Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,250 --> 00:01:04,791
BASED ON THE NOVEL
BY FRANÇOISE MALLET-JORIS
2
00:02:59,250 --> 00:03:02,291
I won't be far away.
3
00:03:03,125 --> 00:03:05,208
If I have to go to Paris,
I'll go to Paris.
4
00:03:06,333 --> 00:03:07,416
Next week.
5
00:03:11,458 --> 00:03:12,333
Where were you?
6
00:03:31,333 --> 00:03:34,875
Hélène! Your father doesn't want you
hanging around here. Go!
7
00:03:35,375 --> 00:03:36,583
Go to your room.
8
00:03:38,041 --> 00:03:39,041
No!
9
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Hélène.
10
00:03:48,750 --> 00:03:50,291
Come now.
11
00:03:51,541 --> 00:03:53,833
It's no use crying over it.
12
00:03:53,916 --> 00:03:55,958
Not at your age.
13
00:03:56,541 --> 00:03:58,833
Is he still in your poor mother's room?
14
00:03:59,708 --> 00:04:02,916
-Try and think about something else.
-You're always pushing me away.
15
00:04:04,000 --> 00:04:06,916
I'm not pushing you away.
16
00:04:07,000 --> 00:04:10,916
But you can't spend your life
hanging around in the kitchen.
17
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
Go and make friends
18
00:04:13,375 --> 00:04:14,833
instead of loitering around.
19
00:04:18,291 --> 00:04:19,541
Come now.
20
00:04:21,458 --> 00:04:24,833
Don't be upset
about your father's relationships.
21
00:04:24,916 --> 00:04:26,250
His relationships?
22
00:04:26,333 --> 00:04:28,416
It's been difficult for him.
23
00:04:28,958 --> 00:04:33,208
He works day and night to give you
a good future. Don't criticize him.
24
00:04:33,291 --> 00:04:35,541
I know better than to criticize
anyone around here.
25
00:04:35,625 --> 00:04:37,625
I feel it is my duty to tell you,
26
00:04:38,333 --> 00:04:39,333
to announce,
27
00:04:43,666 --> 00:04:46,500
that I now have a
certain young woman in my life.
28
00:04:49,958 --> 00:04:53,958
I'd rather you hear it from me
than from someone else.
29
00:04:54,041 --> 00:04:55,750
Tamara keeps herself to herself,
30
00:04:55,833 --> 00:04:58,208
but people are so spiteful, such gossips.
31
00:04:59,791 --> 00:05:01,166
They may distort the truth.
32
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
My affection for you remains the same.
33
00:05:07,416 --> 00:05:09,250
I'm certain Tamara loves me.
34
00:05:10,166 --> 00:05:13,666
Tamara Soulerr? I've seen her.
She has quite a reputation.
35
00:05:13,750 --> 00:05:16,083
Hélène, you poor thing. I'd die.
36
00:05:16,166 --> 00:05:18,958
I know you never knew your mother,
but a woman like that…
37
00:05:19,041 --> 00:05:22,833
She lives in the beguines' convent
behind the cathedral…
38
00:05:22,916 --> 00:05:24,541
-Really?
-I'm telling you.
39
00:05:24,625 --> 00:05:27,750
My mother only invited her because
your father has money.
40
00:05:27,833 --> 00:05:29,166
She's divorced.
41
00:05:29,666 --> 00:05:30,750
Really?
42
00:05:35,000 --> 00:05:37,041
-Come in, girls.
-What does she look like?
43
00:05:37,125 --> 00:05:38,500
I haven't had a proper look.
44
00:05:39,166 --> 00:05:41,666
She's too tall. It makes her look common.
45
00:05:41,750 --> 00:05:43,916
-It's not the fashion.
-Miss Noris, please.
46
00:05:47,416 --> 00:05:50,791
Ah, Hélène. Do me a favor.
47
00:05:50,875 --> 00:05:54,416
I have to go into town right away
and I promised Tamara,
48
00:05:54,500 --> 00:05:56,375
I promised Ms. Soulerr I'd stop by.
49
00:05:56,458 --> 00:05:59,250
-Could you telephone her?
-Of course.
50
00:05:59,333 --> 00:06:02,416
Explain that a very important client
in Amsterdam called
51
00:06:02,500 --> 00:06:05,208
and I simply didn't have
a spare moment to call her.
52
00:06:05,291 --> 00:06:06,541
-Alright.
-Here.
53
00:06:06,625 --> 00:06:08,625
Here's her telephone number and address.
54
00:06:09,208 --> 00:06:13,625
Keep hold of them just in case
there's a problem one day and I'm there.
55
00:06:13,708 --> 00:06:15,416
-Yes, Daddy.
-Alright.
56
00:06:15,916 --> 00:06:18,333
Goodbye. Don't forget.
57
00:06:18,833 --> 00:06:20,041
A very important client.
58
00:06:31,083 --> 00:06:36,416
BEGUINES' CONVENT
59
00:07:25,208 --> 00:07:26,041
Can I help you?
60
00:07:30,458 --> 00:07:31,375
Come in if you like.
61
00:07:55,625 --> 00:07:56,625
Well?
62
00:07:57,750 --> 00:07:58,583
My father…
63
00:08:02,458 --> 00:08:03,416
He had to go to town.
64
00:08:04,291 --> 00:08:05,791
Are you René's daughter?
65
00:08:08,541 --> 00:08:10,041
I've been longing to meet you.
66
00:08:11,458 --> 00:08:13,500
Your father has told me all about you.
67
00:08:15,333 --> 00:08:16,291
Take a seat.
68
00:08:19,250 --> 00:08:21,458
It was nice of René to send you.
69
00:08:21,541 --> 00:08:23,125
I've been asking him long enough.
70
00:08:23,833 --> 00:08:27,041
It's ridiculous we haven't met yet
in such a small town.
71
00:08:27,541 --> 00:08:28,916
Please take a seat.
72
00:08:29,000 --> 00:08:31,166
There's no need to be bashful.
73
00:08:31,958 --> 00:08:34,416
Something came up at the last minute.
74
00:08:34,916 --> 00:08:36,500
A very important client in Amsterdam.
75
00:08:37,250 --> 00:08:38,916
Your father and I were to have tea.
76
00:08:40,333 --> 00:08:41,500
You stay for tea instead.
77
00:08:43,541 --> 00:08:45,000
Don't go anywhere.
78
00:09:03,458 --> 00:09:04,791
Go ahead, say something.
79
00:09:06,250 --> 00:09:08,583
Anything. I just want to hear your voice.
80
00:09:11,958 --> 00:09:14,166
My father didn't ask me to come.
He said to call.
81
00:09:15,916 --> 00:09:18,333
You don't say much,
just the most important things.
82
00:09:22,541 --> 00:09:23,750
So why did you come?
83
00:09:32,291 --> 00:09:33,333
Out of curiosity?
84
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Or something else, too?
85
00:09:39,208 --> 00:09:40,083
I know.
86
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Nothing ever happens, does it?
87
00:09:49,041 --> 00:09:50,041
Nothing.
88
00:09:56,458 --> 00:09:57,666
I have to go.
89
00:10:03,333 --> 00:10:04,750
Come back to see me soon.
90
00:10:05,500 --> 00:10:07,750
Certainly, when I have a moment.
91
00:10:12,875 --> 00:10:15,500
You're not sure if you can, are you?
92
00:10:16,416 --> 00:10:17,416
Or if you want to.
93
00:10:18,291 --> 00:10:20,208
Never mind. Off you go.
94
00:10:20,708 --> 00:10:21,708
Goodbye, Madame.
95
00:10:21,791 --> 00:10:23,708
You know very well my name is Tamara.
96
00:10:29,500 --> 00:10:33,458
Good day.
97
00:10:33,541 --> 00:10:36,833
Tamara has been invited.
She insisted on meeting you. Good evening.
98
00:10:36,916 --> 00:10:38,416
Say something nice to her.
99
00:10:38,500 --> 00:10:40,083
-She's a good person.
-Yes, Daddy.
100
00:10:40,166 --> 00:10:41,500
-How are you?
-Very well.
101
00:10:45,833 --> 00:10:47,125
Very well, thank you.
102
00:10:47,791 --> 00:10:48,791
Ah.
103
00:10:52,500 --> 00:10:53,916
So, young lady.
104
00:10:54,000 --> 00:10:56,541
I imagine you'll be continuing
your studies?
105
00:10:57,041 --> 00:11:00,125
-I don't think so. I don't know.
-What do you mean you don't know?
106
00:11:00,833 --> 00:11:02,625
Finally a real young woman
107
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
who doesn't want to be a lawyer,
108
00:11:04,500 --> 00:11:07,208
a doctor, an actress, or a social worker.
109
00:11:07,916 --> 00:11:10,583
Who doesn't want to be a social worker?
110
00:11:11,750 --> 00:11:13,625
Young Hélène.
111
00:11:16,125 --> 00:11:18,250
How amusing!
112
00:11:18,333 --> 00:11:20,250
-You don't know each other.
-No.
113
00:11:20,750 --> 00:11:22,416
This is our friend Noris's daughter.
114
00:11:23,208 --> 00:11:24,125
Hello.
115
00:11:25,000 --> 00:11:27,041
-Hello.
-She's beautiful.
116
00:11:27,125 --> 00:11:28,916
-Isn't she?
-Beautiful.
117
00:11:29,000 --> 00:11:31,708
We rarely get to see you.
118
00:11:31,791 --> 00:11:34,583
I'm counting on you for my meeting
on the 24th.
119
00:11:35,416 --> 00:11:37,166
Your hairstyle is extraordinary.
120
00:11:38,750 --> 00:11:42,166
I believe you also organize conferences?
Military ones.
121
00:11:42,750 --> 00:11:45,208
You have a very interesting program
this year.
122
00:11:45,291 --> 00:11:48,666
Yes. It's important to promote culture.
123
00:11:48,750 --> 00:11:51,750
It's an excuse to form nice little groups.
124
00:11:51,833 --> 00:11:54,083
To get together with friends.
125
00:12:58,916 --> 00:13:01,500
-There you are. Have you lost something?
-I'm always looking for a moment.
126
00:13:01,583 --> 00:13:03,916
I need to go back to the office.
127
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
Can't we stay a while, Daddy?
128
00:13:05,791 --> 00:13:08,041
Of course, let her stay a while.
129
00:13:08,125 --> 00:13:10,458
-Do you want me to bring her back?
-Well…
130
00:13:10,541 --> 00:13:11,875
Perfect.
131
00:13:12,500 --> 00:13:15,291
I'll send the car to drop you both off.
132
00:13:15,375 --> 00:13:17,333
-Goodbye, dear friend.
-Goodbye.
133
00:13:17,416 --> 00:13:19,791
Come and sit here, young lady.
134
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
I have a principle.
135
00:13:21,833 --> 00:13:24,541
I always do a prior investigation.
It saves me a lot of trouble.
136
00:13:27,458 --> 00:13:28,541
Ah, it's you.
137
00:13:29,375 --> 00:13:30,333
I was asleep.
138
00:13:46,583 --> 00:13:47,416
Come in.
139
00:14:21,125 --> 00:14:21,958
Well?
140
00:14:27,916 --> 00:14:29,208
Put your satchel down.
141
00:14:30,625 --> 00:14:31,541
Wherever you want.
142
00:14:34,166 --> 00:14:35,458
Take your coat off.
143
00:14:41,125 --> 00:14:43,166
Come and sit down. Here. Next to me.
144
00:14:48,958 --> 00:14:50,666
You mustn't get cross with me. Ever.
145
00:14:51,541 --> 00:14:54,458
I need you to tell yourself that now,
once and for all.
146
00:14:55,166 --> 00:14:56,291
Sometimes I'm little fun.
147
00:14:58,958 --> 00:15:00,708
Sometimes I have my reasons.
148
00:15:02,708 --> 00:15:04,958
You can't do anything about it.
You have to ignore me.
149
00:15:06,125 --> 00:15:08,541
Take things as they are.
Don't think about it.
150
00:15:10,250 --> 00:15:11,791
You're too young to understand.
151
00:15:13,375 --> 00:15:16,791
-Sometimes I'm a lot of fun, you'll see.
-I'm not so young.
152
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
And you're not so old.
153
00:15:19,083 --> 00:15:20,958
You don't think so? At 38?
154
00:15:22,125 --> 00:15:23,333
I've been through a lot.
155
00:15:24,833 --> 00:15:27,625
A failed marriage, a lost fortune.
156
00:15:29,708 --> 00:15:31,041
Lost love.
157
00:15:32,250 --> 00:15:33,875
But 38 isn't old.
158
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
Depends on the day.
159
00:15:41,458 --> 00:15:43,916
When I was your age,
I left a small town like this one.
160
00:15:44,416 --> 00:15:45,500
Smaller, actually.
161
00:15:47,500 --> 00:15:48,416
In Russia.
162
00:15:51,958 --> 00:15:53,333
He was rich.
163
00:15:54,916 --> 00:15:56,750
He bought me from my parents.
164
00:15:57,333 --> 00:15:58,416
Like a slave.
165
00:16:01,500 --> 00:16:03,291
I came from such a poor household.
166
00:16:04,333 --> 00:16:05,750
It was practically a hut.
167
00:16:09,041 --> 00:16:11,750
You can leave this town, too.
Do you ever dream of doing that?
168
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
Who knows where you'd end up.
169
00:16:25,041 --> 00:16:26,416
Take off your shoes and skirt.
170
00:16:26,916 --> 00:16:28,125
Come and lie with me.
171
00:16:50,875 --> 00:16:51,791
What beautiful hair.
172
00:16:56,583 --> 00:16:58,250
What's wrong? Are you afraid?
173
00:17:00,958 --> 00:17:02,916
Surely not, at your age.
174
00:17:09,666 --> 00:17:10,666
Are you cold?
175
00:17:14,083 --> 00:17:15,666
Not in the mood to talk.
176
00:17:16,583 --> 00:17:17,500
Try.
177
00:17:21,250 --> 00:17:24,583
Say something.
It can be anything, just say something.
178
00:17:31,166 --> 00:17:32,125
Listen.
179
00:17:33,833 --> 00:17:35,333
If you don't say anything
180
00:17:35,833 --> 00:17:38,750
in five minutes, then I'll slap you.
So make your choice.
181
00:17:40,125 --> 00:17:41,375
You're right, I'm afraid.
182
00:17:45,958 --> 00:17:47,000
There.
183
00:17:47,625 --> 00:17:48,750
That's a start.
184
00:19:00,458 --> 00:19:02,416
Get dressed, darling.
It's time to go home.
185
00:19:08,791 --> 00:19:11,250
I'm pleased to see
your grades are improving.
186
00:19:11,333 --> 00:19:13,375
You won't have to take the entrance exam.
187
00:19:15,000 --> 00:19:18,666
Miss Balde tells me you are more alert,
less dreamy,
188
00:19:18,750 --> 00:19:21,291
and more sociable with your classmates.
189
00:19:21,375 --> 00:19:23,666
The ungrateful phase is over.
190
00:19:24,166 --> 00:19:27,166
I'm pleased to hear you're less apathetic,
more alert.
191
00:19:27,250 --> 00:19:30,083
-Yes, Daddy.
-Now you have to keep it up.
192
00:19:32,208 --> 00:19:33,625
You're leaving early today.
193
00:19:43,708 --> 00:19:44,625
Tamara?
194
00:19:48,916 --> 00:19:50,791
I'd like to go horseback riding with you.
195
00:19:51,875 --> 00:19:54,541
Well I don't want to ride with a beginner.
196
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
-Do you want some?
-No.
197
00:19:57,125 --> 00:19:58,291
Aren't you at school today?
198
00:19:58,375 --> 00:19:59,708
-Hi Édouard.
-Hi.
199
00:19:59,791 --> 00:20:01,416
-Shall we saddle Balzac?
-No today!
200
00:20:01,500 --> 00:20:03,750
-Why?
-Frat took him out last night, he's tired.
201
00:20:03,833 --> 00:20:05,708
-Really?
-He has a sore mouth.
202
00:20:05,791 --> 00:20:08,458
-Take César, he knows you well.
-Yes, I like him.
203
00:20:08,541 --> 00:20:09,500
Come on.
204
00:20:10,291 --> 00:20:11,125
There you go.
205
00:23:09,666 --> 00:23:10,500
Stop.
206
00:23:13,208 --> 00:23:15,166
Help me tidy up,
your father is back later.
207
00:23:21,541 --> 00:23:24,083
-Did you tell him?
-Tell him what?
208
00:23:24,166 --> 00:23:25,750
That you were coming?
209
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
No.
210
00:23:31,083 --> 00:23:32,625
Why do you never do as I say?
211
00:23:37,458 --> 00:23:40,625
-I didn't dare.
-I've asked you lots of times now.
212
00:23:40,708 --> 00:23:42,250
You'll never change.
213
00:23:43,583 --> 00:23:45,666
It's complicated.
214
00:23:46,208 --> 00:23:49,500
What's complicated?
Telling him you come to see me sometimes?
215
00:23:50,333 --> 00:23:52,083
You never really asked me.
216
00:23:52,166 --> 00:23:53,875
Well now I'm asking you.
217
00:23:54,375 --> 00:23:56,541
You have three days to tell him.
218
00:23:57,041 --> 00:24:00,000
-If he doesn't know within three days…
-Why don't you tell him?
219
00:24:00,500 --> 00:24:01,458
Three days.
220
00:24:38,500 --> 00:24:39,375
Well?
221
00:24:40,416 --> 00:24:41,666
Does your father know?
222
00:24:43,125 --> 00:24:44,083
No.
223
00:24:45,625 --> 00:24:48,166
If I give you more time,
will you be brave enough?
224
00:24:50,750 --> 00:24:51,958
I don't know.
225
00:24:59,041 --> 00:25:00,750
I don't think so.
226
00:25:03,416 --> 00:25:06,125
You'll do what I say
otherwise there will be more.
227
00:25:06,208 --> 00:25:09,833
No! You'll never see me again!
I never want to see you again!
228
00:25:09,916 --> 00:25:11,208
Ever!
229
00:27:46,583 --> 00:27:47,541
Tamara.
230
00:27:58,541 --> 00:28:00,458
-There.
-Thank you.
231
00:28:00,958 --> 00:28:03,750
That's fine, that'll do.
232
00:28:03,833 --> 00:28:07,000
-Come and get me around three.
-Alright. See you then. Goodbye.
233
00:28:10,000 --> 00:28:12,500
Ah, there you are!
234
00:28:12,583 --> 00:28:15,375
I thought you'd all made yourselves scarce
for my arrival.
235
00:28:15,458 --> 00:28:18,666
-Where's the boss?
-Who?
236
00:28:18,750 --> 00:28:22,708
-Your father of course, the future MP.
-They're at the club.
237
00:28:22,791 --> 00:28:25,291
I telephoned him to say I was coming.
238
00:28:25,375 --> 00:28:26,750
If you knew you'd have gone too!
239
00:28:26,833 --> 00:28:29,000
-No I wouldn't, Grandpa…
-At the club, indeed!
240
00:28:29,875 --> 00:28:31,625
Has she left?
241
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
What? Are you ashamed of her as well?
242
00:28:55,666 --> 00:28:57,541
-What are you thinking about?
-Nothing.
243
00:28:58,291 --> 00:28:59,458
Ah.
244
00:29:01,583 --> 00:29:03,416
Grandpa, I like you.
245
00:29:04,625 --> 00:29:05,875
What's the matter with you?
246
00:29:11,000 --> 00:29:12,333
I like you, too.
247
00:29:13,291 --> 00:29:16,541
Firstly because you don't take after
your father.
248
00:29:16,625 --> 00:29:19,666
You're from my side of the family.
249
00:29:20,583 --> 00:29:23,125
-Grandpa…
-What? What are you doing?
250
00:29:24,333 --> 00:29:27,000
I'm sorry, I have to go to class.
251
00:29:27,083 --> 00:29:30,958
Class!
That's what they're calling it these days!
252
00:29:31,041 --> 00:29:33,333
Just don't get knocked up because
253
00:29:33,416 --> 00:29:35,208
you'll have your father to answer to.
254
00:29:35,291 --> 00:29:36,291
Grandpa…
255
00:29:36,375 --> 00:29:38,833
Go on, off you go.
256
00:29:39,333 --> 00:29:40,541
Wait, come back.
257
00:29:41,041 --> 00:29:42,125
Listen.
258
00:29:44,375 --> 00:29:47,458
If you ever get into trouble,
259
00:29:47,541 --> 00:29:48,958
or have any problems,
260
00:29:49,458 --> 00:29:53,833
come and tell your Grandpa.
He'll sort it out for you.
261
00:29:54,750 --> 00:29:57,000
Now off you go, you harlot!
262
00:30:17,708 --> 00:30:19,291
-There you are.
-Yes.
263
00:30:20,666 --> 00:30:21,583
I thought…
264
00:30:26,541 --> 00:30:27,458
I thought…
265
00:30:30,833 --> 00:30:31,916
Come in for a moment.
266
00:30:48,750 --> 00:30:50,208
Don't sit down.
267
00:30:52,208 --> 00:30:54,708
First, tell me whether
this little tantrum of yours is over.
268
00:30:55,416 --> 00:30:58,166
-Were you sorry you left?
-Yes.
269
00:30:58,916 --> 00:31:00,875
You want to come back
as if nothing happened.
270
00:31:06,166 --> 00:31:07,125
Well.
271
00:31:07,916 --> 00:31:09,333
Beg for forgiveness.
272
00:31:10,750 --> 00:31:13,250
If you want to stay here,
get on your knees and beg.
273
00:31:14,166 --> 00:31:15,333
I love you.
274
00:31:24,458 --> 00:31:25,500
I love you.
275
00:31:36,250 --> 00:31:38,083
I love you, Tamara!
276
00:31:39,916 --> 00:31:43,708
Open up! Open up, Tamara!
277
00:31:46,625 --> 00:31:49,083
I'm sorry!
278
00:31:50,666 --> 00:31:52,625
Please!
279
00:32:52,750 --> 00:32:53,750
No!
280
00:33:34,708 --> 00:33:35,625
I'm sorry.
281
00:33:40,541 --> 00:33:41,541
I'm sorry…
282
00:35:29,958 --> 00:35:31,166
Mr. Noris,
283
00:35:31,250 --> 00:35:34,375
You claim you want to be an MP,and you go to church.
284
00:35:34,458 --> 00:35:37,208
You are trying to get into the good gracesof good people
285
00:35:37,916 --> 00:35:40,875
but you will not be electedwhen the whole town finds out
286
00:35:41,416 --> 00:35:42,791
that your daughter
287
00:35:43,333 --> 00:35:45,875
has been keeping the company ofyour mistress
288
00:35:47,958 --> 00:35:51,958
up at the Beguines' convent.God only knows what she does there.
289
00:35:53,541 --> 00:35:55,958
Your father already lives with a whore.
290
00:35:56,708 --> 00:35:57,833
What a family!
291
00:35:58,333 --> 00:36:01,083
Lock the little harlot up in a convent
292
00:36:01,166 --> 00:36:03,333
and send your old man to die elsewhere.
293
00:36:03,833 --> 00:36:06,125
Get rid of that mistress. Or else…
294
00:36:12,208 --> 00:36:13,541
I know Tamara.
295
00:36:18,583 --> 00:36:21,791
She would never have invited you
unless you asked.
296
00:36:25,750 --> 00:36:28,833
Your behavior belies
any trust I had in you.
297
00:36:32,583 --> 00:36:34,208
Why didn't you tell me?
298
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Are you aware of the damage
you're doing to me?
299
00:36:50,000 --> 00:36:54,125
Once you reach a position of power in a
small town, you expect this.
300
00:36:57,125 --> 00:37:00,083
I wanted you to see for yourself
the wickedness of these people.
301
00:37:03,708 --> 00:37:05,750
I wanted you to get to know Tamara.
302
00:37:06,250 --> 00:37:10,000
I think she is worth knowing no matter
what they say in this hateful town.
303
00:37:11,625 --> 00:37:16,250
I don't see any wrong in having tea
with a charming, intelligent person.
304
00:37:18,416 --> 00:37:21,166
But you must be missing school for this.
305
00:37:22,250 --> 00:37:23,208
Yes.
306
00:37:24,000 --> 00:37:25,333
I know.
307
00:37:26,541 --> 00:37:28,208
None of that matters.
308
00:37:28,958 --> 00:37:32,125
The problem is that
I had infinite trust in you
309
00:37:32,208 --> 00:37:33,875
and you've just destroyed it.
310
00:37:35,250 --> 00:37:36,958
I shan't mention this letter again.
311
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
At the first opportunity,
you, Tamara and I will meet together.
312
00:37:43,750 --> 00:37:46,375
Or people think you're
seeing her without my knowledge.
313
00:37:46,875 --> 00:37:48,958
Or that I allow you to see her in secret
314
00:37:49,041 --> 00:37:51,458
but not in public.
315
00:37:52,083 --> 00:37:56,541
It's a necessary gesture, but one that
could jeopardize my chances of election.
316
00:37:56,625 --> 00:37:58,916
I hope you realize this
317
00:37:59,000 --> 00:38:01,208
and that you will act less rashly
in future.
318
00:38:10,458 --> 00:38:11,750
I'm not going to punish you.
319
00:38:12,666 --> 00:38:14,708
It's partly my fault.
320
00:38:16,000 --> 00:38:17,916
-No, Daddy…
-You may have…
321
00:38:19,583 --> 00:38:21,833
You may have doubted my affection for you.
322
00:38:22,958 --> 00:38:27,250
I wasn't able to replace your mother and
my work doesn't always… allow me…
323
00:38:35,250 --> 00:38:36,458
That's enough.
324
00:38:40,250 --> 00:38:43,041
But what got into you?
Why did you go there?
325
00:38:44,875 --> 00:38:46,250
What did you talk about?
326
00:38:47,791 --> 00:38:49,583
Tell me everything.
327
00:38:54,500 --> 00:38:55,500
At first…
328
00:38:57,666 --> 00:38:59,125
I was curious.
329
00:39:03,208 --> 00:39:04,208
I don't know.
330
00:39:06,041 --> 00:39:07,583
Her bohemian side.
331
00:39:09,416 --> 00:39:10,791
And I was lonely.
332
00:39:13,500 --> 00:39:15,958
So she lent me books,
helped me with my homework.
333
00:39:16,041 --> 00:39:17,583
-She helped you?
-Yes.
334
00:39:19,500 --> 00:39:22,791
You see… we can talk about dresses
and things like that.
335
00:39:25,875 --> 00:39:28,333
I don't ever see anyone
so I don't know what suits me.
336
00:39:31,291 --> 00:39:34,791
It's no fun reading or studying when
nobody is there to encourage you.
337
00:39:34,875 --> 00:39:35,750
Yes.
338
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Do you see?
339
00:39:42,083 --> 00:39:45,333
I didn't want you to think I was going
because I'm not fond of you.
340
00:39:49,041 --> 00:39:50,000
It was…
341
00:39:53,541 --> 00:39:55,500
You just didn't have the time.
342
00:39:59,250 --> 00:40:00,875
I've often regretted that, believe me.
343
00:40:01,375 --> 00:40:05,500
But working, making my fortune,
establishing my position… is for you, too.
344
00:40:07,041 --> 00:40:08,041
I know, Daddy.
345
00:40:12,708 --> 00:40:13,666
You may leave.
346
00:40:29,125 --> 00:40:32,916
See what you can do when you try?
You managed to convince your father.
347
00:40:33,000 --> 00:40:34,416
He even thanked me
348
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
for putting a stop to your
daydreaming and indifference.
349
00:40:37,916 --> 00:40:39,583
"An alarming case!"
350
00:40:40,541 --> 00:40:43,458
-It's true though.
-Kiss me.
351
00:40:44,250 --> 00:40:45,416
Kiss me.
352
00:40:47,708 --> 00:40:50,750
You're a good girl. My little angel.
353
00:40:51,291 --> 00:40:52,291
You know what we'll do?
354
00:40:52,375 --> 00:40:54,916
He left a wad of cash.
We'll have a party. Alright?
355
00:40:55,000 --> 00:40:55,916
-Alright.
-Let's go.
356
00:41:10,916 --> 00:41:13,458
Not in the stairwell, Tamara.
357
00:42:20,458 --> 00:42:21,750
What are you thinking about?
358
00:42:23,875 --> 00:42:24,833
Nothing.
359
00:42:25,875 --> 00:42:27,250
Nothing, thank God.
360
00:42:29,000 --> 00:42:30,541
You won't get angry again?
361
00:42:31,916 --> 00:42:33,458
I never get angry.
362
00:42:33,958 --> 00:42:35,500
What are you talking about?
363
00:42:35,583 --> 00:42:38,333
-But the other day…
-Oh…
364
00:42:39,250 --> 00:42:41,250
I was a little tetchy, that's all.
365
00:42:42,208 --> 00:42:44,583
You mustn't hold one moment of impatience
against me.
366
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
No, but…
367
00:42:49,000 --> 00:42:50,375
"No but" nothing.
368
00:42:51,541 --> 00:42:52,750
Yes or no.
369
00:42:56,666 --> 00:42:57,625
This is nice.
370
00:42:58,791 --> 00:43:00,791
Let's not spoil it.
It'll be over soon enough.
371
00:43:02,125 --> 00:43:03,708
Are you sure about that?
372
00:43:06,875 --> 00:43:09,541
No, silly girl.
You can't be sure of anything.
373
00:43:10,250 --> 00:43:11,666
You can never be sure.
374
00:43:14,291 --> 00:43:15,583
Do you love me, right now?
375
00:43:16,708 --> 00:43:17,875
Now?
376
00:43:20,000 --> 00:43:20,875
Forever.
377
00:43:22,458 --> 00:43:23,625
It's the same thing.
378
00:43:28,125 --> 00:43:29,458
That's poisonous!
379
00:43:32,625 --> 00:43:34,041
I don't believe in poison.
380
00:43:35,375 --> 00:43:36,583
Are you scared?
381
00:43:37,708 --> 00:43:40,083
Are you brave enough to kiss me
when I've eaten poison?
382
00:43:46,083 --> 00:43:48,708
I'm delighted you're hosting again.
383
00:43:51,625 --> 00:43:54,416
Ms. Soulerr. What a surprise!
384
00:43:54,916 --> 00:43:56,166
What a wonderful surprise.
385
00:43:57,166 --> 00:44:00,833
You look ravishing, young lady. Can I
call you that? I'm ten years your senior.
386
00:44:00,916 --> 00:44:02,750
You don't look it.
387
00:44:04,208 --> 00:44:05,958
And here's the little lady of the house.
388
00:44:06,458 --> 00:44:07,833
Catherine will be delighted.
389
00:44:08,333 --> 00:44:10,583
You should wear more black.
It's very becoming.
390
00:44:15,166 --> 00:44:16,166
-Max?
-Yes.
391
00:44:17,458 --> 00:44:19,416
It's good to see you here.
392
00:44:19,500 --> 00:44:21,875
Who is that gentleman?
393
00:44:21,958 --> 00:44:23,041
-Without a tie?
-Yes.
394
00:44:23,125 --> 00:44:24,083
Max Villard.
395
00:44:24,166 --> 00:44:28,416
He's a friend of Tamara.
A painter. And a talented one at that!
396
00:44:28,500 --> 00:44:31,041
I got him one or two commissions.
397
00:44:31,125 --> 00:44:33,958
Tamara would be happy to introduce you.
398
00:44:44,458 --> 00:44:45,666
Thank you.
399
00:44:47,250 --> 00:44:48,375
Hélène.
400
00:44:49,791 --> 00:44:50,750
Hélène.
401
00:44:52,583 --> 00:44:55,000
-Where is your father?
-I don't know.
402
00:44:57,708 --> 00:44:59,541
He said you'd introduce me
to this gentleman.
403
00:45:00,250 --> 00:45:02,791
Don't you know Max?
He's a friend of your father.
404
00:45:03,541 --> 00:45:04,875
Max Villard.
405
00:45:05,500 --> 00:45:08,333
Hélène Noris.
Be a good girl and take care of him.
406
00:45:14,750 --> 00:45:15,875
That's a nice outfit.
407
00:45:16,375 --> 00:45:17,458
Yes, and?
408
00:45:20,875 --> 00:45:22,583
Hey, pretty girl, what's wrong?
409
00:45:23,083 --> 00:45:26,208
Why so sad? Prince charming isn't coming.
410
00:45:27,166 --> 00:45:31,583
Don't despair, I'll stay with you.
That'll reassure you.
411
00:45:31,666 --> 00:45:34,541
When the lucky man arrives
I'll make myself scarce.
412
00:45:34,625 --> 00:45:36,500
I'm not waiting for anyone,
leave me alone!
413
00:45:38,625 --> 00:45:41,000
My apologies. If you want me to leave you
alone I'll go and find Tamara.
414
00:45:41,083 --> 00:45:42,000
No!
415
00:45:49,291 --> 00:45:50,416
No, don't leave. Please.
416
00:45:51,083 --> 00:45:53,541
What's wrong? Don't you like her?
417
00:45:53,625 --> 00:45:54,958
I do, I love her.
418
00:45:59,250 --> 00:46:01,416
-You love her?
-Yes.
419
00:46:02,750 --> 00:46:04,208
I don't want pity.
420
00:46:06,833 --> 00:46:08,625
I'm sure you love her, too.
421
00:46:09,125 --> 00:46:10,375
I hate you!
422
00:46:15,208 --> 00:46:16,541
Calm down.
423
00:46:18,916 --> 00:46:20,583
People will talk.
424
00:46:24,625 --> 00:46:26,625
There's a tear on your cheek.
425
00:46:27,250 --> 00:46:28,416
Allow me.
426
00:46:34,833 --> 00:46:36,958
It's absurd to be jealous.
427
00:46:37,625 --> 00:46:38,791
Especially of me.
428
00:46:40,166 --> 00:46:42,291
Tamara sees me as a friend, that's all.
429
00:46:43,916 --> 00:46:45,750
She has no affection for me.
430
00:46:50,000 --> 00:46:51,666
You're trying to understand.
431
00:46:53,291 --> 00:46:55,250
But it's no use with Tamara.
432
00:46:55,833 --> 00:46:57,208
You can't understand her.
433
00:46:57,791 --> 00:46:58,875
Look at her.
434
00:47:01,666 --> 00:47:02,916
She's the star of the show.
435
00:47:04,041 --> 00:47:05,291
She doesn't need much.
436
00:47:06,000 --> 00:47:07,416
No.
437
00:47:07,500 --> 00:47:10,166
At the same time, nothing makes her happy.
438
00:47:11,416 --> 00:47:12,750
Don't be upset.
439
00:47:12,833 --> 00:47:15,208
It'd spoil her night
if she knew you were sad.
440
00:47:18,750 --> 00:47:21,041
-There you are.
-Hello Max, how are you?
441
00:47:21,125 --> 00:47:23,500
Catherine Périer is looking for you.
Go and see her.
442
00:47:23,583 --> 00:47:26,166
You're supposed to be hosting. Off you go.
443
00:47:49,041 --> 00:47:49,875
Excuse me.
444
00:47:52,250 --> 00:47:53,625
Good evening.
445
00:47:55,083 --> 00:47:56,916
-Good evening.
-Good evening, my dear.
446
00:47:57,000 --> 00:47:59,666
You had a lot to do with
the success of our little party.
447
00:47:59,750 --> 00:48:02,083
-Thank you.
-I hope to see you again soon.
448
00:48:05,250 --> 00:48:06,791
Little Hélène.
449
00:48:06,875 --> 00:48:08,958
Don't forget my ball on the 17th.
450
00:48:09,458 --> 00:48:11,291
Catherine is counting on you.
451
00:48:11,375 --> 00:48:13,666
If your father wants to accompany you
452
00:48:14,375 --> 00:48:15,750
he's more than welcome.
453
00:48:19,291 --> 00:48:20,125
Good evening.
454
00:48:22,125 --> 00:48:23,333
Oh, it's you.
455
00:48:31,666 --> 00:48:33,333
Ah, my little friend.
456
00:48:33,416 --> 00:48:35,750
-She's young.
-No, no.
457
00:48:37,166 --> 00:48:38,583
Will you join us?
458
00:48:39,125 --> 00:48:40,375
No, I've eaten.
459
00:48:46,416 --> 00:48:49,250
Every time I drink chianti,
I think of my father.
460
00:48:49,333 --> 00:48:52,166
A funny man. Very funny.
461
00:48:55,375 --> 00:48:58,458
He loved the rampart because the house
was disreputable.
462
00:48:59,791 --> 00:49:00,708
Yes.
463
00:49:01,458 --> 00:49:02,458
He said:
464
00:49:02,958 --> 00:49:05,333
"Living among whores keeps you healthy."
465
00:49:05,416 --> 00:49:07,041
Did he?
466
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Since then, it's moved up
on the social scale.
467
00:49:12,583 --> 00:49:13,833
It's now bourgeois adultery.
468
00:49:18,833 --> 00:49:20,541
If you must know, I'm disappointed.
469
00:49:21,791 --> 00:49:24,083
Because my type was more…
470
00:49:24,166 --> 00:49:25,916
The previous tenants.
471
00:49:26,583 --> 00:49:28,958
It's nothing against you,
my beautiful Tamara.
472
00:49:30,166 --> 00:49:32,125
Won't they be worried about you?
473
00:49:32,208 --> 00:49:34,750
I told my father you'd take me
to the cinema, remember?
474
00:49:34,833 --> 00:49:37,041
-I called, the line was busy.
-The whole time?
475
00:49:39,750 --> 00:49:40,916
I didn't want to call back.
476
00:49:41,416 --> 00:49:44,666
No, no, no. You see her every day!
477
00:49:45,166 --> 00:49:46,833
I see her once every three weeks.
478
00:49:47,583 --> 00:49:49,250
Leave her, you can see she's sulking.
479
00:50:07,333 --> 00:50:09,125
-Do you want a drink?
-No.
480
00:50:11,458 --> 00:50:13,833
-Won't you play with us?
-No, I don't want to.
481
00:50:25,375 --> 00:50:27,750
Are you afraid of going home alone
through the rampart?
482
00:50:27,833 --> 00:50:28,875
No.
483
00:50:34,208 --> 00:50:37,125
-Who gets to start?
-Go ahead.
484
00:50:38,958 --> 00:50:40,166
Goodbye.
485
00:50:40,666 --> 00:50:43,708
-Goodbye.
-Goodnight darling. Call me tomorrow.
486
00:51:52,458 --> 00:51:53,416
Is it good?
487
00:51:56,083 --> 00:51:58,750
I didn't want to leave
without having a night to ourselves.
488
00:51:59,333 --> 00:52:00,291
You're leaving?
489
00:52:00,791 --> 00:52:02,958
Yes, your father and I
are going to Venice.
490
00:52:03,041 --> 00:52:05,125
He hasn't had a holiday
in at least three years.
491
00:52:05,625 --> 00:52:07,125
What with the elections…
492
00:52:08,375 --> 00:52:09,458
Of course.
493
00:52:11,000 --> 00:52:13,458
-Does it bother you?
-No.
494
00:52:16,166 --> 00:52:17,125
What now?
495
00:52:19,458 --> 00:52:20,708
Don't sulk.
496
00:52:21,208 --> 00:52:23,541
I have an idea.
We're going to have a wild time.
497
00:52:45,000 --> 00:52:48,291
Don't worry,
your father will never find us.
498
00:52:50,875 --> 00:52:53,416
-Oh! It's been a while.
-How are you?
499
00:52:53,500 --> 00:52:57,041
She said she wanted to see you.
500
00:52:57,125 --> 00:53:00,083
-Is she here?
-She's coming. Do you want anything?
501
00:53:00,166 --> 00:53:02,333
Thanks, two dry martinis.
502
00:53:13,375 --> 00:53:14,625
Hi, how are you?
503
00:53:24,958 --> 00:53:25,791
No.
504
00:53:25,875 --> 00:53:28,583
-What's wrong, aren't you having fun?
-No.
505
00:53:29,083 --> 00:53:32,541
-Do you want to dance?
-I can't with all these people around.
506
00:53:32,625 --> 00:53:34,750
Of course you can. It's easy.
507
00:53:34,833 --> 00:53:39,541
That's enough! Stop!
I've had enough, get out!
508
00:53:39,625 --> 00:53:43,458
-Out!
-Stop!
509
00:53:43,541 --> 00:53:45,291
Out!
510
00:53:48,166 --> 00:53:49,291
Don't be afraid.
511
00:53:51,666 --> 00:53:54,916
Tam! They said you were here
but I didn't believe them.
512
00:53:55,000 --> 00:53:57,458
It must have been two years already?
513
00:53:57,541 --> 00:53:58,791
Looks like you found someone.
514
00:53:59,916 --> 00:54:01,291
I'm happy for you.
515
00:54:02,708 --> 00:54:04,458
It must be true love.
516
00:54:04,541 --> 00:54:06,791
-True love?
-I know, I know.
517
00:54:06,875 --> 00:54:10,833
You've had enough.
You know it comes at a price, after all.
518
00:54:10,916 --> 00:54:13,833
We find our consolations.
And a good time is always a good thing!
519
00:54:14,333 --> 00:54:16,833
Colette! Bring a bottle of whisky.
520
00:54:16,916 --> 00:54:18,166
We're thirsty.
521
00:54:18,250 --> 00:54:21,083
-Are you coming to dance?
-Oh, no.
522
00:54:21,166 --> 00:54:23,875
They want a quiet evening.
There's no convincing them.
523
00:54:23,958 --> 00:54:25,416
This one's lost it.
524
00:54:29,583 --> 00:54:33,375
The club isn't what it used to be.
Do you remember?
525
00:54:33,458 --> 00:54:35,833
The nights when you used to
buy everyone champagne?
526
00:54:36,625 --> 00:54:37,833
Boy oh boy.
527
00:54:37,916 --> 00:54:40,583
You were both so chic in black and white.
528
00:54:40,666 --> 00:54:43,333
You and Émilie in your matching dresses.
529
00:54:44,875 --> 00:54:46,875
Émilie… do you remember Émilie?
530
00:54:46,958 --> 00:54:49,541
Take her for a dance, she's bored.
Isn't that why you're here?
531
00:54:49,625 --> 00:54:53,541
-I thought you…
-Bring her back at closing time.
532
00:54:54,041 --> 00:54:56,333
I'll bring her back in one piece,
I promise.
533
00:54:59,708 --> 00:55:00,791
Here.
534
00:55:15,958 --> 00:55:17,375
Is Tamara your first?
535
00:55:18,291 --> 00:55:19,875
Was there anyone before?
536
00:55:22,500 --> 00:55:23,875
Don't you want to tell me?
537
00:55:25,541 --> 00:55:26,666
Never mind.
538
00:55:28,708 --> 00:55:29,666
You're a good dancer.
539
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Like this, see?
540
00:55:33,625 --> 00:55:35,791
I bet she's your first. I'll ask her.
541
00:55:36,291 --> 00:55:38,375
She'll tell me, if only to annoy you.
542
00:55:41,250 --> 00:55:42,375
You don't want to talk.
543
00:55:43,583 --> 00:55:44,666
You're well trained.
544
00:55:45,583 --> 00:55:47,791
The last one was the same, little Émilie.
545
00:55:48,750 --> 00:55:50,291
Did she tell you about Émilie?
546
00:55:51,541 --> 00:55:53,166
She used to sleep in my room.
547
00:55:54,708 --> 00:55:56,041
She didn't dare speak.
548
00:55:57,208 --> 00:55:59,916
But that was different.
549
00:56:01,166 --> 00:56:02,625
She'd had others.
550
00:56:04,500 --> 00:56:08,583
-Tamara isn't easy when she's angry.
-I wouldn't know.
551
00:56:09,083 --> 00:56:10,750
Then maybe she's changed.
552
00:56:11,333 --> 00:56:14,166
Or she's pretending.
But don't get caught up.
553
00:56:15,166 --> 00:56:18,416
Take her for a ride like the last one did.
Take advantage.
554
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
-Do you need it though?
-Need what?
555
00:56:22,291 --> 00:56:25,166
The money, obviously.
Because you found a good one.
556
00:56:25,833 --> 00:56:28,291
The money she spent on Émilie…
557
00:56:30,125 --> 00:56:32,833
-Everything her husband left her.
-Her husband?
558
00:56:32,916 --> 00:56:35,166
Yes, her husband. You look shocked.
559
00:56:35,250 --> 00:56:40,458
There must be someone behind
Tamara's makeover.
560
00:56:40,541 --> 00:56:42,291
No. You're wrong. I know it.
561
00:56:43,750 --> 00:56:45,458
You think she works?
562
00:56:45,541 --> 00:56:46,916
With her temper…
563
00:56:47,958 --> 00:56:52,208
She calls it independence,
I call it a man with a bank account.
564
00:56:53,416 --> 00:56:55,125
I'm not judging.
565
00:56:56,458 --> 00:56:59,041
Each to their own, right?
566
00:56:59,125 --> 00:57:02,375
-Shall we go for a little walk?
-Tamara won't be happy.
567
00:57:02,458 --> 00:57:04,708
You don't know Tamara.
568
00:57:10,333 --> 00:57:11,458
Well?
569
00:57:12,625 --> 00:57:13,958
She won't notice a thing.
570
00:57:16,333 --> 00:57:18,875
-What, don't you like that?
-I'm sorry.
571
00:57:19,375 --> 00:57:22,916
You're not sorry, you're afraid
she'll beat you up.
572
00:57:23,000 --> 00:57:25,833
Let's leave her somewhere
and go for a little walk together.
573
00:57:25,916 --> 00:57:27,083
Let go of me!
574
00:57:34,541 --> 00:57:37,458
She's a goody two-shoes.
Are you taking her back to her hotel?
575
00:57:37,541 --> 00:57:39,500
What hotel, don't you have any rooms?
576
00:57:39,583 --> 00:57:43,333
-That's some nerve you have.
-I'm not going to beg. Come on, Émilie.
577
00:57:43,416 --> 00:57:46,291
It's fine, you can have it.
578
00:57:46,375 --> 00:57:50,125
Take the money from her bag and pay.
Colette! She's going to pay.
579
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
-A bottle of whisky, two dry martinis…
-A bottle?
580
00:57:55,208 --> 00:57:57,833
You think she got like this
from a couple of glasses?
581
00:57:59,041 --> 00:58:02,125
First on your right at the top
of the stairs. You can't miss it.
582
00:58:03,500 --> 00:58:05,083
Knock before you go in.
583
00:58:06,083 --> 00:58:09,083
-Goodbye, Tam.
-Give her something.
584
00:58:09,166 --> 00:58:11,500
It's fine, she already gave me something.
585
00:58:31,041 --> 00:58:33,375
Leave me alone, Émilie. I'm tired.
586
00:58:44,250 --> 00:58:45,416
Come here.
587
00:58:46,416 --> 00:58:47,333
Sit down.
588
00:58:50,125 --> 00:58:53,125
Answer me Émilie.
589
00:58:54,541 --> 00:58:55,750
Why did you go back to her?
590
00:58:56,416 --> 00:58:58,791
Tell me! Why did you go back?
591
00:59:00,250 --> 00:59:03,125
You knew it was forbidden.
592
00:59:03,791 --> 00:59:05,041
Why did you write to her?
593
00:59:06,083 --> 00:59:07,708
I know you replied to her.
594
00:59:15,000 --> 00:59:17,166
Speak!
595
00:59:17,250 --> 00:59:20,041
Go on, speak!
596
00:59:23,208 --> 00:59:26,375
If you'd just tell me the truth,
I'd forgive you.
597
00:59:27,583 --> 00:59:29,333
Why do you have to lie?
598
00:59:30,291 --> 00:59:31,416
Why do you lie to me?
599
00:59:32,541 --> 00:59:34,083
You're a liar, too.
600
00:59:34,833 --> 00:59:37,083
Just like the others. Like all the others.
601
00:59:38,125 --> 00:59:42,583
Tell me the truth. Tell me.
602
00:59:46,000 --> 00:59:49,208
Do whatever you want, I don't care.
603
00:59:50,875 --> 00:59:52,666
Just don't lie.
604
00:59:53,791 --> 00:59:54,875
I don't want lies.
605
00:59:55,750 --> 00:59:56,875
I don't want lies.
606
00:59:58,875 --> 01:00:00,000
Are you ashamed of me?
607
01:00:00,916 --> 01:00:02,000
Are you ashamed of us?
608
01:00:04,708 --> 01:00:05,750
No.
609
01:00:06,666 --> 01:00:07,708
You're lying as well.
610
01:00:09,208 --> 01:00:10,916
So that's how it is.
611
01:00:11,416 --> 01:00:13,166
You think I don't see?
612
01:00:13,250 --> 01:00:16,250
I'll make you tell the truth!
613
01:00:16,333 --> 01:00:19,500
Hélène! I'm Hélène!
614
01:00:31,750 --> 01:00:33,291
What difference does it make?
615
01:00:34,666 --> 01:00:36,000
You went and danced with her.
616
01:00:36,958 --> 01:00:39,000
Didn't you?
617
01:00:39,083 --> 01:00:42,500
You went up on the terrace.
I know you did.
618
01:00:42,583 --> 01:00:43,541
I didn't.
619
01:00:44,041 --> 01:00:46,750
I know who she was. I know.
620
01:00:47,291 --> 01:00:49,208
-There!
-Ow!
621
01:00:49,291 --> 01:00:52,291
-Ow!
-Stay there!
622
01:00:52,375 --> 01:00:55,541
Take that!
623
01:00:55,625 --> 01:00:57,333
Now speak!
624
01:00:57,416 --> 01:01:00,708
-Ow!
-Speak!
625
01:01:00,791 --> 01:01:04,083
Ow!
626
01:01:28,250 --> 01:01:29,541
Hélène…
627
01:01:32,416 --> 01:01:34,750
Hélène, my darling.
628
01:01:40,291 --> 01:01:43,208
My beautiful little girl.
629
01:01:43,291 --> 01:01:45,500
My beautiful little girl.
630
01:01:46,375 --> 01:01:47,916
My love.
631
01:01:49,125 --> 01:01:50,708
You did what you did.
632
01:01:51,375 --> 01:01:54,708
I've done it too. I have.
633
01:01:54,791 --> 01:01:57,291
But that was different.
634
01:01:57,375 --> 01:01:59,166
It wasn't the same.
635
01:01:59,833 --> 01:02:01,958
I need to be able to trust you.
636
01:02:02,458 --> 01:02:04,375
Do you understand?
637
01:02:04,875 --> 01:02:06,958
I need to be able to trust you.
638
01:02:11,791 --> 01:02:13,541
I want to trust you.
639
01:02:15,333 --> 01:02:16,416
I have to…
640
01:02:32,958 --> 01:02:36,458
Can you believe it?
Six weeks away in Venice.
641
01:02:39,208 --> 01:02:40,458
So they say.
642
01:02:42,416 --> 01:02:43,708
But Tamara…
643
01:02:45,583 --> 01:02:48,708
She could end up taking him
all over the place.
644
01:02:50,625 --> 01:02:52,166
Who knows when they'll be back.
645
01:02:53,958 --> 01:02:55,250
You know what you should do?
646
01:02:57,375 --> 01:02:58,416
Pack your bags.
647
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
We could go away on my old motorbike.
648
01:03:02,833 --> 01:03:04,208
Just you, me and our palettes.
649
01:03:05,875 --> 01:03:09,083
We'd talk about our loves.
We'd talk about water lillies.
650
01:03:10,916 --> 01:03:12,750
We could even sleep together.
Like the idea?
651
01:03:13,708 --> 01:03:17,541
-Max, you can't be serious?
-About sleeping together?
652
01:03:17,625 --> 01:03:19,958
-At your age, my dear…
-No.
653
01:03:20,041 --> 01:03:22,166
-Why not?
-Because!
654
01:03:24,750 --> 01:03:26,791
When I feel down, I prefer to be alone.
655
01:03:28,750 --> 01:03:32,208
I won't insist. I'm not going to rape you.
656
01:03:33,916 --> 01:03:34,958
Max!
657
01:03:36,750 --> 01:03:38,041
As you're saying this…
658
01:03:41,875 --> 01:03:43,458
Do you think I'm attractive?
659
01:03:44,708 --> 01:03:46,083
Look.
660
01:03:46,166 --> 01:03:49,625
I think you already know.
You heard what I just suggested.
661
01:03:50,125 --> 01:03:51,125
Yes, but…
662
01:03:52,875 --> 01:03:56,250
Wasn't that just out of pity?
663
01:03:58,000 --> 01:04:01,083
Tamara finds you attractive, doesn't she?
664
01:04:01,166 --> 01:04:04,416
Tamara?
She must be feeling low herself today.
665
01:04:07,291 --> 01:04:09,666
I mean…
666
01:04:10,583 --> 01:04:11,708
Could someone else really
667
01:04:12,958 --> 01:04:14,041
find me attractive?
668
01:04:15,916 --> 01:04:16,958
Well.
669
01:04:17,458 --> 01:04:19,375
If you're only interested in someone else…
670
01:04:34,166 --> 01:04:35,875
I was only joking.
671
01:04:43,291 --> 01:04:44,791
We could always try it.
672
01:05:32,250 --> 01:05:33,875
I can't Max, I can't!
673
01:05:36,541 --> 01:05:37,750
Not yet.
674
01:06:19,291 --> 01:06:20,541
Tamara…
675
01:06:22,958 --> 01:06:23,833
No!
676
01:06:25,291 --> 01:06:26,291
No!
677
01:06:27,750 --> 01:06:29,791
No!
678
01:06:33,333 --> 01:06:34,291
No!
679
01:06:44,750 --> 01:06:45,625
No!
680
01:06:47,000 --> 01:06:48,041
Tamara!
681
01:06:59,666 --> 01:07:00,875
Are you awake?
682
01:07:04,833 --> 01:07:07,000
Are you alright? Do you need anything?
683
01:07:09,333 --> 01:07:10,958
Is that really you?
684
01:07:11,666 --> 01:07:13,375
Of course it is, silly girl.
685
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Rest.
686
01:07:16,833 --> 01:07:19,791
Don't speak. You'll work up a fever.
687
01:07:22,291 --> 01:07:24,916
You've already had one
for three days, since we got back.
688
01:07:27,125 --> 01:07:28,666
René, you've seen her now.
689
01:07:29,166 --> 01:07:31,833
A man in a sickroom is as much use
as a cat in a fishbowl.
690
01:07:31,916 --> 01:07:33,541
Do you want to see her like this?
691
01:07:36,000 --> 01:07:38,625
Stop scratching, you little lobster.
692
01:07:41,625 --> 01:07:43,291
You'll end up looking like a sieve.
693
01:08:10,791 --> 01:08:12,333
Hi.
694
01:08:15,125 --> 01:08:18,833
You've given us all gray hair!
It's no mean feat.
695
01:08:18,916 --> 01:08:21,833
Catching scarlet fever at your age.
696
01:08:21,916 --> 01:08:23,000
Thank you.
697
01:08:23,083 --> 01:08:25,500
Poor Tamara came back from Florence
698
01:08:25,583 --> 01:08:27,875
to spend her vacation
surrounded by pills and basins.
699
01:08:27,958 --> 01:08:29,500
Why did she come back, Max?
700
01:08:30,291 --> 01:08:31,666
What choice did she have?
701
01:08:32,333 --> 01:08:33,666
Julia, the idiot
702
01:08:33,750 --> 01:08:38,291
sent your father a string of telegrams
asking him to come at your beck and call.
703
01:08:38,375 --> 01:08:41,291
And you were shouting the whole story
from the rooftops.
704
01:08:43,083 --> 01:08:44,750
If she hadn't come to your bedside,
705
01:08:44,833 --> 01:08:46,791
you'd be in the reformatory, sweetheart.
706
01:08:48,583 --> 01:08:49,916
And our good friend
707
01:08:50,000 --> 01:08:54,125
would have had a child abduction lawsuit
on her hands.
708
01:08:55,458 --> 01:08:59,666
If it weren't for old Max,
you'd both be in a right mess.
709
01:08:59,750 --> 01:09:02,416
We know, you were heroic.
I won't forget it.
710
01:09:02,500 --> 01:09:04,416
Don't act coy, you harlot.
711
01:09:05,041 --> 01:09:07,083
I hope you won't forget it.
712
01:09:07,166 --> 01:09:09,291
You really wouldn't forget it
had I not been there.
713
01:09:17,250 --> 01:09:18,500
See you around.
714
01:09:20,166 --> 01:09:23,750
When you've recovered, I'll be expecting
drawings of your fever dreams.
715
01:09:23,833 --> 01:09:25,458
I'll sell them under the table.
716
01:09:26,458 --> 01:09:28,250
We'll be rolling in it.
717
01:09:40,958 --> 01:09:43,458
What's wrong with Max?
He wasn't like this before.
718
01:09:44,541 --> 01:09:46,916
He's jealous because I'm with you
so I can't be with him.
719
01:09:47,000 --> 01:09:48,166
Max? Jealous?
720
01:09:49,625 --> 01:09:51,750
What do I know.
721
01:09:53,333 --> 01:09:57,208
He does what he wants, always coming
to the rampart. You can't get rid of him.
722
01:09:58,458 --> 01:09:59,333
He's a bore.
723
01:10:00,541 --> 01:10:02,333
He'll end up getting
on your father's nerves.
724
01:10:08,041 --> 01:10:12,250
What a day! I spent hours
choosing dresses with your father.
725
01:10:13,125 --> 01:10:14,708
He wanted to tighten his belt.
726
01:10:14,791 --> 01:10:18,458
But I told him that frugality
was for old fools.
727
01:10:18,541 --> 01:10:22,125
I have to say, at times
I feel like all is right with the world.
728
01:10:22,625 --> 01:10:24,125
I brought you a little present.
729
01:10:30,333 --> 01:10:31,458
Isn't it curious?
730
01:10:31,541 --> 01:10:34,541
I found it this morning.
Your father thought it was very nice.
731
01:10:34,625 --> 01:10:36,083
You spent all day with Daddy?
732
01:10:36,166 --> 01:10:38,166
Yes. He wanted to let off some steam.
733
01:10:38,250 --> 01:10:40,833
What with you being ill,
we haven't really had a vacation.
734
01:10:40,916 --> 01:10:42,083
You went to all the stores?
735
01:10:42,166 --> 01:10:45,833
Then we had lunch at his club
and he took me to buy dresses.
736
01:10:46,416 --> 01:10:48,166
Then I took him to the station.
737
01:10:49,791 --> 01:10:52,125
He has meetings this evening.
738
01:10:52,625 --> 01:10:55,000
You went out together in town
in broad daylight?
739
01:10:55,083 --> 01:10:56,166
Yes, and?
740
01:10:59,208 --> 01:11:01,000
What does it matter?
741
01:11:01,625 --> 01:11:03,166
Don't you see I'm in a good mood?
742
01:11:27,958 --> 01:11:29,125
Wait here, darling.
743
01:11:34,083 --> 01:11:35,500
Hello?
744
01:11:35,583 --> 01:11:36,791
Ah.
745
01:11:38,041 --> 01:11:39,750
No, it's me.
746
01:11:40,750 --> 01:11:42,166
One moment.
747
01:11:43,000 --> 01:11:43,916
It's your father.
748
01:11:46,583 --> 01:11:47,583
Yes, René?
749
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
What decision?
750
01:11:52,666 --> 01:11:55,375
What? Oh.
751
01:11:56,291 --> 01:11:57,541
But darling…
752
01:11:57,625 --> 01:12:00,875
Is that a good idea,
a few days before your elections?
753
01:12:03,791 --> 01:12:05,291
It's very kind
754
01:12:06,041 --> 01:12:07,375
but I'm not sure.
755
01:12:08,291 --> 01:12:10,416
I wasn't expecting that.
756
01:12:12,541 --> 01:12:13,750
Whenever you want.
757
01:12:18,125 --> 01:12:21,291
I'm speechless, it's so wonderful.
758
01:12:23,208 --> 01:12:24,958
See you tomorrow, darling.
759
01:12:29,916 --> 01:12:32,166
Do you have to be quite so nice?
760
01:12:32,666 --> 01:12:34,166
He'll end up proposing to you.
761
01:12:34,750 --> 01:12:36,083
He just did, sweetheart.
762
01:12:37,666 --> 01:12:38,833
Really?
763
01:12:39,375 --> 01:12:41,583
-Answer!
-Yes.
764
01:12:43,708 --> 01:12:45,750
I thought you'd be happy.
765
01:12:47,708 --> 01:12:51,125
Darling, it's not the end of the world.
You know I don't love him.
766
01:12:52,458 --> 01:12:53,791
He's a great man, but…
767
01:12:55,541 --> 01:12:57,833
It'll be like when you were ill.
We'll always be together.
768
01:12:57,916 --> 01:12:59,583
I have everything to gain, then!
769
01:13:00,458 --> 01:13:02,583
-You're doing this for me!
-For both of us.
770
01:13:02,666 --> 01:13:04,125
You show your devotion like this?
771
01:13:04,625 --> 01:13:07,708
Becoming Mrs. Noris,
the respectable wife of a man of industry?
772
01:13:07,791 --> 01:13:10,208
-And why not a patroness?
-Oh, you wouldn't understand.
773
01:13:10,291 --> 01:13:13,333
Tamara, don't do this.
You'll be just like the others. But worse!
774
01:13:13,416 --> 01:13:15,750
There are worse things
than being like the others.
775
01:13:15,833 --> 01:13:17,708
That's not true. You don't believe that.
776
01:13:17,791 --> 01:13:20,500
Even if it's what you want,
I don't! I'll put a stop to it!
777
01:13:20,583 --> 01:13:22,208
You'll do nothing of the sort.
778
01:13:25,125 --> 01:13:27,291
I'm not going back to the rampart.
779
01:13:28,250 --> 01:13:29,416
Tamara!
780
01:13:31,208 --> 01:13:33,250
-Why not?
-Because I don't want to!
781
01:13:43,041 --> 01:13:44,916
I don't have to justify my actions to you.
782
01:13:46,416 --> 01:13:49,375
I don't want to go back to
a house and a life of disrepute.
783
01:13:51,000 --> 01:13:52,625
I'm 38 years old, I've had enough.
784
01:13:54,875 --> 01:13:59,125
What will become of me in a few years
if I have no money, no ties and…
785
01:13:59,208 --> 01:14:00,791
I'm not pretty enough to make money.
786
01:14:04,291 --> 01:14:05,750
You'll lose your independence.
787
01:14:07,833 --> 01:14:09,583
You'll have to see all those people.
788
01:14:10,541 --> 01:14:11,625
To act like them.
789
01:14:12,833 --> 01:14:14,458
You'll be stuck in this little town.
790
01:14:14,958 --> 01:14:16,916
Don't you see I'm already stuck?
791
01:14:19,291 --> 01:14:20,333
I'm sick of it all.
792
01:14:24,333 --> 01:14:25,791
Sick of Max, all the others.
793
01:14:27,875 --> 01:14:30,916
This life… Having no money.
794
01:14:31,500 --> 01:14:35,125
If you only knew how sick of it I am.
You wouldn't try to convince me.
795
01:14:35,875 --> 01:14:37,500
I don't even want to try.
796
01:14:39,250 --> 01:14:40,416
Hélène!
797
01:14:43,833 --> 01:14:44,750
Hélène…
798
01:14:45,291 --> 01:14:47,166
I swear I never meant to hurt you.
799
01:14:47,750 --> 01:14:49,416
I've never loved anyone more.
800
01:14:59,708 --> 01:15:01,291
You refuse to see the truth.
801
01:15:01,375 --> 01:15:05,416
-But what are you going to do?
-What can I do? She's made her decision.
802
01:15:06,458 --> 01:15:07,666
Have you spoken to her?
803
01:15:10,500 --> 01:15:11,583
Of course.
804
01:15:13,541 --> 01:15:15,416
I bet you haven't. You wouldn't dare.
805
01:15:16,416 --> 01:15:18,041
Why don't you marry her?
806
01:15:18,791 --> 01:15:19,833
If you only knew.
807
01:15:20,750 --> 01:15:22,125
You wouldn't understand.
808
01:15:28,958 --> 01:15:29,916
Why?
809
01:15:32,708 --> 01:15:34,041
She can't marry me.
810
01:15:34,916 --> 01:15:36,541
I can't offer stability.
811
01:15:37,375 --> 01:15:38,541
I live from day to day.
812
01:15:39,166 --> 01:15:41,333
I represent everything she's sick of.
813
01:15:41,416 --> 01:15:44,416
And without your father's orders,
his friends…
814
01:15:45,000 --> 01:15:46,666
-How would I live?
-But…
815
01:15:51,416 --> 01:15:53,125
If you must know,
816
01:15:56,750 --> 01:15:58,416
I asked her to marry me.
817
01:16:00,166 --> 01:16:01,041
Really?
818
01:16:02,916 --> 01:16:04,125
I begged her.
819
01:16:06,000 --> 01:16:07,041
But she said no?
820
01:16:09,500 --> 01:16:10,958
So you let her go?
821
01:16:12,166 --> 01:16:14,583
No matter what I say,
it doesn't change a thing.
822
01:16:15,083 --> 01:16:16,708
So you let her leave you.
823
01:16:18,625 --> 01:16:22,166
She said we could continue to see
each other as much as we do now.
824
01:16:22,250 --> 01:16:24,208
But it's not true. It's not possible.
825
01:16:25,166 --> 01:16:27,958
Tell my father the truth.
He'll believe you, he'll break it off!
826
01:16:29,166 --> 01:16:30,500
Maybe he would believe me.
827
01:16:31,208 --> 01:16:32,666
But then what?
828
01:16:33,166 --> 01:16:34,125
Then?
829
01:16:35,625 --> 01:16:37,750
You can't cause a scandal.
830
01:16:38,458 --> 01:16:41,041
I'd have to leave this town
and so would she.
831
01:16:42,166 --> 01:16:44,458
You're too young to understand.
832
01:16:45,250 --> 01:16:48,250
You can't stop Tamara
from turning her life around.
833
01:16:49,583 --> 01:16:53,166
One day you'll leave.
Don't leave too much damage in your wake.
834
01:17:09,666 --> 01:17:10,875
It's locked.
835
01:17:11,416 --> 01:17:13,083
Why did you lock the door? What's up?
836
01:17:13,833 --> 01:17:16,750
-I was getting dressed to go to class.
-I wanted to tell you…
837
01:17:18,583 --> 01:17:21,125
-Tamara and I…
-I know.
838
01:17:25,041 --> 01:17:26,625
Under normal circumstances,
839
01:17:27,708 --> 01:17:30,416
I wouldn't have decided
to marry without consulting you.
840
01:17:32,500 --> 01:17:35,583
This is about your happiness
as much as mine.
841
01:17:37,791 --> 01:17:41,208
But since Tamara moved in to care for you…
842
01:17:42,833 --> 01:17:44,166
You've always been fond of her.
843
01:17:45,458 --> 01:17:47,791
There's no reason to deprive
both you and I
844
01:17:48,333 --> 01:17:50,583
of a mutually beneficial situation.
845
01:17:53,750 --> 01:17:55,000
Both of us.
846
01:18:05,625 --> 01:18:07,041
Let's go.
847
01:18:11,333 --> 01:18:12,416
You're up to no good again!
848
01:18:12,500 --> 01:18:15,375
I'm sure you invited him
to spite the lady of the house.
849
01:18:15,458 --> 01:18:17,958
-Lady of the house? Not yet.
-You little fiend!
850
01:18:18,041 --> 01:18:20,208
I'll call her that,
whether you like it or not.
851
01:18:20,291 --> 01:18:22,083
-How could you invite her?
-Why not?
852
01:18:22,166 --> 01:18:24,041
After everything she's done for you.
853
01:18:24,708 --> 01:18:27,708
-Hello, young lady. How are you?
-Very well.
854
01:18:27,791 --> 01:18:30,291
-Hello.
-Ah, René.
855
01:18:30,375 --> 01:18:33,375
René, how do you do? I'm happy for you.
856
01:18:33,458 --> 01:18:37,333
It's very kind of you to invite
the lovely Nina.
857
01:18:37,833 --> 01:18:40,333
I'm sure you had something to do with it!
858
01:18:40,416 --> 01:18:43,833
-May I kiss you?
-Mr. Noris, it's an honor.
859
01:18:44,958 --> 01:18:48,333
-I feel as though I'm part of the family.
-René, I…
860
01:18:48,416 --> 01:18:51,625
Ah? It was you? Well that's a first!
861
01:18:51,708 --> 01:18:54,250
You've found yourself a good wife, René.
862
01:18:54,333 --> 01:18:56,458
Yes, a lovely lady.
863
01:18:56,541 --> 01:18:59,375
-May I kiss you, too?
-Of course.
864
01:18:59,458 --> 01:19:00,833
-Dinner is served.
-Thank you.
865
01:19:02,833 --> 01:19:05,000
The lady of the house had the same.
866
01:19:05,833 --> 01:19:08,958
I was once a maid.
Because I was quite a looker.
867
01:19:09,041 --> 01:19:12,041
You wouldn't think it, but I once was
the loveliest woman in the land.
868
01:19:12,125 --> 01:19:15,916
I was tired of it quickly.
It's not as fun as you would think.
869
01:19:16,000 --> 01:19:17,958
You think it's all fun and games.
870
01:19:18,041 --> 01:19:22,375
Handsome young men taking you
to the pictures, to the carousel…
871
01:19:23,333 --> 01:19:27,916
After ten the carousel music stopped
so as not to disturb anyone.
872
01:19:28,000 --> 01:19:31,083
It sounded like waves at sea.
873
01:19:31,166 --> 01:19:33,041
We used to drink champagne.
874
01:19:33,125 --> 01:19:35,916
It felt like love.
875
01:19:36,000 --> 01:19:37,750
Those were the days.
876
01:19:38,458 --> 01:19:41,166
Then I had to marry.
877
01:19:41,833 --> 01:19:44,791
Of course, we get along fine.
878
01:19:44,875 --> 01:19:48,625
Of course.
Nina was a dedicated young woman.
879
01:19:48,708 --> 01:19:51,291
Had she not been so kind,
she could have found someone other than
880
01:19:51,375 --> 01:19:53,500
an old man like me.
881
01:19:53,583 --> 01:19:57,208
But you take what you can get.
Isn't that right?
882
01:19:59,125 --> 01:20:00,916
Certainly, yes.
883
01:20:01,000 --> 01:20:02,791
-Now, now!
-What?
884
01:20:02,875 --> 01:20:06,458
Everyone knows about Nina's conquests.
885
01:20:07,166 --> 01:20:10,458
I could have had anyone I wanted.
886
01:20:10,541 --> 01:20:14,000
But all I got were louts
who took all my money
887
01:20:14,083 --> 01:20:15,541
instead of giving me theirs.
888
01:20:16,375 --> 01:20:18,666
That's youth for you, what can I say.
889
01:20:18,750 --> 01:20:21,208
I only have one principle. Once you marry,
890
01:20:21,291 --> 01:20:23,958
you have to stay faithful.
No more running around!
891
01:20:24,041 --> 01:20:25,791
That's a woman's honor.
892
01:20:25,875 --> 01:20:28,875
-Wouldn't you agree?
-Enough!
893
01:20:30,291 --> 01:20:31,916
Leave, all of you.
894
01:20:32,666 --> 01:20:36,625
Without me you'd all starve, and you
thank me by insulting me in my own home
895
01:20:36,708 --> 01:20:38,708
and insulting my wife? Get out!
896
01:20:40,208 --> 01:20:43,208
As for you, stop sulking or I'll put you
in a boarding school.
897
01:20:43,291 --> 01:20:46,333
I've had enough of not being
the master in my own home.
898
01:21:02,750 --> 01:21:05,833
That's no reason to deprive a poor old man
of an omelet.
899
01:21:05,916 --> 01:21:08,041
Pass me the plate, Hélène.
900
01:21:09,000 --> 01:21:10,791
Looks delicious.
901
01:21:24,333 --> 01:21:26,750
Please excuse my outburst.
902
01:21:27,666 --> 01:21:29,916
René is an angry man, like me.
903
01:21:30,000 --> 01:21:34,416
He loses his temper but
he regrets it immediately afterwards.
904
01:22:34,333 --> 01:22:35,916
It's been ages since you last came.
905
01:22:37,833 --> 01:22:39,208
I had no desire to.
906
01:22:43,291 --> 01:22:45,166
Just say it. You were mad at me.
907
01:22:47,041 --> 01:22:48,333
Have you stopped sulking?
908
01:22:57,500 --> 01:22:59,166
Listen, darling.
909
01:23:02,625 --> 01:23:06,166
I thought perhaps…
if you didn't want to watch the ceremony…
910
01:23:07,041 --> 01:23:08,458
Why wouldn't I?
911
01:23:08,541 --> 01:23:10,083
On the contrary. I'd like to.
912
01:23:13,500 --> 01:23:14,458
You don't have to.
913
01:23:18,291 --> 01:23:21,250
-Your father will understand.
-Really?
914
01:23:23,375 --> 01:23:24,708
No, I think I'll go.
915
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Why not?
916
01:23:39,000 --> 01:23:40,083
It's better you don't.
917
01:23:51,750 --> 01:23:53,208
Are you afraid I'll make a scene?
918
01:24:01,375 --> 01:24:02,291
Afraid?
919
01:24:05,750 --> 01:24:06,958
Why should I be afraid?
920
01:24:14,541 --> 01:24:15,708
Hélène.
921
01:24:17,000 --> 01:24:17,916
Yes?
922
01:24:18,500 --> 01:24:19,666
Don't you want to sit with me?
923
01:24:39,166 --> 01:24:42,083
You're not being fair. I'm saying this
because I'm worried about you.
924
01:24:43,708 --> 01:24:45,500
We can't always be at loggerheads.
925
01:24:46,375 --> 01:24:48,875
-Why should we be?
-Are you afraid of what people think?
926
01:24:52,083 --> 01:24:53,416
That's all I'm afraid of.
927
01:25:54,000 --> 01:25:55,583
I can see you haven't changed.
928
01:26:13,500 --> 01:26:15,125
You're the one who has changed.
929
01:26:16,000 --> 01:26:17,083
In what way?
930
01:26:20,208 --> 01:26:22,125
Before, if I resisted,
931
01:26:22,958 --> 01:26:24,916
you would have thrown me out.
932
01:26:29,333 --> 01:26:30,750
Now you can't.
933
01:26:32,708 --> 01:26:34,916
You could do it at home,
in front of your servants.
934
01:26:35,666 --> 01:26:36,708
But now you can't.
935
01:26:42,583 --> 01:26:43,541
Kiss me.
936
01:26:50,833 --> 01:26:51,791
Please stand.
937
01:26:52,875 --> 01:26:56,625
We're here to witness the marriage of René
Jean Noris and Tamara Natacha Soulerr.
938
01:26:56,708 --> 01:27:01,541
Article 75 of the Civil Code
on rights and duties of spouses.
939
01:27:02,166 --> 01:27:05,708
Article 212, the spouses shall remain
faithful, and provide help and assistance…
940
01:27:06,208 --> 01:27:10,458
Article 213, shall provide moral and
material support to the family,
941
01:27:10,541 --> 01:27:13,250
provide for children
and prepare them for the future.
942
01:27:14,000 --> 01:27:15,250
Article 214,
943
01:27:15,333 --> 01:27:18,750
each spouse shall fulfill
their obligation to contribute
944
01:27:18,833 --> 01:27:22,625
to the expenses and education of the
children as far as possible.
945
01:27:23,250 --> 01:27:24,458
René Jean Noris,
946
01:27:24,541 --> 01:27:28,291
do you take René Tamara Natacha Soulerr
to be your wife?
947
01:27:28,833 --> 01:27:29,666
I do.
948
01:27:29,750 --> 01:27:34,500
Tamara Natacha Soulerr, do you take
René Jean Noris to be your husband?
949
01:27:34,583 --> 01:27:37,791
-I do.
-I now pronounce you man and wife.
950
01:28:12,083 --> 01:28:13,458
Well, thank you.
951
01:28:19,166 --> 01:28:20,291
What a pleasure.
952
01:28:30,625 --> 01:28:31,791
Good evening.
953
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
-Good evening.
-Good evening, Julia. It was perfect.
954
01:28:44,375 --> 01:28:46,708
-We couldn't have done without you.
-Thank you.
955
01:28:49,083 --> 01:28:52,000
-Excellent organization, wouldn't you say?
-Yes.
956
01:28:52,083 --> 01:28:53,708
The Périers were so nice,
957
01:28:53,791 --> 01:28:56,166
I wasn't expecting things
to go quite so well.
958
01:28:56,250 --> 01:28:58,625
We were worried, but in fact
everyone was delightful.
959
01:28:58,708 --> 01:29:00,916
They'll only get nicer, just you wait.
960
01:29:01,000 --> 01:29:03,458
People have always loved you.
961
01:29:04,250 --> 01:29:09,000
I've had an idea regarding
the textile industry. I'll explain.
962
01:29:09,500 --> 01:29:11,416
But not tonight. I'm tired.
963
01:29:13,333 --> 01:29:15,000
These receptions are exhausting.
964
01:29:20,791 --> 01:29:23,000
Tomorrow they can do without me
at the office.
965
01:29:23,500 --> 01:29:24,875
Yes, you're right.
966
01:29:27,000 --> 01:29:28,791
Aren't you tired?
967
01:29:31,791 --> 01:29:34,333
Yes. Dead on my feet.
968
01:30:02,458 --> 01:30:06,875
THE END
969
01:30:06,958 --> 01:30:08,958
Subtitle translation by: Holly James
69144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.