Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,198 --> 00:01:09,913
Senhor, acordaste o nosso bom homem!
2
00:01:10,483 --> 00:01:13,452
Embora a noite seja feita para amar,
3
00:01:13,698 --> 00:01:16,541
e o dia chegue cedo demais,
4
00:01:17,095 --> 00:01:20,919
ainda assim voltaremos a vagar
5
00:01:22,571 --> 00:01:25,112
sob a luz do luar.
6
00:01:41,885 --> 00:01:44,593
DOCE VINGAN�A
7
00:01:44,594 --> 00:01:49,347
Legendas: karkaman
8
00:01:51,410 --> 00:01:55,320
Seja por acaso ou porque foram escolhidos,
9
00:01:55,998 --> 00:02:01,152
todos os homens percorrem o caminho
do inverno rumo � ru�na ou a salva��o.
10
00:02:02,237 --> 00:02:07,690
O azar leva � morte, mas os
eleitos s� precisam escutar.
11
00:02:09,818 --> 00:02:11,626
E assim aconteceu.
12
00:02:12,082 --> 00:02:13,554
Neste mesmo lugar.
13
00:02:13,555 --> 00:02:17,319
Entre as chamas eu vi
14
00:02:17,724 --> 00:02:21,329
uma luz infinita e uma toga
de rara brancura.
15
00:02:21,439 --> 00:02:25,220
O anjo Mat�as falou para mim e disse:
16
00:02:26,210 --> 00:02:32,183
"Humilde servo, assenta-te aqui
porque esta � Terra Santa.
17
00:02:32,805 --> 00:02:37,350
Plante a colheita, crie ovelhas
e edifique a casa de devo��o
18
00:02:37,704 --> 00:02:43,704
e deveras vai prosperar, porque o
cetro do poder est� em tuas m�os ".
19
00:02:57,510 --> 00:03:02,854
E entretanto, estando na presen�a
dele em sagrado testemunho
20
00:03:04,343 --> 00:03:09,809
vejo a deprava��o insinuar-se nas pessoas.
21
00:03:09,901 --> 00:03:15,801
Como o do Senhor, o trabalho do diabo
nunca chega ao fim.
22
00:03:21,930 --> 00:03:27,658
A unidade com Deus e os seus vizinhos,
o protege de cair
23
00:03:27,775 --> 00:03:33,775
nos bra�os de Satan�s, cujas
manipula��es s�o intermin�veis.
24
00:03:35,817 --> 00:03:41,729
Devemos manter-nos firmes e remover
as pragas ao nosso redor.
25
00:03:41,851 --> 00:03:46,194
E quando o diabo se aproxima com qualquer
engenhosa apar�ncia que ele queira
26
00:03:46,330 --> 00:03:51,852
o derrubarei com a espada da justi�a
27
00:03:53,370 --> 00:03:58,682
e deixarei em ordem a casa de Deus.
28
00:04:05,633 --> 00:04:07,727
Algu�m com sede?
29
00:04:12,366 --> 00:04:15,131
- Obrigado.
- T�m sorte que os haja encontrado.
30
00:04:15,692 --> 00:04:18,543
- Me d� um pouco a�!
- Venho cheirando esta coisa de longe...
31
00:04:18,617 --> 00:04:22,135
- Pode comer um pouco, se quiser.
- Oh, muito gentil de sua parte.
32
00:04:28,455 --> 00:04:32,678
- Esta � a sua terra?
- Esta � Terra Santa.
33
00:04:32,679 --> 00:04:36,939
Eu sou o profeta Josiah, e a
administro em nome de Deus.
34
00:04:37,023 --> 00:04:39,785
- Estamos s� de passagem...
- Invasores.
35
00:04:40,073 --> 00:04:42,767
- N�o, senhor.
- N�o? Voc� comprou isso?
36
00:04:42,768 --> 00:04:47,218
Sou um carpinteiro de profiss�o.
Meu irm�o Jacob est� sob meus cuidados..
37
00:04:47,404 --> 00:04:51,616
Ent�o, invasor, ca�ador e carpinteiro:
um homem de grandes talentos.
38
00:04:51,617 --> 00:04:54,098
Isso por acaso � da sua conta?
39
00:04:54,100 --> 00:04:55,038
O qu�?
40
00:04:56,512 --> 00:04:58,318
Passamos por momentos dif�ceis.
A nossa
41
00:04:58,919 --> 00:05:00,680
carro�a quebrou uma roda h� uns dias
42
00:05:00,903 --> 00:05:02,963
e o nosso cavalo morreu.
43
00:05:03,598 --> 00:05:04,329
Isso � terr�vel.
44
00:05:04,436 --> 00:05:06,441
Estou indo para Santa Fe encontrar-me
com minha esposa,
45
00:05:06,442 --> 00:05:08,447
e estava querendo pagar por este cordeiro.
O que temos � suficiente.
46
00:05:08,448 --> 00:05:11,609
Como voc� estava pensando
me pagar, exatamente?
47
00:05:12,556 --> 00:05:14,863
Enviando o dinheiro para a �rvore, talv�z?
48
00:05:14,966 --> 00:05:18,007
Ou entregando-o aos
grandes ventos da pradaria?
49
00:05:18,313 --> 00:05:20,318
Minha esposa � uma parente do Governador.
50
00:05:21,099 --> 00:05:23,727
- Dinheiro n�o � problema.
- O Governador?
51
00:05:23,762 --> 00:05:27,793
O homem que, reputadamente,
� rico como um Creso, mas permite que
52
00:05:27,891 --> 00:05:32,406
seus parentes andem por a� feito vagabundos.
Isso � chocante para mim.
53
00:05:32,707 --> 00:05:36,555
� a verdade. N�s somos realezas por aqui.
54
00:05:36,782 --> 00:05:41,869
O Senhor n�o acredita em
atos sem conseq��ncias.
55
00:05:42,402 --> 00:05:46,303
- Voc�s entendem?
- S�o apenas duas ovelhas. Uma hoje e uma ontem.
56
00:05:46,304 --> 00:05:49,275
Roubar � um pecado de onde voc�s v�m, n�o �?
57
00:05:49,354 --> 00:05:54,995
- � sim.
- E em que par�bola est� o pre�o do pecado?
58
00:05:54,996 --> 00:05:59,691
- Eu n�o me lembro.
- E o seu irm�o idiota, lembra?
59
00:05:59,790 --> 00:06:03,428
Talvez n�o, mas se lembrasse n�o diria.
60
00:06:03,612 --> 00:06:06,617
Se voc� dois ladr�es tivessem prestado
mais aten��o nas aulas de catecismo
61
00:06:06,704 --> 00:06:11,303
e gastado menos tempo em enfiar seus
dedos nas vaginas de suas irm�s
62
00:06:11,304 --> 00:06:14,659
- Talvez saberiam.
- Este � o nosso acampamento. Voc� n�o � bem-vindo aqui.
63
00:06:14,660 --> 00:06:17,897
Vou acabar com voc�!
64
00:06:20,208 --> 00:06:24,375
Sossega Jacob, seu tolo aleijado.
65
00:06:26,165 --> 00:06:30,684
O pre�o do pecado �... a morte.
66
00:06:35,693 --> 00:06:37,703
Daniel!
67
00:06:51,084 --> 00:06:52,368
Isso � bom.
68
00:07:07,697 --> 00:07:10,493
- Merda!
- Um gole?
69
00:07:10,567 --> 00:07:13,555
- Beba voc�.
- Mas eu n�o errei ainda.
70
00:07:14,085 --> 00:07:16,480
O dobro ou nada.
71
00:07:20,198 --> 00:07:22,763
T� bom.
72
00:07:22,888 --> 00:07:26,118
- Aqui est�.
- Assim? Tem certeza?
73
00:07:27,043 --> 00:07:27,843
Sim.
74
00:07:31,243 --> 00:07:34,429
- Termine a garrafa.
- N�o tinha balas!
75
00:07:34,430 --> 00:07:36,807
- Estou cansado de seus truques.
- Essas s�o as regras.
76
00:07:36,952 --> 00:07:40,692
- Um tiro, um erro, um gole.
- N�o vou beber mais.
77
00:07:40,803 --> 00:07:45,120
Fecha os olhos.
Seja uma boa mulher
78
00:07:46,011 --> 00:07:50,153
e fa�a o que seu marido diz.
Est� pronta?
79
00:07:58,201 --> 00:08:00,168
Baixe essa arma.
80
00:08:34,166 --> 00:08:37,098
Vamos ver agora, Charlie.
81
00:08:37,099 --> 00:08:39,795
Se eu viajei de Tucumcari...
82
00:08:40,282 --> 00:08:42,415
...para Santa F�...
83
00:08:43,585 --> 00:08:47,102
...acho que vou ter que ir por aquele vale.
84
00:08:47,491 --> 00:08:49,114
N�o me agrade�a.
85
00:09:16,177 --> 00:09:20,808
Ramirez.
86
00:09:21,190 --> 00:09:24,668
- 7 d�lares.
- Est� errado.
87
00:09:24,801 --> 00:09:29,533
- Voc� est� questionando a minha dignidade?
- N�o, apenas a quantidade.
88
00:09:29,861 --> 00:09:34,881
Deveriamos ter $ 14, mas voc�
est� dizendo-nos que s� temos 7.
89
00:09:34,916 --> 00:09:38,889
Este estabelecimento n�o opera de gra�a.
90
00:09:39,151 --> 00:09:43,752
- Eu ofere�o prote��o, seguran�a.
- Achei que fossem a mesma coisa.
91
00:09:44,070 --> 00:09:49,139
Sarah... Eu n�o me lembro de alguma vez
92
00:09:49,140 --> 00:09:51,047
que voc� diminuiu suas tarifas.
93
00:09:51,048 --> 00:09:53,573
Tenha mais respeito com minha esposa.
94
00:09:53,735 --> 00:09:59,045
N�o, � melhor voc� me respeitar no meu
banco, porque aquele senhor ali
95
00:09:59,160 --> 00:10:00,824
acredita que voc� veio para me roubar.
96
00:10:06,559 --> 00:10:09,684
Foram apressados demais.
97
00:10:10,131 --> 00:10:13,485
Talvez deveriam ter lido o
contrato com mais cuidado.
98
00:10:13,641 --> 00:10:17,343
Mas voc�s n�o sabem ler, n�o �?
99
00:10:17,565 --> 00:10:21,306
A, B, C, D, E, F, G.
100
00:10:21,307 --> 00:10:22,976
Com contrato ou sem contrato
101
00:10:22,985 --> 00:10:25,596
n�o � justo tirar metade
das nossas economias.
102
00:10:25,944 --> 00:10:28,132
Fa�a o seu pr�prio banco, ent�o.
103
00:10:28,301 --> 00:10:30,047
Suponho que tenha um monte de espa�o
104
00:10:30,449 --> 00:10:34,283
nessa sua fazendinha suja, Miguel.
105
00:10:36,203 --> 00:10:39,843
- Voc� quer o seu dinheiro?
- Sim.
106
00:10:42,587 --> 00:10:45,440
Assim � melhor.
107
00:10:58,306 --> 00:11:01,356
Um, dois, tr�s...
108
00:11:04,718 --> 00:11:06,327
...cinco...
109
00:11:09,027 --> 00:11:10,551
...seis...
110
00:11:12,998 --> 00:11:14,925
...sete d�lares.
111
00:11:57,715 --> 00:12:00,432
Talvez a senhora queira provar alguma roupa?
112
00:12:00,502 --> 00:12:02,713
Tenho um provador rec�m
reformado nos fundos.
113
00:12:04,045 --> 00:12:05,475
Por que n�o?
114
00:12:06,578 --> 00:12:11,272
- Sarah, n�o estamos aqui para roupas.
- S� quero prov�-lo. N�o faz mal.
115
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
N�o mesmo. Por aqui.
116
00:12:20,342 --> 00:12:22,938
- Toque o sino, se precisar de ajuda.
- Obrigado.
117
00:12:23,213 --> 00:12:24,400
De nada.
118
00:12:27,127 --> 00:12:29,223
Para proteger sua pele de mulher.
119
00:12:45,924 --> 00:12:50,400
Me d� licen�a um minuto,
me deu uma dor de barriga...
120
00:14:08,967 --> 00:14:12,411
- N�o � lindo?
- N�o posso acreditar que aquele bastardo
121
00:14:12,507 --> 00:14:16,474
- Tenha lhe dado isso de gra�a.
- Eu sou uma mulher a quem � dif�cil dizer n�o.
122
00:14:21,716 --> 00:14:26,705
N�o vou te soltar, n�o.
Vamos l�, vamos l�! Agora � com voc�!
123
00:14:27,261 --> 00:14:32,491
Cuidado com isso.
L� vamos n�s. Cuidao.
124
00:14:33,570 --> 00:14:36,569
Veio direto das florestas
da Am�rica Central.
125
00:14:42,518 --> 00:14:46,531
Vire-a, vire-a, devagar agora, com cuidado.
126
00:14:50,646 --> 00:14:52,890
Oh, sim.
127
00:14:54,063 --> 00:14:57,680
Vamos mant�-la sempre limpa, sim?
128
00:14:59,027 --> 00:15:01,130
Obrigado, podem ir.
129
00:15:29,400 --> 00:15:29,900
Caralho!
130
00:16:37,126 --> 00:16:39,883
Primeiro quebrou a roda da sua carro�a.
131
00:16:41,408 --> 00:16:44,599
Naturalmente se esqueceu de trazer o estepe.
132
00:16:44,697 --> 00:16:48,460
A� montaram no seu cavalo, voc� e seu irm�o,
133
00:16:48,972 --> 00:16:50,819
e o seu cavalo morreu.
134
00:16:51,111 --> 00:16:57,111
Uma cascavel, uma c�lica,
um parasita, um raio...
135
00:16:57,830 --> 00:17:01,316
Meu Deus, menino, voc� teve azar.
136
00:17:03,596 --> 00:17:06,372
Suspeito que daqui pra frente
vai ficar pior.
137
00:17:08,983 --> 00:17:11,147
Sim, � assim que acontece.
138
00:17:22,555 --> 00:17:24,751
Como vai? Como v�o todos?
139
00:17:26,411 --> 00:17:27,661
Bom dia.
140
00:17:30,855 --> 00:17:32,413
Senhor Ramirez.
141
00:17:34,683 --> 00:17:39,318
� um prazer v�r que voc� e Sarah enfim
aceitaram nosso convite para rezar conosco.
142
00:17:40,235 --> 00:17:44,080
Oh, n�o estamos aqui para a cerim�nia.
Podemos falar por um minuto?
143
00:17:44,681 --> 00:17:46,125
Bem, eu...
144
00:17:48,002 --> 00:17:49,888
Acho que sim, por um momento.
145
00:17:49,923 --> 00:17:52,182
� sobre suas ovelhas.
146
00:17:52,476 --> 00:17:54,395
Minhas ovelhas?
147
00:17:55,063 --> 00:17:58,489
Passaram por nossa terra e
comeram a nossa colheita.
148
00:17:59,149 --> 00:18:03,777
Esta � uma acusa��o bem ousada, senhor.
Como sabe que as ovelhas eram minhas?
149
00:18:04,477 --> 00:18:08,368
N�o quero come�ar um conflito, Sr.
Josiah, mas esta � a segunda vez...
150
00:18:08,369 --> 00:18:12,426
S� estou perguntando: conversou
com estes bichos perdidos?
151
00:18:12,576 --> 00:18:15,983
Perguntou de onde vieram, quem era o pastor?
152
00:18:16,384 --> 00:18:20,240
- De quem mais poderiam ser?
- N�o sei, n�o as vi.
153
00:18:20,742 --> 00:18:22,604
Voc� � o �nico vizinho por milhas.
154
00:18:24,539 --> 00:18:29,177
� s� isso? Porque, como v� tenho uma
congrega��o esperando por mim.
155
00:18:29,178 --> 00:18:33,083
Lhe seria grato se mantivesse seu
rebanho fora da minha propriedade.
156
00:18:33,712 --> 00:18:38,286
- � a propriedade do Senhor, Sr. Ramirez.
- Mas � a minha tamb�m.
157
00:18:38,421 --> 00:18:40,966
E n�o posso me dar ao luxo de
perder mais uma parte da colheita.
158
00:18:41,301 --> 00:18:43,723
- Poderia construir uma cerca.
- Uma cerca?
159
00:18:46,181 --> 00:18:49,583
Por que n�o entra com sua esposa
e sente por si mesmo
160
00:18:49,584 --> 00:18:55,136
- o poder da verdade do Senhor?
- Talv�z outro dia.
161
00:18:56,831 --> 00:19:01,675
Vou pergunt�-Lhe sobre esta cerca.
Estou curioso de saber a Sua resposta.
162
00:19:02,607 --> 00:19:04,658
Lhe seria grato, senhor.
163
00:19:06,552 --> 00:19:08,692
Que Deus o acompanhe.
164
00:19:23,672 --> 00:19:28,593
Salvo nos bra�os de Jesus
165
00:19:29,805 --> 00:19:34,657
Salvo em seu doce peito
166
00:19:35,123 --> 00:19:38,805
Este eco da m�sica celestial
167
00:19:40,479 --> 00:19:44,851
que enche minha alma de alegria
168
00:19:56,861 --> 00:19:59,246
- Fique aqui dentro.
- Vou com voc�.
169
00:20:17,717 --> 00:20:19,799
Jack.
170
00:20:23,662 --> 00:20:27,624
Um cachorro morto n�o � um crime
que sou obrigado a perseguir.
171
00:20:28,871 --> 00:20:33,034
Assass�nio de gente. Isso � outra hist�ria.
172
00:20:33,320 --> 00:20:35,822
O compramos, era nossa propriedade.
173
00:20:36,060 --> 00:20:38,660
- Posso vender-lhe um outro c�o.
- Voc� n�o se meta.
174
00:20:38,891 --> 00:20:41,536
- Quando ocorreu isso?
- Ontem � noite.
175
00:20:42,022 --> 00:20:47,357
O Sr. Josiah teve umas ovelhas
roubadas h� poucos dias.
176
00:20:48,030 --> 00:20:51,257
Ladr�es de gado t�m agido
na �rea recentemente.
177
00:20:51,472 --> 00:20:53,090
Podem ter sido eles.
178
00:20:53,091 --> 00:20:54,691
Ladr�es de gado?
179
00:20:54,821 --> 00:20:57,831
- Mataram o nosso c�o?
- Voc� os viu?
180
00:20:57,832 --> 00:20:59,851
N�o muito bem, estava escuro.
181
00:21:02,274 --> 00:21:06,252
- Ent�o como � que voc� sabe?
- A lei tem que achar um culpado.
182
00:21:06,287 --> 00:21:09,216
Lhe pare�o um ca�ador de assassinos de c�es?
183
00:21:09,341 --> 00:21:14,475
- Voc� � a lei.
- � isso mesmo que eu sou. N�o h� nada mais a dizer.
184
00:21:16,373 --> 00:21:19,717
- Isso � tudo? Esta � a sua investiga��o?
- Sim!
185
00:21:21,431 --> 00:21:24,606
Agora tirem esse cad�ver fedorento
do meu escrit�rio!
186
00:21:24,607 --> 00:21:29,562
- N�o, voc� vai fazer algo.
- Disse para tira-lo daqui agora!
187
00:21:31,449 --> 00:21:33,608
Gracias.
188
00:21:37,176 --> 00:21:38,759
N�o confio nele.
189
00:21:42,071 --> 00:21:45,050
Nem eu confio muito no Sr. Josiah.
190
00:21:45,800 --> 00:21:47,662
Por�m n�o me parece um homem violento.
191
00:21:47,663 --> 00:21:52,080
Especialmente n�o algu�m que mataria um c�o.
Esta aqui � uma regi�o selvagem,
192
00:21:52,320 --> 00:21:54,364
poderia ter sido qualquer um.
193
00:21:55,328 --> 00:22:00,664
Vou acertar as coisas com o Sr. Josiah.
Pequenos conflitos entre vizinhos s�o coisas normais.
194
00:22:07,467 --> 00:22:08,941
Estou gr�vida.
195
00:22:15,203 --> 00:22:18,566
Um filho? N�o estamos prontos.
196
00:22:24,208 --> 00:22:25,551
O que voc� acha que iria acontecer?
197
00:22:30,288 --> 00:22:33,174
Talvez no pr�ximo ano seria melhor.
198
00:22:35,310 --> 00:22:38,422
Deveria ter tomado mais cuidado.
199
00:23:06,847 --> 00:23:10,847
Sempre, sempre... Cristo...
200
00:23:30,520 --> 00:23:32,501
Bom dia, Sr. Josiah.
201
00:23:37,231 --> 00:23:40,559
Eu estava esperando seu
pedido de desculpas, Miguel.
202
00:23:41,100 --> 00:23:42,210
Em rela��o a qu�?
203
00:23:42,807 --> 00:23:44,915
Domingo � dia de ora��o e de descanso.
204
00:23:45,248 --> 00:23:49,264
E voc� levantou assuntos de neg�cios
na frente da minha congrega��o.
205
00:23:49,559 --> 00:23:52,707
Voc� me insultou, e insultou o Senhor.
206
00:23:53,078 --> 00:23:55,370
Eu n�o tinha essa inten��o.
S�rio, t� bom?
207
00:23:55,371 --> 00:23:58,349
N�o seja tolo, estou lhe
dando uma chance.
208
00:23:58,643 --> 00:24:03,428
Ajoelhe-se e pe�a perd�o
perante o Senhor, agora.
209
00:24:03,871 --> 00:24:08,441
At� agora tenho sido educado e respeitoso,
e espero o mesmo do senhor.
210
00:24:09,411 --> 00:24:13,101
Tentei, tentei acolhe-lo, Miguel
211
00:24:14,397 --> 00:24:16,378
e traze-lo para o rebanho.
212
00:24:17,203 --> 00:24:17,903
Inclui-lo...
213
00:24:19,185 --> 00:24:22,070
Voc� s� mostrou desprezo
para mim e meu trabalho.
214
00:24:24,277 --> 00:24:27,764
Devo pensar que est� com ci�mes,
com inveja... Voc� � invejoso?
215
00:24:27,765 --> 00:24:30,509
Voc� n�o tem nada que eu queira.
216
00:24:30,544 --> 00:24:33,872
Sou virtuosamente casado, tenho
o amor e a devo��o do meu rebanho...
217
00:24:33,873 --> 00:24:35,423
E voc� tem...
218
00:24:38,190 --> 00:24:41,013
� uma mancha na paisagem, senhor.
219
00:24:41,048 --> 00:24:44,539
Eu tenho tanto direito de estar
aqui quanto voc�.
220
00:24:45,573 --> 00:24:49,649
Se voc� pudesse, levaria
tudo o que n�s temos.
221
00:24:49,992 --> 00:24:53,904
Todo o fruto de nosso trabalho.
Mas n�o � culpa sua.
222
00:24:54,529 --> 00:25:00,063
Est� no ber�o a origem da sua cobi�a,
da avareza. Essa � a sua natureza.
223
00:25:02,591 --> 00:25:05,146
Voc�s mataram o nosso c�o, certo?
224
00:25:06,658 --> 00:25:09,572
Mexicanos nunca tem sido
elogiados por sua intelig�ncia.
225
00:25:11,866 --> 00:25:17,496
Agora, tem que ir.
V�o-se embora, voc�s dois.
226
00:25:39,514 --> 00:25:43,624
Besta da terra, bastardo da pele marrom!
227
00:25:48,014 --> 00:25:52,575
Vai pro inferno!
228
00:26:59,596 --> 00:27:01,115
Miguel?
229
00:27:08,353 --> 00:27:09,617
Miguel?
230
00:27:16,142 --> 00:27:17,342
Miguel?
231
00:28:03,968 --> 00:28:06,020
Louvado seja o Senhor.
232
00:28:13,114 --> 00:28:15,373
Gostaria de comer alguma coisa agora.
233
00:28:34,008 --> 00:28:35,208
Ah, louvado seja o Senhor.
234
00:28:46,840 --> 00:28:49,802
Senhora Ramirez, boa noite.
235
00:28:50,139 --> 00:28:52,303
A que devo a visita?
236
00:28:53,089 --> 00:28:54,945
Voc� viu Miguel?
237
00:28:56,636 --> 00:28:59,329
N�o, n�o depois da igreja.
238
00:28:59,331 --> 00:29:02,718
Ele foi trabalhar na lavoura hoje,
e ainda n�o voltou para casa.
239
00:29:04,519 --> 00:29:07,059
- Voc� j� olhou no bar?
- Sim.
240
00:29:07,638 --> 00:29:10,211
- Com o xerife?
- N�o vale a pena.
241
00:29:10,592 --> 00:29:14,169
- J� fez isso antes?
- Nunca.
242
00:29:14,650 --> 00:29:18,112
S� pergunto porque
alguns homens s�o escravos
243
00:29:18,246 --> 00:29:19,788
de suas inclina��es lascivas.
244
00:29:20,510 --> 00:29:23,201
E muitas vezes os tenho visto
deixar suas mulheres e lares
245
00:29:23,370 --> 00:29:25,998
quando as responsabilidades ficam maiores.
246
00:29:26,813 --> 00:29:28,279
Miguel nunca faria isso.
247
00:29:30,656 --> 00:29:34,405
Voc� � uma mulher muito,
muito bonita, Sarah,
248
00:29:34,969 --> 00:29:38,394
e seu marido deve apreciar
o que Deus lhe deu.
249
00:29:38,855 --> 00:29:42,548
- O aprecia sim.
- Imagino, eu o faria.
250
00:29:48,565 --> 00:29:50,957
Boa noite.
251
00:29:51,022 --> 00:29:52,140
Que Deus a acompanhe.
252
00:30:30,372 --> 00:30:34,762
Cornelius Jackson! As senhoritas de Santa Fe
253
00:30:34,763 --> 00:30:37,410
n�o s�o bastante selvagens pra voc�?
254
00:30:46,721 --> 00:30:48,871
Bela dan�a, cal�a doida.
255
00:31:36,007 --> 00:31:38,722
Est� oficialmente liberado
de suas obriga��es.
256
00:31:39,253 --> 00:31:40,753
Com que autoridade?
257
00:31:41,117 --> 00:31:44,744
- Do Governador.
- Mas eu n�o fiz nada.
258
00:31:44,745 --> 00:31:47,743
- Pelo menos fica sabendo por que estou aqui.
- Esta � a minha casa.
259
00:31:47,885 --> 00:31:51,416
Esta casa � do Governador.
Voc� morou nela como h�spede.
260
00:31:51,750 --> 00:31:55,688
- E agora deve retirar-se.
- Vai esfregar sua bunda com uma escova de cactus!
261
00:31:55,713 --> 00:31:57,713
N�o, Cornelius, n�o...!
262
00:31:59,947 --> 00:32:02,175
Bastardo filho da puta!
263
00:32:12,441 --> 00:32:15,736
- Pra onde deveria ir?
- Isso n�o � problema meu.
264
00:32:15,761 --> 00:32:18,261
Vou te ca�ar, vou te encontrar...
265
00:33:11,558 --> 00:33:15,316
Sim? Voc� quer alguma coisa?
266
00:33:16,111 --> 00:33:18,544
- Eu fui demitido.
- D� pra ver.
267
00:33:19,154 --> 00:33:24,306
- Por quem?
- Cornelius Jackson, maldito armador de ciladas.
268
00:33:25,495 --> 00:33:27,871
Eu...
269
00:33:29,025 --> 00:33:32,550
- Estou procurando trabalho.
- Quem � voc�?
270
00:33:34,687 --> 00:33:37,599
- Eu n�o entendo...
- Quem � voc�?
271
00:33:38,335 --> 00:33:43,490
- Como que �?
- Sem distintivo, qual � a sua utilidade?
272
00:33:43,922 --> 00:33:47,706
Eu...
273
00:33:48,091 --> 00:33:54,091
- Eu cozinhei um pouco para o ex�rcito.
- Tenho esposas, n�o preciso de um cozinheiro.
274
00:33:55,505 --> 00:33:59,026
Atirou na minha m�o, porra!
275
00:33:59,467 --> 00:34:02,164
A minha m�o, porra!
276
00:37:11,099 --> 00:37:14,320
Senhores, tenho a honra de t�-los
comigo esta noite.
277
00:37:15,021 --> 00:37:17,846
para dar as boas vindas ao mais
novo membro de nossa comunidade.
278
00:37:19,516 --> 00:37:22,336
Assim como outros grandes
homens da lei nos dias de hoje
279
00:37:22,337 --> 00:37:25,559
a sua reputa��o ilibada o precede.
280
00:37:26,876 --> 00:37:28,973
Deus fez as leis para governar os homens,
281
00:37:29,285 --> 00:37:32,287
mas sem homens para fazer cumprir essas leis
282
00:37:32,749 --> 00:37:36,200
os terrores do mal marchariam imperturbados
283
00:37:36,325 --> 00:37:40,251
- pelas plan�cies da terra, e...
- Pare, por favor.
284
00:37:45,204 --> 00:37:50,837
...e a humanidade ficaria possessa
como tantos outros selvagens sem Deus.
285
00:37:51,031 --> 00:37:53,410
Ent�o, levantem seus copos, por favor
286
00:37:53,902 --> 00:37:57,831
para agradecer a Deus pelo xerife
Cornelius Jackson.
287
00:38:02,489 --> 00:38:04,141
Aproveitem.
288
00:38:05,551 --> 00:38:11,139
- Que bela mesa, irm�o.
- Obrigado, Hugh, � mogno.
289
00:38:11,853 --> 00:38:13,660
Veio direto das Honduras Brit�nicas.
290
00:38:18,328 --> 00:38:20,225
Sul do M�xico.
291
00:38:21,981 --> 00:38:24,668
- Ent�o, xerife...
- Me passa o vinho, por favor?
292
00:38:28,308 --> 00:38:30,504
Passe-o, por favor.
293
00:38:32,168 --> 00:38:35,004
- Como fez para...
- Um, por favor.
294
00:38:37,891 --> 00:38:43,287
- Como foi sua cavalgada at� aqui?
- Por que deixou o territ�rio do Utah?
295
00:38:44,551 --> 00:38:48,307
Sou um humilde servo de Deus:
onde Ele me guia, eu vou.
296
00:38:48,308 --> 00:38:50,937
Trouxe suas esposas e filha aqui com voc�?
297
00:38:54,700 --> 00:38:57,584
S� uma mulher compartilha
a cama comigo, xerife.
298
00:38:57,758 --> 00:38:59,841
Assim � mais seguro, com certeza.
299
00:39:08,019 --> 00:39:09,507
Porcelana.
300
00:39:10,222 --> 00:39:14,332
- Aut�ntica porcelana, importada da Inglaterra.
- Porcelana da Inglaterra...
301
00:39:15,152 --> 00:39:16,872
Voc� j� transou com uma ovelha?
302
00:39:18,897 --> 00:39:20,897
Muitos criadores transam com suas ovelhas.
303
00:39:21,230 --> 00:39:23,214
Sabe como se transmite a s�filis?
304
00:39:23,215 --> 00:39:28,318
O p�nis � uma arma imunda.
Eu o chamo "o calo do diabo".
305
00:39:29,240 --> 00:39:32,384
- Realmente...
- Bom, o que o traz
306
00:39:32,481 --> 00:39:34,649
� nossa bela cidade, xerife Jackson?
307
00:39:34,713 --> 00:39:36,782
- A geografia.
- A geografia?
308
00:39:37,607 --> 00:39:38,661
Sim, a geografia.
309
00:39:39,462 --> 00:39:42,697
Acontece que a prima favorita
do nosso Governador, Lucille,
310
00:39:42,964 --> 00:39:47,103
foi casar com um pobre carpinteiro
chamado Levi, de Tucumcari.
311
00:39:47,900 --> 00:39:50,792
O pobre rapaz n�o sabia nem
cravar um prego direito.
312
00:39:51,303 --> 00:39:55,921
Lucille e Levi passaram uns apertos,
e o Governador lhes disse
313
00:39:56,197 --> 00:39:58,803
que deveriam ir morar com ele
e sua esposa em Santa Fe,
314
00:39:58,804 --> 00:40:00,905
e entregou-lhes
umas passagens de trem.
315
00:40:00,906 --> 00:40:02,625
Gente boa, nosso Governador.
316
00:40:03,605 --> 00:40:06,811
Ent�o Lucille tomou o trem para Santa Fe,
317
00:40:07,362 --> 00:40:09,681
enquanto o marido Levi,
318
00:40:09,931 --> 00:40:13,302
sendo orgulhoso demais para aceitar
do Governador uns bilhetes de trem,
319
00:40:13,407 --> 00:40:17,184
decidiu viajar de carro�a
com seu irm�o Jacob.
320
00:40:17,907 --> 00:40:22,701
S� que Jacob e Levi n�o
s�o nenhum Kit Carson.
321
00:40:24,572 --> 00:40:26,097
E � por isso que eu estou aqui.
322
00:40:27,322 --> 00:40:28,640
Geografia.
323
00:40:29,754 --> 00:40:34,045
Desculpe, xerife, mas n�o entendo.
324
00:40:34,779 --> 00:40:38,023
O Sr. Josiah sabe do que estou falando,
n�o � Josie?
325
00:40:38,024 --> 00:40:42,239
Mesas das Honduras, porcelana
da Inglaterra, Salt Lake City...
326
00:40:43,381 --> 00:40:45,335
Sabe tudo sobre geografia.
327
00:40:50,626 --> 00:40:53,353
N�o, sinto muito, xerife
328
00:40:53,566 --> 00:40:55,780
estou completamente perdido.
329
00:40:56,532 --> 00:40:58,500
Pode me emprestar sua faca?
330
00:41:01,684 --> 00:41:04,394
N�o, essa grande atr�s de voc�.
331
00:41:21,862 --> 00:41:23,395
Geografia
332
00:41:24,825 --> 00:41:26,124
Tucumcari
333
00:41:31,188 --> 00:41:32,818
Santa Fe
334
00:41:35,760 --> 00:41:39,020
Aqui no meio est� a Terra Santa.
335
00:41:42,998 --> 00:41:46,662
Agora, Jacob e Levi teriam
que passar logo por aqui
336
00:41:46,663 --> 00:41:48,380
para ir de Tucumcari
337
00:41:50,668 --> 00:41:52,141
a Santa Fe.
338
00:41:52,228 --> 00:41:54,677
Tudo o que Lucille e o Governador
querem saber � por que
339
00:41:54,768 --> 00:41:56,466
Levi e seu irm�o nunca chegaram.
340
00:42:01,491 --> 00:42:03,321
J� terminou com isso?
341
00:42:05,326 --> 00:42:08,665
H� um cachorro l� fora que parece
ter pulado algumas refei��es.
342
00:42:10,206 --> 00:42:13,764
- Muito obrigado, Josie, �timo jantar.
- Xerife...
343
00:42:16,003 --> 00:42:21,113
Lidero uma comunidade temerosa
� Deus, pac�fica e unida.
344
00:42:21,816 --> 00:42:25,807
E tenho certeza que voc� n�o
quer que me torne seu inimigo.
345
00:42:26,132 --> 00:42:28,766
Parece que j� se tornou.
346
00:42:41,752 --> 00:42:44,462
Ol�, xerife!
347
00:42:45,906 --> 00:42:47,735
Arrumei um novo emprego.
348
00:42:56,683 --> 00:43:00,320
- D� licen�a...
- Bom dia, senhora.
349
00:43:01,405 --> 00:43:05,440
- Seu cavalo est� bebendo do meu bebedouro.
- Este parece ser o caso...
350
00:43:05,441 --> 00:43:07,931
H� um c�rrego logo l�, onde
ele pode beber � vontade.
351
00:43:07,932 --> 00:43:10,778
Acho que o Charlie n�o estava a par disso.
352
00:43:11,193 --> 00:43:14,306
Quando est� com sede,
vai para onde ele quiser.
353
00:43:14,705 --> 00:43:16,612
N�o acho que o seu cavalo
vai se sentir incomodado.
354
00:43:16,753 --> 00:43:19,399
Mas eu sim, seria educado
pedir licen�a antes.
355
00:43:20,086 --> 00:43:22,893
Est� absolutamente certa,
senhora, mas Charlie ignora
356
00:43:22,894 --> 00:43:25,451
estas formalidades da ra�a humana.
357
00:43:25,992 --> 00:43:28,359
Ent�o, por favor, aceite
minhas desculpas em seu nome.
358
00:43:28,394 --> 00:43:31,239
- Eu sou o xerife Cornelius Jackson.
- Sei quem voc� �.
359
00:43:32,140 --> 00:43:33,824
Deveria estar lisonjeado?
360
00:43:34,310 --> 00:43:38,280
- Voc� enforcou meu pai.
- Desculpe-me, senhora
361
00:43:38,370 --> 00:43:41,021
mas eu nunca enforquei ningu�m,
eles se enforcam sozinhos.
362
00:43:41,367 --> 00:43:43,854
Isto � o que voc� se diz
para aliviar a sua consci�ncia?
363
00:43:43,889 --> 00:43:45,785
Os ju�zes os condenam.
364
00:43:46,088 --> 00:43:49,315
Eu os mato ou os arresto,
dependendo das circunst�ncias.
365
00:43:49,316 --> 00:43:50,948
Belas escolhas.
366
00:43:52,243 --> 00:43:55,074
- Quem era seu pai?
- Wesley Parker.
367
00:43:55,863 --> 00:43:58,224
Wesley... Wesley Parker.
368
00:44:01,473 --> 00:44:04,594
- E sua m�e era...
- Sim, ela era.
369
00:44:05,558 --> 00:44:08,341
- Ent�o voc� �...
- Sra. Sarah Ramirez.
370
00:44:11,518 --> 00:44:16,115
Vamos deixar o passado pra l�...
Estou � procura destes dois homens.
371
00:44:16,177 --> 00:44:19,375
Levi e Jacob. Devem ter passado
por aqui h� um par de semanas.
372
00:44:20,312 --> 00:44:22,484
- Eu n�o os vi.
- E o seu marido?
373
00:44:22,809 --> 00:44:23,609
N�o est� aqui.
374
00:44:24,034 --> 00:44:25,434
Quando espera a sua volta?
375
00:44:25,570 --> 00:44:27,161
Em breve.
376
00:44:30,663 --> 00:44:36,361
Bem, Charlie o curioso j� se abasteceu.
Muito obrigado, Senhora.
377
00:44:37,323 --> 00:44:39,328
Se por acaso topar com Jacob e Levi,
378
00:44:39,731 --> 00:44:43,018
por favor, apele ao seu bom cora��o
e ofere�a-lhes um pouco de �gua.
379
00:44:43,740 --> 00:44:46,067
Devem estar com uma
sede terr�vel a essa altura.
380
00:45:00,048 --> 00:45:04,963
Boa tarde, Sra. Ramirez.
Alguma noticia do Miguel?
381
00:45:05,161 --> 00:45:08,544
- Voc� o est� vendo?
- Acho que n�o.
382
00:45:13,908 --> 00:45:16,262
Sarah, eu fiz algo que a ofendeu?
383
00:45:16,532 --> 00:45:21,559
- Voc� me dixa nervosa.
- Bem, lhe garanto que essa n�o � a minha inten��o.
384
00:45:21,572 --> 00:45:24,991
- Josiah est� aqui para ajud�-la.
- Como assim?
385
00:45:25,739 --> 00:45:29,115
Como pretende se sustentar sem o seu marido?
386
00:45:29,229 --> 00:45:33,390
- Consegui at� agora.
- Assim parece, mas...
387
00:45:33,717 --> 00:45:37,987
Temo que a abandonou, e voc� n�o
vai sobreviver por conta pr�pria.
388
00:45:38,266 --> 00:45:42,070
- Ainda n�o aconteceu.
- Mas vai acontecer, Sarah, vai acontecer...
389
00:45:42,071 --> 00:45:45,347
- Ent�o que seja!
- D� a sua terra para a igreja.
390
00:45:45,831 --> 00:45:49,030
Deixe que o Senhor a livre deste fardo.
391
00:45:49,608 --> 00:45:54,069
O Senhor deseja que esta terra
seja parte de algo maior:
392
00:45:54,314 --> 00:45:56,729
uma grande, santa comunidade.
393
00:45:58,386 --> 00:46:03,354
E eu venho a voc� com bondade
e caridade no cora��o
394
00:46:03,822 --> 00:46:07,927
para oferecer-lhe a oportunidade
de prosperar, de achar abrigo
395
00:46:08,765 --> 00:46:12,030
- no �mago de Cristo.
- E onde eu iria?
396
00:46:12,544 --> 00:46:14,238
Comigo.
397
00:46:14,272 --> 00:46:15,889
Vou lev�-la para a Terra Santa.
398
00:46:16,012 --> 00:46:20,623
Eu vou mant�-la e cuidar de
voc� de todas as maneiras.
399
00:46:21,159 --> 00:46:22,743
Parece um inferno.
400
00:46:22,756 --> 00:46:28,442
Teimosa como o marido, e imagino que em
breve vai ser prostituta, como a m�e.
401
00:46:28,443 --> 00:46:32,303
- Saia da minha propriedade.
- Minha lei � tamb�m a do banco.
402
00:46:32,447 --> 00:46:34,511
Mais uma palavra e n�o haver� mais banco.
403
00:46:34,776 --> 00:46:37,092
Hugh...
404
00:46:39,080 --> 00:46:42,601
Falou quando n�o devia e em excesso.
Pe�a desculpas � Sarah, agora mesmo.
405
00:46:43,987 --> 00:46:47,038
Minhas sinceras desculpas.
406
00:46:47,073 --> 00:46:52,680
Sarah, n�o h� necessidade de viol�ncia.
A viol�ncia nunca � a resposta.
407
00:46:53,354 --> 00:46:58,483
- N�o fa�a isto.
- Estou aqui para fazer a vontade de Deus, para ajud�-la.
408
00:46:59,349 --> 00:47:03,247
E sei que voc� n�o quer me machucar.
409
00:47:09,195 --> 00:47:11,965
Assim, n�o � melhor?
410
00:47:14,692 --> 00:47:18,360
Lavei os seus pecados, Sarah.
411
00:47:18,888 --> 00:47:21,247
Voc� � um membro da ra�a branca.
412
00:47:21,248 --> 00:47:23,606
Nunca deveria ter se casado com
um homem de sangue amaldi�oado.
413
00:47:25,851 --> 00:47:28,661
Mas isso � passado.
414
00:47:29,928 --> 00:47:31,471
Vou faz�-la feliz.
415
00:47:32,177 --> 00:47:36,604
Ver�. Mas voc� enfim vai entender
416
00:47:40,003 --> 00:47:44,146
que o para�so � atrav�s de mim.
417
00:47:50,891 --> 00:47:54,804
Arando de manh�,
semeando sementes de bondade
418
00:47:55,342 --> 00:47:59,720
Semeando na m� e na boa esta��o
419
00:48:00,018 --> 00:48:04,589
Esperando pela safra e o tempo da colheita
420
00:50:53,397 --> 00:50:57,167
Josiah o messias...
Boa noite, senhor inimigo.
421
00:50:59,767 --> 00:51:01,982
O que faz em minha casa, xerife?
422
00:51:02,103 --> 00:51:06,340
Sabe, estes dois gentis cavalheiros me
convidaram aqui para tomar um pouco de vinho.
423
00:51:06,744 --> 00:51:10,301
- E quem seriam eles?
- Invasores.
424
00:51:10,314 --> 00:51:12,541
- Na terra de quem?
- Na sua.
425
00:51:15,057 --> 00:51:16,854
Entendo.
426
00:51:17,377 --> 00:51:20,798
Poderia trazer essa lumin�ria aqui?
427
00:51:34,249 --> 00:51:35,915
Levi e Jacob.
428
00:51:38,343 --> 00:51:43,105
N�o se pare�e com ele,
depois de uma noite dif�cil?
429
00:51:45,020 --> 00:51:48,466
- Ent�o, quem os matou?
- Um bastardo com sangue frio.
430
00:51:49,069 --> 00:51:51,859
- Assaltantes?
- Voc� viu algum por a�?
431
00:51:52,207 --> 00:51:54,756
N�o h� falta de malfeitores
neste mundo, xerife.
432
00:51:54,757 --> 00:51:59,918
- Nunca ouvi nada mais verdadeiro.
- O que est� fazendo na minha casa?
433
00:52:02,050 --> 00:52:04,494
Pode me emprestar sua faca de novo?
434
00:52:07,207 --> 00:52:10,789
Isto � o que eu acho que aconteceu.
Pode discordar a qualquer momento.
435
00:52:11,796 --> 00:52:15,499
Jacob aqui foi claramente esfaqueado
- Acho que seja Jacob, � dificil distingui-los
436
00:52:15,666 --> 00:52:21,666
foi claramente esfaqueado por
uma faca grande. Vamos tentar isso.
437
00:52:24,487 --> 00:52:28,236
Olha s�... � praticamente o tamanho exato.
438
00:52:29,399 --> 00:52:33,092
Eu acho que seja quem for que o esfaqueou,
deve ter usado uma faca igualzinha � sua.
439
00:52:33,403 --> 00:52:38,418
� um modelo muito popular, xerife.
Sears Roebuck as vende aos montes.
440
00:52:39,215 --> 00:52:41,760
Me passe um cartucho da sua arma, por favor.
441
00:52:43,987 --> 00:52:47,472
- Da minha arma...
- A menos que voc� tenha algo a esconder.
442
00:52:55,659 --> 00:52:58,866
- 45?
- Colt.
443
00:52:58,867 --> 00:53:01,690
- N�o parece de f�brica...
- Temos orgulho em fazer coisas
444
00:53:01,824 --> 00:53:03,854
por nossa conta por aqui.
445
00:53:04,782 --> 00:53:09,025
D� para ver. Bem, o Levi aqui
446
00:53:09,060 --> 00:53:11,760
foi ferido na perna
por uma bala de rev�lver ou rifle.
447
00:53:12,592 --> 00:53:15,635
E depois talv�z, enquanto
andava mancando por a�,
448
00:53:15,880 --> 00:53:17,880
Levi levou um tiro de espingarda.
449
00:53:19,191 --> 00:53:24,616
Voc� tem visita? Ol�...
� o Daniel? Entre, junte-se � festa.
450
00:53:25,070 --> 00:53:28,008
Agora, temos aqui uma ferida por
faca, uma bala de alto calibre,
451
00:53:28,098 --> 00:53:31,753
provavelmente 45, e uma espingarda,
o que me leva a pensar
452
00:53:31,843 --> 00:53:35,556
que este foi o trabalho de
pelo menos dois assassinos.
453
00:53:35,620 --> 00:53:38,111
- Lhe parece correto?
- Se voc� disser assim.
454
00:53:38,178 --> 00:53:42,831
Fico feliz que possa se juntar a n�s, Daniel.
Est�vamos tentando descobrir alguma coisa.
455
00:53:42,833 --> 00:53:45,446
Aposto que pode ajudar-nos.
Tem alguma declara��o a fazer?
456
00:53:46,801 --> 00:53:48,792
Declara��o sobre o qu�?
457
00:53:50,421 --> 00:53:53,761
A vida, a liberdade...
458
00:53:56,192 --> 00:53:58,882
- A busca da felicidade...
- Xerife Jackson...
459
00:53:59,336 --> 00:54:02,762
Se j� terminou com esta grande farsa
460
00:54:02,763 --> 00:54:06,689
e de fazer suas acusa��es absurdas
e francamente muito ofensivas,
461
00:54:07,345 --> 00:54:08,957
agradeceria se pudesse tirar
462
00:54:08,958 --> 00:54:12,163
estes fodidos cadaveres fedorentos
da minha casa.
463
00:54:12,752 --> 00:54:15,761
- 20 d�lares.
- O qu�?
464
00:54:16,069 --> 00:54:19,106
N�o, � melhor 25.
465
00:54:19,454 --> 00:54:22,102
Espero que a morte destes jovens,
a tr�gica...
466
00:54:22,137 --> 00:54:27,491
- Assassinado, � uma distin��o importante.
- Eu gostaria de saber se tem um mandado.
467
00:54:27,618 --> 00:54:29,558
Melhor uns 30 redondo.
468
00:54:29,858 --> 00:54:32,057
Gostaria que fossem pelo menos
enterrados bem vestidos.
469
00:54:32,098 --> 00:54:36,816
Porque se voc� n�o tem um mandado,
voc� est� na minha casa ilegalmente.
470
00:54:36,817 --> 00:54:38,319
Acha que esses coitados
j� usaram um terno?
471
00:54:38,320 --> 00:54:41,000
Voc� est� de fato invadindo.
472
00:54:41,043 --> 00:54:44,499
E eu lhe pedi,
t�o educadamente quanto pude,
473
00:54:44,500 --> 00:54:47,497
para sair. Agora.
474
00:54:47,818 --> 00:54:51,902
Por favor, fa�a chegar esta carta ao
endere�o de Levi e Jacob em Santa Fe.
475
00:54:53,685 --> 00:54:55,724
Eu agradeceria de cora��o.
476
00:55:06,326 --> 00:55:11,828
- Voc� � um homem esquisito.
- Incomum, eu prefiro incomum.
477
00:55:13,693 --> 00:55:16,202
Nunca esquisito.
478
00:55:21,647 --> 00:55:24,136
- Veja que v� mesmo embora.
- Sim, profeta.
479
00:55:35,122 --> 00:55:40,120
Vergonha, me envergonhou
em minha casa.
480
00:55:40,814 --> 00:55:46,452
E voc� o deixou. Por qu�?
Por que o deixaste envergonhar-me?
481
00:55:46,915 --> 00:55:50,415
Eu nunca Lhe envergonhei.
Nunca o teria feito.
482
00:55:53,844 --> 00:55:57,675
Me envergonhou duas vezes.
Me envergonhou e o deixaste.
483
00:55:57,800 --> 00:55:58,300
Nada...
484
00:55:58,978 --> 00:56:02,760
Eu ou�o, sempre ouvi tudo
o que voc� me disse.
485
00:56:02,980 --> 00:56:07,549
Por qu�? Por que?
N�o sou seu santo filho obediente?
486
00:56:07,573 --> 00:56:12,581
E voc� me paga desse jeito.
Agora escuta o que eu tenho para te dizer.
487
00:56:12,616 --> 00:56:13,770
N�o!
488
00:56:15,595 --> 00:56:17,795
Merda! E segui cada p�gina!
489
00:56:26,220 --> 00:56:28,220
Mere�o o devido respeito!
490
00:58:18,940 --> 00:58:21,639
Isto fede mesmo.
491
00:58:24,601 --> 00:58:27,752
Quer que o ajude a tir�-lo da�?
492
00:58:30,866 --> 00:58:32,100
De joelhos.
493
00:58:33,727 --> 00:58:35,267
Jogue sua arma do lado.
494
00:58:35,849 --> 00:58:37,457
Lentamente.
495
00:58:45,816 --> 00:58:47,437
Esse � o meu marido?
496
00:58:50,199 --> 00:58:51,956
- � o meu marido?!
- Eu n�o o matei, senhora.
497
00:58:51,957 --> 00:58:53,713
- Eu juro, n�o tenho nada a ver...
- Cala a boca, Sid.
498
00:58:53,714 --> 00:58:55,663
Eu juro, n�o tenho nada a ver com isso.
499
00:58:55,808 --> 00:58:57,224
Voc� tem o homem errado
500
00:58:57,225 --> 00:58:58,952
Foi o profeta Josiah. Ele o matou.
501
00:58:59,207 --> 00:59:02,492
N�s s� vimos aqui para desenterrar o corpo
e leva-lo de volta � casa para queim�-lo.
502
00:59:02,587 --> 00:59:04,616
Cala a porra da sua boca!
503
00:59:16,913 --> 00:59:19,768
Permita-se a verdadeira express�o
de seus sentimentos.
504
00:59:20,441 --> 00:59:24,590
Curly! Vamos l�, Curly, voc� est� com raiva?
Voc� deve estra puto, fique puto!
505
00:59:25,103 --> 00:59:28,439
Humilha-me. Voc� est� puto? Esta puto?
506
00:59:28,668 --> 00:59:32,741
- Eu estou com raiva agora.
- Muito bom.. Que pensamentos est� tendo?
507
00:59:33,558 --> 00:59:36,324
Que � que tem em seu cora��o?
A pura verdade divina de Deus
508
00:59:36,440 --> 00:59:39,510
vem de dentro de voc�,
fale e n�o esconda nada.
509
00:59:39,992 --> 00:59:41,828
- Eu tenho um pensamento...
- Tem um pensamento? Bom.
510
00:59:42,121 --> 00:59:44,995
Quero saber quando vamos ter esposas.
511
00:59:45,030 --> 00:59:47,688
Voc� disse que iriamos todos ter
esposas, quando fomos com voc�.
512
00:59:47,689 --> 00:59:51,029
� este seu problema?
Ser dominado por seus desejos bestiais?
513
00:59:51,555 --> 00:59:54,150
Deve pensar por aqui, e n�o por aqui.
514
00:59:54,772 --> 00:59:57,662
Vou dar-lhes esposas
quando estiverem prontos.
515
00:59:58,118 --> 01:00:02,004
Voc� deveria cortar esse saco de
distra��o cheio de pus, o que acha?.
516
01:00:02,122 --> 01:00:03,939
N�o, n�o!
517
01:00:04,527 --> 01:00:09,306
Pode deixar entrar o amor de Deus no seu cora��o?
Pode controlar seus desejos mortais?
518
01:00:09,467 --> 01:00:12,083
Pode? Pode?
519
01:00:13,130 --> 01:00:15,059
Bom, bom.
520
01:00:17,508 --> 01:00:21,305
Voc� sabe por que eu lhe ensino
essas coisas. Voc� entende?
521
01:00:22,729 --> 01:00:24,052
Voc� sabe que eu o amo.
522
01:00:25,184 --> 01:00:27,611
Eu sei disso, profeta.
523
01:00:43,603 --> 01:00:45,752
Encontrei os cavalos
de Sid e Daniel na floresta.
524
01:00:46,326 --> 01:00:47,500
Alguma coisa deve t�-los assustado.
525
01:00:47,548 --> 01:00:49,740
D�-me um dos homens, vou
voltar e ach�-los.
526
01:00:50,870 --> 01:00:55,680
N�o, vai para a cidade.
V� se foram presos.
527
01:00:55,715 --> 01:00:59,487
- Por que deveriam ter sido presos?
- O xerife � um lun�tico.
528
01:01:37,018 --> 01:01:41,337
Minha pequena senhora das dores,
meu anjo ca�do...
529
01:01:50,420 --> 01:01:52,881
Miguel foi assassinado.
530
01:01:54,374 --> 01:01:57,094
Deus n�o protege bem os fracos.
531
01:02:02,991 --> 01:02:04,363
Vim dizer adeus.
532
01:02:06,663 --> 01:02:09,022
Eu achava que j� fizemos
isso v�rios anos atr�s.
533
01:02:09,422 --> 01:02:12,561
Algo sobre voc� n�o querer seu marido
534
01:02:12,904 --> 01:02:15,922
ou seus filhos expostos aos meus pecados.
535
01:02:16,837 --> 01:02:19,354
Mas eram tamb�m os seus pecados, Sarah.
536
01:02:20,053 --> 01:02:23,264
Sete vezes virgem, n�o �?
537
01:02:24,633 --> 01:02:27,167
Voc� pensou que poderia come�ar de novo?
538
01:02:28,831 --> 01:02:32,315
O mal e a ben��o alcan�a todos, minha filha.
539
01:02:36,445 --> 01:02:39,572
N�o tenho mais vergonha de voc�.
540
01:02:40,986 --> 01:02:42,745
Sinto piedade de voc�.
541
01:02:49,903 --> 01:02:52,109
Voc� acha que eu sou infeliz?
542
01:02:54,795 --> 01:02:56,601
N�o penso muito a respeito.
543
01:02:58,706 --> 01:03:02,480
Eu te perdoo, m�e. Por tudo.
544
01:03:06,867 --> 01:03:09,473
Voc� n�o tem influ�ncia sobre mim.
Nunca teve.
545
01:03:13,493 --> 01:03:17,251
Tudo o que voc� fez foi por minha causa.
546
01:03:26,350 --> 01:03:30,665
Boa sorte, que tudo d� certo, minha filha.
547
01:04:12,144 --> 01:04:15,258
De novo como antes, n�?
548
01:04:17,030 --> 01:04:19,947
A vida dissoluta sempre lhe caiu bem, Sarah.
549
01:04:19,948 --> 01:04:22,541
Eu vim pegar os meus sete d�lares.
550
01:04:24,476 --> 01:04:27,901
Sete d�lares para tocar a minha flauta?
551
01:04:29,068 --> 01:04:31,726
N�o pagarei um centavo mais que um d�lar.
552
01:04:34,126 --> 01:04:36,921
Nem se voc� for esfregar minhas bolas.
553
01:04:39,764 --> 01:04:43,035
Parece-me que voc� est� vindo
me visitar a semana toda.
554
01:04:47,749 --> 01:04:49,941
Como nos velhos tempos.
555
01:05:06,583 --> 01:05:10,424
- Martin est�?
- Saiu l� atras para ir ao banheiro.
556
01:05:19,999 --> 01:05:23,900
- Poderia dar isso para ele?
- Com certeza, minha senhora.
557
01:05:25,375 --> 01:05:29,167
- Como vai, querida?
- Bem, vov�.
558
01:05:31,889 --> 01:05:36,716
- Onde disse que o Martin foi?
- L� fora usando o banheiro.
559
01:05:42,561 --> 01:05:47,517
Mostre-me essa carinha linda.
Oh, sim..
560
01:05:50,314 --> 01:05:54,575
- � bom isso na bunda, n�o �?
- N�o, n�o... d�i!
561
01:06:04,822 --> 01:06:07,387
Que diabos estava fazendo aqui atr�s?
562
01:06:07,926 --> 01:06:11,103
Minha pequena neta estava
provando um vestido no provador.
563
01:06:11,380 --> 01:06:15,512
A� houve um forte disparo, e um
forte estrondo, e a cabe�a de Martin
564
01:06:16,058 --> 01:06:18,391
atravessou a parede.
565
01:06:23,161 --> 01:06:26,091
Voc� n�o � nada mais que um
velho cachorro sujo, n�o �?
566
01:06:26,362 --> 01:06:29,596
- Teve o que merecia.
- Com certeza.
567
01:06:29,857 --> 01:06:34,034
- Havia mais algu�m na loja com voc�?
- Uma jovem veio e perguntou por Martin.
568
01:06:34,338 --> 01:06:37,076
Depois tirou algumas caixas de
cartuchos das prateleiras,
569
01:06:37,345 --> 01:06:41,302
deixou um dinheiro no balc�o e
se foi, pouco antes do big bang.
570
01:06:41,816 --> 01:06:47,137
Cabelo cor de morango, vestido roxo,
toda pintada, aproximadamente 30 anos.
571
01:06:47,458 --> 01:06:50,684
- Sim, muito educada.
- Que interessante...
572
01:06:51,370 --> 01:06:55,740
Uma mulher com essa descri��o, tem
deixado corpos pela cidade inteira hoje.
573
01:06:58,979 --> 01:07:01,248
Preciso realizar um pequeno
procedimento agora.
574
01:07:02,359 --> 01:07:05,962
- � melhor fechar os olhos.
- Xerife, logo aqui?
575
01:07:05,963 --> 01:07:09,668
- � necess�rio?
- N�o quero que o corpo se torne mais duro.
576
01:07:10,640 --> 01:07:13,378
Seria como cortar um peda�o de lenha.
577
01:07:13,379 --> 01:07:18,035
J� tentou cortar lenha com uma faca?
N�o d� para pic�-la.
578
01:07:24,987 --> 01:07:27,283
Eu tenho uma surpresa para voc�, menina.
579
01:07:29,505 --> 01:07:34,134
- Me faria um favor? Segure o meu casaco enquanto isso.
- Certo.
580
01:07:34,736 --> 01:07:36,141
- Obrigado.
- Sim...
581
01:07:42,639 --> 01:07:44,017
Vamos ver agora.
582
01:07:46,203 --> 01:07:49,336
N�o sou nenhum cirurgi�o...
583
01:07:49,337 --> 01:07:50,811
mas...
584
01:07:51,810 --> 01:07:55,645
acho que a bala...
585
01:07:57,300 --> 01:08:00,312
deveria estar...
586
01:08:02,546 --> 01:08:05,625
mais ou menos...
587
01:08:07,629 --> 01:08:11,211
aqui. Achei!
588
01:08:14,966 --> 01:08:17,079
Veja.
589
01:08:18,196 --> 01:08:21,733
Quando um membro da ra�a branca,
que faz parte dos eleitos,
590
01:08:21,995 --> 01:08:25,917
mistura seu sangue com a semente de Caim.
591
01:08:25,918 --> 01:08:29,412
um membro da ra�a africana, ou...
592
01:08:29,966 --> 01:08:33,652
- Qualquer outro pag�o.
- Qualquer outro pag�o de pele escura.
593
01:08:35,237 --> 01:08:37,281
A pena sob a lei de Deus �
594
01:08:37,600 --> 01:08:40,564
morte no local.
595
01:08:40,683 --> 01:08:43,153
E sempre ser� assim.
596
01:08:55,853 --> 01:08:59,980
O xerife n�o prendeu ningu�m,
mas algu�m matou Hugh e Martin.
597
01:09:00,597 --> 01:09:02,883
- Onde?
- Na cidade.
598
01:09:03,718 --> 01:09:07,007
- Foi um assalto?
- Acho que n�o.
599
01:09:07,042 --> 01:09:11,300
- O que disse o xerife?
- N�o disse muito.
600
01:09:11,380 --> 01:09:14,010
H� rumores que foi uma
mulher prostituta que o fez.
601
01:09:14,011 --> 01:09:16,116
Tem qualquer tipo de puta por a�.
602
01:09:17,347 --> 01:09:19,034
Preparem os cavalos.
603
01:09:56,131 --> 01:09:58,421
Vamos ver o quanto voc� pesa.
604
01:09:59,743 --> 01:10:02,706
Parece muito com a outra.
605
01:10:26,883 --> 01:10:30,953
Josiah n�o aprovaria.
606
01:10:31,363 --> 01:10:33,201
Josiah n�o est� aqui.
607
01:11:04,965 --> 01:11:07,776
Ol�, minha senhora, precisa
de ajuda com o seu banho?
608
01:11:37,820 --> 01:11:40,963
Oh, Deus.
609
01:12:17,400 --> 01:12:20,739
- Ol�, xerife.
- Preciso de sua ajuda.
610
01:12:21,875 --> 01:12:24,677
Tenho essas duas balas,
que t�m um peso id�ntico.
611
01:12:25,351 --> 01:12:29,239
Vamos chamalas de bala Levi e bala Josie.
612
01:12:29,613 --> 01:12:32,032
- Quem s�o eles?
- N�o importa os nomes.
613
01:12:32,141 --> 01:12:36,512
Agora tenho estas duas, vamos cham�-las
de bala banqueiro e bala dono de loja.
614
01:12:37,199 --> 01:12:38,313
Mataram Hugh e Martin.
615
01:12:38,389 --> 01:12:39,981
Os nomes n�o s�o importantes nesse momento.
616
01:12:41,031 --> 01:12:45,890
As balas Levi e Josie s�o do
mesmo tipo e pesam de 45,250.
617
01:12:46,857 --> 01:12:49,085
As balas banqueiro e dono da loja,
618
01:12:49,296 --> 01:12:52,100
mesmo calibre e peso, 44,200.
619
01:12:53,034 --> 01:12:56,790
Mas esse � o limite de minhas
habilidades investigativas.
620
01:12:56,791 --> 01:12:59,727
Eu poderia lev�-las uns passos adiante.
621
01:12:59,935 --> 01:13:02,843
Poderia derreter as balas e
dizer-lhe a sua exata composi��o.
622
01:13:02,844 --> 01:13:06,120
- Poderia ajudar a determinar de onde vieram.
- Sim, poderia.
623
01:13:06,358 --> 01:13:10,204
E se soubermos de onde vieram,
poderiam lev�-lo at� o assassino.
624
01:13:10,568 --> 01:13:13,733
- Quanto tempo vai demorar?
- Volte de manh�, vai estar pronto.
625
01:13:22,003 --> 01:13:25,507
Quem sobrou? S� o Stu?
626
01:13:25,740 --> 01:13:29,143
- � isso a�.
- Onde ele est�?
627
01:13:30,604 --> 01:13:32,966
Foi consertar a cerca perto dos alojamentos.
628
01:13:43,878 --> 01:13:47,753
Ent�o, as balas banqueiro e dono
de loja t�m a mesma composi��o.
629
01:13:48,104 --> 01:13:52,129
- Certo.
- 97% de chumbo e 3% de estanho.
630
01:13:52,164 --> 01:13:54,855
� um padr�o industrial, como esperado.
631
01:13:56,003 --> 01:13:59,717
Mas a coisa aqui toma um rumo interessante.
As balas Levi e Josie
632
01:14:00,121 --> 01:14:04,442
tamb�m t�m a mesma composi��o.
Mas tem 95% de chumbo
633
01:14:04,698 --> 01:14:10,698
e um peculiar 5% de zinco, o que me faz pensar que
estas balas n�o s�o industriais mas caseiras.
634
01:14:11,167 --> 01:14:14,682
- Por que diria isso?
- F�bricas nunca usariam zinco na moldagem.
635
01:14:16,167 --> 01:14:20,310
N�o s� estragaria o ferramental,
mas dar�a uma bala bastante fraca.
636
01:14:20,564 --> 01:14:23,825
Por que algu�m usaria
zinco em vez de estanho?
637
01:14:23,826 --> 01:14:27,944
Provavelmente ficou sem estanho,
mas tem muito zinco por aqui.
638
01:14:28,206 --> 01:14:31,753
Aposto que quem fez as balas
Levi e Josie � destas bandas.
639
01:14:32,313 --> 01:14:34,868
A an�lise final est� aqui,
junto com a fatura.
640
01:14:37,343 --> 01:14:40,728
- Bom trabalho.
- Se precisar mais de mim, me avise.
641
01:14:40,962 --> 01:14:45,315
Ok, obrigado. Tenha um bom dia.
642
01:14:48,126 --> 01:14:53,115
- Tem alguma pista sobre aquela mulher?
- Vamos s� dizer que tenho minhas suspeitas.
643
01:15:38,538 --> 01:15:41,464
Me desculpe por ter que
desinterr�-lo, Sr. Ramirez.
644
01:15:42,546 --> 01:15:45,127
S� quero chegar ao fundo de
toda esta hist�ria sangrenta.
645
01:15:47,331 --> 01:15:51,938
Acho que vou coloc�-lo de volta
em seu lugar de descanso.
646
01:16:09,722 --> 01:16:13,123
Oh, Danny. Voc� est� morto!
647
01:16:16,871 --> 01:16:19,321
Parece que fui parar no lugar errado.
648
01:16:27,133 --> 01:16:30,016
A vergonha final est� na m�o.
649
01:16:32,226 --> 01:16:36,519
Duas vezes me envergonhou.
Mas agora,
650
01:16:37,192 --> 01:16:42,605
enfim, eu vou te envergonhar.
Agora vai ficar pendurado ali, envergonhado,
651
01:16:42,876 --> 01:16:46,454
at� o sol secar seus test�culos
e torn�-los como couro curtido,
652
01:16:46,586 --> 01:16:49,769
e os corvos te bicarem todo.
653
01:16:55,815 --> 01:17:00,179
Milhares de bicadas de vergonha.
Que v�o bicar primeiro?
654
01:17:00,455 --> 01:17:05,273
Seus olhos ser�o bicados, e seus
ouvidos, seu nariz, sua lingua.
655
01:17:05,474 --> 01:17:07,039
Todos bicados na vergonha.
656
01:17:08,242 --> 01:17:13,113
At� o diabo aparecer para
reivindicar sua alma podre.
657
01:17:16,466 --> 01:17:19,039
O envergonhador se tornou o envergonhado.
658
01:17:19,278 --> 01:17:24,509
Agora eu sou o envergonhador,
e � uma boa sensa��o.
659
01:17:24,748 --> 01:17:28,629
Espere, Jo-Jo. Estou um pouco confuso.
660
01:17:28,630 --> 01:17:31,865
Sinto muito, talv�z n�o
tenha sido muito claro?
661
01:17:32,133 --> 01:17:37,926
Voc� ficar� pendurado a�,
e voc� vai morrer.
662
01:17:37,927 --> 01:17:40,645
N�o est� exatamente claro. Veja...
663
01:17:41,443 --> 01:17:46,857
T�m os judeus, os mu�ulmanos, os chineses
gordos com aquela grande barriga.
664
01:17:47,076 --> 01:17:50,063
Que diabo, t�m at� os indianos
com seus papos furados.
665
01:17:50,259 --> 01:17:54,380
Ent�o eu quero saber, especialmente com
toda essa merda que voc� anda pregando,
666
01:17:54,415 --> 01:17:55,989
quem tem raz�o?
667
01:17:56,808 --> 01:17:58,821
Eu sou o profeta Josiah.
668
01:18:00,173 --> 01:18:04,791
O Senhor faz queimar o fogo de Jahova.
669
01:18:05,942 --> 01:18:11,942
E quando a tromba do juizo vai tocar,
serei eu que vou estar sentado ao lado
670
01:18:12,296 --> 01:18:15,495
do Senhor em seu dourado trono de gl�ria.
671
01:18:16,531 --> 01:18:19,605
- Eu, e somente eu.
- Que vergonha, envergonhador!
672
01:18:20,896 --> 01:18:24,441
- Vamos ca�ar uma puta.
- Vergonha pra voc�...
673
01:18:26,129 --> 01:18:30,495
Que vergonha! Que diabo
est� fazendo voc� a�?
674
01:18:30,520 --> 01:18:34,020
Olha s�, olha s�...
675
01:18:40,392 --> 01:18:42,035
Foda-se.
676
01:18:45,226 --> 01:18:48,695
Senhoras, gostariam de ouvir
uns versos do Lord Byron?
677
01:18:49,790 --> 01:18:55,054
"Eu queria ser uma crian�a descuidada,
vivendo ainda em minha caverna no Highland"
678
01:18:57,757 --> 01:19:01,590
"Ou vagando pela floresta escura"
679
01:19:58,479 --> 01:20:02,877
Voc� � s� uma puta suja!
Voc� � a piranha do capeta!
680
01:20:02,878 --> 01:20:05,907
Sua cadela de Satan�s!
681
01:20:10,272 --> 01:20:12,017
Acho que sou mesmo.
682
01:20:29,277 --> 01:20:33,198
Tenha cuidado, querida, n�o consigo
mais sentir minhas pernas.
683
01:20:44,688 --> 01:20:47,036
Obrigado.
684
01:20:52,622 --> 01:20:53,853
Agora � com voc�.
685
01:21:54,390 --> 01:21:56,789
Por favor, n�o, senhora.
686
01:23:31,750 --> 01:23:34,465
Sarah, voc� est� a salvo agora.
Voc� abriu o caminho.
687
01:23:34,500 --> 01:23:38,027
Vi que matou minha esposa.
N�o importa...
688
01:23:40,032 --> 01:23:43,234
Eram cadelas ci�mentas, nunca teria
funcionado entre elas e n�s.
689
01:23:43,932 --> 01:23:46,664
S�o maus esp�ritos e pecadoras.
690
01:23:47,272 --> 01:23:49,414
E voc�, voc� � pura.
691
01:23:49,927 --> 01:23:52,650
Um cora��o nobre, eu posso ver, eu sei.
692
01:23:53,922 --> 01:23:56,486
N�o vi a minha filha...
693
01:23:57,119 --> 01:24:00,212
Ela estaria morta?
694
01:24:01,108 --> 01:24:05,810
E a�, sil�ncio? Bom, voc� poderia
ensin�-lhe a transar.
695
01:24:06,548 --> 01:24:08,628
Ambos sabemos como voc� � boa nisso.
696
01:24:12,000 --> 01:24:14,139
Vamos, Sarah, vamos!
697
01:24:15,264 --> 01:24:17,764
N�o tem nada a temer, isto � seu agora.
698
01:24:19,719 --> 01:24:22,423
Por que voc� est� se escondendo?
Olha, esta � a sua casa.
699
01:24:22,458 --> 01:24:23,739
� a sua terra.
700
01:24:25,946 --> 01:24:28,718
N�o existem barreiras para a nossa uni�o.
701
01:24:29,458 --> 01:24:32,303
Voc� matou minha mulher,
eu matei seu marido.
702
01:24:32,632 --> 01:24:34,251
N�o somos t�o diferentes.
703
01:24:34,490 --> 01:24:35,308
Olha...
704
01:24:36,775 --> 01:24:39,684
Estou largando a minha arma e entrando.
705
01:24:40,784 --> 01:24:43,323
Entrando com esp�rito de paz.
706
01:24:44,031 --> 01:24:46,621
Me ajoelharei diante do Senhor
707
01:24:47,910 --> 01:24:50,136
para resolver nossas disputas.
708
01:24:52,368 --> 01:24:56,423
E poderemos viver juntos,
Sarah, uma segunda chance.
709
01:24:58,236 --> 01:25:01,121
Em paz, em harmonia, e felicidade.
710
01:25:02,315 --> 01:25:03,522
Sarah.
711
01:25:11,963 --> 01:25:13,307
Ah, foda-se!
712
01:25:16,436 --> 01:25:17,685
Cala-se!
713
01:28:28,016 --> 01:28:32,336
Legendas: karkaman
59537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.