03:27,596
Parler Ils continuent à parler jusqu'à ce qu'ils
fassent partie du musée d'histoire naturelle.
28
00:03:27,766 --> 00:03:32,512
Vous devriez voir les réservoirs blancs.
Vous pouvez leur mettre des baleines.
29
00:03:32,688 --> 00:03:36,557
Et des piscines ! J'ai vu des milliers
de piscines autour de Phoenix.
30
00:03:37,361 --> 00:03:39,401
Jay, je dois montrer ça.
31
00:03:43,369 --> 00:03:45,776
Allez, tu n'es qu'un gamin.
32
00:03:45,956 --> 00:03:49,160
Ils doivent signer mes parents
ne savent toujours rien.
33
00:03:49,334 --> 00:03:54,542
Damné, Ira Hayes, une marine.
C'est fantastique !
34
00:03:55,509 --> 00:03:59,673
- "Tu es le premier que je dis.
- Salut maman !
35
00:04:19,204 --> 00:04:22,575
Les Blancs envoyaient nos
hommes à l'abattoir.
36
00:04:22,751 --> 00:04:25,129
"Allez, Tony, ne t'arrête pas.
"Tu es déjà assez propre."
37
00:04:25,252 --> 00:04:28,789
- Je parle !
- La ferme, les gars, le gars parle.
38
00:04:28,965 --> 00:04:32,419
"Ce n'est pas un membre de la
famille." "Mère, je dois te parler.
39
00:04:32,596 --> 00:04:38,101
Pour être sergent, nous devons
amener nos hommes à l'abattage.
40
00:04:38,353 --> 00:04:40,596
Mec, tu parles de Jay Morago ?
41
00:04:40,772 --> 00:04:44,545
Je parle des idiots qui ont quitté leur emploi
avec leurs parents et qui portent une arme à feu...
42
00:04:44,569 --> 00:04:47,107
Accompagnez la terre blanche de honte.
43
00:04:47,281 --> 00:04:51,065
Quelle honte ? Mais la guerre
est pour tout le monde.
44
00:04:51,244 --> 00:04:56,451
Vous savez seulement ce que vous savez
qu'un chien se couche au soleil et rêve.
45
00:04:56,625 --> 00:05:01,833
Tu sais ce que j'ai enseigné. La colère
n'est pas un rêveur, c'est un bon garçon.
46
00:05:02,007 --> 00:05:09,721
Vouliez-vous parler de nos trahisons ? Sur la
façon dont nous vivons dans le jardin de Dieu ?
47
00:05:09,934 --> 00:05:13,682
Quand la terre était comme du beurre et que
la rivière Gila était pleine à craquer.
48
00:05:14,188 --> 00:05:19,065
Mon peuple blanc a aidé à
combattre les Apaches.
49
00:05:19,528 --> 00:05:22,613
"Mon peuple brandissant ses armes.
" Mec, tu veux dire notre peuple.
50
00:05:22,784 --> 00:05:28,573
Le mien Je suis un Pima. Je
ne sais pas ce que tu es.
51
00:05:29,708 --> 00:05:35,249
Ils assèchent la rivière pour toujours.
Année après année, ils l'ont emmenée à...
52
00:05:35,465 --> 00:05:38,467
Nous sommes comme des poissons
dans une flaque de poussière.
53
00:05:38,635 --> 00:05:40,512
Mec, ils nous ont promis
de l'eau, tu verras.
54
00:05:40,680 --> 00:05:42,637
L'homme blanc est l'ennemi !
55
00:05:43,391 --> 00:05:46,974
Ceux qui combattent sont
des traîtres à leur tribu.
56
00:05:48,689 --> 00:05:51,526
Mec, si c'est une trahison, j'ai
peur d'être un traître aussi.
57
00:05:52,527 --> 00:05:56,230
J'ai déjà rejoint la marine. J'irai demain.
58
00:05:56,491 --> 00:05:58,862
C'est génial, n'est-ce pas génial ?
59
00:05:59,243 --> 00:06:01,237
Il ne vous a que et vous signez papa.
60
00:06:10,758 --> 00:06:16,595
Quand tu avais quatre ans, j'ai
vu un homme tuer une vache.
61
00:06:18,058 --> 00:06:23,517
Vous êtes rentré à la maison et avez
regardé la viande dans l'assiette.
62
00:06:24,859 --> 00:06:26,851
Et vous vous êtes fâché contre moi.
63
00:06:27,029 --> 00:06:32,271
Tu as dit : 'Maman, je ne
mangerai plus de viande.
64
00:06:33,243 --> 00:06:36,863
Je ne mange que de la viande que
vous avez achetée au magasin."
65
00:06:38,584 --> 00:06:43,462
Comment allez-vous tirer sur quelqu'un quand
vous ne pouvez même pas voir tuer une vache ?
66
00:06:44,676 --> 00:06:48,674
Ils m'ont appris - Qui ? L'homme blanc ?
67
00:06:50,724 --> 00:06:55,969
Vous venez de parler à l'un d'eux.
Comment savez-vous que vous parlez ?
68
00:06:56,189 --> 00:06:58,478
J'entends quand ils se parlent.
69
00:07:01,821 --> 00:07:03,231
Garçon intelligent.
70
00:07:05,450 --> 00:07:09,698
Vous porterez le même uniforme, mais cela
ne signifie pas qu'ils seront vos amis.
71
00:07:10,456 --> 00:07:11,702
Ce ne sera pas facile
72
00:07:11,958 --> 00:07:15,708
Je serai comme Jay. Je ferme
les dents Il a bien fait.
73
00:07:16,214 --> 00:07:18,206
Il dit qu'ils sont comme nous.
74
00:07:19,217 --> 00:07:22,716
Maman, j'ai besoin d'une paire
de chaussettes propres.
75
00:07:28,354 --> 00:07:32,352
Mère, je ne suis pas un enfant,
je sais que tu as peur de moi.
76
00:07:32,524 --> 00:07:36,939
"Je n'ai pas peur." "Un jour
tu devais me laisser partir.
77
00:07:37,906 --> 00:07:42,155
Maman, je dois être la meilleure
marine que j'ai jamais vue.
78
00:07:45,875 --> 00:07:47,073
S'il te plaît, maman.
79
00:07:52,966 --> 00:07:55,257
Hé, maman, tu vas le laisser partir ?
80
00:08:06,359 --> 00:08:08,850
Je sais que ça va être une bonne marine.
81
00:08:12,115 --> 00:08:17,872
Mais n'oublie jamais d'être un bon Pima.
Et va à l'église.
82
00:08:20,375 --> 00:08:22,499
Mère, je ne perdrai pas une seule masse.
83
00:08:41,318 --> 00:08:43,476
Marine Corps. Parc de recrutement.
84
00:08:56,670 --> 00:08:58,248
Descends du bus.
85
00:09:02,178 --> 00:09:03,341
Bas.
86
00:09:06,182 --> 00:09:07,225
Bas.
87
00:09:08,643 --> 00:09:11,810
Je me suis entraîné sur quatre lignes.
Juste comme le refrain.
88
00:09:13,149 --> 00:09:15,142
Vite ! En ligne !
89
00:09:17,279 --> 00:09:19,853
Fais-moi face ! Plus vite !
90
00:09:21,783 --> 00:09:23,409
Regarde en avant !
91
00:09:37,970 --> 00:09:39,465
Tourne-toi !
92
00:09:47,733 --> 00:09:49,857
Lève la main que tu manges.
93
00:09:53,990 --> 00:09:56,149
C'est ton droit.
94
00:09:56,619 --> 00:10:01,448
Vous verrez que votre pied droit est
du même côté que votre main droite.
95
00:10:02,751 --> 00:10:07,711
Vous laisserez vos affaires
par le pied droit. Fais le !
96
00:10:12,722 --> 00:10:18,179
Talons ensemble. Et un angle de 45 degrés.
97
00:10:18,896 --> 00:10:23,856
Paumes de retour. Les pouces
dans la couture du pantalon.
98
00:10:25,154 --> 00:10:29,817
Droit au dos. Poitrine dehors.
99
00:10:30,911 --> 00:10:32,074
Baisse ton menton.
100
00:10:32,997 --> 00:10:36,747
Yeux regardant la nuque qu'auparavant.
101
00:10:38,045 --> 00:10:41,295
A partir de maintenant,
vous vivrez de cette façon.
102
00:10:42,591 --> 00:10:48,050
Votre section s'appelle 701.
103
00:10:54,731 --> 00:10:58,600
Je suis le sergent Kiley,
votre instructeur.
104
00:11:05,162 --> 00:11:10,785
Je vous ai regardé deux minutes
se coller à votre nez.
105
00:11:10,961 --> 00:11:13,665
Vous allez apprendre quelque
chose sur la discipline.
106
00:11:14,589 --> 00:11:16,298
Je ne suis pas ta mère
107
00:11:16,967 --> 00:11:22,308
Il n'est pas là pour vous protéger ou
vous faire des bisous sur les plaies.
108
00:11:22,517 --> 00:11:26,348
Si vous me traitez comme votre
mère, vous serez plutôt mort.
109
00:11:32,570 --> 00:11:36,070
- "Vous avez un nom, bébé ?"
- Sorenson, Seigneur !
110
00:11:38,995 --> 00:11:42,245
- La meilleure école militaire.
- Oui monsieur.
111
00:11:43,667 --> 00:11:49,124
Je n'ai pas donné l'ordre :
" tourner " ou " carré"
112
00:11:49,299 --> 00:11:51,672
Mais vous avez tellement
fait, n'est-ce pas ?
113
00:11:52,094 --> 00:11:55,512
Oui monsieur. "Et vous
l'avez fait à la perfection ?"
114
00:11:55,850 --> 00:11:59,265
- Je pense que oui, monsieur.
- "Vous réfléchissez trop, Général.
115
00:11:59,437 --> 00:12:03,436
A partir de maintenant, vous n'avez plus rien
entre vos oreilles qu'un caillot de sang.
116
00:12:03,609 --> 00:12:08,188
Et la seule personne qui pense
que je suis là ! Est-ce clair ?
117
00:12:09,949 --> 00:12:10,992
Oui monsieur.
118
00:12:21,213 --> 00:12:24,215
Pourquoi souriez-vous, yeux de vache ?
Es-tu amoureux de moi ?
119
00:12:26,888 --> 00:12:28,215
Pas du tout.
120
00:12:31,434 --> 00:12:32,716
Non monsieur.
121
00:12:34,354 --> 00:12:35,683
Non monsieur !
122
00:12:37,860 --> 00:12:40,397
Combien de cheveux dans ta poche ?
123
00:12:41,529 --> 00:12:44,899
Non, Seigneur, je suis un Pima
et c'est ce que nous faisons.
124
00:12:45,076 --> 00:12:47,864
Vous me trouvez le plus
drôle, n'est-ce pas ?
125
00:12:49,497 --> 00:12:50,541
Non monsieur.
126
00:12:50,625 --> 00:12:54,124
Tu as l'air heureux. Comme un canard.
Savez-vous comment imiter un canard ?
127
00:12:54,922 --> 00:12:56,037
Oui monsieur.
128
00:12:56,215 --> 00:13:01,092
Ne dis pas oui, montre-moi.
Bondé, les mains sur la tête.
129
00:13:04,976 --> 00:13:06,645
Voyons voir.
130
00:13:08,771 --> 00:13:11,892
Voyons voir marcher comme un canard.
131
00:13:13,612 --> 00:13:18,854
Continuez à marcher et à imiter le canard
jusqu'à ce que ce sourire stupide disparaisse.
132
00:13:19,285 --> 00:13:22,204
Ce sera le dernier sourire de l'un de vous.
133
00:13:22,372 --> 00:13:25,659
Si quelqu'un est drôle,
je vais visiter sa tombe,
134
00:13:25,834 --> 00:13:30,746
Parce que c'est là où la guerre est
allée si vous pensez que c'est drôle.
135
00:13:32,050 --> 00:13:33,593
Rassemblez vos affaires.
136
00:13:34,262 --> 00:13:35,461
Vous aussi, chef.
137
00:13:38,600 --> 00:13:43,727
Quand je te le dirai, tu entreras dans
le bâtiment aussi vite que possible.
138
00:13:44,483 --> 00:13:46,605
Viens ! Plus vite, allez !
139
00:13:47,319 --> 00:13:49,359
Tu es comme ta nounou.
140
00:13:50,865 --> 00:13:54,234
- Plus vite, une bande de sans-abri !
- Oui monsieur.
141
00:13:54,620 --> 00:13:57,575
Ok, les strip-teaseuses. Terminer
142
00:14:03,838 --> 00:14:06,413
Ye vous purifiez ces corps méchants...
143
00:14:06,634 --> 00:14:10,715
Et vous que vous devez enlever la saleté,
la graisse et tout ce qui est animal.
144
00:14:10,890 --> 00:14:15,020
Quand vous partirez d'ici, vous vous
sentirez comme si vous étiez né
145
00:14:15,188 --> 00:14:18,271
Parce que c'est ce que tu
traverses, panda paresseux.
146
00:14:23,864 --> 00:14:27,910
"Pourquoi saignez-vous ?" "Monsieur,
je me suis coupé en grattant.
147
00:14:28,078 --> 00:14:30,457
"Est-ce que je t'ai demandé de
saigner ?" "Non, monsieur."
148
00:14:30,623 --> 00:14:31,821
Alors arrête.
149
00:14:33,250 --> 00:14:36,121
Allez, chef. L'eau ne te fera pas de mal.
150
00:14:37,213 --> 00:14:39,041
Tu ne te laves jamais ?
151
00:14:39,216 --> 00:14:43,964
Chers Pères et Frères,
Me voici à la caserne.
152
00:14:44,639 --> 00:14:47,640
Presque la première chose qu'ils
firent fut de prendre une douche.
153
00:14:48,269 --> 00:14:52,102
Eau chaude, eau froide, les deux mélangés.
154
00:14:52,857 --> 00:14:57,402
Papa, l'eau que j'ai utilisée aurait
pu arroser tout un champ de coton.
155
00:14:58,115 --> 00:15:01,449
Mon instructeur est un bon gars
et j'ai vraiment apprécié.
156
00:15:01,869 --> 00:15:03,612
Même s'il m'a appelé, "Boss".
157
00:15:11,506 --> 00:15:13,962
Vous devriez écouter les
discussions que nous avons.
158
00:15:14,135 --> 00:15:17,220
Et je suis toujours en eux, un des gangs.
159
00:15:17,722 --> 00:15:22,432
J'ai rencontré de très bons amis ici.
Celui-ci est vraiment fantastique.
160
00:15:25,315 --> 00:15:28,980
Vous ferez cinq longues piscines.
161
00:15:29,152 --> 00:15:34,823
Quand je dis : "À vos marques et",
vous allez jeter de l'eau et nager.
162
00:15:34,992 --> 00:15:37,567
Est-ce clair ? Oui monsieur !
163
00:15:37,913 --> 00:15:41,248
Voyons comment le faire. À vos marques.
164
00:15:41,419 --> 00:15:43,375
- Monsieur.
- Déjà !
165
00:15:43,545 --> 00:15:47,710
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
166
00:15:47,884 --> 00:15:51,550
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
167
00:15:51,722 --> 00:15:55,056
- Jusqu'au bout, 701!
- Silence !
168
00:15:56,770 --> 00:15:58,514
Hé, général, ici !
169
00:16:00,567 --> 00:16:03,105
- Enlève ce visage.
- Oui monsieur.
170
00:16:18,964 --> 00:16:21,918
Pourquoi ne me dis-tu pas
que tu ne sais pas nager ?
171
00:16:22,592 --> 00:16:25,263
Il ne m'a pas demandé, Seigneur.
172
00:16:29,269 --> 00:16:31,808
Vous retournerez dans l'eau
jusqu'à ce que vous appreniez.
173
00:16:31,981 --> 00:16:33,938
Le dauphin va enseigner.
174
00:16:34,274 --> 00:16:39,316
Parce que quand j'ai demandé le saut
du dauphin, il a décidé de plonger.
175
00:16:39,530 --> 00:16:44,609
Ce dauphin va vous apprendre
à nager mieux que lui, non ?
176
00:16:45,705 --> 00:16:46,748
Oui monsieur !
177
00:16:46,916 --> 00:16:49,074
- Retour à l'eau.
- Oui monsieur.
178
00:16:50,627 --> 00:16:54,922
S'il y a plus qui n'a pas été dit, il
est préférable de le faire maintenant.
179
00:16:55,717 --> 00:16:57,093
Eh bien c'est tout.
180
00:16:58,471 --> 00:17:00,511
- "Pouvez-vous faire quelque chose ?"
- désolé.
181
00:17:00,682 --> 00:17:05,594
Eh bien, je vais vous apprendre à faire
des bulles. Remarquez comment je respire.
182
00:17:11,278 --> 00:17:12,321
D'accord
183
00:17:16,243 --> 00:17:19,660
quoi ? "Non, non, non.
184
00:17:19,831 --> 00:17:23,033
Donc !
185
00:17:23,208 --> 00:17:25,084
Chers Pères et Frères,
186
00:17:25,254 --> 00:17:28,837
Le garçon le plus populaire
à l'école m'apprend à nager.
187
00:17:29,008 --> 00:17:31,845
Il s'appelle Sorenson et il s'est
très bien comporté avec moi.
188
00:17:32,012 --> 00:17:35,179
Viens ici. Respirez bien, bien.
189
00:17:36,100 --> 00:17:40,893
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
190
00:17:41,064 --> 00:17:44,566
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
191
00:17:51,995 --> 00:17:57,203
Le long du mur, ma fille, tu ne
seras jamais une Marine, mon dieu.
192
00:17:59,879 --> 00:18:03,415
Ne reste pas là. Faites ce qu'il
faut pour passer à travers.
193
00:18:09,183 --> 00:18:11,388
Alors que je vais perdre.
194
00:18:11,560 --> 00:18:17,481
Allez, gros cul Tu ne vas pas
épouser ce mur. Allons-y !
195
00:18:29,749 --> 00:18:32,242
- Hé, général.
- Oui monsieur.
196
00:18:32,419 --> 00:18:35,256
Sa peau rouge ne pouvait
pas escalader le mur.
197
00:18:37,843 --> 00:18:39,173
Oui monsieur.
198
00:19:15,806 --> 00:19:18,095
Objectif ! S'éloigner !
199
00:19:18,268 --> 00:19:20,580
Chers Pères et Frères,
200
00:19:20,604 --> 00:19:26,524
Hélas, pour dire comment Morago a obtenu l'autorisation
de combattre, je me suis senti fier d'être Pima.
201
00:19:28,405 --> 00:19:29,568
L'un d'eux, Seigneur.
202
00:19:29,740 --> 00:19:31,567
- Deux.
- Deux, Seigneur.
203
00:19:31,742 --> 00:19:33,617
- Un.
- Un, monsieur.
204
00:19:33,787 --> 00:19:35,197
Deux - deux, monsieur.
205
00:19:35,371 --> 00:19:37,412
Je pense que tu es un peu vieux.
206
00:19:37,583 --> 00:19:42,163
Je commence à voir un Pima
peut être une bonne marine.
207
00:19:42,339 --> 00:19:44,546
Le Pima nous fait très bien.
208
00:20:38,741 --> 00:20:41,494
- Que fais-tu ? Les faire rebondir ?
- Ouais
209
00:20:43,956 --> 00:20:46,743
Vous avez l'air triste de
perdre vos "tigres" demain.
210
00:20:47,376 --> 00:20:49,121
Quand ils viendront, ils le feront.
211
00:20:50,214 --> 00:20:54,924
Aller à un groupe. Comment
est la discipline ?
212
00:21:08,570 --> 00:21:10,692
Nous nettoyons l'ordinateur.
213
00:21:11,741 --> 00:21:14,694
- Comment va ta discipline ?
- Eh bien, monsieur.
214
00:21:14,870 --> 00:21:17,906
- "Aimez-vous le Corps des Marines ?"
- Oui monsieur.
215
00:21:24,757 --> 00:21:28,208
Cela m'attriste de penser que
la formation est terminée.
216
00:21:28,385 --> 00:21:32,134
Tout cela va me manquer, mais ma vie
appartient maintenant aux Marines.
217
00:21:35,143 --> 00:21:39,189
Mes compagnons allaient à San Diego
lors de notre premier congé.
218
00:21:39,357 --> 00:21:40,983
Il m'a invité à aller avec lui.
219
00:21:41,151 --> 00:21:44,604
Allez, allez, les Marines
vont attraper le meilleur.
220
00:21:44,781 --> 00:21:49,408
Je suis prêt - Garde ton sourire.
Regarde toi, patron.
221
00:21:49,578 --> 00:21:52,818
"Où allez-vous ?" Que vas-tu faire ? "Je
ne sais pas, je n'ai pas de projets.
222
00:21:52,957 --> 00:21:56,659
- Viens.
- Pour aligner la société !
223
00:21:56,837 --> 00:21:59,543
Hé, attends ! Alors chef. Voir
224
00:22:14,359 --> 00:22:16,862
Je pense que nous allons voir
un spectacle ou quelque chose.
225
00:22:17,739 --> 00:22:20,275
Mais quoi que ce soit,
nous serons ensemble...
226
00:22:21,367 --> 00:22:26,529
Parce que c'est le seul moment
pour célébrer avant de nous séparer.
227
00:22:40,891 --> 00:22:43,347
- Attention !
- Facile, Tiger, je vérifie.
228
00:22:43,519 --> 00:22:47,020
Oui monsieur. "Tu n'es pas
allé en ville pour les autres ?"
229
00:22:48,651 --> 00:22:50,737
Je pensais que je finirais
cette lettre, monsieur.
230
00:22:54,074 --> 00:22:55,356
Très bien, patron.
231
00:22:56,619 --> 00:22:58,529
Continuer - Eh bien, monsieur.
232
00:25:16,249 --> 00:25:19,584
Allez, viens. "Ne me touche pas !"
233
00:25:19,755 --> 00:25:24,168
Vous êtes sale, libérez-moi immédiatement !
234
00:25:24,343 --> 00:25:26,798
Libère moi !
235
00:25:26,970 --> 00:25:31,634
Laissez-moi tranquille, je n'ai rien fait !
236
00:25:31,810 --> 00:25:32,853
Salut patron !
237
00:25:33,269 --> 00:25:34,848
Patron, ici !
238
00:25:35,899 --> 00:25:37,061
Viens !
239
00:25:42,114 --> 00:25:45,983
Bienvenue, chef des vastes
et verdoyants Limpopos.
240
00:25:46,161 --> 00:25:50,658
Prenez une chaise et allumez une cigarette.
Cette dépendance est gratuite.
241
00:25:50,958 --> 00:25:53,414
C'est triste, ils jouent
votre chanson, vous savez.
242
00:25:54,588 --> 00:25:57,957
- "Ira Hayes, voici Lucy Original.
- Bonjour
243
00:25:58,134 --> 00:26:03,295
Écoutez, les sourires ne feront
qu'une fois selon les règles.
244
00:26:03,474 --> 00:26:04,753
- Es-tu prêt ?
- Ouais
245
00:26:05,102 --> 00:26:07,010
- Un.
- Un, monsieur.
246
00:26:07,479 --> 00:26:09,851
- Deux.
- Deux, Seigneur !
247
00:26:10,024 --> 00:26:11,897
Trois. "Trois, monsieur."
248
00:26:12,068 --> 00:26:16,860
Allez, allez, allez ! À la
fin, 701, tout le chemin !
249
00:26:17,032 --> 00:26:20,318
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
250
00:26:20,495 --> 00:26:23,580
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
251
00:26:31,966 --> 00:26:34,696
- Allez, bébé, danse avec moi.
- Je ne sais pas danser.
252
00:26:34,720 --> 00:26:38,054
- C'est facile. Laisse moi te montrer.
- "Je ne pense pas que j'aimerais ça."
253
00:26:38,559 --> 00:26:41,643
- Bien, bien, peau rouge.
- Bonjour Sorenson.
254
00:26:41,813 --> 00:26:44,684
"Tu ne vas rien prendre
?" "Non, non, c'est bon.
255
00:26:44,858 --> 00:26:48,608
Tyler ! Apportez-moi un verre
pour mon fils adoptif.
256
00:26:48,863 --> 00:26:52,528
Non, c'est bon. Je suis bien
d'être ici et de regarder.
257
00:26:53,118 --> 00:26:54,862
Alors partez !
258
00:26:56,664 --> 00:26:59,332
Tout le monde ici doit
boire, n'est-ce pas ?
259
00:26:59,500 --> 00:27:02,122
La vente de boissons alcoolisées
à un Indien est interdite.
260
00:27:02,672 --> 00:27:06,123
Si vous êtes bon chez Marine, vous
êtes prêt à prendre un verre.
261
00:27:06,510 --> 00:27:09,030
Où est l'idiot qui a servi dans ce joint ?
262
00:27:09,096 --> 00:27:11,552
- Allez, imbécile.
- Ici !
263
00:27:11,724 --> 00:27:13,800
C'est haut comme ça va. Me voilà.
264
00:27:14,268 --> 00:27:17,722
Nous allons apporter un
autre tour à notre groupe.
265
00:27:18,356 --> 00:27:21,941
Et vous apporter trois pour mon ami.
266
00:27:22,112 --> 00:27:26,490
Je veux apporter la même chose
à moi, Bourbon et Coca-Cola.
267
00:27:26,660 --> 00:27:29,328
- Et du pop-corn.
- Et maintenant, pars.
268
00:27:29,495 --> 00:27:34,836
- Sors de mon chemin ! Allez, allez, allez !
- Viens, sors !
269
00:27:35,003 --> 00:27:36,243
Oui monsieur.
270
00:27:37,089 --> 00:27:42,630
Maintenant, nous devons découvrir en l'honneur de ce qui
se passe à boire. Les suggestions sont les bienvenues.
271
00:27:42,805 --> 00:27:45,212
Pour Pocahontas ! "Aux
Indiens de la montagne."
272
00:27:45,389 --> 00:27:48,510
Pour les marines ! N'est-ce pas génial ?
273
00:27:48,685 --> 00:27:50,080
D'accord
274
00:27:50,104 --> 00:27:55,147
En attendant, je pense que nous pourrions
aller dire cette robe aux petits pois.
275
00:27:55,319 --> 00:27:59,365
Attends une minute, où vas-tu ?
276
00:27:59,533 --> 00:28:02,570
- Sois de retour.
- Buvons.
277
00:28:02,745 --> 00:28:06,790
Oui, mais je dois y aller. Savez-vous
où les Indiens peuvent...?
278
00:28:06,958 --> 00:28:12,204
Oui, c'est la fin du bar.
Au bout du bar à gauche.
279
00:28:12,383 --> 00:28:15,384
- Juste deux minutes !
- D'accord
280
00:28:15,553 --> 00:28:16,715
Viens !
281
00:28:47,717 --> 00:28:49,710
Eh bien, il sourit.
282
00:28:51,596 --> 00:28:53,922
Je ne veux pas sourire,
je veux être sérieux.
283
00:28:54,099 --> 00:29:00,105
Allez, un petit sourire, naturel.
Il mettra sa mère heureuse.
284
00:29:48,251 --> 00:29:51,287
Hé, tu es là ! Arrête ça !
285
00:29:51,461 --> 00:29:55,840
La voici Faible. Merci beaucoup
286
00:29:56,010 --> 00:29:57,552
Bonjour
287
00:29:59,555 --> 00:30:01,798
- J'ai regardé.
- Ouais
288
00:30:01,975 --> 00:30:05,677
- "Tu es parti sans ta bouteille."
- Petite mauvaise peau rouge.
289
00:30:05,854 --> 00:30:11,728
La peau rouge n'aime pas griller
les Marines. C'est dommage.
290
00:30:11,904 --> 00:30:16,697
Sorenson, je n'ai jamais bu. J'ai
peur de ce qui pourrait m'arriver.
291
00:30:17,578 --> 00:30:21,326
- Il a demandé à nouveau ?
- Ouais, viens.
292
00:30:21,498 --> 00:30:25,249
- "Ce n'est qu'une demi-bouteille."
- Pour les Marines, peau rouge.
293
00:30:25,420 --> 00:30:26,464
Oui !
294
00:30:27,381 --> 00:30:31,249
Ok. Un verre des Marines.
295
00:30:33,765 --> 00:30:35,093
Il l'a fait !
296
00:30:38,645 --> 00:30:40,933
Ce qui compte, c'est l'intention.
297
00:30:41,105 --> 00:30:44,559
Ce qui compte, c'est l'intention.
C'est très cool.
298
00:30:44,736 --> 00:30:48,438
Oui, viens ici - Prends une gorgée.
299
00:30:49,534 --> 00:30:53,615
Jusqu'au bout, peau rouge, jusqu'au bout !
300
00:30:55,331 --> 00:30:57,241
D'accord, viens ici.
301
00:32:20,854 --> 00:32:25,647
Désolé, je jure que je suis désolé.
302
00:32:31,908 --> 00:32:33,737
Et moi
303
00:32:42,714 --> 00:32:44,422
Prenons un verre.
304
00:32:47,095 --> 00:32:51,557
Je vous identifie si vous
voulez Il me ramène à la maison
305
00:32:59,860 --> 00:33:02,018
Oui
306
00:33:03,490 --> 00:33:05,447
Oui, je te ramène à la maison.
307
00:33:39,118 --> 00:33:40,778
Doodle-Doo !
308
00:33:48,002 --> 00:33:50,790
Où est tout le monde ?
Pourquoi sommes nous ici ?
309
00:33:51,633 --> 00:33:56,212
Je ne voulais pas te ramener chez toi
dans ton état. Alors je la laisse dormir.
310
00:33:58,766 --> 00:34:00,925
Qui est l'homme rouge maintenant ?
311
00:34:04,147 --> 00:34:07,399
As-tu une cigarette ?
312
00:34:10,448 --> 00:34:15,359
"Vous êtes un gâchis." "Et toi.
313
00:34:22,796 --> 00:34:24,705
Avez-vous été ici toute la nuit ?
314
00:34:25,633 --> 00:34:30,710
- J'aime voir l'eau.
- Tu parles beaucoup d'eau.
315
00:34:32,891 --> 00:34:34,801
À la maison nous n'avons pas beaucoup.
316
00:34:36,563 --> 00:34:41,807
Mais un jour, lorsque la guerre serait
finie, certains amis et moi le ferions.
317
00:34:43,008 --> 00:34:45,136
Je n'en avais jamais entendu
parler avant de rencontrer Pima.
318
00:34:45,137 --> 00:34:47,000
C'est ce qui se passe habituellement.
319
00:34:47,117 --> 00:34:51,740
Vous connaissez les Apaches car ce
sont eux qui ont créé les problèmes.
320
00:34:55,920 --> 00:34:58,172
Nous n'avons jamais versé le
sang d'aucun homme blanc.
321
00:35:02,134 --> 00:35:03,594
Tu plaisantes ?
322
00:35:29,086 --> 00:35:32,004
- Tu sais quelque chose ?
- Je sais tout.
323
00:35:35,718 --> 00:35:38,258
Tu es le premier homme blanc est mon ami.
324
00:35:42,017 --> 00:35:44,510
Tu es le premier Indien à être le mien.
325
00:35:47,691 --> 00:35:51,737
Si tu veux m'embrasser, mon ami, je
réalise que tu n'es pas mon genre.
326
00:36:22,317 --> 00:36:26,613
Chers parents, frères et
tous ceux qui sont en vie,
327
00:36:27,448 --> 00:36:31,068
Quand tu es en guerre, tu es mort.
328
00:36:31,747 --> 00:36:34,830
La raison pour laquelle vous
luttez est de retourner à la vie.
329
00:36:59,238 --> 00:37:03,189
Je me demande à quoi ressemblerait votre
apparence si vous pouviez me voir tout à coup.
330
00:37:06,121 --> 00:37:07,865
Un million de navires.
331
00:37:09,541 --> 00:37:11,417
La moitié des jeunes du monde.
332
00:37:14,048 --> 00:37:17,050
Parfois, je ne peux pas
croire que c'est moi.
333
00:37:19,179 --> 00:37:20,803
Ou que tu es ici.
334
00:37:22,641 --> 00:37:25,761
Le sable d'Iwo Jima connu sous le soufre.
335
00:37:26,562 --> 00:37:32,603
C'est tout ce que tu sais. Qui sait quelque
chose ou que vous pouvez voir sous son casque.
336
00:37:33,281 --> 00:37:38,156
Il y a des millions de choses.
Seulement des millions et Sorenson.
337
00:37:45,126 --> 00:37:48,960
Que faites-vous ce jour-là ?
Avez-vous pas de bon sens ?
338
00:37:49,633 --> 00:37:51,341
Il est à la recherche d'un refuge.
339
00:37:54,639 --> 00:37:56,716
Gardez-le bas, tête de crabe.
340
00:38:18,461 --> 00:38:22,246
- Quelqu'un vient de mourir.
- Les sourires.
341
00:38:34,271 --> 00:38:38,482
Les deux choses les plus importantes
sont la naissance et la mort.
342
00:38:41,613 --> 00:38:46,407
Lorsque vous êtes né, vous êtes avec
quelqu'un, c'est-à-dire avec votre mère.
343
00:38:49,582 --> 00:38:50,959
Mais quand tu meurs...
344
00:38:53,295 --> 00:38:58,503
Vous ne savez jamais quand cela se produira,
il se pourrait que vous soyez seul.
345
00:38:58,675 --> 00:38:59,886
Tu sais ce que je veux dire ?
346
00:39:05,978 --> 00:39:10,106
J'ai entendu dire qu'au moment de la mort,
la plupart des gens disaient : "Maman".
347
00:39:12,360 --> 00:39:14,068
N'est-ce pas incroyable ?
348
00:39:14,904 --> 00:39:19,651
C'est-à-dire jusqu'à 80 personnes dont
la mère est décédée il y a longtemps.
349
00:39:23,040 --> 00:39:27,786
C'est comme si rien ne s'était
passé pendant cette période.
350
00:39:29,214 --> 00:39:31,087
C'est tout ce à quoi vous pensez.
351
00:39:32,968 --> 00:39:38,973
Au moins si vous mourrez ici,
vous allez mourir avec quelqu'un.
352
00:39:40,602 --> 00:39:42,560
Tu vas mourir avec tes amis.
353
00:39:56,330 --> 00:39:59,332
Dormir plus longtemps que jamais.
354
00:40:00,085 --> 00:40:03,586
Et vous rythmez la respiration
avec l'autre personne.
355
00:40:03,756 --> 00:40:07,208
De cette façon, vous savez qu'il y a
une autre personne dans le monde.
356
00:40:14,770 --> 00:40:17,392
Diamond Diamond here 5. Pouvez-vous
m'entendre ? Changement
357
00:40:17,899 --> 00:40:21,565
- Comment allez-vous votre entreprise ?
- Nous avons perdu la moitié des hommes.
358
00:40:25,574 --> 00:40:28,492
Diamant, diamant ici 5. Est-ce
que tu me lis ? Changement
359
00:41:03,663 --> 00:41:06,499
Nous avons besoin de plus de
muscle pour soulever cela.
360
00:41:06,667 --> 00:41:09,337
Hé, les gars, venez nous aider avec ça.
361
00:41:09,504 --> 00:41:12,674
Nous avons apporté un excellent pour
tout le monde avec une belle apparence.
362
00:41:13,135 --> 00:41:14,413
Allez, patron, toi aussi.
363
00:41:18,514 --> 00:41:21,089
"Est-ce que je l'ai couvert
?" "Non, tu as raison.
364
00:41:21,477 --> 00:41:26,224
Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous êtes
invité à sourire et que vous ne le pouvez jamais.
365
00:41:26,400 --> 00:41:27,942
Dites "pomme de terre".
366
00:41:28,194 --> 00:41:29,604
Un deux trois.
367
00:41:38,831 --> 00:41:41,999
- "Avez-vous cela ?"
- Oui, je préférerais voir les visages.
368
00:41:56,938 --> 00:41:58,847
Hé, sergent.
369
00:42:19,047 --> 00:42:21,372
Wow, c'est incroyable.
370
00:42:21,445 --> 00:42:22,653
Notre drapeau survole Suribachi.
371
00:42:22,677 --> 00:42:26,213
Regarde ça. N'est-ce pas incroyable ?
372
00:42:27,350 --> 00:42:30,886
Savez-vous qui est l'homme qui a
aidé Washington dans le Delaware ?
373
00:42:31,062 --> 00:42:32,557
Et les hommes de l'esprit de 76?
374
00:42:32,731 --> 00:42:37,559
Ces hommes sont des symboles. Les
soldats ne sont pas commerciaux.
375
00:42:39,197 --> 00:42:43,611
Général Bridges, le président a demandé
aux gens et à l'argent six fois.
376
00:42:43,786 --> 00:42:47,571
Six prêts de guerre, et à chaque fois,
vous devez mettre la limite supérieure.
377
00:42:47,749 --> 00:42:51,700
Les gens ne perdront pas plus d’argent à
moins de leur donner quelque chose à montrer.
378
00:42:52,296 --> 00:42:56,047
Connaissez-vous les attentes
créées par cette photo ?
379
00:42:56,218 --> 00:42:59,553
Et vous voulez que six soldats
soient rapatriés à un spectacle ?
380
00:43:00,057 --> 00:43:02,381
Vous n'avez peut-être pas
vu notre liste de victimes.
381
00:43:06,188 --> 00:43:09,568
Ne vous rendez-vous pas compte qu'une
bataille infernale est menée sur cette île ?
382
00:43:10,735 --> 00:43:13,940
Général, croyez-moi, nous comprenons.
383
00:43:15,409 --> 00:43:18,363
C'est un directeur de la Maison Blanche.
384
00:43:18,537 --> 00:43:20,539
Vous le voulez ici et vous
le voulez maintenant.
385
00:43:21,374 --> 00:43:24,210
Prendre à couvert ! Vite !
386
00:43:44,736 --> 00:43:48,522
C'est dur, mon Dieu. D'où viennent-ils ?
387
00:43:49,241 --> 00:43:52,990
Nous aurons sur le prochain essai. et il
semble être avant la tombée de la nuit.
388
00:43:56,585 --> 00:43:58,244
Sorenson !
389
00:43:59,045 --> 00:44:02,083
Patron ! Les deux !
390
00:44:08,138 --> 00:44:12,388
Retournez au PC. Il y a un
message urgent pour vous.
391
00:44:13,021 --> 00:44:16,688
"Quel message ?" "Je ne sais
pas." Soyez sur votre chemin.
392
00:45:16,724 --> 00:45:18,848
Capitaine. Bonne chance
393
00:45:19,479 --> 00:45:21,885
Colonel ! Message reçu.
394
00:45:22,064 --> 00:45:28,685
Colonel, c'était une compagnie facile.
Hayes et assez, Sorenson est mort.
395
00:45:29,031 --> 00:45:32,615
Pas plus de trois hommes, sergent Boyle.
Trois des six.
396
00:45:32,785 --> 00:45:35,990
Oui monsieur. Gagnon et
l'infirmière Marines Hayes.
397
00:45:36,165 --> 00:45:37,789
Bradley pensait qu'il était mort.
398
00:45:37,957 --> 00:45:42,122
Non, il est de retour sur ses pieds. Ils
venaient le chercher à l'hôpital de Guam.
399
00:45:44,841 --> 00:45:48,425
Seigneur ! Le soldat First Hayes
présente votre commande, Seigneur.
400
00:45:48,597 --> 00:45:51,384
- Repose-toi, Hayes.
- Oui monsieur.
401
00:45:53,393 --> 00:45:55,802
Il était censé retourner à Washington.
402
00:45:55,980 --> 00:45:59,895
Ils veulent retourner la photo pour
commander le septième emprunt de la guerre.
403
00:46:00,695 --> 00:46:05,737
Il se rendra en bateau à Guam
avec Gagnon et le sergent Boyle.
404
00:46:05,911 --> 00:46:07,025
Bonjour Hayes
405
00:46:09,497 --> 00:46:10,540
Seigneur
406
00:46:16,756 --> 00:46:18,714
Était-ce le message urgent ?
407
00:46:19,218 --> 00:46:20,927
Bradley les rejoindra là-bas.
408
00:46:21,095 --> 00:46:25,307
Ils attrapent un avion
militaire pour Washington...
409
00:46:58,224 --> 00:47:01,640
Eh bien, attendez une minute.
Espérons que l'Indien.
410
00:47:02,354 --> 00:47:05,806
Le voilà ! "Boss,
comment vas-tu là-bas ?"
411
00:47:07,360 --> 00:47:09,271
Ça fait quoi de revenir
en arrière, patron ?
412
00:47:17,415 --> 00:47:20,416
Et dès qu'ils sont arrivés au Sénat.
413
00:47:20,585 --> 00:47:23,254
Il y avait un autre événement
à l'ordre du jour.
414
00:47:23,422 --> 00:47:28,084
Les trois survivants du levage
du drapeau, arrivés au Capitole,
415
00:47:28,260 --> 00:47:33,137
Où ils ont été reçus comme des héros par
la plénière du Sénat entre les ovations.
416
00:47:33,308 --> 00:47:38,220
Plus tard, le président eut le temps de
l'accueillir dans son bureau à la Maison Blanche.
417
00:47:38,398 --> 00:47:45,397
L'Indien Pima Ira Hayes, probablement le
plus célèbre d'Inde après Jim Thorpe...
418
00:48:02,010 --> 00:48:06,805
"Vous attendez dans la salle à manger.
Tu fais quoi - Je me reposais.
419
00:48:06,975 --> 00:48:10,179
- Allez, allez, j'ai commandé un steak.
- "Je n'ai pas faim."
420
00:48:10,355 --> 00:48:13,521
Vous êtes sur la première page. Regarde.
421
00:48:15,235 --> 00:48:17,560
Pourquoi ne commencez-vous
pas sans moi, les garçons ?
422
00:48:18,072 --> 00:48:23,659
Je pensais que tout ce que tu voulais voir, c'était
une table blanche, avec des serviettes de table...
423
00:48:23,828 --> 00:48:25,288
Non je ne
424
00:48:31,879 --> 00:48:36,293
- "Quel est le problème, patron, ça te dérange ?"
- Rien du tout. Tout se passe bien.
425
00:48:36,470 --> 00:48:39,093
Soyez honnête avec moi, que cachez-vous ?
426
00:48:44,646 --> 00:48:46,971
C'est un must, Hayes.
427
00:48:47,149 --> 00:48:51,361
Lorsque vous nettoyiez la caserne, vous
nettoyiez, que cela vous plaise ou non.
428
00:48:51,530 --> 00:48:55,445
Une fois là-bas, il sourit et répond.
Acceptez-le, sans doute.
429
00:48:55,619 --> 00:48:57,180
Je n'ai jamais eu une
très bonne conversation
430
00:48:57,204 --> 00:49:00,821
Tu n'as jamais non plus été un héros.
Donc, c'est une première pour tout.
431
00:49:01,417 --> 00:49:03,955
Je ne suis pas un héros. Je ne suis rien
432
00:49:04,921 --> 00:49:06,380
Tous les héros sont morts.
433
00:49:06,549 --> 00:49:10,048
Cela ne me donne pas l'impression de
vous demander de voler une banque.
434
00:49:12,514 --> 00:49:17,722
Boyle, tu es un bon gars et j'apprécie
tout ce que tu as fait pour moi, mais...
435
00:49:18,521 --> 00:49:25,024
Écoute, Ira. Les gens font des héros. Ils
le font quand ils ont besoin de croire.
436
00:49:25,195 --> 00:49:27,949
Ils vous ont créé et
maintenant vous devez jouer.
437
00:49:28,409 --> 00:49:32,870
Je ne suis pas un hypocrite. Ma mère
m'a dit que Dieu veut que nous soyons.
438
00:49:33,039 --> 00:49:36,788
Ta mère n'était pas à Iwo Jima, par Dieu !
N'est-ce pas vrai ?
439
00:49:40,131 --> 00:49:45,471
Allez, Ira. Appréciation et respect.
440
00:49:45,639 --> 00:49:48,758
Mais ne le laissez pas vous détruire.
441
00:49:51,979 --> 00:49:56,192
Si vous avez faim, descendez. Je dois
y aller ou je vais brûler le steak.
442
00:49:59,113 --> 00:50:03,775
Et Ira. Je n'irais pas dire que
tous les héros sont morts.
443
00:50:04,660 --> 00:50:08,706
Ils ne croient pas parce que c'est ce qu'ils
veulent entendre, ils finissent par vous détester.
444
00:50:08,875 --> 00:50:10,285
Tu dois aider, Sorenson...
445
00:50:14,756 --> 00:50:16,383
Tu dois m'aider, Boyle.
446
00:50:19,345 --> 00:50:20,555
C'est pour ça que je suis là.
447
00:50:48,881 --> 00:50:50,590
C'est Ira !
448
00:50:53,846 --> 00:50:55,923
Laissez le passage libre.
449
00:51:02,942 --> 00:51:06,476
Sors d'ici ou j'appelle la police.
450
00:51:15,123 --> 00:51:19,169
Bien sur qu'il l'est. Je ne
suis pas mauvaise vision.
451
00:51:19,337 --> 00:51:22,732
Qu'est-ce qui fait qu'une star vous ressemble ?
Viens, laisse-moi te serrer la main.
452
00:51:22,757 --> 00:51:26,127
Tu as un beau sourire. Ils beurent tous.
453
00:51:26,303 --> 00:51:29,839
"Imagine quand tu entres." "Vous
avez entendu les filles. Viens.
454
00:51:30,016 --> 00:51:34,644
Non, merci beaucoup, mais
je suis resté chez un ami.
455
00:51:34,814 --> 00:51:37,139
- Allons-y aussi.
- Achète-moi un verre.
456
00:51:37,316 --> 00:51:41,267
- "Non merci."
- Viens, viens avec nous.
457
00:51:52,001 --> 00:51:55,288
Bonjour, tu vas être quoi ?
458
00:52:01,680 --> 00:52:03,472
Coca-Cola, s'il vous plaît.
459
00:52:03,640 --> 00:52:08,848
Je vous invite, chef. Whisky,
bourbon, tout ce que vous voulez.
460
00:52:11,192 --> 00:52:12,816
Il sait aussi qui je suis.
461
00:52:14,196 --> 00:52:18,195
Ne me donne pas ça. Qui ne
connait pas ces histoires ?
462
00:52:18,909 --> 00:52:21,698
"Vous savez qui je suis."
Allez, qu'est-ce que ce sera ?
463
00:52:23,122 --> 00:52:25,281
- Un coca ira bien.
- Bien sur.
464
00:52:34,178 --> 00:52:37,962
Pourquoi ne souris-tu pas, mon ami ?
Sois heureux.
465
00:52:41,646 --> 00:52:47,234
Laissez-moi vous montrer un truc sensationnel.
Tu tournes la tête un instant, veux-tu ?
466
00:52:57,415 --> 00:53:01,414
Le drapeau américain vaut un
verre pour votre ami, non ?
467
00:53:01,586 --> 00:53:03,415
Je suis aussi un ancien combattant.
468
00:53:03,590 --> 00:53:06,876
Ça suffit !
469
00:53:07,052 --> 00:53:10,255
Laissez-le tranquille, Morrie, arrêtez
de vous moquer et sortez d'ici !
470
00:53:14,687 --> 00:53:16,228
La classe supérieure.
471
00:53:17,064 --> 00:53:21,562
C'est un plaisir de vous accueillir ici,
Chef, vous avez bien fait de venir.
472
00:53:21,737 --> 00:53:25,236
Et si quelqu'un vous
dérange encore : sortez.
473
00:53:26,075 --> 00:53:27,118
Merci
474
00:53:30,497 --> 00:53:33,582
Tu veux manger quelque chose ? Je
peux l'envoyer à un hamburger.
475
00:53:33,751 --> 00:53:36,042
Non, vraiment merci.
476
00:53:41,427 --> 00:53:46,340
"Savez-vous quelle heure il est en Arizona
?" "Environ trois heures de moins. Pourquoi
477
00:53:47,310 --> 00:53:51,475
J'aimerais appeler mes parents.
Nous sommes venus aujourd'hui...
478
00:53:53,276 --> 00:53:57,321
Je ne sais pas, ça a été un peu le bordel.
479
00:53:58,949 --> 00:54:02,117
Quel est le numéro ? "C'est
juste Sacaton, près de Phoenix."
480
00:54:02,287 --> 00:54:03,450
- Je vais appeler.
- Non
481
00:54:03,622 --> 00:54:04,866
Calme-toi, j'appelle.
482
00:54:05,040 --> 00:54:08,492
Quand la guerre est finie, je peux acheter
une boîte de chocolats, d'accord ?
483
00:55:06,908 --> 00:55:12,035
Cela prend environ une heure.
Ils doivent envoyer un camion.
484
00:55:48,333 --> 00:55:50,659
Jardin d'enfants Noomie.
485
00:55:51,754 --> 00:55:54,081
Qui Où ?
486
00:55:54,466 --> 00:55:57,835
Oui, ne raccroche pas. Je
reviens tout de suite.
487
00:55:58,221 --> 00:56:00,545
Patron ! Belle au bois dormant !
488
00:56:00,722 --> 00:56:03,927
Votre mère est au téléphone.
Je veux dormir.
489
00:56:04,103 --> 00:56:08,149
Allez, mon garçon, ce n'est pas une façon
de parler. Allez un sac de pommes de terre.
490
00:56:08,317 --> 00:56:10,439
- "Où est maman ?"
- le téléphone.
491
00:56:10,611 --> 00:56:11,653
Oh, maman.
492
00:56:11,820 --> 00:56:14,941
Savez-vous quelque chose ? Je
me sens bien Suis-je saoul ?
493
00:56:17,201 --> 00:56:19,527
Dis bonjour - Bonjour.
494
00:56:19,705 --> 00:56:22,541
Ne pas mentionner ici. C'est ta mère.
495
00:56:25,045 --> 00:56:28,996
Tu sais quoi ? C'est comme avoir
un énorme aigle sur la tête.
496
00:56:29,175 --> 00:56:33,839
- Je me sens bien.
- Bien. Discours
497
00:56:34,391 --> 00:56:38,720
Salut maman. Voici votre fils, Ira Hayes.
498
00:56:39,481 --> 00:56:44,024
Qu'est-ce que je ne regarde pas ?
Ira je suis ton fils.
499
00:56:48,239 --> 00:56:52,987
"Quoi ?" Quoi - Dis bonjour, c'est ta mère.
500
00:56:53,163 --> 00:56:56,533
Salut maman. Comment ça va ?
Comment va papa ?
501
00:56:58,712 --> 00:57:01,714
Je suis votre fils Ira Hayes Hamilton.
502
00:57:04,010 --> 00:57:06,762
Hey, comment se fait-il que
tu n'étais pas sur Iwo Jima ?
503
00:57:09,892 --> 00:57:15,480
Salut, je suis un ami d'Ira. Désolé,
c'est un peu loin du téléphone.
504
00:57:15,650 --> 00:57:19,778
Il y a une fête ici. Votre enfant
est maintenant très important.
505
00:57:19,945 --> 00:57:24,490
Ne vous inquiétez pas, votre fils va bien.
Il va l'appeler demain.
506
00:57:25,452 --> 00:57:29,403
Ne le mentionne pas. C'était mon plaisir.
Au revoir.
507
00:57:31,752 --> 00:57:37,045
Demandez ce que vous êtes censé faire.
Demandez ça.
508
00:57:37,217 --> 00:57:41,168
Je l'ai fait Il a dit que je devrais
aller dormir. Allez, je vais le prendre.
509
00:57:41,347 --> 00:57:42,849
Demande-moi ce que je devrais faire.
510
00:57:43,058 --> 00:57:46,143
Vendre des obligations de
guerre, ce que nous faisons.
511
00:57:46,313 --> 00:57:51,984
Et nous sommes fiers des trois
survivants du drapeau ici.
512
00:57:52,152 --> 00:57:55,070
Pour commencer le septième
numéro de bonus de guerre.
513
00:57:55,239 --> 00:57:58,407
"Laisse-moi te présenter-" "Ces héros.
514
00:57:58,577 --> 00:58:01,911
Le sixième homme, Ira Hayes.
515
00:58:04,250 --> 00:58:07,537
Je suis content d'être ici.
Acheter des titres.
516
00:58:10,048 --> 00:58:13,835
- "Qu'est-ce que c'était que vous, M. Hayes ?"
- ouais
517
00:58:14,012 --> 00:58:16,136
Je vais le laisser à la fin.
518
00:58:16,307 --> 00:58:20,471
Il garda le courage d'un Tomahawk
d'atteindre le sommet de la montagne.
519
00:58:20,646 --> 00:58:23,600
Un exemple fantastique de courage indien.
520
00:58:24,191 --> 00:58:27,810
Il est temps de montrer notre
gratitude à ces actes.
521
00:58:28,029 --> 00:58:29,738
Pas seulement avec des mots.
522
00:58:29,907 --> 00:58:33,858
Nous avons déjà demandé à entrer
dans la bataille six fois.
523
00:58:34,037 --> 00:58:37,240
Nous donnons ce qu'il a donné à ces héros.
524
00:58:37,417 --> 00:58:42,292
Nous devrions donner à nos poches
ce qu'ils ont donné de leur cœur.
525
00:58:42,465 --> 00:58:47,542
Et ne cessez pas de donner avant de
vouloir faire du mal à l'ennemi.
526
00:58:50,559 --> 00:58:53,345
Plus tard, nous avons une
surprise pour vous tous.
527
00:58:53,936 --> 00:58:56,013
Mesdames et Messieurs, à ma droite...
528
00:58:56,189 --> 00:59:01,231
Ils sont les mères des trois
soldats qui ne peuvent pas être ici.
529
00:59:01,403 --> 00:59:03,527
Mme Karl Sorenson.
530
00:59:40,827 --> 00:59:45,490
D'abord en Amérique, d'abord dans
nos cœurs et les premiers à parler,
531
00:59:45,667 --> 00:59:50,793
L'Indien indomptable, soldat de
première classe, Ira Hayes Hamilton.
532
00:59:59,058 --> 01:00:03,104
Je suis content d'être dans votre ville.
Acheter des titres.
533
01:00:03,980 --> 01:00:05,939
Où sommes-nous ? À Boston ?
534
01:00:06,109 --> 01:00:10,059
Chicago, où vous êtes
Soldiers Field à Chicago.
535
01:00:10,238 --> 01:00:15,993
Réveille toi. L'inspecteur général
Bridges est ici et se débrouillera bien.
536
01:00:16,162 --> 01:00:21,503
Tu es un grand gars, Boyle.
Je l'apprécie, tu sais ?
537
01:00:30,054 --> 01:00:36,558
Mesdames et Messieurs, faisant
votre entrée sur le ring,
538
01:00:36,729 --> 01:00:39,684
Les héros d'Iwo Jima.
539
01:00:40,191 --> 01:00:45,899
A qui sont dédiées les obligations
de la septième guerre de Chicago.
540
01:00:46,074 --> 01:00:47,818
Oui, le personnel est en vie.
541
01:00:48,620 --> 01:00:50,078
Oui !
542
01:00:50,747 --> 01:00:52,325
Détendez-vous, chef.
543
01:00:53,208 --> 01:00:56,458
Colère ! "Qu'est-ce que tu regardes ?"
544
01:00:57,254 --> 01:00:59,960
Ne pouvez-vous pas financer
la guerre sans nous ?
545
01:01:00,133 --> 01:01:02,292
- "Avez-vous besoin du spectacle ?"
- Colère !
546
01:01:02,469 --> 01:01:03,549
Salut, Ira.
547
01:01:04,429 --> 01:01:06,139
Colère, ici !
548
01:01:10,355 --> 01:01:12,014
Salut patron !
549
01:01:17,864 --> 01:01:24,319
John H. Bradley, deuxième
soldat de la marine américaine.
550
01:01:24,747 --> 01:01:30,953
1 soldat René Gagnon, US Marine Corps.
551
01:01:31,588 --> 01:01:36,631
Et le premier soldat Ira
Hamilton " Head " Hayes.
552
01:01:36,803 --> 01:01:41,217
Avec le soldat Hayes, on retrouve
le sang des Indiens qui se battent
553
01:01:41,392 --> 01:01:46,019
Mélangé à l'esprit
invincible des US Marines.
554
01:01:46,190 --> 01:01:49,440
Il n'y a pas de meilleure combinaison.
555
01:01:49,610 --> 01:01:52,945
Ils nous ont donné des
montres en or 14 carats.
556
01:01:54,575 --> 01:01:55,856
Quatorze !
557
01:01:57,329 --> 01:02:03,034
Cette image comprend un moment
de vérité pour les États-Unis.
558
01:02:03,211 --> 01:02:07,673
Six de nos enfants, tous nés égaux,
559
01:02:07,842 --> 01:02:11,009
Tous avec le même droit à la liberté,
560
01:02:11,178 --> 01:02:16,767
Tout le monde avec les mêmes chances
et le droit de rechercher le bonheur.
561
01:02:16,935 --> 01:02:22,810
Combattre ensemble pour préserver
un patrimoine précieux.
562
01:02:23,945 --> 01:02:26,614
J'ai le droit de quatorze montres en or.
563
01:02:27,617 --> 01:02:31,364
Qui a besoin d'un collègue quand vous
avez une montre en or 14 carats ?
564
01:02:32,412 --> 01:02:35,534
Profitez-en ici. Je veux voir
la première chose le matin.
565
01:02:38,462 --> 01:02:40,591
"Chef, nous sommes retournés à l'hôtel.
"Pourquoi ?"
566
01:02:40,674 --> 01:02:43,877
Les ordres du général. "Est-ce
que j'ai une cour martiale ?"
567
01:02:44,053 --> 01:02:46,378
"Je ne serais pas surpris."
Je veux lui parler.
568
01:02:46,555 --> 01:02:51,598
Flag Mount Suribachi fera de
nouveau signe de la main.
569
01:02:51,771 --> 01:02:54,097
Je vais faire un discours. "Pas ce soir.
570
01:02:54,273 --> 01:02:57,061
Mesdames et messieurs,
je ne suis pas un héros.
571
01:02:57,277 --> 01:03:02,106
J'étais juste dans les airs et j'ai été abattu parce
qu'il ne pouvait pas hisser le drapeau sans aide.
572
01:03:02,283 --> 01:03:06,364
C'était à cause du vent. C'est la vérité.
573
01:03:24,894 --> 01:03:27,137
Le soldat d'abord Ira Hayes, Lord présent.
574
01:03:33,446 --> 01:03:36,020
Vous n'étiez pas dans un
camp d'entraînement ?
575
01:03:38,494 --> 01:03:41,117
La nuit dernière a été remarquable.
576
01:03:41,873 --> 01:03:45,872
Il a de la chance que la presse
respecte l'armée et n'ait rien posté.
577
01:03:46,545 --> 01:03:49,832
- Quel genre de marine est-ce ?
- Je suis une bonne marine, monsieur.
578
01:03:50,176 --> 01:03:55,718
C'était cette opinion générale auparavant,
mais on ne pouvait se fier à la preuve.
579
01:03:56,683 --> 01:04:01,312
Hayes étant un marine, il ne suffit pas de
bien se battre sur le champ de bataille.
580
01:04:01,482 --> 01:04:03,223
Quel est ton problème ?
581
01:04:14,038 --> 01:04:18,500
- "De quelle couleur est ton uniforme ?"
- Vert foncé, Seigneur.
582
01:04:18,669 --> 01:04:20,662
- Et le mien ?
- Vert foncé, Seigneur.
583
01:04:20,838 --> 01:04:23,958
Connaissez-vous un meilleur
endroit pour avoir vos soucis ?
584
01:04:25,176 --> 01:04:26,970
Quel est le problème, Hayes ?
Allez, parle !
585
01:04:27,012 --> 01:04:28,721
Je suis très heureux que mon meilleur...
586
01:04:29,265 --> 01:04:32,704
Je suis heureux que tous mes amis soient
morts et ne puissent pas voir ce que je fais.
587
01:04:32,729 --> 01:04:34,471
- "Que penses-tu faire ?"
- Juste rien.
588
01:04:34,647 --> 01:04:39,856
Obtenir 13000000000 $ n'est rien ? Pensez-vous
que vous êtes le meilleur juge de quoi ?
589
01:04:40,111 --> 01:04:43,300
Seigneur, je n'ai pas le courage de mentir
et de dire que je ne suis pas ce que je suis.
590
01:04:43,324 --> 01:04:46,990
Vous pouvez obtenir une cour martiale,
me bloquer ou me tirer dessus,
591
01:04:47,162 --> 01:04:49,914
Mais je continuerai à être
un hypocrite plus longtemps.
592
01:05:07,270 --> 01:05:10,355
Hayes, je vais vous donner
l'ordre de le déplacer.
593
01:05:13,403 --> 01:05:14,600
Oui monsieur.
594
01:05:15,905 --> 01:05:17,566
Retour à la ligne de front.
595
01:05:21,204 --> 01:05:23,908
Oui monsieur. C'est tout.
596
01:05:25,042 --> 01:05:26,620
Au revoir, monsieur.
597
01:05:30,674 --> 01:05:31,836
Une dernière chose.
598
01:05:33,052 --> 01:05:37,096
Hayes, maintenant un homme public
n'est plus maître de lui-même.
599
01:05:37,974 --> 01:05:42,187
Tandis que les Marines, vous
êtes protégé par votre renommée.
600
01:05:42,647 --> 01:05:47,809
Mais il y aura un jour qui devra
faire face seul. Souviens-toi de ça.
601
01:05:49,197 --> 01:05:50,573
Merci Seigneur.
602
01:06:38,256 --> 01:06:41,128
Bien sûr, votre peuple est
heureux de vous revoir.
603
01:08:09,244 --> 01:08:10,490
Bonjour
604
01:08:12,163 --> 01:08:16,911
- Salut, Leonard.
- Je suis Kenneth. Ce n'est pas ton lit.
605
01:08:17,712 --> 01:08:22,256
"Mais vous n'étiez pas dans le train."
"Tu es mieux en silence maintenant."
606
01:08:22,427 --> 01:08:26,757
Maman a pleuré quand je t'ai vue.
Que s'est-il passé ?
607
01:08:28,142 --> 01:08:35,107
Tu sais, Kenny. J'ai dormi dans des
centaines de lits depuis mon départ.
608
01:08:35,777 --> 01:08:40,688
Et cette pièce est le
seul endroit où je reste.
609
01:08:41,325 --> 01:08:45,323
Je voudrais m'enfermer
ici et ne jamais partir.
610
01:08:45,496 --> 01:08:47,870
Tout le monde est fier de toi.
611
01:08:48,876 --> 01:08:54,583
Certains disent qu'ils sont les Indiens
les plus célèbres après Geronimo.
612
01:08:54,758 --> 01:08:57,331
Encore plus célèbre que Jim Thorpe.
613
01:08:57,510 --> 01:09:01,095
Savez-vous que Jay sera
le chef de la tribu ?
614
01:09:01,266 --> 01:09:03,009
Oui, je l'ai lu.
615
01:09:04,520 --> 01:09:08,388
Que dit-il ? A-t-il parlé de moi ?
616
01:09:08,567 --> 01:09:10,690
Non je ne
617
01:09:12,072 --> 01:09:14,147
Dis-moi comment Iwo Jima est allé ?
618
01:09:14,324 --> 01:09:19,532
Oublie ce truc de héros. Je suis
juste ton frère et je t'aime.
619
01:09:20,123 --> 01:09:22,697
Je ne veux plus rien
entendre sur la célébrité.
620
01:09:27,840 --> 01:09:31,044
- Bonjour Ira.
- Bonjour
621
01:09:37,436 --> 01:09:39,228
Mère, éteins la lumière.
622
01:09:40,523 --> 01:09:42,018
S'il vous plaît éteignez-le.
623
01:10:08,265 --> 01:10:09,463
C'est bon.
624
01:10:11,896 --> 01:10:17,400
C'est fini. C'est fini
625
01:10:17,568 --> 01:10:18,611
Un sourire, chef.
626
01:10:20,656 --> 01:10:22,446
Prends les enfants.
627
01:10:23,909 --> 01:10:25,238
Ecoute, Lisa.
628
01:10:26,998 --> 01:10:29,667
Vous voilà. Merci, monsieur Hayes.
629
01:10:31,084 --> 01:10:33,873
Hayes, nous savons que
vous devez être fatigué...
630
01:10:34,047 --> 01:10:37,132
Pourriez-vous signer ici ?
Nous sommes venus de Tucson.
631
01:10:37,301 --> 01:10:40,137
Hayes, appelez s'il vous
plaît de cette façon.
632
01:10:40,304 --> 01:10:44,006
Restez immobile pendant un moment.
Allez-vous arrêter de basculer ?
633
01:10:45,353 --> 01:10:48,188
- Bonjour Jay.
- Bonjour
634
01:10:50,775 --> 01:10:55,485
Où vous cachez-vous, malhonnête ? Vous êtes ici
depuis trois jours et vous ne l'accueillez pas.
635
01:10:55,657 --> 01:10:58,907
Je commence à m'endormir.
636
01:10:59,078 --> 01:11:03,455
Tu es superbe. Maman m'a parlé de son prix.
637
01:11:04,167 --> 01:11:08,664
Qu'en est-il d'Iwo Jima ? Et qu'en
est-il des liens touristiques ?
638
01:11:09,799 --> 01:11:11,510
Qu'entendez-vous par "clôture"?
Qu'avez-vous entendu ?
639
01:11:11,511 --> 01:11:12,836
Qu'est-ce que j'ai entendu ?
640
01:11:13,385 --> 01:11:19,764
Dans tous les journaux, il ouvrit
le vieil Ira souriait au président.
641
01:11:20,312 --> 01:11:25,520
Vous ne réalisez pas que vous l'êtes. Vous êtes
la meilleure chose qui soit arrivée à notre tribu.
642
01:11:25,694 --> 01:11:29,193
C'est pour une bonne cause, Hayes, et
nous avons besoin de vous pour le faire.
643
01:11:29,365 --> 01:11:31,302
Je ne suis pas très bon
pour faire des discours.
644
01:11:31,327 --> 01:11:34,013
Tout ce que vous avez à faire est de
dire bonjour et de dire quelques mots.
645
01:11:34,014 --> 01:11:35,853
Vous l'avez fait la semaine dernière.
646
01:11:37,207 --> 01:11:40,909
"Bien..." "Peut-être que tu
rencontreras d'autres Marines."
647
01:11:42,756 --> 01:11:46,007
- Je pense que c'est bien.
- Ok. C'est comme ça.
648
01:11:47,136 --> 01:11:53,093
Une belle image photo, vous et
cinq acteurs. Très réaliste.
649
01:11:53,269 --> 01:11:56,639
250 par semaine, plus 10% brut.
Que dites vous
650
01:11:58,108 --> 01:12:00,979
Prends ma carte et réfléchis-y.
651
01:12:01,154 --> 01:12:05,152
- Vous représentez la Légion.
- "Mon fils mange. Va t'en.
652
01:12:05,326 --> 01:12:11,117
"Je dois dire que tu es très amical."
"Ira, puis-je te voir un instant ?"
653
01:12:11,291 --> 01:12:12,536
Désolé
654
01:12:17,842 --> 01:12:21,922
Je suis retourné à Washington pour refuser
notre demande. Le conseil veut vous parler.
655
01:12:23,347 --> 01:12:28,058
Le conseil a voté. Nous voulons aller à
Washington pour parler au commissaire.
656
01:12:28,229 --> 01:12:31,765
Nous paierons les frais d'expédition
et les antécédents de la tribu.
657
01:12:31,942 --> 01:12:37,281
Pourquoi moi C'est un honneur, mais
je ne leur parle pas très bien.
658
01:12:38,241 --> 01:12:39,819
Ira, tu n'es pas qualifié...
659
01:12:39,993 --> 01:12:42,097
- Avez-vous tout ce dont vous avez besoin d'eau ?
- Non
660
01:12:42,121 --> 01:12:44,454
On dirait que c'est la même chose
pendant toute la réservation.
661
01:12:44,478 --> 01:12:46,432
Chaque fois qu'une nouvelle
industrie est définie pour Phoenix,
662
01:12:46,454 --> 01:12:50,041
Ou un nouveau ranch ouvert, le
volume d'eau diminue énormément.
663
01:12:50,110 --> 01:12:55,885
Chaque fois qu'il en parle,
l'homme blanc s'y oppose.
664
01:12:56,055 --> 01:13:00,801
S'il te plaît, écoute, Ira. Ils font tous les
puits qu'ils veulent sans autorisation préalable.
665
01:13:00,977 --> 01:13:03,765
Ils cultivent du blé et nous cactus.
666
01:13:03,939 --> 01:13:10,109
Jay est le patron, il sait parler.
Jay, tu peux faire ces actions.
667
01:13:10,281 --> 01:13:12,024
Aucune de celles-ci ne m'est adressée.
668
01:13:12,199 --> 01:13:15,699
Regarde. Ira Hayes, Ira Hayes, Ira Hayes.
669
01:13:15,870 --> 01:13:19,573
Washington, Nebraska, Irlande, Afrique.
670
01:13:21,670 --> 01:13:26,380
Ce que vous demandez est légitime.
Il demande si on vole de l'eau.
671
01:13:26,550 --> 01:13:30,596
C'est ce que nous combattons, mon garçon.
Tu dois le faire, Ira.
672
01:13:32,141 --> 01:13:35,177
Département de l'intérieur.
673
01:14:02,095 --> 01:14:05,179
Bonjour, voudriez-vous
parler avec le commissaire ?
674
01:14:05,808 --> 01:14:11,182
Ira Hayes, Sacaton. Ira Hayes. Merci
675
01:14:15,945 --> 01:14:18,946
Bonjour M. Harrington a fait ?
676
01:14:21,451 --> 01:14:24,156
C'est juste que je suis surpris
que tu te souviennes...
677
01:14:24,745 --> 01:14:27,868
Oh oui, je vais bien. Merci Seigneur.
678
01:14:28,709 --> 01:14:29,753
Demain ?
679
01:14:31,755 --> 01:14:34,378
Si vous devez prendre l'avion
à 11h00, je comprends...
680
01:14:35,302 --> 01:14:38,054
À 09h00 heures. Oui, Seigneur, je serai là.
681
01:14:38,222 --> 01:14:41,342
Oui, à 09h00 Je serai à l'heure.
Merci beaucoup, monsieur...
682
01:14:58,288 --> 01:15:05,087
La prochaine fois que vous me faites
un cadeau, n'attachez pas les femmes.
683
01:15:05,256 --> 01:15:07,463
Ils se moquent tous de ma robe.
684
01:15:08,343 --> 01:15:12,470
Je plaisantais, mec. J'adore ce costume
685
01:15:13,265 --> 01:15:15,408
Eh bien, comment ça s'est
passé avec le grand patron ?
686
01:15:15,434 --> 01:15:19,599
Il m'a encore rappelé. Je
te verrai demain à 9h00
687
01:15:20,565 --> 01:15:22,233
Parfait Qu'est-ce qui t'inquiète alors ?
688
01:15:23,737 --> 01:15:26,406
Il n'avait jamais eu de faveur auparavant.
689
01:15:27,490 --> 01:15:31,489
Vous auriez dû voir le bâtiment avec
toutes ces personnes importantes.
690
01:15:31,662 --> 01:15:35,827
Important ou pas, je vous assure
que vous êtes toujours alité.
691
01:15:36,001 --> 01:15:40,878
Et je vous assure qu’ils
n’ont rien appris depuis.
692
01:15:41,799 --> 01:15:42,843
La santé.
693
01:15:47,181 --> 01:15:50,136
Tout ce que vous avez à
faire est d'être vous-même.
694
01:15:51,646 --> 01:15:52,689
E.
695
01:15:54,232 --> 01:15:58,443
Si mon nom n'apparaissait pas dans tous
les journaux, ils ne m'avaient pas reçu.
696
01:16:01,032 --> 01:16:03,154
Noomie, je me sens comme un imposteur.
697
01:16:03,994 --> 01:16:07,447
Comme s'il avait volé quelque chose
et ne m'avait pas encore attrapé.
698
01:16:07,624 --> 01:16:09,783
Eh bien, bienvenue dans le genre humain.
699
01:16:09,959 --> 01:16:13,578
Regardez, nous avons tous volé quelque chose,
mais je ne vous ai pas demandé, pas moi.
700
01:16:14,130 --> 01:16:19,553
Vous devez vous habituer à être génial. Tout
ce que vous avez à faire est de vous amuser,
701
01:16:19,722 --> 01:16:23,518
et de retour dans le vestiaire lorsque
l'entraîneur a annoncé le coup de sifflet final.
702
01:16:23,726 --> 01:16:24,769
Exactement.
703
01:16:28,940 --> 01:16:32,891
Eh bien, je dois y aller.
On se voit plus tard.
704
01:16:33,071 --> 01:16:35,741
- Bien Dis-moi, d'accord ?
- Bien sur.
705
01:16:42,375 --> 01:16:46,917
Hé, où vas-tu, connard ? Est-ce que je
t'ai déjà dit de rompre les rangs ?
706
01:16:47,088 --> 01:16:49,331
Kiey ! "Que dites-vous, wuss ?"
707
01:16:49,508 --> 01:16:50,551
Seigneur
708
01:16:51,594 --> 01:16:54,963
Content de te voir. Que faites vous ici ?
709
01:16:55,139 --> 01:16:59,803
- Kiley, je suis content de te voir
- Allez, bois au 701.
710
01:16:59,979 --> 01:17:02,186
J'ai pensé à toi un milliard de fois.
711
01:17:02,357 --> 01:17:05,861
Les gars, je veux que vous sachiez l'âme la
plus pure que j'ai jamais vue de ma vie.
712
01:17:05,902 --> 01:17:08,940
Vous l'avez vu sur les phoques
et l'avez vu aux nouvelles.
713
01:17:09,116 --> 01:17:12,781
- Classe Redskin Ira Hayes.
- Câble
714
01:17:13,413 --> 01:17:15,452
Les sergents Harrison, Tate et Gilliam.
715
01:17:15,622 --> 01:17:17,034
Bonne nuit Sympa.
716
01:17:17,251 --> 01:17:19,741
- Sympa.
- Assieds-toi.
717
01:17:19,921 --> 01:17:22,412
Va chercher un verre.
718
01:17:22,590 --> 01:17:24,998
- "Es-tu toujours dans la marine ?"
- Très clair.
719
01:17:25,177 --> 01:17:29,806
Nous sommes stationnés ici. Nous sommes le
gardien d'honneur quand quelqu'un meurt.
720
01:17:30,350 --> 01:17:33,720
- "Bien sûr, ils ont du mérite.
- Qu'est-il arrivé à ce gars ?
721
01:17:33,938 --> 01:17:38,150
- Qu'il a surnommé le général.
- Sorenson.
722
01:17:38,318 --> 01:17:42,186
Oui ! Allez une bonne ère marine.
723
01:17:42,365 --> 01:17:43,943
Qu'est ce que c'est
724
01:17:46,411 --> 01:17:48,071
E.
725
01:17:48,914 --> 01:17:52,960
Le savez-vous ? Parfois, je
regarde des images des escadrons,
726
01:17:53,628 --> 01:17:56,381
Et je me demande combien
d'entre eux sont encore en vie.
727
01:17:57,383 --> 01:17:59,292
C'est ce que je déteste de la guerre.
728
01:17:59,469 --> 01:18:03,848
Il est vrai que ces gars-là meurent
et construit le personnage.
729
01:18:05,435 --> 01:18:09,646
"Tu n'es pas bon." "Tu es
aussi drôle que Dracula.
730
01:18:10,566 --> 01:18:15,029
Allez, chef. À. Écoute
731
01:18:15,197 --> 01:18:18,032
Vous souvenez-vous du jour où
vous enseignez la natation ?
732
01:18:19,285 --> 01:18:22,121
Je bois à la santé de 701.
733
01:18:22,288 --> 01:18:25,706
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
734
01:18:25,876 --> 01:18:28,499
Jusqu'au bout, 701! À la fin !
735
01:18:28,671 --> 01:18:34,046
Marchez-vous comme un canard ?
Marchez-vous comme un canard ou pas ?
736
01:18:34,220 --> 01:18:37,672
Oui monsieur ! Oui monsieur !
737
01:18:37,848 --> 01:18:41,758
Et tu parles comme un canard ?
738
01:18:44,650 --> 01:18:47,188
Avec le rythme !
739
01:18:49,905 --> 01:18:54,569
- "Allez, patron, je m'entraînais.
- Oui monsieur.
740
01:18:54,745 --> 01:18:58,197
- "Es-tu heureux ?"
- Oui monsieur.
741
01:18:58,375 --> 01:19:02,040
- "Aimez-vous le Corps des Marines ?"
- Oui monsieur.
742
01:19:02,212 --> 01:19:04,917
- Viens, Hayes.
- Oui monsieur.
743
01:19:20,318 --> 01:19:21,598
Ira Hayes.
744
01:19:23,072 --> 01:19:24,531
Ira Hayes !
745
01:19:26,076 --> 01:19:28,615
Viens ici. Quelqu'un te veut.
746
01:19:34,252 --> 01:19:37,253
Bonjour Ira. "Tu viens me chercher ?"
747
01:19:38,216 --> 01:19:42,344
Quelle heure est il J'ai un
rendez-vous majeur à 09h00.
748
01:19:42,512 --> 01:19:47,341
- "Il est deux heures de l'après-midi.
- Les deux ? Tu dois me sortir d'ici.
749
01:19:47,812 --> 01:19:49,229
S'il vous plaît ne faites pas ça !
750
01:19:49,688 --> 01:19:53,389
"Désolé, Ira, c'est une nouvelle.
" S'il vous plaît, soyez juste.
751
01:20:04,456 --> 01:20:06,080
Je ne comprends pas.
752
01:20:06,792 --> 01:20:11,087
Je connais la famille Hayes toute ma vie
et il a toujours été un bon garçon.
753
01:20:12,049 --> 01:20:14,125
Il a choisi le pire moment
pour boire à nouveau.
754
01:20:14,593 --> 01:20:17,553
C'est ce dont nous avons besoin :
un autre état d'ivresse indien.
755
01:20:17,722 --> 01:20:21,307
C'est très facile de critiquer, Jerry.
Aucun journal ne l'a nommé.
756
01:20:21,477 --> 01:20:24,147
N'est-ce pas ? Mais les
gens de Phoenix font.
757
01:20:24,731 --> 01:20:28,101
Donnez-lui un nom, nous confions
une mission importante,
758
01:20:28,277 --> 01:20:30,898
Et faire notre cause en arrière 50 ans.
759
01:20:31,405 --> 01:20:34,408
Ce n'est pas un héros,
c'est un bâtard misérable.
760
01:20:36,495 --> 01:20:39,947
La colère, je suis resté à
nouveau, cette fois à Cincinnati.
761
01:20:40,334 --> 01:20:43,786
- Ce mec gère toutes les villes.
- Et toutes les prisons.
762
01:20:44,797 --> 01:20:48,463
Si vous deviez être né indien,
pourquoi deviez-vous être un Pima ?
763
01:20:50,220 --> 01:20:53,425
- Bonjour, Mme Hayes ..
- Mme Hayes ..
764
01:21:00,065 --> 01:21:05,026
"S'il vous plaît indiquer Ay
14 montre en or qui m'a donné...
765
01:21:05,197 --> 01:21:08,281
pour payer l'argent qu'ils m'ont donné.
766
01:21:12,080 --> 01:21:15,533
Peut-être que vous trouvez un travail
ici et que je peux racheter...
767
01:21:15,710 --> 01:21:19,792
La honte pour mon peuple
et le problème que j'ai créé.
768
01:21:20,884 --> 01:21:27,004
La semaine dernière, j'étais avec des anciens
combattants et je me suis saoulé à la première réunion.
769
01:21:27,182 --> 01:21:30,849
Et j'ai oublié de me présenter
pour travailler dans le garage.
770
01:21:31,020 --> 01:21:35,898
Tout le monde essaie d'être
gentil avec moi et de m'aider,
771
01:21:36,069 --> 01:21:38,405
Mais je me suis mis dans
le pétrin encore et encore.
772
01:21:40,741 --> 01:21:46,329
J'ai même pensé à changer de nom,
mais cela ne semblait pas correct.
773
01:21:47,165 --> 01:21:52,506
J'ai mal au cœur quand je pense
à toi et à tous tes amis,
774
01:21:52,672 --> 01:21:54,879
Savoir ce que je suis devenu.
775
01:21:55,508 --> 01:22:01,595
Je vous promets cette fois que je
vais essayer de le rendre différent.
776
01:22:01,767 --> 01:22:04,519
J'ai un bon travail à l'aéroport.
777
01:22:11,111 --> 01:22:16,190
Destination de Green Bay, Grand
Rapids, Lansing et Detroit.
778
01:22:16,368 --> 01:22:18,028
Ils embarquent.
779
01:22:26,045 --> 01:22:27,292
Salut, Ira.
780
01:22:31,469 --> 01:22:32,750
Comment ça va ?
781
01:22:35,434 --> 01:22:36,809
Je vais bien.
782
01:22:49,492 --> 01:22:54,286
Vous êtes sur le point de traverser le sol.
Un instant et parlez-moi.
783
01:22:54,457 --> 01:22:55,785
Je vous entends.
784
01:22:58,462 --> 01:23:01,380
Pourquoi vous êtes-vous effondré sans
dire à votre mère où vous étiez ?
785
01:23:03,510 --> 01:23:06,546
Bon sang, Ira, qu'essayez-vous de faire ?
786
01:23:12,062 --> 01:23:15,512
"Ne me laisse pas utiliser la vadrouille."
"Cela ne fonctionne pas pour vous.
787
01:23:17,693 --> 01:23:22,272
Regardez, je vends ma sueur et vous
transpirez. Ce que je fais est mon affaire.
788
01:23:22,450 --> 01:23:26,282
Alors, descends de ma vadrouille. "Je
suis venu pour te ramener à la maison."
789
01:23:26,454 --> 01:23:27,569
Pour quoi ?
790
01:23:29,165 --> 01:23:31,206
Qu'est-ce que je dois rentrer à la maison ?
791
01:23:34,547 --> 01:23:38,332
- "Parce que si tu ne le fais pas, tu finiras à la morgue."
- d'accord.
792
01:23:38,510 --> 01:23:40,801
- "Tu veux que je dessine plus ?"
- d'accord.
793
01:23:40,973 --> 01:23:44,222
Oui, c'est vraiment bien.
794
01:23:45,435 --> 01:23:50,230
Je sais pourquoi tu veux mon retour,
alors ne me fais pas un imbécile.
795
01:23:50,400 --> 01:23:56,570
Accueil Je veux m'isoler de la
circulation et dire que je suis mort.
796
01:23:56,742 --> 01:24:01,072
Il n'y a pas besoin de faire de dessin
pour moi. "Je ne parle pas pour la tribu."
797
01:24:01,246 --> 01:24:04,332
Ils peuvent résister à tout ce que
vous leur faites encore plus.
798
01:24:04,501 --> 01:24:08,547
Mais qu'est-il arrivé à mon ami ?
Donnez-moi une photo de ça.
799
01:24:09,174 --> 01:24:12,508
Qu'est-il arrivé à Pima qui
voulait conquérir le monde ?
800
01:24:12,678 --> 01:24:15,169
Il n'est pas revenu de la guerre !
Il est mort !
801
01:24:15,347 --> 01:24:18,451
Je ne suis pas le même puisque je voulais
que ce soit quelque chose que je ne suis pas.
802
01:24:18,475 --> 01:24:23,270
Je ne peux ni parler au commissaire
ni rentrer chez moi et vous regarder.
803
01:24:23,441 --> 01:24:26,110
Je ne peux rien faire, car
je n'ai pas le droit.
804
01:24:29,031 --> 01:24:33,575
Et maintenant, sortez d'ici. Viens.
805
01:24:33,745 --> 01:24:35,784
- Ira...
- Je t'ai dit de partir !
806
01:24:35,955 --> 01:24:40,667
Je ne vous aime pas, grand patron.
Et je n'aime pas votre prix.
807
01:24:54,480 --> 01:24:57,053
Je suis désolé, je l'ai
envoyé à Washington.
808
01:24:58,610 --> 01:24:59,856
Désolé
809
01:25:01,404 --> 01:25:03,313
Je ne savais pas comment tu te sentais.
810
01:25:04,908 --> 01:25:06,818
Ira, s'il te plaît.
811
01:25:07,788 --> 01:25:11,917
Viens à la maison. Personne ne va vous
faire faire ce que vous ne voulez pas.
812
01:25:13,544 --> 01:25:16,380
Vous ne pouvez pas simplement
disparaître de l'esprit des gens.
813
01:25:17,465 --> 01:25:20,171
Même un juge dirait ça.
814
01:25:21,888 --> 01:25:23,382
Au revoir, Jay.
815
01:25:33,110 --> 01:25:34,983
Sois prudent.
816
01:25:51,131 --> 01:25:52,542
Allez, danse.
817
01:26:08,279 --> 01:26:10,401
Un cri de guerre !
818
01:26:19,750 --> 01:26:21,624
Donne un cri de guerre !
819
01:26:29,637 --> 01:26:31,762
Que pouvez-vous dire dans votre défense ?
820
01:26:34,102 --> 01:26:36,746
Cela ne me dérange pas de vous
dire que je n'aime pas faire cela.
821
01:26:36,771 --> 01:26:41,315
Regardez-vous, un héros national !
Si la honte serait changée.
822
01:26:43,362 --> 01:26:46,282
Je vais vous donner une peine de probation,
823
01:26:46,450 --> 01:26:50,946
Si vous me promettez ce drapeau
et ne le faites pas à nouveau.
824
01:26:53,500 --> 01:26:54,876
Qu'en est-il Hayes ?
825
01:26:58,047 --> 01:27:01,714
Ok, emmène-le. 90 jours
au centre de détention.
826
01:27:12,023 --> 01:27:15,227
Bonjour chef. Tu te souviens de moi ?
Sergent Boyle.
827
01:27:16,654 --> 01:27:18,611
Chef, asseyez-vous.
828
01:27:27,207 --> 01:27:31,622
Eh bien, je vais lire
un télégramme que j'ai.
829
01:27:31,797 --> 01:27:33,126
Puis-je vous faire écouter ?
830
01:27:35,719 --> 01:27:39,551
Hayes invite chaleureusement
à la cérémonie...
831
01:27:39,724 --> 01:27:44,304
En reconnaissance des corps de la
marine à Arlington le 10 novembre.
832
01:27:44,479 --> 01:27:49,641
La présence de Hayes est très
importante pour cette célébration.
833
01:27:50,278 --> 01:27:53,066
Signé, Bridges : Président
de la Memorial Foundation.
834
01:27:54,701 --> 01:27:57,286
Ils s'attendent à ce que vous
acceptiez, chef, et moi aussi."
835
01:28:00,416 --> 01:28:02,208
Je dois rester ici.
836
01:28:02,710 --> 01:28:06,922
Pour toujours ? Ne pensez-vous pas que les
contribuables auraient quelque chose à dire ?
837
01:28:09,259 --> 01:28:11,337
Je sais ce qui va arriver.
838
01:28:12,095 --> 01:28:15,014
Il y aura de grandes fêtes et de l'alcool.
839
01:28:16,352 --> 01:28:18,476
Tout ce héros roule.
840
01:28:19,524 --> 01:28:21,765
Je ne veux pas voir Bradley et Gagnon.
841
01:28:21,942 --> 01:28:27,019
Voulez-vous voir votre chaise vide ? Sachez
quel type de marine vous êtes devenu.
842
01:28:28,993 --> 01:28:32,326
Allez, Ira. Récupérer.
843
01:28:48,307 --> 01:28:51,559
S'il vous plait ! Ferme !
844
01:28:52,606 --> 01:28:54,432
Bras actuels !
845
01:29:32,820 --> 01:29:37,698
Monsieur le Président, distingués
invités, Mesdames et Messieurs,
846
01:29:37,868 --> 01:29:42,164
Notre intention aujourd'hui est très
simple, rendre hommage aux héros des Marines
847
01:29:42,374 --> 01:29:48,296
et ses camarades d'autres
organismes depuis plus de 200 ans,
848
01:29:48,466 --> 01:29:52,084
Qui a souffert et est mort au nom
de l'humanité et de la liberté.
849
01:29:53,513 --> 01:29:59,387
En ce sens, nous honorons les héros
qui ont construit leur monument,
850
01:29:59,562 --> 01:30:02,268
La non-utilisation de
la pierre ou du bronze,
851
01:30:02,441 --> 01:30:06,142
Mais avec l'éternel et infini
royaume de l'esprit humain.
852
01:30:06,571 --> 01:30:11,449
C'est une déclaration d'espoir
et de meilleurs voeux.
853
01:30:11,620 --> 01:30:14,739
Ce monument hommes étaient de vrais hommes.
854
01:30:14,914 --> 01:30:18,284
Trois sont partis et trois
sont ici aujourd'hui.
855
01:30:19,086 --> 01:30:23,630
Ce n'est pas seulement par ses actions
si célébrées, par aucun acte.
856
01:30:23,801 --> 01:30:27,467
Nous ne devrions pas célébrer ces
hommes uniquement pour ces hommes.
857
01:30:27,639 --> 01:30:33,513
Ce sont des symboles qui représentent
tous les innombrables actes d’honneur.
858
01:30:34,396 --> 01:30:38,561
En saluant les morts,
nous saluons les vivants.
859
01:30:38,736 --> 01:30:42,319
Parce que la mort n'est pas nécessaire
pour la condition héroïque.
860
01:30:42,490 --> 01:30:48,779
Points pour les vivants et les morts,
être avec eux, c'est être héroïque.
861
01:30:49,539 --> 01:30:54,749
Les cinq hommes blancs qui ont levé
le drapeau étaient des volontaires.
862
01:30:54,922 --> 01:30:57,760
Maintenant, ils sont des symboles
de tous les volontaires masculins.
863
01:30:58,510 --> 01:31:01,713
L’indien qui a hissé le drapeau
était un homme volontaire,
864
01:31:01,888 --> 01:31:07,762
Et il symbolise tous les Indiens
qui se sont battus comme lui.
865
01:31:07,939 --> 01:31:11,604
Volontaire et donc un héros.
866
01:31:12,944 --> 01:31:15,435
Maintenant et pour toujours.
867
01:31:16,115 --> 01:31:19,235
Monsieur le Président, c’est avec
ces réflexions que j’ai l’honneur,
868
01:31:19,410 --> 01:31:23,704
Au nom du Corps des marines et
de la Fondation pour la mémoire,
869
01:31:23,873 --> 01:31:27,872
Présenter ce monument
au peuple des États-Unis.
870
01:31:30,924 --> 01:31:31,966
S'il vous plait !
871
01:31:32,092 --> 01:31:33,255
Ferme !
872
01:31:38,601 --> 01:31:40,095
Bras actuels !
873
01:32:02,213 --> 01:32:05,084
La valeur inhabituelle
était une vertu commune.
874
01:33:25,148 --> 01:33:27,556
Je promets que je vais le faire.
875
01:33:29,904 --> 01:33:31,897
Moi je promets
876
01:33:33,200 --> 01:33:34,824
Je promets.
877
01:33:38,706 --> 01:33:40,249
Je promets.
878
01:33:42,169 --> 01:33:43,747
Je promets.
879
01:33:54,016 --> 01:33:57,553
Je vérifie et je t'accompagne à
la maison. "D'accord, ma chérie.
880
01:34:04,238 --> 01:34:05,281
Ira.
881
01:34:07,534 --> 01:34:09,027
Je suis rentré à la maison.
882
01:34:12,749 --> 01:34:15,075
Et puis c'était comme un miracle.
883
01:34:19,882 --> 01:34:23,465
Comme si Dieu me disait :
tout va bien maintenant.
884
01:34:24,680 --> 01:34:27,717
Vous savez, tout cela n'est qu'un symbole.
885
01:34:29,018 --> 01:34:32,434
Vous ne devez plus porter
tout cela dans le ventre.
886
01:34:33,190 --> 01:34:35,396
C'est à l'extérieur. Ce n'est pas toi
887
01:34:36,569 --> 01:34:38,942
Alors rentrez chez vous et soyez vous-même.
888
01:34:39,363 --> 01:34:42,735
Oui, c'est un miracle, je suis sérieux.
889
01:34:44,287 --> 01:34:46,279
Alors j'ai beaucoup réfléchi à...
890
01:34:48,876 --> 01:34:52,246
- Les mauvaises choses que j'ai dites.
- Oublie ça.
891
01:34:52,422 --> 01:34:54,047
Que pourriez-vous faire d'autre ?
892
01:34:54,675 --> 01:34:56,969
Vous êtes de retour là où vous
êtes allé, n'est-ce pas ?
893
01:34:58,637 --> 01:35:03,597
Ça va être difficile, Jay. Les
gens ne réagiront pas comme vous.
894
01:35:04,479 --> 01:35:07,434
Mais je promets que je vais vraiment
essayer de régler le problème.
895
01:35:07,607 --> 01:35:10,857
Et je vais travailler comme s'il
n'y avait pas de lendemain.
896
01:35:13,198 --> 01:35:15,658
Vous pouvez m'envoyer à Washington
comme vous le souhaitez.
897
01:35:16,701 --> 01:35:20,571
Très bien Maintenant, je
promets quelque chose.
898
01:35:21,167 --> 01:35:23,456
Faites ce que vous dites
et oubliez les gens.
899
01:35:24,252 --> 01:35:28,381
Parce que si vous le faites, je vous assure que
vous ne direz qu’une chose à propos d’Ira Hayes.
900
01:35:29,384 --> 01:35:33,253
C'est un homme honorable,
c'est ce qu'ils disent.
901
01:35:33,431 --> 01:35:35,138
Vous devez attendre pour le voir.
902
01:35:39,186 --> 01:35:43,436
Cher sergent Boyle, Je pense que cela vous
surprendra de savoir à propos de moi,
903
01:35:43,610 --> 01:35:48,403
Mais je voulais vous remercier pour ce que
vous avez fait pour moi pendant la tournée.
904
01:35:59,879 --> 01:36:03,215
Et faites-moi aller à la cérémonie,
même s'il avait très honte.
905
01:36:05,471 --> 01:36:08,366
Je pense que vous voudrez peut-être
savoir à quel point vous travaillez fort.
906
01:36:08,390 --> 01:36:15,105
J'ai été très actif. Mettre de ma part.
Aidez quelqu'un dans le besoin.
907
01:36:15,273 --> 01:36:17,600
Je vous assure que cette
fois c'est sérieux.
908
01:36:20,196 --> 01:36:23,698
Et je n'ai même pas bu d'alcool
depuis que je suis sorti de prison.
909
01:36:24,660 --> 01:36:27,890
La raison en est que tout ce qui s'est
passé lors de la tournée des obligations,
910
01:36:27,915 --> 01:36:31,996
que j'ai causé cette douleur en moi
de voir que mon peuple a honte de moi.
911
01:36:32,503 --> 01:36:35,874
Ils doivent me racheter pour toute
la douleur que j'ai causée.
912
01:36:36,467 --> 01:36:40,335
La seule chance que j'ai est la
nomination au conseil tribal.
913
01:36:40,514 --> 01:36:44,975
Je sais que je pourrais faire quelque chose
de bien pour mon peuple si je l’indique.
914
01:36:45,144 --> 01:36:49,225
Et j'espère qu'ils le font. Cela
voudrait dire que tu me pardonnerais.
915
01:36:50,275 --> 01:36:53,194
S'ils savaient à quel point
cela signifiait pour moi...
916
01:36:53,362 --> 01:36:59,697
Mais je ne peux le dire à personne,
ils doivent le faire eux-mêmes.
917
01:37:00,454 --> 01:37:03,642
Peut-être que je me suis comporté comme
si tu n'avais pas le droit d'espérer,
918
01:37:03,667 --> 01:37:05,909
Mais je l'aime toujours.
919
01:37:06,670 --> 01:37:09,541
Sergent Boyle, vous devez me nommer.
920
01:37:09,715 --> 01:37:15,055
Un homme doit trouver sa place et
je sais que la mienne est ici.
921
01:37:16,056 --> 01:37:18,928
- Je vais le nommer.
- Tais-toi.
922
01:37:20,313 --> 01:37:21,730
Pourquoi m'as-tu dit de me taire ?
923
01:37:21,772 --> 01:37:25,640
Parce que tu dis des bêtises. Si vous
continuez, je ne serai pas votre frère.
924
01:37:25,819 --> 01:37:29,947
"Pourquoi ?" "Les gens
doivent décider sans toi."
925
01:37:33,953 --> 01:37:36,659
Cependant, le Conseil ne m'intéresse pas.
926
01:37:55,940 --> 01:37:58,348
Voulez-vous arrêter ?
927
01:38:02,823 --> 01:38:07,284
Voulez-vous réveiller tout le
monde au milieu de la nuit ?
928
01:38:09,665 --> 01:38:12,868
Du bruit, un marteau, une corne.
929
01:38:14,045 --> 01:38:19,502
Mme Joseph a dit qu'elle perdrait
le bébé si elle ne dormait pas.
930
01:38:20,385 --> 01:38:22,675
Vous, chef. Dis quelque chose.
931
01:38:24,225 --> 01:38:27,061
- "Savez-vous quelle heure il est, Ira ?"
- non
932
01:38:27,228 --> 01:38:30,478
0h30. Pourquoi ne
rentrez-vous pas chez vous ?
933
01:38:31,149 --> 01:38:36,108
J'ai entendu dire que M. Sinta avait des problèmes
avec son tracteur. Arrange ça, c'est tout.
934
01:38:36,989 --> 01:38:39,777
Tous les soirs Le marteau et le marteau.
935
01:38:39,952 --> 01:38:41,280
Ok, d'accord.
936
01:38:42,371 --> 01:38:45,657
- "Pourquoi ne finis-tu pas demain ?"
- d'accord.
937
01:38:47,085 --> 01:38:51,463
La prochaine fois que tu iras en ville,
je vais acheter des boules Quiès.
938
01:38:51,632 --> 01:38:53,672
Bonne nuit, Jay, bonne nuit, Oderner.
939
01:38:56,848 --> 01:39:02,886
Certains se vantent de discours,
d'autres sont fiers de leur travail.
940
01:39:04,941 --> 01:39:07,183
La colère mène votre campagne.
941
01:39:14,536 --> 01:39:18,866
Vous écrirez votre premier choix,
votre deuxième et troisième... votre
942
01:39:19,040 --> 01:39:22,078
Pour ceux que vous croyez
feraient de bons conseillers.
943
01:39:22,254 --> 01:39:24,875
Les trois noms le plus souvent écrits,
944
01:39:25,048 --> 01:39:28,999
Ils seront ceux pour lesquels
vous voterez la semaine prochaine.
945
01:39:29,179 --> 01:39:32,264
C'est la zone trois.
946
01:39:33,016 --> 01:39:37,596
"Penses-tu qu'Ira a une chance
?" "De quoi tu parles ?"
947
01:39:37,981 --> 01:39:40,852
- Nomination au conseil.
- Ira ?
948
01:39:41,819 --> 01:39:45,154
Déjà connu la gloire,
celui-ci n'est pas intéressé.
949
01:40:46,065 --> 01:40:49,234
Le temps que vous attendez
ici dans le froid.
950
01:40:49,653 --> 01:40:54,944
Gouverneur, je vais lire les résultats
avant de rester dans l’école.
951
01:40:55,243 --> 01:40:56,286
Jay.
952
01:40:58,622 --> 01:41:06,000
District n ° 1: Luan Wall, Joseph B.
Carlson et Franklyn Galloway.
953
01:41:06,465 --> 01:41:12,919
District n ° 2: John Grady,
David Peterson et Robert Yock.
954
01:41:13,724 --> 01:41:19,894
District 3: William
Grant, George Gripen Jr.,
955
01:41:20,065 --> 01:41:22,023
Et Howard Donald Miller.
956
01:41:34,270 --> 01:41:36,839
"Ira..." "Ne t'inquiète
pas pour moi, ça va.
957
01:41:49,542 --> 01:41:52,236
Je vais bien. Très bien
958
01:41:55,680 --> 01:41:57,610
Je n'ai besoin de personne.
959
01:41:57,611 --> 01:41:59,383
À n'importe qui !
960
01:42:01,001 --> 01:42:03,353
Que faites vous là Hé, maman !
961
01:42:03,354 --> 01:42:05,488
Qu'est-ce que tu fais là, hein ?
962
01:42:06,836 --> 01:42:10,492
Jusqu'au bout, 701!
963
01:42:10,650 --> 01:42:15,901
Jusqu'au bout, 701!
964
01:42:20,080 --> 01:42:22,264
Oui monsieur ! Oui monsieur !
965
01:42:23,625 --> 01:42:25,085
Oui monsieur !
966
01:42:37,158 --> 01:42:39,125
Hey, reviens ici !
967
01:43:07,774 --> 01:43:09,892
Sorenson ?
968
01:43:14,918 --> 01:43:18,173
Sorenson...
969
01:44:01,391 --> 01:44:03,120
Bien...
970
01:44:04,150 --> 01:44:06,211
Qu'est ce que je fais ?
971
01:44:07,421 --> 01:44:09,298
Où vais-je ?
972
01:44:15,696 --> 01:44:18,207
Mon Dieu, qu'est-ce qui
ne va pas chez moi ?
973
01:44:19,890 --> 01:44:21,912
Est-ce que je vais vous dire ?!
974
01:44:22,017 --> 01:44:23,835
S'il vous plait !
975
01:44:35,550 --> 01:44:37,280
Je promets.
976
01:44:38,564 --> 01:44:42,160
Je promets, je promets, je promets...
977
01:46:09,993 --> 01:46:12,593
Je veux rentrer à la maison.
978
01:46:12,594 --> 01:46:14,820
Je veux rentrer à la maison.
979
01:46:21,278 --> 01:46:25,382
Ivre ivre. Comment sert-on ?
980
01:47:59,778 --> 01:48:04,133
Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous êtes
invité à sourire et que vous ne le pouvez jamais.
981
01:48:04,585 --> 01:48:06,083
Dites "pomme de terre".
982
01:48:12,260 --> 01:48:15,347
Ira Hayes a été enterré avec
les honneurs militaires...
983
01:48:15,488 --> 01:48:19,318
au cimetière d'Arlington
le 2 février 1955.
86381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.