All language subtitles for Sweetwater.2013.720p.BluRay.x264.PROPER-RUSTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,198 --> 00:01:09,913 Senhor, acordaste o nosso bom homem! 2 00:01:10,483 --> 00:01:13,452 Embora a noite seja feita para amar, 3 00:01:13,698 --> 00:01:16,541 e o dia chegue cedo demais, 4 00:01:17,095 --> 00:01:20,919 ainda assim voltaremos a vagar 5 00:01:22,571 --> 00:01:25,112 sob a luz do luar. 6 00:01:41,885 --> 00:01:44,593 DOCE VINGAN�A 7 00:01:44,594 --> 00:01:49,347 Legendas: karkaman 8 00:01:51,410 --> 00:01:55,320 Seja por acaso ou porque foram escolhidos, 9 00:01:55,998 --> 00:02:01,152 todos os homens percorrem o caminho do inverno rumo � ru�na ou a salva��o. 10 00:02:02,237 --> 00:02:07,690 O azar leva � morte, mas os eleitos s� precisam escutar. 11 00:02:09,818 --> 00:02:11,626 E assim aconteceu. 12 00:02:12,082 --> 00:02:13,554 Neste mesmo lugar. 13 00:02:13,555 --> 00:02:17,319 Entre as chamas eu vi 14 00:02:17,724 --> 00:02:21,329 uma luz infinita e uma toga de rara brancura. 15 00:02:21,439 --> 00:02:25,220 O anjo Mat�as falou para mim e disse: 16 00:02:26,210 --> 00:02:32,183 "Humilde servo, assenta-te aqui porque esta � Terra Santa. 17 00:02:32,805 --> 00:02:37,350 Plante a colheita, crie ovelhas e edifique a casa de devo��o 18 00:02:37,704 --> 00:02:43,704 e deveras vai prosperar, porque o cetro do poder est� em tuas m�os ". 19 00:02:57,510 --> 00:03:02,854 E entretanto, estando na presen�a dele em sagrado testemunho 20 00:03:04,343 --> 00:03:09,809 vejo a deprava��o insinuar-se nas pessoas. 21 00:03:09,901 --> 00:03:15,801 Como o do Senhor, o trabalho do diabo nunca chega ao fim. 22 00:03:21,930 --> 00:03:27,658 A unidade com Deus e os seus vizinhos, o protege de cair 23 00:03:27,775 --> 00:03:33,775 nos bra�os de Satan�s, cujas manipula��es s�o intermin�veis. 24 00:03:35,817 --> 00:03:41,729 Devemos manter-nos firmes e remover as pragas ao nosso redor. 25 00:03:41,851 --> 00:03:46,194 E quando o diabo se aproxima com qualquer engenhosa apar�ncia que ele queira 26 00:03:46,330 --> 00:03:51,852 o derrubarei com a espada da justi�a 27 00:03:53,370 --> 00:03:58,682 e deixarei em ordem a casa de Deus. 28 00:04:05,633 --> 00:04:07,727 Algu�m com sede? 29 00:04:12,366 --> 00:04:15,131 - Obrigado. - T�m sorte que os haja encontrado. 30 00:04:15,692 --> 00:04:18,543 - Me d� um pouco a�! - Venho cheirando esta coisa de longe... 31 00:04:18,617 --> 00:04:22,135 - Pode comer um pouco, se quiser. - Oh, muito gentil de sua parte. 32 00:04:28,455 --> 00:04:32,678 - Esta � a sua terra? - Esta � Terra Santa. 33 00:04:32,679 --> 00:04:36,939 Eu sou o profeta Josiah, e a administro em nome de Deus. 34 00:04:37,023 --> 00:04:39,785 - Estamos s� de passagem... - Invasores. 35 00:04:40,073 --> 00:04:42,767 - N�o, senhor. - N�o? Voc� comprou isso? 36 00:04:42,768 --> 00:04:47,218 Sou um carpinteiro de profiss�o. Meu irm�o Jacob est� sob meus cuidados.. 37 00:04:47,404 --> 00:04:51,616 Ent�o, invasor, ca�ador e carpinteiro: um homem de grandes talentos. 38 00:04:51,617 --> 00:04:54,098 Isso por acaso � da sua conta? 39 00:04:54,100 --> 00:04:55,038 O qu�? 40 00:04:56,512 --> 00:04:58,318 Passamos por momentos dif�ceis. A nossa 41 00:04:58,919 --> 00:05:00,680 carro�a quebrou uma roda h� uns dias 42 00:05:00,903 --> 00:05:02,963 e o nosso cavalo morreu. 43 00:05:03,598 --> 00:05:04,329 Isso � terr�vel. 44 00:05:04,436 --> 00:05:06,441 Estou indo para Santa Fe encontrar-me com minha esposa, 45 00:05:06,442 --> 00:05:08,447 e estava querendo pagar por este cordeiro. O que temos � suficiente. 46 00:05:08,448 --> 00:05:11,609 Como voc� estava pensando me pagar, exatamente? 47 00:05:12,556 --> 00:05:14,863 Enviando o dinheiro para a �rvore, talv�z? 48 00:05:14,966 --> 00:05:18,007 Ou entregando-o aos grandes ventos da pradaria? 49 00:05:18,313 --> 00:05:20,318 Minha esposa � uma parente do Governador. 50 00:05:21,099 --> 00:05:23,727 - Dinheiro n�o � problema. - O Governador? 51 00:05:23,762 --> 00:05:27,793 O homem que, reputadamente, � rico como um Creso, mas permite que 52 00:05:27,891 --> 00:05:32,406 seus parentes andem por a� feito vagabundos. Isso � chocante para mim. 53 00:05:32,707 --> 00:05:36,555 � a verdade. N�s somos realezas por aqui. 54 00:05:36,782 --> 00:05:41,869 O Senhor n�o acredita em atos sem conseq��ncias. 55 00:05:42,402 --> 00:05:46,303 - Voc�s entendem? - S�o apenas duas ovelhas. Uma hoje e uma ontem. 56 00:05:46,304 --> 00:05:49,275 Roubar � um pecado de onde voc�s v�m, n�o �? 57 00:05:49,354 --> 00:05:54,995 - � sim. - E em que par�bola est� o pre�o do pecado? 58 00:05:54,996 --> 00:05:59,691 - Eu n�o me lembro. - E o seu irm�o idiota, lembra? 59 00:05:59,790 --> 00:06:03,428 Talvez n�o, mas se lembrasse n�o diria. 60 00:06:03,612 --> 00:06:06,617 Se voc� dois ladr�es tivessem prestado mais aten��o nas aulas de catecismo 61 00:06:06,704 --> 00:06:11,303 e gastado menos tempo em enfiar seus dedos nas vaginas de suas irm�s 62 00:06:11,304 --> 00:06:14,659 - Talvez saberiam. - Este � o nosso acampamento. Voc� n�o � bem-vindo aqui. 63 00:06:14,660 --> 00:06:17,897 Vou acabar com voc�! 64 00:06:20,208 --> 00:06:24,375 Sossega Jacob, seu tolo aleijado. 65 00:06:26,165 --> 00:06:30,684 O pre�o do pecado �... a morte. 66 00:06:35,693 --> 00:06:37,703 Daniel! 67 00:06:51,084 --> 00:06:52,368 Isso � bom. 68 00:07:07,697 --> 00:07:10,493 - Merda! - Um gole? 69 00:07:10,567 --> 00:07:13,555 - Beba voc�. - Mas eu n�o errei ainda. 70 00:07:14,085 --> 00:07:16,480 O dobro ou nada. 71 00:07:20,198 --> 00:07:22,763 T� bom. 72 00:07:22,888 --> 00:07:26,118 - Aqui est�. - Assim? Tem certeza? 73 00:07:27,043 --> 00:07:27,843 Sim. 74 00:07:31,243 --> 00:07:34,429 - Termine a garrafa. - N�o tinha balas! 75 00:07:34,430 --> 00:07:36,807 - Estou cansado de seus truques. - Essas s�o as regras. 76 00:07:36,952 --> 00:07:40,692 - Um tiro, um erro, um gole. - N�o vou beber mais. 77 00:07:40,803 --> 00:07:45,120 Fecha os olhos. Seja uma boa mulher 78 00:07:46,011 --> 00:07:50,153 e fa�a o que seu marido diz. Est� pronta? 79 00:07:58,201 --> 00:08:00,168 Baixe essa arma. 80 00:08:34,166 --> 00:08:37,098 Vamos ver agora, Charlie. 81 00:08:37,099 --> 00:08:39,795 Se eu viajei de Tucumcari... 82 00:08:40,282 --> 00:08:42,415 ...para Santa F�... 83 00:08:43,585 --> 00:08:47,102 ...acho que vou ter que ir por aquele vale. 84 00:08:47,491 --> 00:08:49,114 N�o me agrade�a. 85 00:09:16,177 --> 00:09:20,808 Ramirez. 86 00:09:21,190 --> 00:09:24,668 - 7 d�lares. - Est� errado. 87 00:09:24,801 --> 00:09:29,533 - Voc� est� questionando a minha dignidade? - N�o, apenas a quantidade. 88 00:09:29,861 --> 00:09:34,881 Deveriamos ter $ 14, mas voc� est� dizendo-nos que s� temos 7. 89 00:09:34,916 --> 00:09:38,889 Este estabelecimento n�o opera de gra�a. 90 00:09:39,151 --> 00:09:43,752 - Eu ofere�o prote��o, seguran�a. - Achei que fossem a mesma coisa. 91 00:09:44,070 --> 00:09:49,139 Sarah... Eu n�o me lembro de alguma vez 92 00:09:49,140 --> 00:09:51,047 que voc� diminuiu suas tarifas. 93 00:09:51,048 --> 00:09:53,573 Tenha mais respeito com minha esposa. 94 00:09:53,735 --> 00:09:59,045 N�o, � melhor voc� me respeitar no meu banco, porque aquele senhor ali 95 00:09:59,160 --> 00:10:00,824 acredita que voc� veio para me roubar. 96 00:10:06,559 --> 00:10:09,684 Foram apressados demais. 97 00:10:10,131 --> 00:10:13,485 Talvez deveriam ter lido o contrato com mais cuidado. 98 00:10:13,641 --> 00:10:17,343 Mas voc�s n�o sabem ler, n�o �? 99 00:10:17,565 --> 00:10:21,306 A, B, C, D, E, F, G. 100 00:10:21,307 --> 00:10:22,976 Com contrato ou sem contrato 101 00:10:22,985 --> 00:10:25,596 n�o � justo tirar metade das nossas economias. 102 00:10:25,944 --> 00:10:28,132 Fa�a o seu pr�prio banco, ent�o. 103 00:10:28,301 --> 00:10:30,047 Suponho que tenha um monte de espa�o 104 00:10:30,449 --> 00:10:34,283 nessa sua fazendinha suja, Miguel. 105 00:10:36,203 --> 00:10:39,843 - Voc� quer o seu dinheiro? - Sim. 106 00:10:42,587 --> 00:10:45,440 Assim � melhor. 107 00:10:58,306 --> 00:11:01,356 Um, dois, tr�s... 108 00:11:04,718 --> 00:11:06,327 ...cinco... 109 00:11:09,027 --> 00:11:10,551 ...seis... 110 00:11:12,998 --> 00:11:14,925 ...sete d�lares. 111 00:11:57,715 --> 00:12:00,432 Talvez a senhora queira provar alguma roupa? 112 00:12:00,502 --> 00:12:02,713 Tenho um provador rec�m reformado nos fundos. 113 00:12:04,045 --> 00:12:05,475 Por que n�o? 114 00:12:06,578 --> 00:12:11,272 - Sarah, n�o estamos aqui para roupas. - S� quero prov�-lo. N�o faz mal. 115 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 N�o mesmo. Por aqui. 116 00:12:20,342 --> 00:12:22,938 - Toque o sino, se precisar de ajuda. - Obrigado. 117 00:12:23,213 --> 00:12:24,400 De nada. 118 00:12:27,127 --> 00:12:29,223 Para proteger sua pele de mulher. 119 00:12:45,924 --> 00:12:50,400 Me d� licen�a um minuto, me deu uma dor de barriga... 120 00:14:08,967 --> 00:14:12,411 - N�o � lindo? - N�o posso acreditar que aquele bastardo 121 00:14:12,507 --> 00:14:16,474 - Tenha lhe dado isso de gra�a. - Eu sou uma mulher a quem � dif�cil dizer n�o. 122 00:14:21,716 --> 00:14:26,705 N�o vou te soltar, n�o. Vamos l�, vamos l�! Agora � com voc�! 123 00:14:27,261 --> 00:14:32,491 Cuidado com isso. L� vamos n�s. Cuidao. 124 00:14:33,570 --> 00:14:36,569 Veio direto das florestas da Am�rica Central. 125 00:14:42,518 --> 00:14:46,531 Vire-a, vire-a, devagar agora, com cuidado. 126 00:14:50,646 --> 00:14:52,890 Oh, sim. 127 00:14:54,063 --> 00:14:57,680 Vamos mant�-la sempre limpa, sim? 128 00:14:59,027 --> 00:15:01,130 Obrigado, podem ir. 129 00:15:29,400 --> 00:15:29,900 Caralho! 130 00:16:37,126 --> 00:16:39,883 Primeiro quebrou a roda da sua carro�a. 131 00:16:41,408 --> 00:16:44,599 Naturalmente se esqueceu de trazer o estepe. 132 00:16:44,697 --> 00:16:48,460 A� montaram no seu cavalo, voc� e seu irm�o, 133 00:16:48,972 --> 00:16:50,819 e o seu cavalo morreu. 134 00:16:51,111 --> 00:16:57,111 Uma cascavel, uma c�lica, um parasita, um raio... 135 00:16:57,830 --> 00:17:01,316 Meu Deus, menino, voc� teve azar. 136 00:17:03,596 --> 00:17:06,372 Suspeito que daqui pra frente vai ficar pior. 137 00:17:08,983 --> 00:17:11,147 Sim, � assim que acontece. 138 00:17:22,555 --> 00:17:24,751 Como vai? Como v�o todos? 139 00:17:26,411 --> 00:17:27,661 Bom dia. 140 00:17:30,855 --> 00:17:32,413 Senhor Ramirez. 141 00:17:34,683 --> 00:17:39,318 � um prazer v�r que voc� e Sarah enfim aceitaram nosso convite para rezar conosco. 142 00:17:40,235 --> 00:17:44,080 Oh, n�o estamos aqui para a cerim�nia. Podemos falar por um minuto? 143 00:17:44,681 --> 00:17:46,125 Bem, eu... 144 00:17:48,002 --> 00:17:49,888 Acho que sim, por um momento. 145 00:17:49,923 --> 00:17:52,182 � sobre suas ovelhas. 146 00:17:52,476 --> 00:17:54,395 Minhas ovelhas? 147 00:17:55,063 --> 00:17:58,489 Passaram por nossa terra e comeram a nossa colheita. 148 00:17:59,149 --> 00:18:03,777 Esta � uma acusa��o bem ousada, senhor. Como sabe que as ovelhas eram minhas? 149 00:18:04,477 --> 00:18:08,368 N�o quero come�ar um conflito, Sr. Josiah, mas esta � a segunda vez... 150 00:18:08,369 --> 00:18:12,426 S� estou perguntando: conversou com estes bichos perdidos? 151 00:18:12,576 --> 00:18:15,983 Perguntou de onde vieram, quem era o pastor? 152 00:18:16,384 --> 00:18:20,240 - De quem mais poderiam ser? - N�o sei, n�o as vi. 153 00:18:20,742 --> 00:18:22,604 Voc� � o �nico vizinho por milhas. 154 00:18:24,539 --> 00:18:29,177 � s� isso? Porque, como v� tenho uma congrega��o esperando por mim. 155 00:18:29,178 --> 00:18:33,083 Lhe seria grato se mantivesse seu rebanho fora da minha propriedade. 156 00:18:33,712 --> 00:18:38,286 - � a propriedade do Senhor, Sr. Ramirez. - Mas � a minha tamb�m. 157 00:18:38,421 --> 00:18:40,966 E n�o posso me dar ao luxo de perder mais uma parte da colheita. 158 00:18:41,301 --> 00:18:43,723 - Poderia construir uma cerca. - Uma cerca? 159 00:18:46,181 --> 00:18:49,583 Por que n�o entra com sua esposa e sente por si mesmo 160 00:18:49,584 --> 00:18:55,136 - o poder da verdade do Senhor? - Talv�z outro dia. 161 00:18:56,831 --> 00:19:01,675 Vou pergunt�-Lhe sobre esta cerca. Estou curioso de saber a Sua resposta. 162 00:19:02,607 --> 00:19:04,658 Lhe seria grato, senhor. 163 00:19:06,552 --> 00:19:08,692 Que Deus o acompanhe. 164 00:19:23,672 --> 00:19:28,593 Salvo nos bra�os de Jesus 165 00:19:29,805 --> 00:19:34,657 Salvo em seu doce peito 166 00:19:35,123 --> 00:19:38,805 Este eco da m�sica celestial 167 00:19:40,479 --> 00:19:44,851 que enche minha alma de alegria 168 00:19:56,861 --> 00:19:59,246 - Fique aqui dentro. - Vou com voc�. 169 00:20:17,717 --> 00:20:19,799 Jack. 170 00:20:23,662 --> 00:20:27,624 Um cachorro morto n�o � um crime que sou obrigado a perseguir. 171 00:20:28,871 --> 00:20:33,034 Assass�nio de gente. Isso � outra hist�ria. 172 00:20:33,320 --> 00:20:35,822 O compramos, era nossa propriedade. 173 00:20:36,060 --> 00:20:38,660 - Posso vender-lhe um outro c�o. - Voc� n�o se meta. 174 00:20:38,891 --> 00:20:41,536 - Quando ocorreu isso? - Ontem � noite. 175 00:20:42,022 --> 00:20:47,357 O Sr. Josiah teve umas ovelhas roubadas h� poucos dias. 176 00:20:48,030 --> 00:20:51,257 Ladr�es de gado t�m agido na �rea recentemente. 177 00:20:51,472 --> 00:20:53,090 Podem ter sido eles. 178 00:20:53,091 --> 00:20:54,691 Ladr�es de gado? 179 00:20:54,821 --> 00:20:57,831 - Mataram o nosso c�o? - Voc� os viu? 180 00:20:57,832 --> 00:20:59,851 N�o muito bem, estava escuro. 181 00:21:02,274 --> 00:21:06,252 - Ent�o como � que voc� sabe? - A lei tem que achar um culpado. 182 00:21:06,287 --> 00:21:09,216 Lhe pare�o um ca�ador de assassinos de c�es? 183 00:21:09,341 --> 00:21:14,475 - Voc� � a lei. - � isso mesmo que eu sou. N�o h� nada mais a dizer. 184 00:21:16,373 --> 00:21:19,717 - Isso � tudo? Esta � a sua investiga��o? - Sim! 185 00:21:21,431 --> 00:21:24,606 Agora tirem esse cad�ver fedorento do meu escrit�rio! 186 00:21:24,607 --> 00:21:29,562 - N�o, voc� vai fazer algo. - Disse para tira-lo daqui agora! 187 00:21:31,449 --> 00:21:33,608 Gracias. 188 00:21:37,176 --> 00:21:38,759 N�o confio nele. 189 00:21:42,071 --> 00:21:45,050 Nem eu confio muito no Sr. Josiah. 190 00:21:45,800 --> 00:21:47,662 Por�m n�o me parece um homem violento. 191 00:21:47,663 --> 00:21:52,080 Especialmente n�o algu�m que mataria um c�o. Esta aqui � uma regi�o selvagem, 192 00:21:52,320 --> 00:21:54,364 poderia ter sido qualquer um. 193 00:21:55,328 --> 00:22:00,664 Vou acertar as coisas com o Sr. Josiah. Pequenos conflitos entre vizinhos s�o coisas normais. 194 00:22:07,467 --> 00:22:08,941 Estou gr�vida. 195 00:22:15,203 --> 00:22:18,566 Um filho? N�o estamos prontos. 196 00:22:24,208 --> 00:22:25,551 O que voc� acha que iria acontecer? 197 00:22:30,288 --> 00:22:33,174 Talvez no pr�ximo ano seria melhor. 198 00:22:35,310 --> 00:22:38,422 Deveria ter tomado mais cuidado. 199 00:23:06,847 --> 00:23:10,847 Sempre, sempre... Cristo... 200 00:23:30,520 --> 00:23:32,501 Bom dia, Sr. Josiah. 201 00:23:37,231 --> 00:23:40,559 Eu estava esperando seu pedido de desculpas, Miguel. 202 00:23:41,100 --> 00:23:42,210 Em rela��o a qu�? 203 00:23:42,807 --> 00:23:44,915 Domingo � dia de ora��o e de descanso. 204 00:23:45,248 --> 00:23:49,264 E voc� levantou assuntos de neg�cios na frente da minha congrega��o. 205 00:23:49,559 --> 00:23:52,707 Voc� me insultou, e insultou o Senhor. 206 00:23:53,078 --> 00:23:55,370 Eu n�o tinha essa inten��o. S�rio, t� bom? 207 00:23:55,371 --> 00:23:58,349 N�o seja tolo, estou lhe dando uma chance. 208 00:23:58,643 --> 00:24:03,428 Ajoelhe-se e pe�a perd�o perante o Senhor, agora. 209 00:24:03,871 --> 00:24:08,441 At� agora tenho sido educado e respeitoso, e espero o mesmo do senhor. 210 00:24:09,411 --> 00:24:13,101 Tentei, tentei acolhe-lo, Miguel 211 00:24:14,397 --> 00:24:16,378 e traze-lo para o rebanho. 212 00:24:17,203 --> 00:24:17,903 Inclui-lo... 213 00:24:19,185 --> 00:24:22,070 Voc� s� mostrou desprezo para mim e meu trabalho. 214 00:24:24,277 --> 00:24:27,764 Devo pensar que est� com ci�mes, com inveja... Voc� � invejoso? 215 00:24:27,765 --> 00:24:30,509 Voc� n�o tem nada que eu queira. 216 00:24:30,544 --> 00:24:33,872 Sou virtuosamente casado, tenho o amor e a devo��o do meu rebanho... 217 00:24:33,873 --> 00:24:35,423 E voc� tem... 218 00:24:38,190 --> 00:24:41,013 � uma mancha na paisagem, senhor. 219 00:24:41,048 --> 00:24:44,539 Eu tenho tanto direito de estar aqui quanto voc�. 220 00:24:45,573 --> 00:24:49,649 Se voc� pudesse, levaria tudo o que n�s temos. 221 00:24:49,992 --> 00:24:53,904 Todo o fruto de nosso trabalho. Mas n�o � culpa sua. 222 00:24:54,529 --> 00:25:00,063 Est� no ber�o a origem da sua cobi�a, da avareza. Essa � a sua natureza. 223 00:25:02,591 --> 00:25:05,146 Voc�s mataram o nosso c�o, certo? 224 00:25:06,658 --> 00:25:09,572 Mexicanos nunca tem sido elogiados por sua intelig�ncia. 225 00:25:11,866 --> 00:25:17,496 Agora, tem que ir. V�o-se embora, voc�s dois. 226 00:25:39,514 --> 00:25:43,624 Besta da terra, bastardo da pele marrom! 227 00:25:48,014 --> 00:25:52,575 Vai pro inferno! 228 00:26:59,596 --> 00:27:01,115 Miguel? 229 00:27:08,353 --> 00:27:09,617 Miguel? 230 00:27:16,142 --> 00:27:17,342 Miguel? 231 00:28:03,968 --> 00:28:06,020 Louvado seja o Senhor. 232 00:28:13,114 --> 00:28:15,373 Gostaria de comer alguma coisa agora. 233 00:28:34,008 --> 00:28:35,208 Ah, louvado seja o Senhor. 234 00:28:46,840 --> 00:28:49,802 Senhora Ramirez, boa noite. 235 00:28:50,139 --> 00:28:52,303 A que devo a visita? 236 00:28:53,089 --> 00:28:54,945 Voc� viu Miguel? 237 00:28:56,636 --> 00:28:59,329 N�o, n�o depois da igreja. 238 00:28:59,331 --> 00:29:02,718 Ele foi trabalhar na lavoura hoje, e ainda n�o voltou para casa. 239 00:29:04,519 --> 00:29:07,059 - Voc� j� olhou no bar? - Sim. 240 00:29:07,638 --> 00:29:10,211 - Com o xerife? - N�o vale a pena. 241 00:29:10,592 --> 00:29:14,169 - J� fez isso antes? - Nunca. 242 00:29:14,650 --> 00:29:18,112 S� pergunto porque alguns homens s�o escravos 243 00:29:18,246 --> 00:29:19,788 de suas inclina��es lascivas. 244 00:29:20,510 --> 00:29:23,201 E muitas vezes os tenho visto deixar suas mulheres e lares 245 00:29:23,370 --> 00:29:25,998 quando as responsabilidades ficam maiores. 246 00:29:26,813 --> 00:29:28,279 Miguel nunca faria isso. 247 00:29:30,656 --> 00:29:34,405 Voc� � uma mulher muito, muito bonita, Sarah, 248 00:29:34,969 --> 00:29:38,394 e seu marido deve apreciar o que Deus lhe deu. 249 00:29:38,855 --> 00:29:42,548 - O aprecia sim. - Imagino, eu o faria. 250 00:29:48,565 --> 00:29:50,957 Boa noite. 251 00:29:51,022 --> 00:29:52,140 Que Deus a acompanhe. 252 00:30:30,372 --> 00:30:34,762 Cornelius Jackson! As senhoritas de Santa Fe 253 00:30:34,763 --> 00:30:37,410 n�o s�o bastante selvagens pra voc�? 254 00:30:46,721 --> 00:30:48,871 Bela dan�a, cal�a doida. 255 00:31:36,007 --> 00:31:38,722 Est� oficialmente liberado de suas obriga��es. 256 00:31:39,253 --> 00:31:40,753 Com que autoridade? 257 00:31:41,117 --> 00:31:44,744 - Do Governador. - Mas eu n�o fiz nada. 258 00:31:44,745 --> 00:31:47,743 - Pelo menos fica sabendo por que estou aqui. - Esta � a minha casa. 259 00:31:47,885 --> 00:31:51,416 Esta casa � do Governador. Voc� morou nela como h�spede. 260 00:31:51,750 --> 00:31:55,688 - E agora deve retirar-se. - Vai esfregar sua bunda com uma escova de cactus! 261 00:31:55,713 --> 00:31:57,713 N�o, Cornelius, n�o...! 262 00:31:59,947 --> 00:32:02,175 Bastardo filho da puta! 263 00:32:12,441 --> 00:32:15,736 - Pra onde deveria ir? - Isso n�o � problema meu. 264 00:32:15,761 --> 00:32:18,261 Vou te ca�ar, vou te encontrar... 265 00:33:11,558 --> 00:33:15,316 Sim? Voc� quer alguma coisa? 266 00:33:16,111 --> 00:33:18,544 - Eu fui demitido. - D� pra ver. 267 00:33:19,154 --> 00:33:24,306 - Por quem? - Cornelius Jackson, maldito armador de ciladas. 268 00:33:25,495 --> 00:33:27,871 Eu... 269 00:33:29,025 --> 00:33:32,550 - Estou procurando trabalho. - Quem � voc�? 270 00:33:34,687 --> 00:33:37,599 - Eu n�o entendo... - Quem � voc�? 271 00:33:38,335 --> 00:33:43,490 - Como que �? - Sem distintivo, qual � a sua utilidade? 272 00:33:43,922 --> 00:33:47,706 Eu... 273 00:33:48,091 --> 00:33:54,091 - Eu cozinhei um pouco para o ex�rcito. - Tenho esposas, n�o preciso de um cozinheiro. 274 00:33:55,505 --> 00:33:59,026 Atirou na minha m�o, porra! 275 00:33:59,467 --> 00:34:02,164 A minha m�o, porra! 276 00:37:11,099 --> 00:37:14,320 Senhores, tenho a honra de t�-los comigo esta noite. 277 00:37:15,021 --> 00:37:17,846 para dar as boas vindas ao mais novo membro de nossa comunidade. 278 00:37:19,516 --> 00:37:22,336 Assim como outros grandes homens da lei nos dias de hoje 279 00:37:22,337 --> 00:37:25,559 a sua reputa��o ilibada o precede. 280 00:37:26,876 --> 00:37:28,973 Deus fez as leis para governar os homens, 281 00:37:29,285 --> 00:37:32,287 mas sem homens para fazer cumprir essas leis 282 00:37:32,749 --> 00:37:36,200 os terrores do mal marchariam imperturbados 283 00:37:36,325 --> 00:37:40,251 - pelas plan�cies da terra, e... - Pare, por favor. 284 00:37:45,204 --> 00:37:50,837 ...e a humanidade ficaria possessa como tantos outros selvagens sem Deus. 285 00:37:51,031 --> 00:37:53,410 Ent�o, levantem seus copos, por favor 286 00:37:53,902 --> 00:37:57,831 para agradecer a Deus pelo xerife Cornelius Jackson. 287 00:38:02,489 --> 00:38:04,141 Aproveitem. 288 00:38:05,551 --> 00:38:11,139 - Que bela mesa, irm�o. - Obrigado, Hugh, � mogno. 289 00:38:11,853 --> 00:38:13,660 Veio direto das Honduras Brit�nicas. 290 00:38:18,328 --> 00:38:20,225 Sul do M�xico. 291 00:38:21,981 --> 00:38:24,668 - Ent�o, xerife... - Me passa o vinho, por favor? 292 00:38:28,308 --> 00:38:30,504 Passe-o, por favor. 293 00:38:32,168 --> 00:38:35,004 - Como fez para... - Um, por favor. 294 00:38:37,891 --> 00:38:43,287 - Como foi sua cavalgada at� aqui? - Por que deixou o territ�rio do Utah? 295 00:38:44,551 --> 00:38:48,307 Sou um humilde servo de Deus: onde Ele me guia, eu vou. 296 00:38:48,308 --> 00:38:50,937 Trouxe suas esposas e filha aqui com voc�? 297 00:38:54,700 --> 00:38:57,584 S� uma mulher compartilha a cama comigo, xerife. 298 00:38:57,758 --> 00:38:59,841 Assim � mais seguro, com certeza. 299 00:39:08,019 --> 00:39:09,507 Porcelana. 300 00:39:10,222 --> 00:39:14,332 - Aut�ntica porcelana, importada da Inglaterra. - Porcelana da Inglaterra... 301 00:39:15,152 --> 00:39:16,872 Voc� j� transou com uma ovelha? 302 00:39:18,897 --> 00:39:20,897 Muitos criadores transam com suas ovelhas. 303 00:39:21,230 --> 00:39:23,214 Sabe como se transmite a s�filis? 304 00:39:23,215 --> 00:39:28,318 O p�nis � uma arma imunda. Eu o chamo "o calo do diabo". 305 00:39:29,240 --> 00:39:32,384 - Realmente... - Bom, o que o traz 306 00:39:32,481 --> 00:39:34,649 � nossa bela cidade, xerife Jackson? 307 00:39:34,713 --> 00:39:36,782 - A geografia. - A geografia? 308 00:39:37,607 --> 00:39:38,661 Sim, a geografia. 309 00:39:39,462 --> 00:39:42,697 Acontece que a prima favorita do nosso Governador, Lucille, 310 00:39:42,964 --> 00:39:47,103 foi casar com um pobre carpinteiro chamado Levi, de Tucumcari. 311 00:39:47,900 --> 00:39:50,792 O pobre rapaz n�o sabia nem cravar um prego direito. 312 00:39:51,303 --> 00:39:55,921 Lucille e Levi passaram uns apertos, e o Governador lhes disse 313 00:39:56,197 --> 00:39:58,803 que deveriam ir morar com ele e sua esposa em Santa Fe, 314 00:39:58,804 --> 00:40:00,905 e entregou-lhes umas passagens de trem. 315 00:40:00,906 --> 00:40:02,625 Gente boa, nosso Governador. 316 00:40:03,605 --> 00:40:06,811 Ent�o Lucille tomou o trem para Santa Fe, 317 00:40:07,362 --> 00:40:09,681 enquanto o marido Levi, 318 00:40:09,931 --> 00:40:13,302 sendo orgulhoso demais para aceitar do Governador uns bilhetes de trem, 319 00:40:13,407 --> 00:40:17,184 decidiu viajar de carro�a com seu irm�o Jacob. 320 00:40:17,907 --> 00:40:22,701 S� que Jacob e Levi n�o s�o nenhum Kit Carson. 321 00:40:24,572 --> 00:40:26,097 E � por isso que eu estou aqui. 322 00:40:27,322 --> 00:40:28,640 Geografia. 323 00:40:29,754 --> 00:40:34,045 Desculpe, xerife, mas n�o entendo. 324 00:40:34,779 --> 00:40:38,023 O Sr. Josiah sabe do que estou falando, n�o � Josie? 325 00:40:38,024 --> 00:40:42,239 Mesas das Honduras, porcelana da Inglaterra, Salt Lake City... 326 00:40:43,381 --> 00:40:45,335 Sabe tudo sobre geografia. 327 00:40:50,626 --> 00:40:53,353 N�o, sinto muito, xerife 328 00:40:53,566 --> 00:40:55,780 estou completamente perdido. 329 00:40:56,532 --> 00:40:58,500 Pode me emprestar sua faca? 330 00:41:01,684 --> 00:41:04,394 N�o, essa grande atr�s de voc�. 331 00:41:21,862 --> 00:41:23,395 Geografia 332 00:41:24,825 --> 00:41:26,124 Tucumcari 333 00:41:31,188 --> 00:41:32,818 Santa Fe 334 00:41:35,760 --> 00:41:39,020 Aqui no meio est� a Terra Santa. 335 00:41:42,998 --> 00:41:46,662 Agora, Jacob e Levi teriam que passar logo por aqui 336 00:41:46,663 --> 00:41:48,380 para ir de Tucumcari 337 00:41:50,668 --> 00:41:52,141 a Santa Fe. 338 00:41:52,228 --> 00:41:54,677 Tudo o que Lucille e o Governador querem saber � por que 339 00:41:54,768 --> 00:41:56,466 Levi e seu irm�o nunca chegaram. 340 00:42:01,491 --> 00:42:03,321 J� terminou com isso? 341 00:42:05,326 --> 00:42:08,665 H� um cachorro l� fora que parece ter pulado algumas refei��es. 342 00:42:10,206 --> 00:42:13,764 - Muito obrigado, Josie, �timo jantar. - Xerife... 343 00:42:16,003 --> 00:42:21,113 Lidero uma comunidade temerosa � Deus, pac�fica e unida. 344 00:42:21,816 --> 00:42:25,807 E tenho certeza que voc� n�o quer que me torne seu inimigo. 345 00:42:26,132 --> 00:42:28,766 Parece que j� se tornou. 346 00:42:41,752 --> 00:42:44,462 Ol�, xerife! 347 00:42:45,906 --> 00:42:47,735 Arrumei um novo emprego. 348 00:42:56,683 --> 00:43:00,320 - D� licen�a... - Bom dia, senhora. 349 00:43:01,405 --> 00:43:05,440 - Seu cavalo est� bebendo do meu bebedouro. - Este parece ser o caso... 350 00:43:05,441 --> 00:43:07,931 H� um c�rrego logo l�, onde ele pode beber � vontade. 351 00:43:07,932 --> 00:43:10,778 Acho que o Charlie n�o estava a par disso. 352 00:43:11,193 --> 00:43:14,306 Quando est� com sede, vai para onde ele quiser. 353 00:43:14,705 --> 00:43:16,612 N�o acho que o seu cavalo vai se sentir incomodado. 354 00:43:16,753 --> 00:43:19,399 Mas eu sim, seria educado pedir licen�a antes. 355 00:43:20,086 --> 00:43:22,893 Est� absolutamente certa, senhora, mas Charlie ignora 356 00:43:22,894 --> 00:43:25,451 estas formalidades da ra�a humana. 357 00:43:25,992 --> 00:43:28,359 Ent�o, por favor, aceite minhas desculpas em seu nome. 358 00:43:28,394 --> 00:43:31,239 - Eu sou o xerife Cornelius Jackson. - Sei quem voc� �. 359 00:43:32,140 --> 00:43:33,824 Deveria estar lisonjeado? 360 00:43:34,310 --> 00:43:38,280 - Voc� enforcou meu pai. - Desculpe-me, senhora 361 00:43:38,370 --> 00:43:41,021 mas eu nunca enforquei ningu�m, eles se enforcam sozinhos. 362 00:43:41,367 --> 00:43:43,854 Isto � o que voc� se diz para aliviar a sua consci�ncia? 363 00:43:43,889 --> 00:43:45,785 Os ju�zes os condenam. 364 00:43:46,088 --> 00:43:49,315 Eu os mato ou os arresto, dependendo das circunst�ncias. 365 00:43:49,316 --> 00:43:50,948 Belas escolhas. 366 00:43:52,243 --> 00:43:55,074 - Quem era seu pai? - Wesley Parker. 367 00:43:55,863 --> 00:43:58,224 Wesley... Wesley Parker. 368 00:44:01,473 --> 00:44:04,594 - E sua m�e era... - Sim, ela era. 369 00:44:05,558 --> 00:44:08,341 - Ent�o voc� �... - Sra. Sarah Ramirez. 370 00:44:11,518 --> 00:44:16,115 Vamos deixar o passado pra l�... Estou � procura destes dois homens. 371 00:44:16,177 --> 00:44:19,375 Levi e Jacob. Devem ter passado por aqui h� um par de semanas. 372 00:44:20,312 --> 00:44:22,484 - Eu n�o os vi. - E o seu marido? 373 00:44:22,809 --> 00:44:23,609 N�o est� aqui. 374 00:44:24,034 --> 00:44:25,434 Quando espera a sua volta? 375 00:44:25,570 --> 00:44:27,161 Em breve. 376 00:44:30,663 --> 00:44:36,361 Bem, Charlie o curioso j� se abasteceu. Muito obrigado, Senhora. 377 00:44:37,323 --> 00:44:39,328 Se por acaso topar com Jacob e Levi, 378 00:44:39,731 --> 00:44:43,018 por favor, apele ao seu bom cora��o e ofere�a-lhes um pouco de �gua. 379 00:44:43,740 --> 00:44:46,067 Devem estar com uma sede terr�vel a essa altura. 380 00:45:00,048 --> 00:45:04,963 Boa tarde, Sra. Ramirez. Alguma noticia do Miguel? 381 00:45:05,161 --> 00:45:08,544 - Voc� o est� vendo? - Acho que n�o. 382 00:45:13,908 --> 00:45:16,262 Sarah, eu fiz algo que a ofendeu? 383 00:45:16,532 --> 00:45:21,559 - Voc� me dixa nervosa. - Bem, lhe garanto que essa n�o � a minha inten��o. 384 00:45:21,572 --> 00:45:24,991 - Josiah est� aqui para ajud�-la. - Como assim? 385 00:45:25,739 --> 00:45:29,115 Como pretende se sustentar sem o seu marido? 386 00:45:29,229 --> 00:45:33,390 - Consegui at� agora. - Assim parece, mas... 387 00:45:33,717 --> 00:45:37,987 Temo que a abandonou, e voc� n�o vai sobreviver por conta pr�pria. 388 00:45:38,266 --> 00:45:42,070 - Ainda n�o aconteceu. - Mas vai acontecer, Sarah, vai acontecer... 389 00:45:42,071 --> 00:45:45,347 - Ent�o que seja! - D� a sua terra para a igreja. 390 00:45:45,831 --> 00:45:49,030 Deixe que o Senhor a livre deste fardo. 391 00:45:49,608 --> 00:45:54,069 O Senhor deseja que esta terra seja parte de algo maior: 392 00:45:54,314 --> 00:45:56,729 uma grande, santa comunidade. 393 00:45:58,386 --> 00:46:03,354 E eu venho a voc� com bondade e caridade no cora��o 394 00:46:03,822 --> 00:46:07,927 para oferecer-lhe a oportunidade de prosperar, de achar abrigo 395 00:46:08,765 --> 00:46:12,030 - no �mago de Cristo. - E onde eu iria? 396 00:46:12,544 --> 00:46:14,238 Comigo. 397 00:46:14,272 --> 00:46:15,889 Vou lev�-la para a Terra Santa. 398 00:46:16,012 --> 00:46:20,623 Eu vou mant�-la e cuidar de voc� de todas as maneiras. 399 00:46:21,159 --> 00:46:22,743 Parece um inferno. 400 00:46:22,756 --> 00:46:28,442 Teimosa como o marido, e imagino que em breve vai ser prostituta, como a m�e. 401 00:46:28,443 --> 00:46:32,303 - Saia da minha propriedade. - Minha lei � tamb�m a do banco. 402 00:46:32,447 --> 00:46:34,511 Mais uma palavra e n�o haver� mais banco. 403 00:46:34,776 --> 00:46:37,092 Hugh... 404 00:46:39,080 --> 00:46:42,601 Falou quando n�o devia e em excesso. Pe�a desculpas � Sarah, agora mesmo. 405 00:46:43,987 --> 00:46:47,038 Minhas sinceras desculpas. 406 00:46:47,073 --> 00:46:52,680 Sarah, n�o h� necessidade de viol�ncia. A viol�ncia nunca � a resposta. 407 00:46:53,354 --> 00:46:58,483 - N�o fa�a isto. - Estou aqui para fazer a vontade de Deus, para ajud�-la. 408 00:46:59,349 --> 00:47:03,247 E sei que voc� n�o quer me machucar. 409 00:47:09,195 --> 00:47:11,965 Assim, n�o � melhor? 410 00:47:14,692 --> 00:47:18,360 Lavei os seus pecados, Sarah. 411 00:47:18,888 --> 00:47:21,247 Voc� � um membro da ra�a branca. 412 00:47:21,248 --> 00:47:23,606 Nunca deveria ter se casado com um homem de sangue amaldi�oado. 413 00:47:25,851 --> 00:47:28,661 Mas isso � passado. 414 00:47:29,928 --> 00:47:31,471 Vou faz�-la feliz. 415 00:47:32,177 --> 00:47:36,604 Ver�. Mas voc� enfim vai entender 416 00:47:40,003 --> 00:47:44,146 que o para�so � atrav�s de mim. 417 00:47:50,891 --> 00:47:54,804 Arando de manh�, semeando sementes de bondade 418 00:47:55,342 --> 00:47:59,720 Semeando na m� e na boa esta��o 419 00:48:00,018 --> 00:48:04,589 Esperando pela safra e o tempo da colheita 420 00:50:53,397 --> 00:50:57,167 Josiah o messias... Boa noite, senhor inimigo. 421 00:50:59,767 --> 00:51:01,982 O que faz em minha casa, xerife? 422 00:51:02,103 --> 00:51:06,340 Sabe, estes dois gentis cavalheiros me convidaram aqui para tomar um pouco de vinho. 423 00:51:06,744 --> 00:51:10,301 - E quem seriam eles? - Invasores. 424 00:51:10,314 --> 00:51:12,541 - Na terra de quem? - Na sua. 425 00:51:15,057 --> 00:51:16,854 Entendo. 426 00:51:17,377 --> 00:51:20,798 Poderia trazer essa lumin�ria aqui? 427 00:51:34,249 --> 00:51:35,915 Levi e Jacob. 428 00:51:38,343 --> 00:51:43,105 N�o se pare�e com ele, depois de uma noite dif�cil? 429 00:51:45,020 --> 00:51:48,466 - Ent�o, quem os matou? - Um bastardo com sangue frio. 430 00:51:49,069 --> 00:51:51,859 - Assaltantes? - Voc� viu algum por a�? 431 00:51:52,207 --> 00:51:54,756 N�o h� falta de malfeitores neste mundo, xerife. 432 00:51:54,757 --> 00:51:59,918 - Nunca ouvi nada mais verdadeiro. - O que est� fazendo na minha casa? 433 00:52:02,050 --> 00:52:04,494 Pode me emprestar sua faca de novo? 434 00:52:07,207 --> 00:52:10,789 Isto � o que eu acho que aconteceu. Pode discordar a qualquer momento. 435 00:52:11,796 --> 00:52:15,499 Jacob aqui foi claramente esfaqueado - Acho que seja Jacob, � dificil distingui-los 436 00:52:15,666 --> 00:52:21,666 foi claramente esfaqueado por uma faca grande. Vamos tentar isso. 437 00:52:24,487 --> 00:52:28,236 Olha s�... � praticamente o tamanho exato. 438 00:52:29,399 --> 00:52:33,092 Eu acho que seja quem for que o esfaqueou, deve ter usado uma faca igualzinha � sua. 439 00:52:33,403 --> 00:52:38,418 � um modelo muito popular, xerife. Sears Roebuck as vende aos montes. 440 00:52:39,215 --> 00:52:41,760 Me passe um cartucho da sua arma, por favor. 441 00:52:43,987 --> 00:52:47,472 - Da minha arma... - A menos que voc� tenha algo a esconder. 442 00:52:55,659 --> 00:52:58,866 - 45? - Colt. 443 00:52:58,867 --> 00:53:01,690 - N�o parece de f�brica... - Temos orgulho em fazer coisas 444 00:53:01,824 --> 00:53:03,854 por nossa conta por aqui. 445 00:53:04,782 --> 00:53:09,025 D� para ver. Bem, o Levi aqui 446 00:53:09,060 --> 00:53:11,760 foi ferido na perna por uma bala de rev�lver ou rifle. 447 00:53:12,592 --> 00:53:15,635 E depois talv�z, enquanto andava mancando por a�, 448 00:53:15,880 --> 00:53:17,880 Levi levou um tiro de espingarda. 449 00:53:19,191 --> 00:53:24,616 Voc� tem visita? Ol�... � o Daniel? Entre, junte-se � festa. 450 00:53:25,070 --> 00:53:28,008 Agora, temos aqui uma ferida por faca, uma bala de alto calibre, 451 00:53:28,098 --> 00:53:31,753 provavelmente 45, e uma espingarda, o que me leva a pensar 452 00:53:31,843 --> 00:53:35,556 que este foi o trabalho de pelo menos dois assassinos. 453 00:53:35,620 --> 00:53:38,111 - Lhe parece correto? - Se voc� disser assim. 454 00:53:38,178 --> 00:53:42,831 Fico feliz que possa se juntar a n�s, Daniel. Est�vamos tentando descobrir alguma coisa. 455 00:53:42,833 --> 00:53:45,446 Aposto que pode ajudar-nos. Tem alguma declara��o a fazer? 456 00:53:46,801 --> 00:53:48,792 Declara��o sobre o qu�? 457 00:53:50,421 --> 00:53:53,761 A vida, a liberdade... 458 00:53:56,192 --> 00:53:58,882 - A busca da felicidade... - Xerife Jackson... 459 00:53:59,336 --> 00:54:02,762 Se j� terminou com esta grande farsa 460 00:54:02,763 --> 00:54:06,689 e de fazer suas acusa��es absurdas e francamente muito ofensivas, 461 00:54:07,345 --> 00:54:08,957 agradeceria se pudesse tirar 462 00:54:08,958 --> 00:54:12,163 estes fodidos cadaveres fedorentos da minha casa. 463 00:54:12,752 --> 00:54:15,761 - 20 d�lares. - O qu�? 464 00:54:16,069 --> 00:54:19,106 N�o, � melhor 25. 465 00:54:19,454 --> 00:54:22,102 Espero que a morte destes jovens, a tr�gica... 466 00:54:22,137 --> 00:54:27,491 - Assassinado, � uma distin��o importante. - Eu gostaria de saber se tem um mandado. 467 00:54:27,618 --> 00:54:29,558 Melhor uns 30 redondo. 468 00:54:29,858 --> 00:54:32,057 Gostaria que fossem pelo menos enterrados bem vestidos. 469 00:54:32,098 --> 00:54:36,816 Porque se voc� n�o tem um mandado, voc� est� na minha casa ilegalmente. 470 00:54:36,817 --> 00:54:38,319 Acha que esses coitados j� usaram um terno? 471 00:54:38,320 --> 00:54:41,000 Voc� est� de fato invadindo. 472 00:54:41,043 --> 00:54:44,499 E eu lhe pedi, t�o educadamente quanto pude, 473 00:54:44,500 --> 00:54:47,497 para sair. Agora. 474 00:54:47,818 --> 00:54:51,902 Por favor, fa�a chegar esta carta ao endere�o de Levi e Jacob em Santa Fe. 475 00:54:53,685 --> 00:54:55,724 Eu agradeceria de cora��o. 476 00:55:06,326 --> 00:55:11,828 - Voc� � um homem esquisito. - Incomum, eu prefiro incomum. 477 00:55:13,693 --> 00:55:16,202 Nunca esquisito. 478 00:55:21,647 --> 00:55:24,136 - Veja que v� mesmo embora. - Sim, profeta. 479 00:55:35,122 --> 00:55:40,120 Vergonha, me envergonhou em minha casa. 480 00:55:40,814 --> 00:55:46,452 E voc� o deixou. Por qu�? Por que o deixaste envergonhar-me? 481 00:55:46,915 --> 00:55:50,415 Eu nunca Lhe envergonhei. Nunca o teria feito. 482 00:55:53,844 --> 00:55:57,675 Me envergonhou duas vezes. Me envergonhou e o deixaste. 483 00:55:57,800 --> 00:55:58,300 Nada... 484 00:55:58,978 --> 00:56:02,760 Eu ou�o, sempre ouvi tudo o que voc� me disse. 485 00:56:02,980 --> 00:56:07,549 Por qu�? Por que? N�o sou seu santo filho obediente? 486 00:56:07,573 --> 00:56:12,581 E voc� me paga desse jeito. Agora escuta o que eu tenho para te dizer. 487 00:56:12,616 --> 00:56:13,770 N�o! 488 00:56:15,595 --> 00:56:17,795 Merda! E segui cada p�gina! 489 00:56:26,220 --> 00:56:28,220 Mere�o o devido respeito! 490 00:58:18,940 --> 00:58:21,639 Isto fede mesmo. 491 00:58:24,601 --> 00:58:27,752 Quer que o ajude a tir�-lo da�? 492 00:58:30,866 --> 00:58:32,100 De joelhos. 493 00:58:33,727 --> 00:58:35,267 Jogue sua arma do lado. 494 00:58:35,849 --> 00:58:37,457 Lentamente. 495 00:58:45,816 --> 00:58:47,437 Esse � o meu marido? 496 00:58:50,199 --> 00:58:51,956 - � o meu marido?! - Eu n�o o matei, senhora. 497 00:58:51,957 --> 00:58:53,713 - Eu juro, n�o tenho nada a ver... - Cala a boca, Sid. 498 00:58:53,714 --> 00:58:55,663 Eu juro, n�o tenho nada a ver com isso. 499 00:58:55,808 --> 00:58:57,224 Voc� tem o homem errado 500 00:58:57,225 --> 00:58:58,952 Foi o profeta Josiah. Ele o matou. 501 00:58:59,207 --> 00:59:02,492 N�s s� vimos aqui para desenterrar o corpo e leva-lo de volta � casa para queim�-lo. 502 00:59:02,587 --> 00:59:04,616 Cala a porra da sua boca! 503 00:59:16,913 --> 00:59:19,768 Permita-se a verdadeira express�o de seus sentimentos. 504 00:59:20,441 --> 00:59:24,590 Curly! Vamos l�, Curly, voc� est� com raiva? Voc� deve estra puto, fique puto! 505 00:59:25,103 --> 00:59:28,439 Humilha-me. Voc� est� puto? Esta puto? 506 00:59:28,668 --> 00:59:32,741 - Eu estou com raiva agora. - Muito bom.. Que pensamentos est� tendo? 507 00:59:33,558 --> 00:59:36,324 Que � que tem em seu cora��o? A pura verdade divina de Deus 508 00:59:36,440 --> 00:59:39,510 vem de dentro de voc�, fale e n�o esconda nada. 509 00:59:39,992 --> 00:59:41,828 - Eu tenho um pensamento... - Tem um pensamento? Bom. 510 00:59:42,121 --> 00:59:44,995 Quero saber quando vamos ter esposas. 511 00:59:45,030 --> 00:59:47,688 Voc� disse que iriamos todos ter esposas, quando fomos com voc�. 512 00:59:47,689 --> 00:59:51,029 � este seu problema? Ser dominado por seus desejos bestiais? 513 00:59:51,555 --> 00:59:54,150 Deve pensar por aqui, e n�o por aqui. 514 00:59:54,772 --> 00:59:57,662 Vou dar-lhes esposas quando estiverem prontos. 515 00:59:58,118 --> 01:00:02,004 Voc� deveria cortar esse saco de distra��o cheio de pus, o que acha?. 516 01:00:02,122 --> 01:00:03,939 N�o, n�o! 517 01:00:04,527 --> 01:00:09,306 Pode deixar entrar o amor de Deus no seu cora��o? Pode controlar seus desejos mortais? 518 01:00:09,467 --> 01:00:12,083 Pode? Pode? 519 01:00:13,130 --> 01:00:15,059 Bom, bom. 520 01:00:17,508 --> 01:00:21,305 Voc� sabe por que eu lhe ensino essas coisas. Voc� entende? 521 01:00:22,729 --> 01:00:24,052 Voc� sabe que eu o amo. 522 01:00:25,184 --> 01:00:27,611 Eu sei disso, profeta. 523 01:00:43,603 --> 01:00:45,752 Encontrei os cavalos de Sid e Daniel na floresta. 524 01:00:46,326 --> 01:00:47,500 Alguma coisa deve t�-los assustado. 525 01:00:47,548 --> 01:00:49,740 D�-me um dos homens, vou voltar e ach�-los. 526 01:00:50,870 --> 01:00:55,680 N�o, vai para a cidade. V� se foram presos. 527 01:00:55,715 --> 01:00:59,487 - Por que deveriam ter sido presos? - O xerife � um lun�tico. 528 01:01:37,018 --> 01:01:41,337 Minha pequena senhora das dores, meu anjo ca�do... 529 01:01:50,420 --> 01:01:52,881 Miguel foi assassinado. 530 01:01:54,374 --> 01:01:57,094 Deus n�o protege bem os fracos. 531 01:02:02,991 --> 01:02:04,363 Vim dizer adeus. 532 01:02:06,663 --> 01:02:09,022 Eu achava que j� fizemos isso v�rios anos atr�s. 533 01:02:09,422 --> 01:02:12,561 Algo sobre voc� n�o querer seu marido 534 01:02:12,904 --> 01:02:15,922 ou seus filhos expostos aos meus pecados. 535 01:02:16,837 --> 01:02:19,354 Mas eram tamb�m os seus pecados, Sarah. 536 01:02:20,053 --> 01:02:23,264 Sete vezes virgem, n�o �? 537 01:02:24,633 --> 01:02:27,167 Voc� pensou que poderia come�ar de novo? 538 01:02:28,831 --> 01:02:32,315 O mal e a ben��o alcan�a todos, minha filha. 539 01:02:36,445 --> 01:02:39,572 N�o tenho mais vergonha de voc�. 540 01:02:40,986 --> 01:02:42,745 Sinto piedade de voc�. 541 01:02:49,903 --> 01:02:52,109 Voc� acha que eu sou infeliz? 542 01:02:54,795 --> 01:02:56,601 N�o penso muito a respeito. 543 01:02:58,706 --> 01:03:02,480 Eu te perdoo, m�e. Por tudo. 544 01:03:06,867 --> 01:03:09,473 Voc� n�o tem influ�ncia sobre mim. Nunca teve. 545 01:03:13,493 --> 01:03:17,251 Tudo o que voc� fez foi por minha causa. 546 01:03:26,350 --> 01:03:30,665 Boa sorte, que tudo d� certo, minha filha. 547 01:04:12,144 --> 01:04:15,258 De novo como antes, n�? 548 01:04:17,030 --> 01:04:19,947 A vida dissoluta sempre lhe caiu bem, Sarah. 549 01:04:19,948 --> 01:04:22,541 Eu vim pegar os meus sete d�lares. 550 01:04:24,476 --> 01:04:27,901 Sete d�lares para tocar a minha flauta? 551 01:04:29,068 --> 01:04:31,726 N�o pagarei um centavo mais que um d�lar. 552 01:04:34,126 --> 01:04:36,921 Nem se voc� for esfregar minhas bolas. 553 01:04:39,764 --> 01:04:43,035 Parece-me que voc� est� vindo me visitar a semana toda. 554 01:04:47,749 --> 01:04:49,941 Como nos velhos tempos. 555 01:05:06,583 --> 01:05:10,424 - Martin est�? - Saiu l� atras para ir ao banheiro. 556 01:05:19,999 --> 01:05:23,900 - Poderia dar isso para ele? - Com certeza, minha senhora. 557 01:05:25,375 --> 01:05:29,167 - Como vai, querida? - Bem, vov�. 558 01:05:31,889 --> 01:05:36,716 - Onde disse que o Martin foi? - L� fora usando o banheiro. 559 01:05:42,561 --> 01:05:47,517 Mostre-me essa carinha linda. Oh, sim.. 560 01:05:50,314 --> 01:05:54,575 - � bom isso na bunda, n�o �? - N�o, n�o... d�i! 561 01:06:04,822 --> 01:06:07,387 Que diabos estava fazendo aqui atr�s? 562 01:06:07,926 --> 01:06:11,103 Minha pequena neta estava provando um vestido no provador. 563 01:06:11,380 --> 01:06:15,512 A� houve um forte disparo, e um forte estrondo, e a cabe�a de Martin 564 01:06:16,058 --> 01:06:18,391 atravessou a parede. 565 01:06:23,161 --> 01:06:26,091 Voc� n�o � nada mais que um velho cachorro sujo, n�o �? 566 01:06:26,362 --> 01:06:29,596 - Teve o que merecia. - Com certeza. 567 01:06:29,857 --> 01:06:34,034 - Havia mais algu�m na loja com voc�? - Uma jovem veio e perguntou por Martin. 568 01:06:34,338 --> 01:06:37,076 Depois tirou algumas caixas de cartuchos das prateleiras, 569 01:06:37,345 --> 01:06:41,302 deixou um dinheiro no balc�o e se foi, pouco antes do big bang. 570 01:06:41,816 --> 01:06:47,137 Cabelo cor de morango, vestido roxo, toda pintada, aproximadamente 30 anos. 571 01:06:47,458 --> 01:06:50,684 - Sim, muito educada. - Que interessante... 572 01:06:51,370 --> 01:06:55,740 Uma mulher com essa descri��o, tem deixado corpos pela cidade inteira hoje. 573 01:06:58,979 --> 01:07:01,248 Preciso realizar um pequeno procedimento agora. 574 01:07:02,359 --> 01:07:05,962 - � melhor fechar os olhos. - Xerife, logo aqui? 575 01:07:05,963 --> 01:07:09,668 - � necess�rio? - N�o quero que o corpo se torne mais duro. 576 01:07:10,640 --> 01:07:13,378 Seria como cortar um peda�o de lenha. 577 01:07:13,379 --> 01:07:18,035 J� tentou cortar lenha com uma faca? N�o d� para pic�-la. 578 01:07:24,987 --> 01:07:27,283 Eu tenho uma surpresa para voc�, menina. 579 01:07:29,505 --> 01:07:34,134 - Me faria um favor? Segure o meu casaco enquanto isso. - Certo. 580 01:07:34,736 --> 01:07:36,141 - Obrigado. - Sim... 581 01:07:42,639 --> 01:07:44,017 Vamos ver agora. 582 01:07:46,203 --> 01:07:49,336 N�o sou nenhum cirurgi�o... 583 01:07:49,337 --> 01:07:50,811 mas... 584 01:07:51,810 --> 01:07:55,645 acho que a bala... 585 01:07:57,300 --> 01:08:00,312 deveria estar... 586 01:08:02,546 --> 01:08:05,625 mais ou menos... 587 01:08:07,629 --> 01:08:11,211 aqui. Achei! 588 01:08:14,966 --> 01:08:17,079 Veja. 589 01:08:18,196 --> 01:08:21,733 Quando um membro da ra�a branca, que faz parte dos eleitos, 590 01:08:21,995 --> 01:08:25,917 mistura seu sangue com a semente de Caim. 591 01:08:25,918 --> 01:08:29,412 um membro da ra�a africana, ou... 592 01:08:29,966 --> 01:08:33,652 - Qualquer outro pag�o. - Qualquer outro pag�o de pele escura. 593 01:08:35,237 --> 01:08:37,281 A pena sob a lei de Deus � 594 01:08:37,600 --> 01:08:40,564 morte no local. 595 01:08:40,683 --> 01:08:43,153 E sempre ser� assim. 596 01:08:55,853 --> 01:08:59,980 O xerife n�o prendeu ningu�m, mas algu�m matou Hugh e Martin. 597 01:09:00,597 --> 01:09:02,883 - Onde? - Na cidade. 598 01:09:03,718 --> 01:09:07,007 - Foi um assalto? - Acho que n�o. 599 01:09:07,042 --> 01:09:11,300 - O que disse o xerife? - N�o disse muito. 600 01:09:11,380 --> 01:09:14,010 H� rumores que foi uma mulher prostituta que o fez. 601 01:09:14,011 --> 01:09:16,116 Tem qualquer tipo de puta por a�. 602 01:09:17,347 --> 01:09:19,034 Preparem os cavalos. 603 01:09:56,131 --> 01:09:58,421 Vamos ver o quanto voc� pesa. 604 01:09:59,743 --> 01:10:02,706 Parece muito com a outra. 605 01:10:26,883 --> 01:10:30,953 Josiah n�o aprovaria. 606 01:10:31,363 --> 01:10:33,201 Josiah n�o est� aqui. 607 01:11:04,965 --> 01:11:07,776 Ol�, minha senhora, precisa de ajuda com o seu banho? 608 01:11:37,820 --> 01:11:40,963 Oh, Deus. 609 01:12:17,400 --> 01:12:20,739 - Ol�, xerife. - Preciso de sua ajuda. 610 01:12:21,875 --> 01:12:24,677 Tenho essas duas balas, que t�m um peso id�ntico. 611 01:12:25,351 --> 01:12:29,239 Vamos chamalas de bala Levi e bala Josie. 612 01:12:29,613 --> 01:12:32,032 - Quem s�o eles? - N�o importa os nomes. 613 01:12:32,141 --> 01:12:36,512 Agora tenho estas duas, vamos cham�-las de bala banqueiro e bala dono de loja. 614 01:12:37,199 --> 01:12:38,313 Mataram Hugh e Martin. 615 01:12:38,389 --> 01:12:39,981 Os nomes n�o s�o importantes nesse momento. 616 01:12:41,031 --> 01:12:45,890 As balas Levi e Josie s�o do mesmo tipo e pesam de 45,250. 617 01:12:46,857 --> 01:12:49,085 As balas banqueiro e dono da loja, 618 01:12:49,296 --> 01:12:52,100 mesmo calibre e peso, 44,200. 619 01:12:53,034 --> 01:12:56,790 Mas esse � o limite de minhas habilidades investigativas. 620 01:12:56,791 --> 01:12:59,727 Eu poderia lev�-las uns passos adiante. 621 01:12:59,935 --> 01:13:02,843 Poderia derreter as balas e dizer-lhe a sua exata composi��o. 622 01:13:02,844 --> 01:13:06,120 - Poderia ajudar a determinar de onde vieram. - Sim, poderia. 623 01:13:06,358 --> 01:13:10,204 E se soubermos de onde vieram, poderiam lev�-lo at� o assassino. 624 01:13:10,568 --> 01:13:13,733 - Quanto tempo vai demorar? - Volte de manh�, vai estar pronto. 625 01:13:22,003 --> 01:13:25,507 Quem sobrou? S� o Stu? 626 01:13:25,740 --> 01:13:29,143 - � isso a�. - Onde ele est�? 627 01:13:30,604 --> 01:13:32,966 Foi consertar a cerca perto dos alojamentos. 628 01:13:43,878 --> 01:13:47,753 Ent�o, as balas banqueiro e dono de loja t�m a mesma composi��o. 629 01:13:48,104 --> 01:13:52,129 - Certo. - 97% de chumbo e 3% de estanho. 630 01:13:52,164 --> 01:13:54,855 � um padr�o industrial, como esperado. 631 01:13:56,003 --> 01:13:59,717 Mas a coisa aqui toma um rumo interessante. As balas Levi e Josie 632 01:14:00,121 --> 01:14:04,442 tamb�m t�m a mesma composi��o. Mas tem 95% de chumbo 633 01:14:04,698 --> 01:14:10,698 e um peculiar 5% de zinco, o que me faz pensar que estas balas n�o s�o industriais mas caseiras. 634 01:14:11,167 --> 01:14:14,682 - Por que diria isso? - F�bricas nunca usariam zinco na moldagem. 635 01:14:16,167 --> 01:14:20,310 N�o s� estragaria o ferramental, mas dar�a uma bala bastante fraca. 636 01:14:20,564 --> 01:14:23,825 Por que algu�m usaria zinco em vez de estanho? 637 01:14:23,826 --> 01:14:27,944 Provavelmente ficou sem estanho, mas tem muito zinco por aqui. 638 01:14:28,206 --> 01:14:31,753 Aposto que quem fez as balas Levi e Josie � destas bandas. 639 01:14:32,313 --> 01:14:34,868 A an�lise final est� aqui, junto com a fatura. 640 01:14:37,343 --> 01:14:40,728 - Bom trabalho. - Se precisar mais de mim, me avise. 641 01:14:40,962 --> 01:14:45,315 Ok, obrigado. Tenha um bom dia. 642 01:14:48,126 --> 01:14:53,115 - Tem alguma pista sobre aquela mulher? - Vamos s� dizer que tenho minhas suspeitas. 643 01:15:38,538 --> 01:15:41,464 Me desculpe por ter que desinterr�-lo, Sr. Ramirez. 644 01:15:42,546 --> 01:15:45,127 S� quero chegar ao fundo de toda esta hist�ria sangrenta. 645 01:15:47,331 --> 01:15:51,938 Acho que vou coloc�-lo de volta em seu lugar de descanso. 646 01:16:09,722 --> 01:16:13,123 Oh, Danny. Voc� est� morto! 647 01:16:16,871 --> 01:16:19,321 Parece que fui parar no lugar errado. 648 01:16:27,133 --> 01:16:30,016 A vergonha final est� na m�o. 649 01:16:32,226 --> 01:16:36,519 Duas vezes me envergonhou. Mas agora, 650 01:16:37,192 --> 01:16:42,605 enfim, eu vou te envergonhar. Agora vai ficar pendurado ali, envergonhado, 651 01:16:42,876 --> 01:16:46,454 at� o sol secar seus test�culos e torn�-los como couro curtido, 652 01:16:46,586 --> 01:16:49,769 e os corvos te bicarem todo. 653 01:16:55,815 --> 01:17:00,179 Milhares de bicadas de vergonha. Que v�o bicar primeiro? 654 01:17:00,455 --> 01:17:05,273 Seus olhos ser�o bicados, e seus ouvidos, seu nariz, sua lingua. 655 01:17:05,474 --> 01:17:07,039 Todos bicados na vergonha. 656 01:17:08,242 --> 01:17:13,113 At� o diabo aparecer para reivindicar sua alma podre. 657 01:17:16,466 --> 01:17:19,039 O envergonhador se tornou o envergonhado. 658 01:17:19,278 --> 01:17:24,509 Agora eu sou o envergonhador, e � uma boa sensa��o. 659 01:17:24,748 --> 01:17:28,629 Espere, Jo-Jo. Estou um pouco confuso. 660 01:17:28,630 --> 01:17:31,865 Sinto muito, talv�z n�o tenha sido muito claro? 661 01:17:32,133 --> 01:17:37,926 Voc� ficar� pendurado a�, e voc� vai morrer. 662 01:17:37,927 --> 01:17:40,645 N�o est� exatamente claro. Veja... 663 01:17:41,443 --> 01:17:46,857 T�m os judeus, os mu�ulmanos, os chineses gordos com aquela grande barriga. 664 01:17:47,076 --> 01:17:50,063 Que diabo, t�m at� os indianos com seus papos furados. 665 01:17:50,259 --> 01:17:54,380 Ent�o eu quero saber, especialmente com toda essa merda que voc� anda pregando, 666 01:17:54,415 --> 01:17:55,989 quem tem raz�o? 667 01:17:56,808 --> 01:17:58,821 Eu sou o profeta Josiah. 668 01:18:00,173 --> 01:18:04,791 O Senhor faz queimar o fogo de Jahova. 669 01:18:05,942 --> 01:18:11,942 E quando a tromba do juizo vai tocar, serei eu que vou estar sentado ao lado 670 01:18:12,296 --> 01:18:15,495 do Senhor em seu dourado trono de gl�ria. 671 01:18:16,531 --> 01:18:19,605 - Eu, e somente eu. - Que vergonha, envergonhador! 672 01:18:20,896 --> 01:18:24,441 - Vamos ca�ar uma puta. - Vergonha pra voc�... 673 01:18:26,129 --> 01:18:30,495 Que vergonha! Que diabo est� fazendo voc� a�? 674 01:18:30,520 --> 01:18:34,020 Olha s�, olha s�... 675 01:18:40,392 --> 01:18:42,035 Foda-se. 676 01:18:45,226 --> 01:18:48,695 Senhoras, gostariam de ouvir uns versos do Lord Byron? 677 01:18:49,790 --> 01:18:55,054 "Eu queria ser uma crian�a descuidada, vivendo ainda em minha caverna no Highland" 678 01:18:57,757 --> 01:19:01,590 "Ou vagando pela floresta escura" 679 01:19:58,479 --> 01:20:02,877 Voc� � s� uma puta suja! Voc� � a piranha do capeta! 680 01:20:02,878 --> 01:20:05,907 Sua cadela de Satan�s! 681 01:20:10,272 --> 01:20:12,017 Acho que sou mesmo. 682 01:20:29,277 --> 01:20:33,198 Tenha cuidado, querida, n�o consigo mais sentir minhas pernas. 683 01:20:44,688 --> 01:20:47,036 Obrigado. 684 01:20:52,622 --> 01:20:53,853 Agora � com voc�. 685 01:21:54,390 --> 01:21:56,789 Por favor, n�o, senhora. 686 01:23:31,750 --> 01:23:34,465 Sarah, voc� est� a salvo agora. Voc� abriu o caminho. 687 01:23:34,500 --> 01:23:38,027 Vi que matou minha esposa. N�o importa... 688 01:23:40,032 --> 01:23:43,234 Eram cadelas ci�mentas, nunca teria funcionado entre elas e n�s. 689 01:23:43,932 --> 01:23:46,664 S�o maus esp�ritos e pecadoras. 690 01:23:47,272 --> 01:23:49,414 E voc�, voc� � pura. 691 01:23:49,927 --> 01:23:52,650 Um cora��o nobre, eu posso ver, eu sei. 692 01:23:53,922 --> 01:23:56,486 N�o vi a minha filha... 693 01:23:57,119 --> 01:24:00,212 Ela estaria morta? 694 01:24:01,108 --> 01:24:05,810 E a�, sil�ncio? Bom, voc� poderia ensin�-lhe a transar. 695 01:24:06,548 --> 01:24:08,628 Ambos sabemos como voc� � boa nisso. 696 01:24:12,000 --> 01:24:14,139 Vamos, Sarah, vamos! 697 01:24:15,264 --> 01:24:17,764 N�o tem nada a temer, isto � seu agora. 698 01:24:19,719 --> 01:24:22,423 Por que voc� est� se escondendo? Olha, esta � a sua casa. 699 01:24:22,458 --> 01:24:23,739 � a sua terra. 700 01:24:25,946 --> 01:24:28,718 N�o existem barreiras para a nossa uni�o. 701 01:24:29,458 --> 01:24:32,303 Voc� matou minha mulher, eu matei seu marido. 702 01:24:32,632 --> 01:24:34,251 N�o somos t�o diferentes. 703 01:24:34,490 --> 01:24:35,308 Olha... 704 01:24:36,775 --> 01:24:39,684 Estou largando a minha arma e entrando. 705 01:24:40,784 --> 01:24:43,323 Entrando com esp�rito de paz. 706 01:24:44,031 --> 01:24:46,621 Me ajoelharei diante do Senhor 707 01:24:47,910 --> 01:24:50,136 para resolver nossas disputas. 708 01:24:52,368 --> 01:24:56,423 E poderemos viver juntos, Sarah, uma segunda chance. 709 01:24:58,236 --> 01:25:01,121 Em paz, em harmonia, e felicidade. 710 01:25:02,315 --> 01:25:03,522 Sarah. 711 01:25:11,963 --> 01:25:13,307 Ah, foda-se! 712 01:25:16,436 --> 01:25:17,685 Cala-se! 713 01:28:28,016 --> 01:28:32,336 Legendas: karkaman 59537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.