All language subtitles for Snowpiercer.S04E06.720p.x265-TiPEX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,406 --> 00:00:09,895
Le point d’appui
est l’un des plus puissants outils
2
00:00:09,915 --> 00:00:12,997
qu'un ingénieur a dans son attirail.
3
00:00:21,774 --> 00:00:25,633
Le point de pression par lequel
toutes choses pivotent.
4
00:00:30,501 --> 00:00:34,276
Un simple levier peut balancer
les enfants au bord du gouffre
5
00:00:34,296 --> 00:00:37,161
ou les sauver d’une mort certaine.
6
00:00:52,499 --> 00:00:54,218
Ici Joseph Wilford.
7
00:00:54,238 --> 00:00:56,709
Je.. je suis...
8
00:00:57,678 --> 00:01:01,252
Avec un point d’appui
approprié dans la bonne position,
9
00:01:01,771 --> 00:01:03,807
des montagnes peuvent être déplacées.
10
00:01:03,827 --> 00:01:06,069
Des marées peuvent être inversées.
11
00:01:06,089 --> 00:01:10,109
Des cœurs et des esprits
peuvent être manipulés.
12
00:01:12,149 --> 00:01:13,690
Bougez, bougez, bougez !
13
00:01:31,400 --> 00:01:33,330
Je n'arrive toujours pas Ă y croire.
14
00:01:33,799 --> 00:01:38,549
Le grand Joseph Wilford,
ici dans ma base.
15
00:01:38,569 --> 00:01:40,518
Amiral Anton Milius.
16
00:01:41,537 --> 00:01:43,471
Je suis Ă votre service, monsieur.
17
00:01:44,191 --> 00:01:45,429
OĂą suis-je ?
18
00:01:45,449 --> 00:01:48,280
Bunker Bravo Trois Zéro, Djibouti,
19
00:01:48,300 --> 00:01:51,180
sous le Commandement des Forces
Internationales de Maintien de la Paix.
20
00:01:51,200 --> 00:01:53,665
Nous l'appelons simplement le Silo.
21
00:01:53,685 --> 00:01:56,066
Nous avons traqué le Transperceneige
pendant des mois
22
00:01:56,085 --> 00:01:57,826
car nous sommes en mission.
23
00:01:57,846 --> 00:01:59,351
Et d'après ce que les miens disent,
24
00:01:59,371 --> 00:02:01,556
votre train pourrait détenir
la clé de son succès.
25
00:02:01,576 --> 00:02:04,323
Alors peut-ĂŞtre y a-t-il un moyen
de nous entraider, lĂ .
26
00:02:04,343 --> 00:02:07,472
En tant qu'ingénieur,
je tirerai tous les leviers,
27
00:02:07,492 --> 00:02:09,601
utiliserai tous les outils de mon kit
28
00:02:09,621 --> 00:02:14,715
pour rejoindre mes trains,
la Belle Alice et le Transperceneige,
29
00:02:14,735 --> 00:02:17,709
Long de 1029 wagons.
30
00:02:45,021 --> 00:02:48,096
Je suis désolé
de t'avoir insulté, hier.
31
00:02:49,315 --> 00:02:52,427
Je suis sûr que
tu en as déjà fait les frais,
32
00:02:52,747 --> 00:02:55,419
peut-ĂŞtre de la part
de ton intrépide Amiral.
33
00:02:55,839 --> 00:02:57,005
Allez.
34
00:02:57,824 --> 00:03:01,987
Juste une conversation futile
pour passer le temps de la journée.
35
00:03:02,007 --> 00:03:05,279
Je ne te demande pas
de mettre ton âme à nue.
36
00:03:06,082 --> 00:03:09,531
Même si ça ne semble pas
te déranger de montrer tes cicatrices.
37
00:03:10,051 --> 00:03:11,420
Je n'ai rien Ă cacher.
38
00:03:11,440 --> 00:03:14,766
Je parie que le Dr Headwood
pourrait tout Ă fait te soigner.
39
00:03:14,786 --> 00:03:16,142
Pas intéressé.
40
00:03:16,761 --> 00:03:18,581
Oh, bien, alors
41
00:03:18,801 --> 00:03:23,200
considère ma curiosité piquée.
42
00:03:27,352 --> 00:03:29,672
Anton, gentil Ă vous
de me rendre visite.
43
00:03:29,692 --> 00:03:31,853
Comment vous en sortez-vous
après la perte de Belle Alice ?
44
00:03:31,873 --> 00:03:35,342
Je dois admettre
que j'en tremble encore.
45
00:03:36,295 --> 00:03:37,996
Combien de temps avant
que mon tunnel soit débloqué ?
46
00:03:38,016 --> 00:03:38,974
Oh, pas longtemps.
47
00:03:38,994 --> 00:03:42,498
J'imagine que vous avez
le Transperceneige qui mijote à proximité.
48
00:03:42,518 --> 00:03:44,908
Je m'attaque Ă des cibles difficiles
et rapides, Joseph.
49
00:03:44,928 --> 00:03:46,884
"Pas longtemps" ne suffit pas.
50
00:03:46,904 --> 00:03:48,132
Nous disons demain, alors ?
51
00:03:48,152 --> 00:03:49,233
Disons ce soir.
52
00:03:49,253 --> 00:03:50,373
Très bien.
53
00:03:50,393 --> 00:03:52,209
Ce soir, ce sera.
54
00:04:00,001 --> 00:04:02,194
Ils ont réussi ?
Est-ce que Ben conduit ?
55
00:04:02,214 --> 00:04:04,720
Je ne...
Je ne suis pas informé
56
00:04:04,740 --> 00:04:06,963
des sujets extérieurs
à mon département.
57
00:04:06,983 --> 00:04:08,532
C'est un bunker, deux trains.
58
00:04:08,552 --> 00:04:10,327
Ce n'est pas le projet Manhattan.
59
00:04:10,347 --> 00:04:13,414
Vos amis se sont échappés
et, d'une certaine façon,
60
00:04:13,434 --> 00:04:16,759
ont empêché l'Amiral
de les poursuivre.
61
00:04:18,130 --> 00:04:21,714
Avez-vous eu l’occasion de consulter
l’une de nos recherches ?
62
00:04:22,233 --> 00:04:24,289
D'après ça, Melanie
s'est éloignée de la base
63
00:04:24,309 --> 00:04:27,065
pour recueillir des relevés atmosphériques
à différentes altitudes.
64
00:04:27,185 --> 00:04:30,543
Ça dit aussi qu'elle devrait être
de retour depuis.
65
00:04:30,563 --> 00:04:33,543
Eh bien, elle a toujours été
très minutieuse,
66
00:04:33,563 --> 00:04:35,903
vérifiant quatre fois ses lectures,
67
00:04:35,923 --> 00:04:38,810
ce qui me rappelle
vos saignements de nez.
68
00:04:38,830 --> 00:04:41,324
J'aimerais consulter
vos rapports de symptĂ´mes
69
00:04:41,344 --> 00:04:44,242
et votre journal de bord,
je vous prie.
70
00:04:44,861 --> 00:04:46,321
Vous d'abord.
71
00:04:46,720 --> 00:04:48,306
Pourquoi vous ne me diriez pas
qui est arrivé
72
00:04:48,326 --> 00:04:50,020
Ă bord de la Belle Alice
ou non ?
73
00:04:50,040 --> 00:04:51,491
En commençant par Layton.
74
00:06:12,318 --> 00:06:13,807
HĂ©, gamine.
75
00:06:14,826 --> 00:06:15,985
Tiens.
76
00:06:16,404 --> 00:06:17,881
Bois ça.
77
00:06:18,900 --> 00:06:20,030
Merci.
78
00:06:24,260 --> 00:06:26,504
Les gens ont eu
quelque chose Ă manger ?
79
00:06:26,524 --> 00:06:27,933
Juste ça.
80
00:06:45,092 --> 00:06:46,855
C'est tout ce qu'on a ?
81
00:06:47,074 --> 00:06:48,622
J'en ai peur.
82
00:06:52,474 --> 00:06:54,979
Les passagers doivent s'impatienter.
83
00:06:57,400 --> 00:06:59,728
Ils auraient besoin
d'un discours encourageant.
84
00:07:00,548 --> 00:07:02,873
Je pense qu'avec tout
ce qu'il s'est passé...
85
00:07:04,238 --> 00:07:05,845
Tu sais, comme un plan.
86
00:07:06,064 --> 00:07:08,732
Je crois que ça les aiderait
Ă se sentir mieux.
87
00:07:08,951 --> 00:07:11,974
Ruth est la dirigeante élue
de Nouvel Éden.
88
00:07:12,094 --> 00:07:14,177
Elle a quelques mots Ă dire.
89
00:07:15,385 --> 00:07:16,679
Bonjour, tout le monde.
90
00:07:16,699 --> 00:07:17,909
Euh,
91
00:07:17,929 --> 00:07:21,382
d'après ce qu'on m'a dit,
92
00:07:21,601 --> 00:07:25,413
cela a été une année difficile.
93
00:07:26,297 --> 00:07:28,852
De nombreuses vies
ont été perdues.
94
00:07:30,166 --> 00:07:34,706
Et bien que notre voyage
ne soit pas encore terminé,
95
00:07:34,826 --> 00:07:36,513
Nouvel Éden nous attend tous,
96
00:07:36,533 --> 00:07:39,522
et je peux vous promettre que...
97
00:07:42,364 --> 00:07:44,198
Eh bien...
98
00:07:47,599 --> 00:07:51,250
Je suis désolée.
Je ne peux pas le faire.
99
00:07:52,885 --> 00:07:53,709
Hé, hé, hé !
100
00:07:53,729 --> 00:07:55,403
HĂ©... Vous ne pouvez pas...
101
00:08:00,946 --> 00:08:03,497
Oz, quelle est ta position ?
Terminé.
102
00:08:05,667 --> 00:08:08,709
Oz, j'ai besoin que tu répondes.
Terminé.
103
00:08:10,466 --> 00:08:12,489
Je ne reviendrai pas
avant de l'avoir trouvé.
104
00:08:12,509 --> 00:08:14,747
Tu es déjà absent
depuis trop longtemps.
105
00:08:15,666 --> 00:08:16,800
Oz ?
106
00:08:26,334 --> 00:08:27,634
Roche ?
107
00:08:34,738 --> 00:08:36,126
Whiggins ?
108
00:08:36,446 --> 00:08:38,257
HĂ©, Oz.
109
00:08:38,477 --> 00:08:40,371
Un peu d'aide, lĂ ?
110
00:08:45,154 --> 00:08:47,790
Amiral,
j'ai besoin d'un échantillon.
111
00:08:48,010 --> 00:08:49,715
Je croyais que vous en aviez fini
avec tout ça.
112
00:08:49,735 --> 00:08:50,921
Ce sera la dernière fois.
113
00:08:50,941 --> 00:08:54,983
Je dois tester ceux qui, euh,
souffrent d'épistaxis.
114
00:08:56,930 --> 00:08:59,367
Ce sont des saignements de nez.
115
00:08:59,387 --> 00:09:01,621
Vous auriez pu dire ça.
116
00:09:18,428 --> 00:09:19,938
Monsieur.
117
00:09:25,806 --> 00:09:29,664
C'est juste un...
c'est juste un peu d'hypoglycémie.
118
00:09:29,684 --> 00:09:31,233
Ça passera.
119
00:09:31,253 --> 00:09:32,742
Vous vous êtes coupé.
120
00:09:32,762 --> 00:09:34,136
Hein ?
121
00:09:39,979 --> 00:09:42,635
Pourquoi on ne déjeune pas plus tôt ?
122
00:09:45,122 --> 00:09:46,928
Un nouveau vertige ?
123
00:09:46,948 --> 00:09:48,623
Combien de temps ça a duré ?
124
00:09:48,643 --> 00:09:50,636
Oh, juste une minute, si c'est ça.
125
00:09:50,656 --> 00:09:52,244
Votre vision est floue ?
126
00:09:52,264 --> 00:09:54,492
Momentanément. Euh...
127
00:09:54,512 --> 00:09:56,927
Je vais bien, je vous l'assure.
128
00:09:56,947 --> 00:09:59,169
Je crois que nous devrions
faire un autre traitement.
129
00:09:59,189 --> 00:10:01,274
Eh bien, si vous insistez.
130
00:10:01,394 --> 00:10:03,591
Je suis entre vos bonnes mains,
Dr Headwood.
131
00:10:03,611 --> 00:10:06,404
L'Amiral vous fait travailler trop dur.
132
00:10:06,823 --> 00:10:08,191
Sottises.
133
00:10:08,360 --> 00:10:10,139
Il m'a mis lĂ
oĂą je brille le mieux,
134
00:10:10,159 --> 00:10:13,360
exposé devant ses troupes,
Ă ĂŞtre utile.
135
00:10:13,380 --> 00:10:16,142
Il est venu fouiner l'autre jour,
136
00:10:16,162 --> 00:10:17,707
poser des questions.
137
00:10:17,727 --> 00:10:19,120
Oui ?
138
00:10:19,540 --> 00:10:21,568
Ce n'est pas un homme subtil.
139
00:10:21,588 --> 00:10:24,809
Il voulait que moi, je comprenne
la chaîne de commandement.
140
00:10:24,829 --> 00:10:28,190
Ah, cette..
odeur aigre du doute de soi.
141
00:10:28,210 --> 00:10:29,431
La sentez-vous sur lui ?
142
00:10:29,451 --> 00:10:32,314
Comme une tranche
de chair pourrie, monsieur.
143
00:10:32,334 --> 00:10:34,231
Je me méfierais.
144
00:11:19,603 --> 00:11:20,758
Oh, hé.
145
00:11:22,676 --> 00:11:24,487
Je veux pas d'ennuis.
146
00:11:24,807 --> 00:11:26,252
Tu viens avec nous.
147
00:11:26,272 --> 00:11:28,670
Écoute, mec.
Je viens de me réveiller ici, ok ?
148
00:11:28,690 --> 00:11:30,925
Je sais pas oĂą je suis,
alors peut-ĂŞtre..
149
00:11:30,945 --> 00:11:32,736
peut-ĂŞtre qu'on pourrait avoir
une conversation...
150
00:11:36,414 --> 00:11:38,047
D'accord, Whiggins.
151
00:11:38,697 --> 00:11:40,959
- Pourquoi t'as changé de camp ?
- Je l'ai pas fait.
152
00:11:40,979 --> 00:11:42,307
J'étais prisonnier.
153
00:11:42,327 --> 00:11:43,480
Et ton ravisseur est quoi ?
154
00:11:43,500 --> 00:11:44,741
Quoi, en congé ?
155
00:11:44,761 --> 00:11:46,564
Non, je me suis échappé.
156
00:11:46,584 --> 00:11:49,883
Et c'est lĂ quand ma main.. euh,
157
00:11:49,903 --> 00:11:52,276
c'est là qu'ils m'ont coupé la main,
avant que je m'échappe.
158
00:11:52,296 --> 00:11:54,240
- C'est pourquoi je me suis échappé...
- Arrête les conneries. On a trouvé ta main.
159
00:11:54,260 --> 00:11:55,681
Ta main a été arrachée, pas coupée.
160
00:11:55,701 --> 00:11:57,227
Écoutez, écoutez, écoutez, écoutez.
161
00:11:57,247 --> 00:11:58,839
On.. on va soigner ton bras, ok ?
162
00:11:58,859 --> 00:12:00,367
"Croix de bois..."
163
00:12:00,387 --> 00:12:02,864
Dis-nous juste
où Roche est détenu.
164
00:12:02,884 --> 00:12:05,934
Oz, je l'ai pas vu depuis
que les trains ont été séparés.
165
00:12:07,150 --> 00:12:08,452
ArrĂŞte de mentir.
166
00:12:08,472 --> 00:12:10,933
Liana a été kidnappée.
Zarah est morte.
167
00:12:10,953 --> 00:12:13,192
Et Roche disparaît
juste à côté de ton campement.
168
00:12:13,212 --> 00:12:15,112
- Je t'en prie !
- Tu choisis comment ça se passe,
169
00:12:15,132 --> 00:12:16,517
donc soit tu commences Ă parler...
170
00:12:16,537 --> 00:12:17,925
- HĂ©.
- Euh, euh, infirmière Rita.
171
00:12:17,945 --> 00:12:19,113
Bonjour. Salut.
172
00:12:19,133 --> 00:12:21,216
Euh, tu te souviens
de Stu Whiggins ?
173
00:12:21,236 --> 00:12:25,438
Il est, euh..
il est un peu amoché, alors...
174
00:12:30,526 --> 00:12:34,998
Le moral était bas lors de nos premières
révolutions sur Belle Alice.
175
00:12:35,018 --> 00:12:38,040
Nous avons donc organisé
un tournoi exceptionnel,
176
00:12:38,060 --> 00:12:41,221
un bon vieux match
de gladiateurs,
177
00:12:41,241 --> 00:12:44,705
avec notre champion attitré.
Bob, un titan parmi les hommes.
178
00:12:44,725 --> 00:12:48,939
Le problème est..
que personne n’a osé le défier.
179
00:12:48,959 --> 00:12:50,644
Que devais-je faire,
180
00:12:50,964 --> 00:12:52,740
laisser les miens sur leur faim ?
181
00:12:52,760 --> 00:12:54,083
Dis-moi, jeune Rafael,
182
00:12:54,102 --> 00:12:56,423
- aurais-tu été satisfait de ça ?
- Non.
183
00:12:56,443 --> 00:13:00,677
Alors, j'ai pris
une bonne gorgée de whisky...
184
00:13:01,297 --> 00:13:03,305
Et je suis monté sur le ring.
185
00:13:03,325 --> 00:13:05,152
Et par Dieu, ai-je regretté ça
186
00:13:05,172 --> 00:13:08,135
en voyant ce gros bougre
me dominer.
187
00:13:09,720 --> 00:13:11,841
Couillu, M. Wilford.
188
00:13:11,861 --> 00:13:13,950
On verrait rien de pareil ici.
189
00:13:13,970 --> 00:13:15,476
Ça l'air amusant.
190
00:13:15,496 --> 00:13:19,308
L'amusement est tout ce que nous avons
dans ce monde stérile, mon garçon.
191
00:13:21,577 --> 00:13:23,253
Ne faites pas attention Ă moi.
192
00:13:23,273 --> 00:13:26,085
Je vous prie, continuez.
193
00:13:29,650 --> 00:13:32,152
Donc, quand j'ai affronté Bob le titan...
194
00:13:32,172 --> 00:13:34,793
Désolé, je m'excuse de vous interrompre
Ă nouveau, Joseph.
195
00:13:34,813 --> 00:13:36,656
Mes troupes
auraient dĂ» vous le dire,
196
00:13:36,676 --> 00:13:38,712
on ne fume pas ici.
197
00:13:38,932 --> 00:13:40,208
Ah...
198
00:13:40,327 --> 00:13:42,004
C'est ma faute.
199
00:13:42,024 --> 00:13:45,361
Non. Ça ne l’était pas.
200
00:13:46,601 --> 00:13:48,336
Ta main, soldat.
201
00:13:49,705 --> 00:13:50,833
Amiral ?
202
00:13:51,053 --> 00:13:52,874
Ta main.
203
00:14:01,704 --> 00:14:04,764
Je vous prie, continuez.
204
00:14:09,048 --> 00:14:10,948
Donc, quand
j'ai affronté Bob le titan,
205
00:14:10,968 --> 00:14:14,407
sept cloches de l’enfer
m’ont frappé.
206
00:14:25,284 --> 00:14:28,032
C'est une sacrée histoire, Joseph.
207
00:14:31,688 --> 00:14:33,492
Retournez tous Ă vos postes.
208
00:14:49,251 --> 00:14:51,884
Ciel rouge la nuit, délice des marins.
209
00:14:52,003 --> 00:14:53,967
Ciel rouge la nuit, délice...
210
00:15:14,510 --> 00:15:16,011
Je me souviens pas de toi.
211
00:15:16,031 --> 00:15:17,950
Ouais, sans déconner ?
On s'est jamais rencontrés.
212
00:15:17,970 --> 00:15:19,814
Alors qui es-tu ?
213
00:15:21,639 --> 00:15:24,264
Vous avez déjà entendu parler
du Transperceneige ?
214
00:15:28,464 --> 00:15:29,769
Bien.
215
00:15:31,812 --> 00:15:33,516
PrĂŞt Ă vous y remettre ?
216
00:15:36,489 --> 00:15:37,849
Joseph.
217
00:15:38,768 --> 00:15:40,021
Juste l'homme que je cherchais.
218
00:15:40,041 --> 00:15:40,982
Ah.
219
00:15:41,002 --> 00:15:43,054
Pas de rancune pour plus tĂ´t ?
220
00:15:43,369 --> 00:15:44,831
Oh non, non. Pas du tout.
221
00:15:44,851 --> 00:15:45,870
Les règles sont les règles.
222
00:15:45,990 --> 00:15:47,026
Oh, bon.
223
00:15:47,046 --> 00:15:48,828
Je l'avoue, je mène
la vie dur Ă mes hommes,
224
00:15:48,848 --> 00:15:51,064
mais je récompense aussi
les bons comportements.
225
00:15:51,084 --> 00:15:54,416
Et vous avez fait
un excellent travail, Joseph.
226
00:15:54,535 --> 00:15:56,870
Il est peut-ĂŞtre temps
que vous relâchiez la pression,
227
00:15:56,890 --> 00:15:59,736
et de faire un petit prélèvement
avec les garçons.
228
00:16:01,604 --> 00:16:04,163
J'ai entendu des rumeurs
concernant cette fameuse excursion.
229
00:16:04,183 --> 00:16:05,520
Juste un peu d'amusement qui..
230
00:16:05,540 --> 00:16:07,714
profite Ă nos recherches.
231
00:16:07,734 --> 00:16:08,992
Vous adorererez.
232
00:16:09,012 --> 00:16:10,214
Oui, ça a l'air merveilleux.
233
00:16:10,234 --> 00:16:12,436
Je vais, eh bien,
juste terminer les réparations, et...
234
00:16:12,456 --> 00:16:14,278
Oh, vous n'avez pas
à vous inquiéter pour ça.
235
00:16:14,298 --> 00:16:16,032
Elles seront gérés.
236
00:16:21,769 --> 00:16:22,924
Dubs, oĂą tu vas ?
237
00:16:22,944 --> 00:16:24,262
Merci d'avoir défendu mon dossier.
238
00:16:24,282 --> 00:16:26,517
C'était très gentil de ta part.
239
00:16:26,537 --> 00:16:27,897
Tu en as fumé un de trop ?
240
00:16:27,917 --> 00:16:29,423
Qu'est-ce qu'il se passe ?
241
00:16:30,849 --> 00:16:33,566
Reste du bon côté
des voies, Alex.
242
00:16:38,675 --> 00:16:40,611
Ne vous inquiétez pas pour lui.
243
00:16:40,631 --> 00:16:43,987
J'ai besoin que vous prenniez en charge
les réparations du bas du train.
244
00:16:56,431 --> 00:16:58,835
On a vécu comme ça
pendant sept ans.
245
00:16:58,955 --> 00:17:02,200
On était totalement à la merci
de ceux qui étaient au sommet,
246
00:17:02,220 --> 00:17:04,159
donc je vous comprends.
247
00:17:06,903 --> 00:17:08,656
Je ne suis pas une menace.
248
00:17:08,975 --> 00:17:10,626
L'ascenseur arrive !
249
00:17:16,149 --> 00:17:17,479
Hé. Hé, hé !
250
00:17:19,018 --> 00:17:20,814
Oh, allez. Vraiment ?
251
00:17:35,204 --> 00:17:38,552
Si tu ne joues pas, tu ne manges pas.
252
00:17:52,998 --> 00:17:55,242
Cibles 401 et 412.
253
00:17:55,462 --> 00:17:57,868
Le dîner est prêt.
254
00:17:58,488 --> 00:18:00,053
Par lĂ -bas.
255
00:18:07,548 --> 00:18:10,057
C'est votre idée de l'amusement ?
256
00:18:13,765 --> 00:18:15,360
Ah, c'est mieux.
257
00:18:24,914 --> 00:18:26,393
On s'éparpille pas !
258
00:18:30,694 --> 00:18:33,128
- Chope-le.
- J'ai le 412 !
259
00:18:37,023 --> 00:18:38,229
Chope-le !
260
00:18:38,868 --> 00:18:40,061
Fais gaffe !
261
00:18:41,097 --> 00:18:42,294
Chope-le !
262
00:18:42,814 --> 00:18:44,037
Gaffe derrière !
263
00:18:44,457 --> 00:18:45,879
Le laissez pas se barrer !
264
00:18:49,222 --> 00:18:50,423
401 !
265
00:18:54,891 --> 00:18:56,085
Fais gaffe !
266
00:18:56,704 --> 00:18:59,468
Gentlemen, dégageons !
On bouge !
267
00:19:27,813 --> 00:19:29,313
Tout va bien.
268
00:19:32,974 --> 00:19:35,603
Je sais que vous ne faites que
suivre les ordres.
269
00:19:55,185 --> 00:19:57,689
Tu aurais dĂ» prendre la balle.
270
00:20:16,957 --> 00:20:19,556
Tu ne t'approcheras
plus jamais de ma fille.
271
00:21:16,055 --> 00:21:18,857
Je, euh.. je dirais bien de le manger
pendant qu'il est chaud,
272
00:21:18,877 --> 00:21:24,140
mais, euh, ça ne fera probablement pas
beaucoup de différence.
273
00:21:36,465 --> 00:21:38,356
Je peux me joindre Ă toi ?
274
00:21:53,158 --> 00:21:56,219
Tu sais, j'ai fait de nombreux discours
au cours de la dernière année.
275
00:21:56,239 --> 00:21:57,761
Ouais, je peux le dire.
276
00:21:58,896 --> 00:22:00,799
Tu as assuré.
277
00:22:02,852 --> 00:22:05,269
Tu l'as fini pour moi,
alors, n'est-ce pas, mmh ?
278
00:22:05,289 --> 00:22:07,071
Leur dire Ă tous
que tout ira bien ?
279
00:22:07,091 --> 00:22:08,129
Bon sang, non.
280
00:22:08,149 --> 00:22:10,886
Ils me croiraient jamais.
281
00:22:11,106 --> 00:22:12,968
J'ai pas le truc que t'as.
282
00:22:13,188 --> 00:22:14,931
Quoi ? Le sang-froid ?
283
00:22:16,727 --> 00:22:18,274
Ouais.
284
00:22:22,874 --> 00:22:24,622
Tu sais, ce n'est pas comme si
je croyais toujours
285
00:22:24,642 --> 00:22:25,967
que tout irait bien
286
00:22:25,987 --> 00:22:29,019
quand je dis que tout irait bien.
287
00:22:29,638 --> 00:22:31,990
Mais cette fois, c'est différent.
288
00:22:33,594 --> 00:22:36,298
Nous n'avons jamais perdu
un ingénieur.
289
00:22:38,482 --> 00:22:42,688
Il n’y a pas de tradition réconfortante
Ă tirer du manuel.
290
00:22:44,606 --> 00:22:46,875
Alors, on en inventera une.
291
00:22:50,780 --> 00:22:52,186
Pour Ben.
292
00:22:52,805 --> 00:22:54,444
Pour Ben.
293
00:22:58,120 --> 00:23:01,371
Que veulent les militaires
Ă Stu Whiggins ?
294
00:23:02,983 --> 00:23:04,602
Il n'a aucune compétence.
295
00:23:04,622 --> 00:23:07,120
Ouais, il n'est probablement pas seul.
296
00:23:07,580 --> 00:23:09,962
Et Roche disparaît
juste à côté de son camp ?
297
00:23:09,982 --> 00:23:11,638
Ce n'est pas une coĂŻncidence.
298
00:23:11,758 --> 00:23:13,353
On devrait renforcer la sécurité.
299
00:23:13,373 --> 00:23:15,353
Non, il cache
définitivement quelque chose.
300
00:23:15,373 --> 00:23:17,179
On dirait qu'il est terrifié par nous.
301
00:23:17,199 --> 00:23:18,700
Si par "nous" t'entends
302
00:23:18,720 --> 00:23:21,393
l'ancien chef
de la sécurité de Wilford.
303
00:23:28,863 --> 00:23:31,743
Les vieilles habitudes
ont la vie dure, pas vrai ?
304
00:23:31,763 --> 00:23:33,663
Ouais, t'es vraiment
douée pour ça.
305
00:23:33,683 --> 00:23:37,180
- Je veux pas l'ĂŞtre.
- C'est pourquoi j'ai choisi le Sec-Agr,
306
00:23:37,200 --> 00:23:39,866
pour éviter de provoquer
mes instincts du passé...
307
00:23:39,886 --> 00:23:42,772
Hé, hé, hé.
Ce sont pas tes instincts.
308
00:23:42,892 --> 00:23:46,095
Ce sont ceux que Wilford
a instillé en toi.
309
00:23:47,457 --> 00:23:49,975
Tu sais, Whiggins était
un ancien Première Classe ?
310
00:23:49,995 --> 00:23:51,546
Autoritaire sous le régime de Wilford.
311
00:23:51,566 --> 00:23:53,754
Il passait presque tous les soirs
dans le Wagon de Nuit.
312
00:23:53,774 --> 00:23:55,914
Laissez-moi passer
une soirée seul avec lui.
313
00:23:55,934 --> 00:23:57,757
Je vais le faire parler.
314
00:23:57,977 --> 00:24:00,110
Vous inquiètez pas. Je serai, euh...
315
00:24:00,629 --> 00:24:02,394
Je serai délicat.
316
00:24:08,368 --> 00:24:09,633
HĂ©. HĂ© !
317
00:24:13,454 --> 00:24:15,256
Je peux t'aider avec ça.
318
00:24:15,975 --> 00:24:17,799
Plus de liens zippés ?
319
00:24:18,119 --> 00:24:19,735
Ça dépend.
320
00:24:21,105 --> 00:24:22,946
Tu peux rester assis ?
321
00:24:23,965 --> 00:24:25,574
J'essayerai.
322
00:24:37,147 --> 00:24:38,518
Je m'appelle Kari.
323
00:24:38,538 --> 00:24:39,834
Andre.
324
00:25:07,827 --> 00:25:10,546
C'était un Labo International
de Maintien de la Paix.
325
00:25:10,566 --> 00:25:12,136
On essayait de trouver
un moyen d'inverser
326
00:25:12,156 --> 00:25:14,980
les effets du CW7.
327
00:25:15,200 --> 00:25:17,775
Mais, il y a eu une fuite
de produit chimique.
328
00:25:17,795 --> 00:25:20,157
Ils ont bouclé les étages.
329
00:25:20,677 --> 00:25:22,357
Je ne pouvais pas sortir.
330
00:25:22,427 --> 00:25:25,798
Puis on a réalisé que nous étions
à présent les expériences.
331
00:25:26,168 --> 00:25:28,393
Depuis combien de temps
vous ĂŞtes ici ?
332
00:25:30,037 --> 00:25:31,408
Un peu plus de trois ans.
333
00:25:31,428 --> 00:25:32,918
Trois ans ?
334
00:25:33,837 --> 00:25:36,381
Vous n'avez toujours pas trouvé
un moyen de sortir ?
335
00:25:36,601 --> 00:25:38,310
Pour aller oĂą ?
336
00:25:39,906 --> 00:25:41,732
Bonne chance avec ça.
337
00:25:57,052 --> 00:25:58,011
Merci.
338
00:25:58,830 --> 00:25:59,861
Oh.
339
00:26:03,282 --> 00:26:05,096
Alors, euh..
340
00:26:05,615 --> 00:26:07,883
quelqu'un d'autre
vit aussi loin de la ville ?
341
00:26:07,903 --> 00:26:09,030
Nop.
342
00:26:09,250 --> 00:26:10,252
Juste moi.
343
00:26:10,372 --> 00:26:12,535
Ouais, c'est ce que j'aime,
pour ĂŞtre honnĂŞte.
344
00:26:12,555 --> 00:26:14,254
Ils m'aiment pas. Je les aime pas.
345
00:26:14,274 --> 00:26:15,913
Ouais, bien sûr,
346
00:26:16,033 --> 00:26:19,290
car la plupart d’entre eux
sont tous des Déclassés.
347
00:26:20,509 --> 00:26:22,314
J'étais naïf de croire que..
348
00:26:22,334 --> 00:26:25,043
j'allais prendre
un nouveau départ ici, tu sais ?
349
00:26:25,562 --> 00:26:28,311
LĂ , les deux seules personnes qui
en ont eu Ă foutre de moi
350
00:26:28,331 --> 00:26:30,382
sont soit mortes, soit disparues.
351
00:26:31,601 --> 00:26:34,289
Si seulement je pouvais
retourner dans le train.
352
00:26:34,508 --> 00:26:35,700
Ouais.
353
00:26:38,160 --> 00:26:39,892
Alors, quand est-ce que
ça arrivera ?
354
00:26:39,912 --> 00:26:41,319
Je sais pas.
355
00:26:41,339 --> 00:26:44,720
Je croyais que les soldats seraient
revenus me chercher depuis.
356
00:26:49,264 --> 00:26:51,186
Quand ils le feront..
357
00:26:54,103 --> 00:26:56,396
tu m'emmeneras avec toi ?
358
00:26:57,315 --> 00:26:59,123
Je n'ai...
359
00:27:00,941 --> 00:27:03,505
Je n'ai pas ma place ici, tu sais ?
360
00:27:05,766 --> 00:27:08,527
Je suis désolé, mais..
je peux pas t'aider.
361
00:27:16,014 --> 00:27:17,916
Et si, euh...
362
00:27:23,161 --> 00:27:26,578
Et si je t'offrais
ton service Wagon de Nuit..
363
00:27:26,598 --> 00:27:28,616
en échange ?
364
00:28:42,228 --> 00:28:43,530
OĂą est Liana ?
365
00:28:43,949 --> 00:28:45,055
OĂą est-elle ?
366
00:28:45,125 --> 00:28:48,177
Elle est lĂ oĂą sont toutes
les petites filles Ă cette heure,
367
00:28:48,197 --> 00:28:50,145
endormies, saines et sauves.
368
00:28:50,165 --> 00:28:52,653
Sa mère a été tuée
devant elle, espèce de...
369
00:28:52,673 --> 00:28:55,318
Je n'ai jamais voulu
la mort de Zarah.
370
00:28:55,338 --> 00:28:57,983
Je prenais soin
d'elle et de Liana.
371
00:28:58,003 --> 00:29:00,813
Je ne séparerais pas
un enfant de sa mère.
372
00:29:00,833 --> 00:29:03,659
Je voulais seulement épargner
à votre peuple la misère
373
00:29:03,679 --> 00:29:06,861
d'une invasion à grande échelle
par les forces de l'Amiral.
374
00:29:06,881 --> 00:29:08,786
Tu devrais me remercier.
375
00:29:10,473 --> 00:29:12,409
Celui qui a tué Zarah
376
00:29:12,429 --> 00:29:15,018
était le grand
avec un rat sur son casque.
377
00:29:15,038 --> 00:29:16,648
L'Amiral n'aurait jamais dĂ» l'envoyer,
378
00:29:16,668 --> 00:29:20,164
mais c'est ce qui arrive
quand on a affaire Ă des barbares.
379
00:29:28,701 --> 00:29:29,801
Layton ?
380
00:29:37,329 --> 00:29:38,629
Layton ?
381
00:29:44,774 --> 00:29:46,784
Tu m'as fait peur Ă en mourir.
382
00:29:46,804 --> 00:29:48,837
Tu sortiras jamais d'ici vivant.
383
00:29:50,016 --> 00:29:51,278
Je te le promet.
384
00:29:51,338 --> 00:29:53,431
Nous verrons,
mon cher Roi Layton.
385
00:29:53,571 --> 00:29:54,975
Nous verrons.
386
00:30:03,989 --> 00:30:06,449
Euh, les réparations sont terminées.
387
00:30:15,771 --> 00:30:17,884
Oh, très impressionnant.
388
00:30:19,679 --> 00:30:21,695
Et tout comme votre mère.
389
00:30:22,044 --> 00:30:23,693
J'ai, euh...
390
00:30:23,813 --> 00:30:27,847
J'ai remarqué que les charnières
de la porte sont endommagées.
391
00:30:30,160 --> 00:30:32,033
Vous avez un œil perspicace.
392
00:30:32,053 --> 00:30:34,907
Ce wagon a été endommagé
récemment, n'est-ce pas ?
393
00:30:36,204 --> 00:30:39,255
Les trains ont été
désaccouplés manuellement.
394
00:30:41,811 --> 00:30:44,218
Seul un ingénieur pouvait faire ça.
395
00:30:44,418 --> 00:30:49,085
Il n'y a pas de combinaisons
sur la Belle Alice, alors oĂą est Ben ?
396
00:30:55,462 --> 00:30:58,398
Euh, il a désaccouplé les trains
397
00:30:58,418 --> 00:31:02,165
pour que tes amis
puissent s'enfuir, et.. et...
398
00:31:04,987 --> 00:31:06,985
Puis il est mort.
399
00:31:11,803 --> 00:31:13,555
Je suis désolé.
400
00:31:16,634 --> 00:31:19,015
Ce lieu, c'est.. c'est...
401
00:31:22,846 --> 00:31:25,300
C'est un lieu cruel.
402
00:31:25,820 --> 00:31:26,996
Ouais.
403
00:31:27,515 --> 00:31:30,554
Mais il y a un but Ă chaque perte.
404
00:31:32,341 --> 00:31:34,315
Venez. Je vais vous montrer.
405
00:31:36,164 --> 00:31:40,549
C'est du verre plaqué, niveau B5,
2 pouces d'épaisseur !
406
00:31:40,619 --> 00:31:41,990
Tu ne peux pas le casser !
407
00:31:42,010 --> 00:31:44,087
Continue à te dire ça !
408
00:31:45,370 --> 00:31:47,903
Tu voudrais peut-ĂŞtre
repenser cette stratégie.
409
00:31:47,923 --> 00:31:51,206
Je suis le seul Ă savoir
oĂą est Liana.
410
00:31:51,226 --> 00:31:53,340
Qui d'autre va te conduire Ă elle ?
411
00:31:53,360 --> 00:31:54,870
L'Amiral ?
412
00:31:55,449 --> 00:31:57,834
Continue Ă raconter ces conneries.
413
00:31:57,854 --> 00:31:59,994
Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici !
414
00:32:00,014 --> 00:32:02,670
Comment tu vas
me conduire Ă elle ?
415
00:32:16,709 --> 00:32:18,151
Tout le monde dehors.
416
00:32:22,360 --> 00:32:23,517
Wolf.
417
00:32:24,516 --> 00:32:25,938
Tu restes.
418
00:32:33,198 --> 00:32:34,399
Ici, Milius.
419
00:32:34,489 --> 00:32:35,691
Oh, bien.
420
00:32:35,980 --> 00:32:37,645
Vous ĂŞtes encore debout ?
421
00:32:39,328 --> 00:32:41,570
Vous avez réparé le système
de communication de l'étage.
422
00:32:41,590 --> 00:32:42,755
Bien joué.
423
00:32:42,775 --> 00:32:44,424
Il est en panne depuis des années.
424
00:32:44,444 --> 00:32:46,300
Et j'étais là ,
inquiet qu'en fait
425
00:32:46,320 --> 00:32:48,599
vous ayez oublié à quel point
je peux ĂŞtre utile.
426
00:32:48,619 --> 00:32:50,381
Quand vous partirez
avec le Transperceneige,
427
00:32:50,401 --> 00:32:53,163
j'ai pensé que vous aimeriez
emmener son créateur avec vous.
428
00:32:53,183 --> 00:32:55,119
Merci. Je vais passer.
429
00:32:55,139 --> 00:32:56,785
J’aime quand les choses
se passent rondement.
430
00:32:56,805 --> 00:32:58,343
MĂŞme avec
mes plus grands ennemis,
431
00:32:58,363 --> 00:33:00,771
je suis le plan d’urgence,
432
00:33:00,791 --> 00:33:02,569
le dernier recours
vers lequel ils se tournent
433
00:33:02,589 --> 00:33:04,312
lorsqu’ils n’ont pas d’autre choix.
434
00:33:04,332 --> 00:33:07,486
Mieux vaut m'emmener,
pour réparer vos erreurs.
435
00:33:07,586 --> 00:33:09,379
C'est vous, Wilford.
436
00:33:09,498 --> 00:33:11,118
Vous ĂŞtes mon erreur.
437
00:33:11,138 --> 00:33:13,380
Oh, vos soldats pourraient
être en désaccord.
438
00:33:13,400 --> 00:33:15,539
Je ferais un sondage
si j'étais vous,
439
00:33:15,559 --> 00:33:17,626
pour voir les loyautés
qui ont changé.
440
00:33:17,646 --> 00:33:21,012
Merci Ă Wolf de m'avoir
épargné la vie, en passant.
441
00:33:21,232 --> 00:33:22,490
Un gars intelligent.
442
00:33:22,510 --> 00:33:24,059
Vous vous êtes trompé.
443
00:33:24,079 --> 00:33:25,544
Mon plan était
de vous laisser lĂ -bas
444
00:33:25,564 --> 00:33:27,103
pour que Layton
puisse vous abattre.
445
00:33:27,123 --> 00:33:29,048
Oh, si c'est le cas,
vous avez échoué sur les deux fronts.
446
00:33:29,068 --> 00:33:30,855
Layton et moi,
nous amusons bien.
447
00:33:30,875 --> 00:33:32,911
En fait, pourquoi vous ne venez pas
nous rejoindre ?
448
00:33:32,931 --> 00:33:35,195
Nous envisageons
d'organiser une rave.
449
00:33:45,247 --> 00:33:46,947
Retire ton casque.
450
00:34:07,171 --> 00:34:08,370
Regarde-moi.
451
00:34:11,435 --> 00:34:14,468
Je veux que tout le sol soit nettoyé.
452
00:34:15,087 --> 00:34:16,601
Cela a marché à merveille.
453
00:34:16,621 --> 00:34:18,632
Vieux bouc prévisible.
454
00:34:18,652 --> 00:34:20,850
Ils vont venir nous tuer, maintenant.
455
00:34:20,870 --> 00:34:22,468
C'est une façon de sortir d'ici.
456
00:34:22,488 --> 00:34:26,027
La seule façon de sortir d'ici
est de prendre cet ascenseur.
457
00:34:26,347 --> 00:34:30,158
Et nous savons tous les deux
qu'il ne descend qu’à ce moment-là .
458
00:34:30,377 --> 00:34:32,726
Qu'est-ce qui te fait croire
que je vais pas rester en retrait
459
00:34:32,746 --> 00:34:34,450
et les regarder te tuer ?
460
00:34:36,172 --> 00:34:38,848
Pour la mĂŞme raison pour laquelle
tu as amené le train ici,
461
00:34:38,868 --> 00:34:40,471
ta fille.
462
00:34:41,997 --> 00:34:44,369
Et travailler avec moi..
463
00:34:44,389 --> 00:34:47,186
est ton seul moyen de la retrouver.
464
00:34:47,718 --> 00:34:49,598
Alors qu'en penses-tu ?
465
00:34:51,544 --> 00:34:53,292
La trĂŞve ?
466
00:35:09,621 --> 00:35:12,496
HĂ©, un peu plus fort.
467
00:35:12,516 --> 00:35:13,805
Ouais.
468
00:35:14,225 --> 00:35:16,087
Oh, ouais, bien. Comme ça.
469
00:35:16,107 --> 00:35:16,983
- Ouais.
- Ouais.
470
00:35:17,003 --> 00:35:18,222
D'accord.
471
00:35:19,341 --> 00:35:22,117
Très bien, l'huile d'abord,
mais juste sur les pieds.
472
00:35:22,137 --> 00:35:23,194
D'accord ?
473
00:35:26,856 --> 00:35:28,388
Oh, ouais. Non, non. HĂ©.
474
00:35:28,988 --> 00:35:29,787
Tu fais quoi ?
475
00:35:29,807 --> 00:35:30,676
- Tu fais quoi ?
- Hein ?
476
00:35:30,696 --> 00:35:31,912
Non, tu dois t'appliquer.
477
00:35:31,932 --> 00:35:33,705
Tu dois commencer en douceur,
d'accord ?
478
00:35:33,725 --> 00:35:35,624
Tu peux pas y aller
direct comme ça.
479
00:35:35,644 --> 00:35:37,637
Mais, tu sais, si je continue
à te diriger comme ça,
480
00:35:37,657 --> 00:35:38,942
ça ne marchera jamais.
481
00:35:38,962 --> 00:35:40,145
Il faut que ça semble..
482
00:35:41,364 --> 00:35:42,710
.. inattendu.
483
00:35:42,730 --> 00:35:44,897
D'accord.
Je vois ce que tu fais.
484
00:35:44,917 --> 00:35:46,091
Ouais.
485
00:35:49,290 --> 00:35:50,395
Oh...
486
00:35:52,525 --> 00:35:53,744
Oh, bonjour.
487
00:35:54,364 --> 00:35:55,275
Comment c'est ?
488
00:35:55,295 --> 00:35:56,361
Oh, ouais.
489
00:35:56,381 --> 00:35:58,332
Ouais, moi aimer.
490
00:36:01,002 --> 00:36:03,415
Tu les fait partir tous les deux.
491
00:36:12,784 --> 00:36:14,386
Non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non.
492
00:36:14,405 --> 00:36:15,520
Myrtille. Myrtille !
493
00:36:15,540 --> 00:36:17,496
Oz, Oz, le mot de sécurité
est "myrtille".
494
00:36:17,516 --> 00:36:18,447
ArrĂŞte !
495
00:36:19,282 --> 00:36:21,149
Pourquoi ils t'ont ramené
à Nouvel Éden ?
496
00:36:21,169 --> 00:36:21,968
Quoi ?
497
00:36:21,988 --> 00:36:24,041
Pourquoi ils t'ont ramené
à Nouvel Éden ?!
498
00:36:24,061 --> 00:36:26,350
Ils t'ont forcé à les aider ?
499
00:36:26,620 --> 00:36:30,018
Hé ! Ils t'ont forcé à les aider ?!
500
00:36:30,138 --> 00:36:31,127
HĂ© !! HĂ© !!
501
00:36:31,147 --> 00:36:32,651
- Ça tient pas la route, non ?
- Non.
502
00:36:32,671 --> 00:36:33,839
Et s’ils avaient besoin
de ton aide,
503
00:36:33,859 --> 00:36:35,242
c’était pas pour
ce que tu pouvais faire.
504
00:36:35,262 --> 00:36:37,432
- C'était pour qui tu connais !
- Ah !
505
00:36:40,142 --> 00:36:42,491
Tu leur as désigné Zarah ?
506
00:36:42,811 --> 00:36:45,593
Oz, je connaissais pas leur plan,
je le jure.
507
00:36:47,755 --> 00:36:49,836
Qui d'autre tu as désigné ?
508
00:36:54,854 --> 00:36:56,521
Dr Headwood.
509
00:36:57,040 --> 00:36:58,896
Mais.. tu dois me croire.
510
00:36:58,916 --> 00:37:01,050
Aussitôt que j'ai trouvé Zarah, j'ai...
511
00:37:01,070 --> 00:37:03,461
J'ai paniqué et j'ai sauté
du snowcat avec mon sac.
512
00:37:03,481 --> 00:37:05,167
Mais ma main est restée coincée
dans les chenilles.
513
00:37:05,187 --> 00:37:06,760
Et puis je...
514
00:37:07,679 --> 00:37:09,810
Et puis je me suis évanoui.
515
00:37:10,330 --> 00:37:12,584
Et quoi, ils t'ont laissé là ?
516
00:37:13,503 --> 00:37:16,612
Ouais, pour mourir.
517
00:37:18,068 --> 00:37:20,700
Je les ai vus creuser ma tombe,
518
00:37:20,720 --> 00:37:23,818
juste sur le rebord en face
de ma tente où tu m'as trouvé.
519
00:37:23,918 --> 00:37:27,245
Ils en creusaient tout un tas
le long de cette falaise.
520
00:37:27,485 --> 00:37:28,923
Des tombes ?
521
00:37:29,180 --> 00:37:30,134
Ouais.
522
00:37:30,154 --> 00:37:31,265
C'est ce qui a provoqué l'avalanche.
523
00:37:31,285 --> 00:37:32,901
Tu l'as pas entendu ?
524
00:37:37,427 --> 00:37:39,133
Oh. Ah !
525
00:37:39,153 --> 00:37:40,833
Qu'est-ce que tu fais ?
526
00:37:41,253 --> 00:37:42,480
T'es qu'un connard, Whiggins.
527
00:37:42,500 --> 00:37:43,611
Non, non, non, non.
528
00:37:43,631 --> 00:37:44,585
Oz ?
529
00:37:44,905 --> 00:37:46,068
Oz !
530
00:37:46,188 --> 00:37:48,679
Combien en a-t-il fallu
pour créer Nouvel Éden ?
531
00:37:48,899 --> 00:37:50,398
Juste celui-lĂ .
532
00:37:50,787 --> 00:37:53,502
Nous l'avons envoyé, il y a deux ans.
533
00:37:54,101 --> 00:37:56,004
Donc tout ce que vous attendez,
c'est Belle Alice.
534
00:37:56,024 --> 00:37:57,422
Puis, vous allez lancer
ce gaillard
535
00:37:57,442 --> 00:37:58,836
et créer
d'autres Nouvel Édens.
536
00:37:58,856 --> 00:38:00,803
Mmh, c'est..
c'est notre objectif, oui.
537
00:38:00,823 --> 00:38:02,404
Qu’en est-il
de ses effets secondaires ?
538
00:38:02,424 --> 00:38:05,100
Le composé qui a créé
votre Nouvel Éden,
539
00:38:05,120 --> 00:38:06,509
nous l’appelons Gemini.
540
00:38:06,529 --> 00:38:09,106
C'était une première version
grossière de ce que c'est maintenant,
541
00:38:09,126 --> 00:38:11,787
mais.. mais à l'époque,
c'était une percée.
542
00:38:12,157 --> 00:38:15,795
Des réactions chimiques
imprévues ont produit
543
00:38:15,815 --> 00:38:17,507
de faibles niveaux de toxicité.
544
00:38:17,527 --> 00:38:19,801
Ce qui a causé
mes saignements de nez.
545
00:38:19,821 --> 00:38:21,120
Oui.
546
00:38:21,280 --> 00:38:22,825
Nous avons pu affiner Gemini
547
00:38:22,845 --> 00:38:25,396
en surveillant ces symptĂ´mes
chez nos sujets.
548
00:38:25,416 --> 00:38:28,673
Des sujets avec les mĂŞmes
symptĂ´mes que les miens ?
549
00:38:30,391 --> 00:38:33,847
C'était bien plus que de simples tests
sur les animaux, n'est-ce pas ?
550
00:38:36,408 --> 00:38:38,559
Ces gens ont-ils survécu ?
551
00:38:40,812 --> 00:38:43,211
Il y a... Il y a, euh..
552
00:38:44,928 --> 00:38:46,478
Il y a eu un incident.
553
00:38:46,498 --> 00:38:49,992
Et nous.. nous avons dĂ» sceller
les étages inférieurs pour le contenir.
554
00:38:50,012 --> 00:38:52,691
Certains de mes collègues
ont été exposés.
555
00:38:52,911 --> 00:38:54,995
Nous les avons gardés en vie, oui,
556
00:38:55,015 --> 00:38:59,043
et c'est leur sacrifice
qui nous a menés ici,
557
00:38:59,263 --> 00:39:02,747
pour terminer la mission
que nous avons tous entreprise.
558
00:39:02,767 --> 00:39:05,096
Donc vos données sont incomplètes
Ă moins que vous ne testiez
559
00:39:05,116 --> 00:39:07,453
sur quelqu'un qui vivait à l'extérieur ?
560
00:39:10,170 --> 00:39:12,190
La prochaine fois, demandez.
561
00:39:14,039 --> 00:39:15,388
On y va ?
562
00:39:22,329 --> 00:39:24,294
Ah, la Cheffe.
563
00:39:25,186 --> 00:39:26,774
Ce n'est pas vrai ?
564
00:39:26,794 --> 00:39:28,168
Kari ?
565
00:39:29,246 --> 00:39:31,513
Oh, vous vous ĂŞtes fait un ami.
566
00:39:31,533 --> 00:39:34,073
On essaie d'utiliser la cage
d'ascenseur pour s'échapper.
567
00:39:34,093 --> 00:39:36,308
- Si on y parvient...
- Ouais, ce n'est pas possible.
568
00:39:36,328 --> 00:39:37,869
Tout est possible.
569
00:39:38,438 --> 00:39:42,394
L’astuce consistera..
Ă grimper dans la cage
570
00:39:42,414 --> 00:39:44,338
jusqu’à l’étage supérieur
571
00:39:44,358 --> 00:39:47,959
et Ă se serrer tous les deux
pour laisser l’ascenseur passer.
572
00:39:47,979 --> 00:39:50,195
Puis, nous montons dessus
573
00:39:50,215 --> 00:39:54,043
et faisons une balade
en montant et sortant.
574
00:39:55,569 --> 00:39:58,232
Je sais, mais j'ai entendu
des choses plus folles.
575
00:39:58,252 --> 00:39:59,900
Je suis juste venu
t'inviter à dîner.
576
00:39:59,920 --> 00:40:01,473
Ce n'est probablement pas
une très bonne idée.
577
00:40:01,493 --> 00:40:03,212
Milius envoie les siens.
578
00:40:03,232 --> 00:40:04,469
Comment je peux aider ?
579
00:40:04,489 --> 00:40:05,543
Tu as des outils ?
580
00:40:05,563 --> 00:40:08,537
J'ai besoin d'un truc Ă coincer
dans la porte de l'ascenseur.
581
00:40:12,959 --> 00:40:13,858
Merci.
582
00:40:13,878 --> 00:40:17,294
Le seul avantage des prélèvements
est qu'on peut organiser un festin après,
583
00:40:17,314 --> 00:40:19,974
au cas oĂą tu repenserais ton plan.
584
00:40:20,143 --> 00:40:22,889
Si on s'en sort, je...
585
00:40:27,132 --> 00:40:29,463
Le redoutable révolutionnaire
586
00:40:29,483 --> 00:40:32,780
qui tente d’inspirer
l’espoir aux désespérés.
587
00:40:32,800 --> 00:40:34,499
Fascinant.
588
00:40:35,657 --> 00:40:37,698
Elle n'est pas désespérée.
589
00:40:37,968 --> 00:40:40,888
Elle ne veut tout simplement
pas vivre dans leur monde.
590
00:40:42,731 --> 00:40:44,281
Moi non plus.
591
00:40:54,637 --> 00:40:56,159
Le courant est coupé.
592
00:41:45,185 --> 00:41:47,977
- Allez, allons-y.
- Oui, Amiral.
593
00:41:48,347 --> 00:41:49,749
Bon travail, c'est parti.
594
00:41:54,040 --> 00:41:56,485
Autrefois homme du peuple,
595
00:41:56,605 --> 00:42:00,367
animé par le bien-être collectif,
596
00:42:00,387 --> 00:42:03,410
mais devenu père, eh bien,
597
00:42:03,430 --> 00:42:05,671
il n'y a rien de comparable,
n'est-ce pas ?
598
00:42:05,691 --> 00:42:07,985
Te fais pas d'illusions.
Tu t'en fous d'Alex
599
00:42:08,005 --> 00:42:09,349
ou de qui que ce soit d'autre.
600
00:42:09,369 --> 00:42:10,714
Je ne parle pas d'Alex.
601
00:42:10,734 --> 00:42:12,914
C'est ce que je ressens
Ă propos de mes trains.
602
00:42:12,934 --> 00:42:15,550
Tu sais que c'est dément,
n'est-ce pas ?
603
00:42:16,747 --> 00:42:19,017
Moque-toi de moi si tu veux,
604
00:42:19,037 --> 00:42:21,495
mais tu es lĂ , n'est-ce pas ?
605
00:42:21,515 --> 00:42:24,421
Parce que je savais que tu échangerais
Belle Alice pour ta fille,
606
00:42:24,441 --> 00:42:27,719
que tu sacrifierais n'importe qui
et n'importe quoi
607
00:42:27,739 --> 00:42:31,412
pour ton propre intérêt personnel.
608
00:42:34,744 --> 00:42:35,656
Merde.
609
00:42:35,676 --> 00:42:37,117
C'est trop tard.
610
00:42:43,395 --> 00:42:44,587
Ouoh.
611
00:43:01,493 --> 00:43:02,914
Ça fera l'affaire ?
612
00:43:02,934 --> 00:43:04,078
C'est parfait, Tristan.
613
00:43:04,098 --> 00:43:05,202
Merci.
614
00:43:30,756 --> 00:43:32,661
Avec cette inscription,
615
00:43:32,931 --> 00:43:34,594
nous promettons
de ne jamais oublier
616
00:43:34,614 --> 00:43:37,209
le sacrifice que
Bennett Knox a fait
617
00:43:37,229 --> 00:43:41,269
pour libérer Belle Alice,
notre source de vie,
618
00:43:41,289 --> 00:43:44,783
liant Ă jamais
l'Ingénieur à la Motrice
619
00:43:45,202 --> 00:43:47,614
et à sa lumière éternelle.
620
00:44:25,590 --> 00:44:27,151
J'ai fait parler la fouine frétillante.
621
00:44:27,171 --> 00:44:28,197
Je l'ai enfermé.
622
00:44:28,217 --> 00:44:29,050
Et ?
623
00:44:29,070 --> 00:44:30,569
Il m'a dit qu'ils ont creusé
un tas de tombes
624
00:44:30,589 --> 00:44:31,975
- Ă flanc de montagne.
- Des tombes ?
625
00:44:31,994 --> 00:44:33,792
Tu peux pas creuser
plus de 30 cm dans ce permafrost.
626
00:44:33,812 --> 00:44:35,100
Ouais, je sais.
Whiggins avait tort.
627
00:44:35,120 --> 00:44:36,863
Ils creusaient pas.
Ils plantaient.
628
00:44:36,883 --> 00:44:37,990
Plantaient quoi ?
629
00:44:38,010 --> 00:44:39,699
Des bombes, camarade.
630
00:44:39,719 --> 00:44:41,972
Tout le flanc de la montagne
en est truffé.
631
00:44:41,992 --> 00:44:44,069
Ils vont enterrer toute la ville.
632
00:44:59,054 --> 00:45:00,566
Scannez ça pour moi.
633
00:45:00,586 --> 00:45:02,072
Oui, Monsieur.
634
00:45:04,646 --> 00:45:07,000
Euh, vérifiez..
vérifiez la dernière saisie
635
00:45:07,020 --> 00:45:08,985
sur le bracelet Ă mon nom.
636
00:45:10,237 --> 00:45:12,304
Il a été utilisé pour la dernière fois
au 3ème étage, monsieur.
637
00:45:12,324 --> 00:45:14,143
Fermez l'ascenseur Est.
638
00:45:14,163 --> 00:45:15,984
Maintenant. Maintenant.
639
00:45:17,671 --> 00:45:20,416
Nima,
de bonnes nouvelles.
640
00:45:20,586 --> 00:45:23,346
Le snowcat de Mlle Cavill
a été repéré à 5 km.
641
00:45:23,366 --> 00:45:25,433
Elle devrait arriver sous peu.
642
00:45:25,453 --> 00:45:27,287
Il est temps de terminer la mission.
46991