All language subtitles for Snowpiercer.S04E06.720p.x265-TiPEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,406 --> 00:00:09,895 Le point d’appui est l’un des plus puissants outils 2 00:00:09,915 --> 00:00:12,997 qu'un ingénieur a dans son attirail. 3 00:00:21,774 --> 00:00:25,633 Le point de pression par lequel toutes choses pivotent. 4 00:00:30,501 --> 00:00:34,276 Un simple levier peut balancer les enfants au bord du gouffre 5 00:00:34,296 --> 00:00:37,161 ou les sauver d’une mort certaine. 6 00:00:52,499 --> 00:00:54,218 Ici Joseph Wilford. 7 00:00:54,238 --> 00:00:56,709 Je.. je suis... 8 00:00:57,678 --> 00:01:01,252 Avec un point d’appui approprié dans la bonne position, 9 00:01:01,771 --> 00:01:03,807 des montagnes peuvent être déplacées. 10 00:01:03,827 --> 00:01:06,069 Des marées peuvent être inversées. 11 00:01:06,089 --> 00:01:10,109 Des cœurs et des esprits peuvent être manipulés. 12 00:01:12,149 --> 00:01:13,690 Bougez, bougez, bougez ! 13 00:01:31,400 --> 00:01:33,330 Je n'arrive toujours pas à y croire. 14 00:01:33,799 --> 00:01:38,549 Le grand Joseph Wilford, ici dans ma base. 15 00:01:38,569 --> 00:01:40,518 Amiral Anton Milius. 16 00:01:41,537 --> 00:01:43,471 Je suis à votre service, monsieur. 17 00:01:44,191 --> 00:01:45,429 Où suis-je ? 18 00:01:45,449 --> 00:01:48,280 Bunker Bravo Trois Zéro, Djibouti, 19 00:01:48,300 --> 00:01:51,180 sous le Commandement des Forces Internationales de Maintien de la Paix. 20 00:01:51,200 --> 00:01:53,665 Nous l'appelons simplement le Silo. 21 00:01:53,685 --> 00:01:56,066 Nous avons traqué le Transperceneige pendant des mois 22 00:01:56,085 --> 00:01:57,826 car nous sommes en mission. 23 00:01:57,846 --> 00:01:59,351 Et d'après ce que les miens disent, 24 00:01:59,371 --> 00:02:01,556 votre train pourrait détenir la clé de son succès. 25 00:02:01,576 --> 00:02:04,323 Alors peut-être y a-t-il un moyen de nous entraider, là. 26 00:02:04,343 --> 00:02:07,472 En tant qu'ingénieur, je tirerai tous les leviers, 27 00:02:07,492 --> 00:02:09,601 utiliserai tous les outils de mon kit 28 00:02:09,621 --> 00:02:14,715 pour rejoindre mes trains, la Belle Alice et le Transperceneige, 29 00:02:14,735 --> 00:02:17,709 Long de 1029 wagons. 30 00:02:45,021 --> 00:02:48,096 Je suis désolé de t'avoir insulté, hier. 31 00:02:49,315 --> 00:02:52,427 Je suis sûr que tu en as déjà fait les frais, 32 00:02:52,747 --> 00:02:55,419 peut-être de la part de ton intrépide Amiral. 33 00:02:55,839 --> 00:02:57,005 Allez. 34 00:02:57,824 --> 00:03:01,987 Juste une conversation futile pour passer le temps de la journée. 35 00:03:02,007 --> 00:03:05,279 Je ne te demande pas de mettre ton âme à nue. 36 00:03:06,082 --> 00:03:09,531 Même si ça ne semble pas te déranger de montrer tes cicatrices. 37 00:03:10,051 --> 00:03:11,420 Je n'ai rien à cacher. 38 00:03:11,440 --> 00:03:14,766 Je parie que le Dr Headwood pourrait tout à fait te soigner. 39 00:03:14,786 --> 00:03:16,142 Pas intéressé. 40 00:03:16,761 --> 00:03:18,581 Oh, bien, alors 41 00:03:18,801 --> 00:03:23,200 considère ma curiosité piquée. 42 00:03:27,352 --> 00:03:29,672 Anton, gentil à vous de me rendre visite. 43 00:03:29,692 --> 00:03:31,853 Comment vous en sortez-vous après la perte de Belle Alice ? 44 00:03:31,873 --> 00:03:35,342 Je dois admettre que j'en tremble encore. 45 00:03:36,295 --> 00:03:37,996 Combien de temps avant que mon tunnel soit débloqué ? 46 00:03:38,016 --> 00:03:38,974 Oh, pas longtemps. 47 00:03:38,994 --> 00:03:42,498 J'imagine que vous avez le Transperceneige qui mijote à proximité. 48 00:03:42,518 --> 00:03:44,908 Je m'attaque à des cibles difficiles et rapides, Joseph. 49 00:03:44,928 --> 00:03:46,884 "Pas longtemps" ne suffit pas. 50 00:03:46,904 --> 00:03:48,132 Nous disons demain, alors ? 51 00:03:48,152 --> 00:03:49,233 Disons ce soir. 52 00:03:49,253 --> 00:03:50,373 Très bien. 53 00:03:50,393 --> 00:03:52,209 Ce soir, ce sera. 54 00:04:00,001 --> 00:04:02,194 Ils ont réussi ? Est-ce que Ben conduit ? 55 00:04:02,214 --> 00:04:04,720 Je ne... Je ne suis pas informé 56 00:04:04,740 --> 00:04:06,963 des sujets extérieurs à mon département. 57 00:04:06,983 --> 00:04:08,532 C'est un bunker, deux trains. 58 00:04:08,552 --> 00:04:10,327 Ce n'est pas le projet Manhattan. 59 00:04:10,347 --> 00:04:13,414 Vos amis se sont échappés et, d'une certaine façon, 60 00:04:13,434 --> 00:04:16,759 ont empêché l'Amiral de les poursuivre. 61 00:04:18,130 --> 00:04:21,714 Avez-vous eu l’occasion de consulter l’une de nos recherches ? 62 00:04:22,233 --> 00:04:24,289 D'après ça, Melanie s'est éloignée de la base 63 00:04:24,309 --> 00:04:27,065 pour recueillir des relevés atmosphériques à différentes altitudes. 64 00:04:27,185 --> 00:04:30,543 Ça dit aussi qu'elle devrait être de retour depuis. 65 00:04:30,563 --> 00:04:33,543 Eh bien, elle a toujours été très minutieuse, 66 00:04:33,563 --> 00:04:35,903 vérifiant quatre fois ses lectures, 67 00:04:35,923 --> 00:04:38,810 ce qui me rappelle vos saignements de nez. 68 00:04:38,830 --> 00:04:41,324 J'aimerais consulter vos rapports de symptômes 69 00:04:41,344 --> 00:04:44,242 et votre journal de bord, je vous prie. 70 00:04:44,861 --> 00:04:46,321 Vous d'abord. 71 00:04:46,720 --> 00:04:48,306 Pourquoi vous ne me diriez pas qui est arrivé 72 00:04:48,326 --> 00:04:50,020 à bord de la Belle Alice ou non ? 73 00:04:50,040 --> 00:04:51,491 En commençant par Layton. 74 00:06:12,318 --> 00:06:13,807 Hé, gamine. 75 00:06:14,826 --> 00:06:15,985 Tiens. 76 00:06:16,404 --> 00:06:17,881 Bois ça. 77 00:06:18,900 --> 00:06:20,030 Merci. 78 00:06:24,260 --> 00:06:26,504 Les gens ont eu quelque chose à manger ? 79 00:06:26,524 --> 00:06:27,933 Juste ça. 80 00:06:45,092 --> 00:06:46,855 C'est tout ce qu'on a ? 81 00:06:47,074 --> 00:06:48,622 J'en ai peur. 82 00:06:52,474 --> 00:06:54,979 Les passagers doivent s'impatienter. 83 00:06:57,400 --> 00:06:59,728 Ils auraient besoin d'un discours encourageant. 84 00:07:00,548 --> 00:07:02,873 Je pense qu'avec tout ce qu'il s'est passé... 85 00:07:04,238 --> 00:07:05,845 Tu sais, comme un plan. 86 00:07:06,064 --> 00:07:08,732 Je crois que ça les aiderait à se sentir mieux. 87 00:07:08,951 --> 00:07:11,974 Ruth est la dirigeante élue de Nouvel Éden. 88 00:07:12,094 --> 00:07:14,177 Elle a quelques mots à dire. 89 00:07:15,385 --> 00:07:16,679 Bonjour, tout le monde. 90 00:07:16,699 --> 00:07:17,909 Euh, 91 00:07:17,929 --> 00:07:21,382 d'après ce qu'on m'a dit, 92 00:07:21,601 --> 00:07:25,413 cela a été une année difficile. 93 00:07:26,297 --> 00:07:28,852 De nombreuses vies ont été perdues. 94 00:07:30,166 --> 00:07:34,706 Et bien que notre voyage ne soit pas encore terminé, 95 00:07:34,826 --> 00:07:36,513 Nouvel Éden nous attend tous, 96 00:07:36,533 --> 00:07:39,522 et je peux vous promettre que... 97 00:07:42,364 --> 00:07:44,198 Eh bien... 98 00:07:47,599 --> 00:07:51,250 Je suis désolée. Je ne peux pas le faire. 99 00:07:52,885 --> 00:07:53,709 Hé, hé, hé ! 100 00:07:53,729 --> 00:07:55,403 Hé... Vous ne pouvez pas... 101 00:08:00,946 --> 00:08:03,497 Oz, quelle est ta position ? Terminé. 102 00:08:05,667 --> 00:08:08,709 Oz, j'ai besoin que tu répondes. Terminé. 103 00:08:10,466 --> 00:08:12,489 Je ne reviendrai pas avant de l'avoir trouvé. 104 00:08:12,509 --> 00:08:14,747 Tu es déjà absent depuis trop longtemps. 105 00:08:15,666 --> 00:08:16,800 Oz ? 106 00:08:26,334 --> 00:08:27,634 Roche ? 107 00:08:34,738 --> 00:08:36,126 Whiggins ? 108 00:08:36,446 --> 00:08:38,257 Hé, Oz. 109 00:08:38,477 --> 00:08:40,371 Un peu d'aide, là ? 110 00:08:45,154 --> 00:08:47,790 Amiral, j'ai besoin d'un échantillon. 111 00:08:48,010 --> 00:08:49,715 Je croyais que vous en aviez fini avec tout ça. 112 00:08:49,735 --> 00:08:50,921 Ce sera la dernière fois. 113 00:08:50,941 --> 00:08:54,983 Je dois tester ceux qui, euh, souffrent d'épistaxis. 114 00:08:56,930 --> 00:08:59,367 Ce sont des saignements de nez. 115 00:08:59,387 --> 00:09:01,621 Vous auriez pu dire ça. 116 00:09:18,428 --> 00:09:19,938 Monsieur. 117 00:09:25,806 --> 00:09:29,664 C'est juste un... c'est juste un peu d'hypoglycémie. 118 00:09:29,684 --> 00:09:31,233 Ça passera. 119 00:09:31,253 --> 00:09:32,742 Vous vous êtes coupé. 120 00:09:32,762 --> 00:09:34,136 Hein ? 121 00:09:39,979 --> 00:09:42,635 Pourquoi on ne déjeune pas plus tôt ? 122 00:09:45,122 --> 00:09:46,928 Un nouveau vertige ? 123 00:09:46,948 --> 00:09:48,623 Combien de temps ça a duré ? 124 00:09:48,643 --> 00:09:50,636 Oh, juste une minute, si c'est ça. 125 00:09:50,656 --> 00:09:52,244 Votre vision est floue ? 126 00:09:52,264 --> 00:09:54,492 Momentanément. Euh... 127 00:09:54,512 --> 00:09:56,927 Je vais bien, je vous l'assure. 128 00:09:56,947 --> 00:09:59,169 Je crois que nous devrions faire un autre traitement. 129 00:09:59,189 --> 00:10:01,274 Eh bien, si vous insistez. 130 00:10:01,394 --> 00:10:03,591 Je suis entre vos bonnes mains, Dr Headwood. 131 00:10:03,611 --> 00:10:06,404 L'Amiral vous fait travailler trop dur. 132 00:10:06,823 --> 00:10:08,191 Sottises. 133 00:10:08,360 --> 00:10:10,139 Il m'a mis là où je brille le mieux, 134 00:10:10,159 --> 00:10:13,360 exposé devant ses troupes, à être utile. 135 00:10:13,380 --> 00:10:16,142 Il est venu fouiner l'autre jour, 136 00:10:16,162 --> 00:10:17,707 poser des questions. 137 00:10:17,727 --> 00:10:19,120 Oui ? 138 00:10:19,540 --> 00:10:21,568 Ce n'est pas un homme subtil. 139 00:10:21,588 --> 00:10:24,809 Il voulait que moi, je comprenne la chaîne de commandement. 140 00:10:24,829 --> 00:10:28,190 Ah, cette.. odeur aigre du doute de soi. 141 00:10:28,210 --> 00:10:29,431 La sentez-vous sur lui ? 142 00:10:29,451 --> 00:10:32,314 Comme une tranche de chair pourrie, monsieur. 143 00:10:32,334 --> 00:10:34,231 Je me méfierais. 144 00:11:19,603 --> 00:11:20,758 Oh, hé. 145 00:11:22,676 --> 00:11:24,487 Je veux pas d'ennuis. 146 00:11:24,807 --> 00:11:26,252 Tu viens avec nous. 147 00:11:26,272 --> 00:11:28,670 Écoute, mec. Je viens de me réveiller ici, ok ? 148 00:11:28,690 --> 00:11:30,925 Je sais pas où je suis, alors peut-être.. 149 00:11:30,945 --> 00:11:32,736 peut-être qu'on pourrait avoir une conversation... 150 00:11:36,414 --> 00:11:38,047 D'accord, Whiggins. 151 00:11:38,697 --> 00:11:40,959 - Pourquoi t'as changé de camp ? - Je l'ai pas fait. 152 00:11:40,979 --> 00:11:42,307 J'étais prisonnier. 153 00:11:42,327 --> 00:11:43,480 Et ton ravisseur est quoi ? 154 00:11:43,500 --> 00:11:44,741 Quoi, en congé ? 155 00:11:44,761 --> 00:11:46,564 Non, je me suis échappé. 156 00:11:46,584 --> 00:11:49,883 Et c'est là quand ma main.. euh, 157 00:11:49,903 --> 00:11:52,276 c'est là qu'ils m'ont coupé la main, avant que je m'échappe. 158 00:11:52,296 --> 00:11:54,240 - C'est pourquoi je me suis échappé... - Arrête les conneries. On a trouvé ta main. 159 00:11:54,260 --> 00:11:55,681 Ta main a été arrachée, pas coupée. 160 00:11:55,701 --> 00:11:57,227 Écoutez, écoutez, écoutez, écoutez. 161 00:11:57,247 --> 00:11:58,839 On.. on va soigner ton bras, ok ? 162 00:11:58,859 --> 00:12:00,367 "Croix de bois..." 163 00:12:00,387 --> 00:12:02,864 Dis-nous juste où Roche est détenu. 164 00:12:02,884 --> 00:12:05,934 Oz, je l'ai pas vu depuis que les trains ont été séparés. 165 00:12:07,150 --> 00:12:08,452 Arrête de mentir. 166 00:12:08,472 --> 00:12:10,933 Liana a été kidnappée. Zarah est morte. 167 00:12:10,953 --> 00:12:13,192 Et Roche disparaît juste à côté de ton campement. 168 00:12:13,212 --> 00:12:15,112 - Je t'en prie ! - Tu choisis comment ça se passe, 169 00:12:15,132 --> 00:12:16,517 donc soit tu commences à parler... 170 00:12:16,537 --> 00:12:17,925 - Hé. - Euh, euh, infirmière Rita. 171 00:12:17,945 --> 00:12:19,113 Bonjour. Salut. 172 00:12:19,133 --> 00:12:21,216 Euh, tu te souviens de Stu Whiggins ? 173 00:12:21,236 --> 00:12:25,438 Il est, euh.. il est un peu amoché, alors... 174 00:12:30,526 --> 00:12:34,998 Le moral était bas lors de nos premières révolutions sur Belle Alice. 175 00:12:35,018 --> 00:12:38,040 Nous avons donc organisé un tournoi exceptionnel, 176 00:12:38,060 --> 00:12:41,221 un bon vieux match de gladiateurs, 177 00:12:41,241 --> 00:12:44,705 avec notre champion attitré. Bob, un titan parmi les hommes. 178 00:12:44,725 --> 00:12:48,939 Le problème est.. que personne n’a osé le défier. 179 00:12:48,959 --> 00:12:50,644 Que devais-je faire, 180 00:12:50,964 --> 00:12:52,740 laisser les miens sur leur faim ? 181 00:12:52,760 --> 00:12:54,083 Dis-moi, jeune Rafael, 182 00:12:54,102 --> 00:12:56,423 - aurais-tu été satisfait de ça ? - Non. 183 00:12:56,443 --> 00:13:00,677 Alors, j'ai pris une bonne gorgée de whisky... 184 00:13:01,297 --> 00:13:03,305 Et je suis monté sur le ring. 185 00:13:03,325 --> 00:13:05,152 Et par Dieu, ai-je regretté ça 186 00:13:05,172 --> 00:13:08,135 en voyant ce gros bougre me dominer. 187 00:13:09,720 --> 00:13:11,841 Couillu, M. Wilford. 188 00:13:11,861 --> 00:13:13,950 On verrait rien de pareil ici. 189 00:13:13,970 --> 00:13:15,476 Ça l'air amusant. 190 00:13:15,496 --> 00:13:19,308 L'amusement est tout ce que nous avons dans ce monde stérile, mon garçon. 191 00:13:21,577 --> 00:13:23,253 Ne faites pas attention à moi. 192 00:13:23,273 --> 00:13:26,085 Je vous prie, continuez. 193 00:13:29,650 --> 00:13:32,152 Donc, quand j'ai affronté Bob le titan... 194 00:13:32,172 --> 00:13:34,793 Désolé, je m'excuse de vous interrompre à nouveau, Joseph. 195 00:13:34,813 --> 00:13:36,656 Mes troupes auraient dû vous le dire, 196 00:13:36,676 --> 00:13:38,712 on ne fume pas ici. 197 00:13:38,932 --> 00:13:40,208 Ah... 198 00:13:40,327 --> 00:13:42,004 C'est ma faute. 199 00:13:42,024 --> 00:13:45,361 Non. Ça ne l’était pas. 200 00:13:46,601 --> 00:13:48,336 Ta main, soldat. 201 00:13:49,705 --> 00:13:50,833 Amiral ? 202 00:13:51,053 --> 00:13:52,874 Ta main. 203 00:14:01,704 --> 00:14:04,764 Je vous prie, continuez. 204 00:14:09,048 --> 00:14:10,948 Donc, quand j'ai affronté Bob le titan, 205 00:14:10,968 --> 00:14:14,407 sept cloches de l’enfer m’ont frappé. 206 00:14:25,284 --> 00:14:28,032 C'est une sacrée histoire, Joseph. 207 00:14:31,688 --> 00:14:33,492 Retournez tous à vos postes. 208 00:14:49,251 --> 00:14:51,884 Ciel rouge la nuit, délice des marins. 209 00:14:52,003 --> 00:14:53,967 Ciel rouge la nuit, délice... 210 00:15:14,510 --> 00:15:16,011 Je me souviens pas de toi. 211 00:15:16,031 --> 00:15:17,950 Ouais, sans déconner ? On s'est jamais rencontrés. 212 00:15:17,970 --> 00:15:19,814 Alors qui es-tu ? 213 00:15:21,639 --> 00:15:24,264 Vous avez déjà entendu parler du Transperceneige ? 214 00:15:28,464 --> 00:15:29,769 Bien. 215 00:15:31,812 --> 00:15:33,516 Prêt à vous y remettre ? 216 00:15:36,489 --> 00:15:37,849 Joseph. 217 00:15:38,768 --> 00:15:40,021 Juste l'homme que je cherchais. 218 00:15:40,041 --> 00:15:40,982 Ah. 219 00:15:41,002 --> 00:15:43,054 Pas de rancune pour plus tôt ? 220 00:15:43,369 --> 00:15:44,831 Oh non, non. Pas du tout. 221 00:15:44,851 --> 00:15:45,870 Les règles sont les règles. 222 00:15:45,990 --> 00:15:47,026 Oh, bon. 223 00:15:47,046 --> 00:15:48,828 Je l'avoue, je mène la vie dur à mes hommes, 224 00:15:48,848 --> 00:15:51,064 mais je récompense aussi les bons comportements. 225 00:15:51,084 --> 00:15:54,416 Et vous avez fait un excellent travail, Joseph. 226 00:15:54,535 --> 00:15:56,870 Il est peut-être temps que vous relâchiez la pression, 227 00:15:56,890 --> 00:15:59,736 et de faire un petit prélèvement avec les garçons. 228 00:16:01,604 --> 00:16:04,163 J'ai entendu des rumeurs concernant cette fameuse excursion. 229 00:16:04,183 --> 00:16:05,520 Juste un peu d'amusement qui.. 230 00:16:05,540 --> 00:16:07,714 profite à nos recherches. 231 00:16:07,734 --> 00:16:08,992 Vous adorererez. 232 00:16:09,012 --> 00:16:10,214 Oui, ça a l'air merveilleux. 233 00:16:10,234 --> 00:16:12,436 Je vais, eh bien, juste terminer les réparations, et... 234 00:16:12,456 --> 00:16:14,278 Oh, vous n'avez pas à vous inquiéter pour ça. 235 00:16:14,298 --> 00:16:16,032 Elles seront gérés. 236 00:16:21,769 --> 00:16:22,924 Dubs, où tu vas ? 237 00:16:22,944 --> 00:16:24,262 Merci d'avoir défendu mon dossier. 238 00:16:24,282 --> 00:16:26,517 C'était très gentil de ta part. 239 00:16:26,537 --> 00:16:27,897 Tu en as fumé un de trop ? 240 00:16:27,917 --> 00:16:29,423 Qu'est-ce qu'il se passe ? 241 00:16:30,849 --> 00:16:33,566 Reste du bon côté des voies, Alex. 242 00:16:38,675 --> 00:16:40,611 Ne vous inquiétez pas pour lui. 243 00:16:40,631 --> 00:16:43,987 J'ai besoin que vous prenniez en charge les réparations du bas du train. 244 00:16:56,431 --> 00:16:58,835 On a vécu comme ça pendant sept ans. 245 00:16:58,955 --> 00:17:02,200 On était totalement à la merci de ceux qui étaient au sommet, 246 00:17:02,220 --> 00:17:04,159 donc je vous comprends. 247 00:17:06,903 --> 00:17:08,656 Je ne suis pas une menace. 248 00:17:08,975 --> 00:17:10,626 L'ascenseur arrive ! 249 00:17:16,149 --> 00:17:17,479 Hé. Hé, hé ! 250 00:17:19,018 --> 00:17:20,814 Oh, allez. Vraiment ? 251 00:17:35,204 --> 00:17:38,552 Si tu ne joues pas, tu ne manges pas. 252 00:17:52,998 --> 00:17:55,242 Cibles 401 et 412. 253 00:17:55,462 --> 00:17:57,868 Le dîner est prêt. 254 00:17:58,488 --> 00:18:00,053 Par là-bas. 255 00:18:07,548 --> 00:18:10,057 C'est votre idée de l'amusement ? 256 00:18:13,765 --> 00:18:15,360 Ah, c'est mieux. 257 00:18:24,914 --> 00:18:26,393 On s'éparpille pas ! 258 00:18:30,694 --> 00:18:33,128 - Chope-le. - J'ai le 412 ! 259 00:18:37,023 --> 00:18:38,229 Chope-le ! 260 00:18:38,868 --> 00:18:40,061 Fais gaffe ! 261 00:18:41,097 --> 00:18:42,294 Chope-le ! 262 00:18:42,814 --> 00:18:44,037 Gaffe derrière ! 263 00:18:44,457 --> 00:18:45,879 Le laissez pas se barrer ! 264 00:18:49,222 --> 00:18:50,423 401 ! 265 00:18:54,891 --> 00:18:56,085 Fais gaffe ! 266 00:18:56,704 --> 00:18:59,468 Gentlemen, dégageons ! On bouge ! 267 00:19:27,813 --> 00:19:29,313 Tout va bien. 268 00:19:32,974 --> 00:19:35,603 Je sais que vous ne faites que suivre les ordres. 269 00:19:55,185 --> 00:19:57,689 Tu aurais dû prendre la balle. 270 00:20:16,957 --> 00:20:19,556 Tu ne t'approcheras plus jamais de ma fille. 271 00:21:16,055 --> 00:21:18,857 Je, euh.. je dirais bien de le manger pendant qu'il est chaud, 272 00:21:18,877 --> 00:21:24,140 mais, euh, ça ne fera probablement pas beaucoup de différence. 273 00:21:36,465 --> 00:21:38,356 Je peux me joindre à toi ? 274 00:21:53,158 --> 00:21:56,219 Tu sais, j'ai fait de nombreux discours au cours de la dernière année. 275 00:21:56,239 --> 00:21:57,761 Ouais, je peux le dire. 276 00:21:58,896 --> 00:22:00,799 Tu as assuré. 277 00:22:02,852 --> 00:22:05,269 Tu l'as fini pour moi, alors, n'est-ce pas, mmh ? 278 00:22:05,289 --> 00:22:07,071 Leur dire à tous que tout ira bien ? 279 00:22:07,091 --> 00:22:08,129 Bon sang, non. 280 00:22:08,149 --> 00:22:10,886 Ils me croiraient jamais. 281 00:22:11,106 --> 00:22:12,968 J'ai pas le truc que t'as. 282 00:22:13,188 --> 00:22:14,931 Quoi ? Le sang-froid ? 283 00:22:16,727 --> 00:22:18,274 Ouais. 284 00:22:22,874 --> 00:22:24,622 Tu sais, ce n'est pas comme si je croyais toujours 285 00:22:24,642 --> 00:22:25,967 que tout irait bien 286 00:22:25,987 --> 00:22:29,019 quand je dis que tout irait bien. 287 00:22:29,638 --> 00:22:31,990 Mais cette fois, c'est différent. 288 00:22:33,594 --> 00:22:36,298 Nous n'avons jamais perdu un ingénieur. 289 00:22:38,482 --> 00:22:42,688 Il n’y a pas de tradition réconfortante à tirer du manuel. 290 00:22:44,606 --> 00:22:46,875 Alors, on en inventera une. 291 00:22:50,780 --> 00:22:52,186 Pour Ben. 292 00:22:52,805 --> 00:22:54,444 Pour Ben. 293 00:22:58,120 --> 00:23:01,371 Que veulent les militaires à Stu Whiggins ? 294 00:23:02,983 --> 00:23:04,602 Il n'a aucune compétence. 295 00:23:04,622 --> 00:23:07,120 Ouais, il n'est probablement pas seul. 296 00:23:07,580 --> 00:23:09,962 Et Roche disparaît juste à côté de son camp ? 297 00:23:09,982 --> 00:23:11,638 Ce n'est pas une coïncidence. 298 00:23:11,758 --> 00:23:13,353 On devrait renforcer la sécurité. 299 00:23:13,373 --> 00:23:15,353 Non, il cache définitivement quelque chose. 300 00:23:15,373 --> 00:23:17,179 On dirait qu'il est terrifié par nous. 301 00:23:17,199 --> 00:23:18,700 Si par "nous" t'entends 302 00:23:18,720 --> 00:23:21,393 l'ancien chef de la sécurité de Wilford. 303 00:23:28,863 --> 00:23:31,743 Les vieilles habitudes ont la vie dure, pas vrai ? 304 00:23:31,763 --> 00:23:33,663 Ouais, t'es vraiment douée pour ça. 305 00:23:33,683 --> 00:23:37,180 - Je veux pas l'être. - C'est pourquoi j'ai choisi le Sec-Agr, 306 00:23:37,200 --> 00:23:39,866 pour éviter de provoquer mes instincts du passé... 307 00:23:39,886 --> 00:23:42,772 Hé, hé, hé. Ce sont pas tes instincts. 308 00:23:42,892 --> 00:23:46,095 Ce sont ceux que Wilford a instillé en toi. 309 00:23:47,457 --> 00:23:49,975 Tu sais, Whiggins était un ancien Première Classe ? 310 00:23:49,995 --> 00:23:51,546 Autoritaire sous le régime de Wilford. 311 00:23:51,566 --> 00:23:53,754 Il passait presque tous les soirs dans le Wagon de Nuit. 312 00:23:53,774 --> 00:23:55,914 Laissez-moi passer une soirée seul avec lui. 313 00:23:55,934 --> 00:23:57,757 Je vais le faire parler. 314 00:23:57,977 --> 00:24:00,110 Vous inquiètez pas. Je serai, euh... 315 00:24:00,629 --> 00:24:02,394 Je serai délicat. 316 00:24:08,368 --> 00:24:09,633 Hé. Hé ! 317 00:24:13,454 --> 00:24:15,256 Je peux t'aider avec ça. 318 00:24:15,975 --> 00:24:17,799 Plus de liens zippés ? 319 00:24:18,119 --> 00:24:19,735 Ça dépend. 320 00:24:21,105 --> 00:24:22,946 Tu peux rester assis ? 321 00:24:23,965 --> 00:24:25,574 J'essayerai. 322 00:24:37,147 --> 00:24:38,518 Je m'appelle Kari. 323 00:24:38,538 --> 00:24:39,834 Andre. 324 00:25:07,827 --> 00:25:10,546 C'était un Labo International de Maintien de la Paix. 325 00:25:10,566 --> 00:25:12,136 On essayait de trouver un moyen d'inverser 326 00:25:12,156 --> 00:25:14,980 les effets du CW7. 327 00:25:15,200 --> 00:25:17,775 Mais, il y a eu une fuite de produit chimique. 328 00:25:17,795 --> 00:25:20,157 Ils ont bouclé les étages. 329 00:25:20,677 --> 00:25:22,357 Je ne pouvais pas sortir. 330 00:25:22,427 --> 00:25:25,798 Puis on a réalisé que nous étions à présent les expériences. 331 00:25:26,168 --> 00:25:28,393 Depuis combien de temps vous êtes ici ? 332 00:25:30,037 --> 00:25:31,408 Un peu plus de trois ans. 333 00:25:31,428 --> 00:25:32,918 Trois ans ? 334 00:25:33,837 --> 00:25:36,381 Vous n'avez toujours pas trouvé un moyen de sortir ? 335 00:25:36,601 --> 00:25:38,310 Pour aller où ? 336 00:25:39,906 --> 00:25:41,732 Bonne chance avec ça. 337 00:25:57,052 --> 00:25:58,011 Merci. 338 00:25:58,830 --> 00:25:59,861 Oh. 339 00:26:03,282 --> 00:26:05,096 Alors, euh.. 340 00:26:05,615 --> 00:26:07,883 quelqu'un d'autre vit aussi loin de la ville ? 341 00:26:07,903 --> 00:26:09,030 Nop. 342 00:26:09,250 --> 00:26:10,252 Juste moi. 343 00:26:10,372 --> 00:26:12,535 Ouais, c'est ce que j'aime, pour être honnête. 344 00:26:12,555 --> 00:26:14,254 Ils m'aiment pas. Je les aime pas. 345 00:26:14,274 --> 00:26:15,913 Ouais, bien sûr, 346 00:26:16,033 --> 00:26:19,290 car la plupart d’entre eux sont tous des Déclassés. 347 00:26:20,509 --> 00:26:22,314 J'étais naïf de croire que.. 348 00:26:22,334 --> 00:26:25,043 j'allais prendre un nouveau départ ici, tu sais ? 349 00:26:25,562 --> 00:26:28,311 Là, les deux seules personnes qui en ont eu à foutre de moi 350 00:26:28,331 --> 00:26:30,382 sont soit mortes, soit disparues. 351 00:26:31,601 --> 00:26:34,289 Si seulement je pouvais retourner dans le train. 352 00:26:34,508 --> 00:26:35,700 Ouais. 353 00:26:38,160 --> 00:26:39,892 Alors, quand est-ce que ça arrivera ? 354 00:26:39,912 --> 00:26:41,319 Je sais pas. 355 00:26:41,339 --> 00:26:44,720 Je croyais que les soldats seraient revenus me chercher depuis. 356 00:26:49,264 --> 00:26:51,186 Quand ils le feront.. 357 00:26:54,103 --> 00:26:56,396 tu m'emmeneras avec toi ? 358 00:26:57,315 --> 00:26:59,123 Je n'ai... 359 00:27:00,941 --> 00:27:03,505 Je n'ai pas ma place ici, tu sais ? 360 00:27:05,766 --> 00:27:08,527 Je suis désolé, mais.. je peux pas t'aider. 361 00:27:16,014 --> 00:27:17,916 Et si, euh... 362 00:27:23,161 --> 00:27:26,578 Et si je t'offrais ton service Wagon de Nuit.. 363 00:27:26,598 --> 00:27:28,616 en échange ? 364 00:28:42,228 --> 00:28:43,530 Où est Liana ? 365 00:28:43,949 --> 00:28:45,055 Où est-elle ? 366 00:28:45,125 --> 00:28:48,177 Elle est là où sont toutes les petites filles à cette heure, 367 00:28:48,197 --> 00:28:50,145 endormies, saines et sauves. 368 00:28:50,165 --> 00:28:52,653 Sa mère a été tuée devant elle, espèce de... 369 00:28:52,673 --> 00:28:55,318 Je n'ai jamais voulu la mort de Zarah. 370 00:28:55,338 --> 00:28:57,983 Je prenais soin d'elle et de Liana. 371 00:28:58,003 --> 00:29:00,813 Je ne séparerais pas un enfant de sa mère. 372 00:29:00,833 --> 00:29:03,659 Je voulais seulement épargner à votre peuple la misère 373 00:29:03,679 --> 00:29:06,861 d'une invasion à grande échelle par les forces de l'Amiral. 374 00:29:06,881 --> 00:29:08,786 Tu devrais me remercier. 375 00:29:10,473 --> 00:29:12,409 Celui qui a tué Zarah 376 00:29:12,429 --> 00:29:15,018 était le grand avec un rat sur son casque. 377 00:29:15,038 --> 00:29:16,648 L'Amiral n'aurait jamais dû l'envoyer, 378 00:29:16,668 --> 00:29:20,164 mais c'est ce qui arrive quand on a affaire à des barbares. 379 00:29:28,701 --> 00:29:29,801 Layton ? 380 00:29:37,329 --> 00:29:38,629 Layton ? 381 00:29:44,774 --> 00:29:46,784 Tu m'as fait peur à en mourir. 382 00:29:46,804 --> 00:29:48,837 Tu sortiras jamais d'ici vivant. 383 00:29:50,016 --> 00:29:51,278 Je te le promet. 384 00:29:51,338 --> 00:29:53,431 Nous verrons, mon cher Roi Layton. 385 00:29:53,571 --> 00:29:54,975 Nous verrons. 386 00:30:03,989 --> 00:30:06,449 Euh, les réparations sont terminées. 387 00:30:15,771 --> 00:30:17,884 Oh, très impressionnant. 388 00:30:19,679 --> 00:30:21,695 Et tout comme votre mère. 389 00:30:22,044 --> 00:30:23,693 J'ai, euh... 390 00:30:23,813 --> 00:30:27,847 J'ai remarqué que les charnières de la porte sont endommagées. 391 00:30:30,160 --> 00:30:32,033 Vous avez un œil perspicace. 392 00:30:32,053 --> 00:30:34,907 Ce wagon a été endommagé récemment, n'est-ce pas ? 393 00:30:36,204 --> 00:30:39,255 Les trains ont été désaccouplés manuellement. 394 00:30:41,811 --> 00:30:44,218 Seul un ingénieur pouvait faire ça. 395 00:30:44,418 --> 00:30:49,085 Il n'y a pas de combinaisons sur la Belle Alice, alors où est Ben ? 396 00:30:55,462 --> 00:30:58,398 Euh, il a désaccouplé les trains 397 00:30:58,418 --> 00:31:02,165 pour que tes amis puissent s'enfuir, et.. et... 398 00:31:04,987 --> 00:31:06,985 Puis il est mort. 399 00:31:11,803 --> 00:31:13,555 Je suis désolé. 400 00:31:16,634 --> 00:31:19,015 Ce lieu, c'est.. c'est... 401 00:31:22,846 --> 00:31:25,300 C'est un lieu cruel. 402 00:31:25,820 --> 00:31:26,996 Ouais. 403 00:31:27,515 --> 00:31:30,554 Mais il y a un but à chaque perte. 404 00:31:32,341 --> 00:31:34,315 Venez. Je vais vous montrer. 405 00:31:36,164 --> 00:31:40,549 C'est du verre plaqué, niveau B5, 2 pouces d'épaisseur ! 406 00:31:40,619 --> 00:31:41,990 Tu ne peux pas le casser ! 407 00:31:42,010 --> 00:31:44,087 Continue à te dire ça ! 408 00:31:45,370 --> 00:31:47,903 Tu voudrais peut-être repenser cette stratégie. 409 00:31:47,923 --> 00:31:51,206 Je suis le seul à savoir où est Liana. 410 00:31:51,226 --> 00:31:53,340 Qui d'autre va te conduire à elle ? 411 00:31:53,360 --> 00:31:54,870 L'Amiral ? 412 00:31:55,449 --> 00:31:57,834 Continue à raconter ces conneries. 413 00:31:57,854 --> 00:31:59,994 Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici ! 414 00:32:00,014 --> 00:32:02,670 Comment tu vas me conduire à elle ? 415 00:32:16,709 --> 00:32:18,151 Tout le monde dehors. 416 00:32:22,360 --> 00:32:23,517 Wolf. 417 00:32:24,516 --> 00:32:25,938 Tu restes. 418 00:32:33,198 --> 00:32:34,399 Ici, Milius. 419 00:32:34,489 --> 00:32:35,691 Oh, bien. 420 00:32:35,980 --> 00:32:37,645 Vous êtes encore debout ? 421 00:32:39,328 --> 00:32:41,570 Vous avez réparé le système de communication de l'étage. 422 00:32:41,590 --> 00:32:42,755 Bien joué. 423 00:32:42,775 --> 00:32:44,424 Il est en panne depuis des années. 424 00:32:44,444 --> 00:32:46,300 Et j'étais là, inquiet qu'en fait 425 00:32:46,320 --> 00:32:48,599 vous ayez oublié à quel point je peux être utile. 426 00:32:48,619 --> 00:32:50,381 Quand vous partirez avec le Transperceneige, 427 00:32:50,401 --> 00:32:53,163 j'ai pensé que vous aimeriez emmener son créateur avec vous. 428 00:32:53,183 --> 00:32:55,119 Merci. Je vais passer. 429 00:32:55,139 --> 00:32:56,785 J’aime quand les choses se passent rondement. 430 00:32:56,805 --> 00:32:58,343 Même avec mes plus grands ennemis, 431 00:32:58,363 --> 00:33:00,771 je suis le plan d’urgence, 432 00:33:00,791 --> 00:33:02,569 le dernier recours vers lequel ils se tournent 433 00:33:02,589 --> 00:33:04,312 lorsqu’ils n’ont pas d’autre choix. 434 00:33:04,332 --> 00:33:07,486 Mieux vaut m'emmener, pour réparer vos erreurs. 435 00:33:07,586 --> 00:33:09,379 C'est vous, Wilford. 436 00:33:09,498 --> 00:33:11,118 Vous êtes mon erreur. 437 00:33:11,138 --> 00:33:13,380 Oh, vos soldats pourraient être en désaccord. 438 00:33:13,400 --> 00:33:15,539 Je ferais un sondage si j'étais vous, 439 00:33:15,559 --> 00:33:17,626 pour voir les loyautés qui ont changé. 440 00:33:17,646 --> 00:33:21,012 Merci à Wolf de m'avoir épargné la vie, en passant. 441 00:33:21,232 --> 00:33:22,490 Un gars intelligent. 442 00:33:22,510 --> 00:33:24,059 Vous vous êtes trompé. 443 00:33:24,079 --> 00:33:25,544 Mon plan était de vous laisser là-bas 444 00:33:25,564 --> 00:33:27,103 pour que Layton puisse vous abattre. 445 00:33:27,123 --> 00:33:29,048 Oh, si c'est le cas, vous avez échoué sur les deux fronts. 446 00:33:29,068 --> 00:33:30,855 Layton et moi, nous amusons bien. 447 00:33:30,875 --> 00:33:32,911 En fait, pourquoi vous ne venez pas nous rejoindre ? 448 00:33:32,931 --> 00:33:35,195 Nous envisageons d'organiser une rave. 449 00:33:45,247 --> 00:33:46,947 Retire ton casque. 450 00:34:07,171 --> 00:34:08,370 Regarde-moi. 451 00:34:11,435 --> 00:34:14,468 Je veux que tout le sol soit nettoyé. 452 00:34:15,087 --> 00:34:16,601 Cela a marché à merveille. 453 00:34:16,621 --> 00:34:18,632 Vieux bouc prévisible. 454 00:34:18,652 --> 00:34:20,850 Ils vont venir nous tuer, maintenant. 455 00:34:20,870 --> 00:34:22,468 C'est une façon de sortir d'ici. 456 00:34:22,488 --> 00:34:26,027 La seule façon de sortir d'ici est de prendre cet ascenseur. 457 00:34:26,347 --> 00:34:30,158 Et nous savons tous les deux qu'il ne descend qu’à ce moment-là. 458 00:34:30,377 --> 00:34:32,726 Qu'est-ce qui te fait croire que je vais pas rester en retrait 459 00:34:32,746 --> 00:34:34,450 et les regarder te tuer ? 460 00:34:36,172 --> 00:34:38,848 Pour la même raison pour laquelle tu as amené le train ici, 461 00:34:38,868 --> 00:34:40,471 ta fille. 462 00:34:41,997 --> 00:34:44,369 Et travailler avec moi.. 463 00:34:44,389 --> 00:34:47,186 est ton seul moyen de la retrouver. 464 00:34:47,718 --> 00:34:49,598 Alors qu'en penses-tu ? 465 00:34:51,544 --> 00:34:53,292 La trêve ? 466 00:35:09,621 --> 00:35:12,496 Hé, un peu plus fort. 467 00:35:12,516 --> 00:35:13,805 Ouais. 468 00:35:14,225 --> 00:35:16,087 Oh, ouais, bien. Comme ça. 469 00:35:16,107 --> 00:35:16,983 - Ouais. - Ouais. 470 00:35:17,003 --> 00:35:18,222 D'accord. 471 00:35:19,341 --> 00:35:22,117 Très bien, l'huile d'abord, mais juste sur les pieds. 472 00:35:22,137 --> 00:35:23,194 D'accord ? 473 00:35:26,856 --> 00:35:28,388 Oh, ouais. Non, non. Hé. 474 00:35:28,988 --> 00:35:29,787 Tu fais quoi ? 475 00:35:29,807 --> 00:35:30,676 - Tu fais quoi ? - Hein ? 476 00:35:30,696 --> 00:35:31,912 Non, tu dois t'appliquer. 477 00:35:31,932 --> 00:35:33,705 Tu dois commencer en douceur, d'accord ? 478 00:35:33,725 --> 00:35:35,624 Tu peux pas y aller direct comme ça. 479 00:35:35,644 --> 00:35:37,637 Mais, tu sais, si je continue à te diriger comme ça, 480 00:35:37,657 --> 00:35:38,942 ça ne marchera jamais. 481 00:35:38,962 --> 00:35:40,145 Il faut que ça semble.. 482 00:35:41,364 --> 00:35:42,710 .. inattendu. 483 00:35:42,730 --> 00:35:44,897 D'accord. Je vois ce que tu fais. 484 00:35:44,917 --> 00:35:46,091 Ouais. 485 00:35:49,290 --> 00:35:50,395 Oh... 486 00:35:52,525 --> 00:35:53,744 Oh, bonjour. 487 00:35:54,364 --> 00:35:55,275 Comment c'est ? 488 00:35:55,295 --> 00:35:56,361 Oh, ouais. 489 00:35:56,381 --> 00:35:58,332 Ouais, moi aimer. 490 00:36:01,002 --> 00:36:03,415 Tu les fait partir tous les deux. 491 00:36:12,784 --> 00:36:14,386 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. 492 00:36:14,405 --> 00:36:15,520 Myrtille. Myrtille ! 493 00:36:15,540 --> 00:36:17,496 Oz, Oz, le mot de sécurité est "myrtille". 494 00:36:17,516 --> 00:36:18,447 Arrête ! 495 00:36:19,282 --> 00:36:21,149 Pourquoi ils t'ont ramené à Nouvel Éden ? 496 00:36:21,169 --> 00:36:21,968 Quoi ? 497 00:36:21,988 --> 00:36:24,041 Pourquoi ils t'ont ramené à Nouvel Éden ?! 498 00:36:24,061 --> 00:36:26,350 Ils t'ont forcé à les aider ? 499 00:36:26,620 --> 00:36:30,018 Hé ! Ils t'ont forcé à les aider ?! 500 00:36:30,138 --> 00:36:31,127 Hé !! Hé !! 501 00:36:31,147 --> 00:36:32,651 - Ça tient pas la route, non ? - Non. 502 00:36:32,671 --> 00:36:33,839 Et s’ils avaient besoin de ton aide, 503 00:36:33,859 --> 00:36:35,242 c’était pas pour ce que tu pouvais faire. 504 00:36:35,262 --> 00:36:37,432 - C'était pour qui tu connais ! - Ah ! 505 00:36:40,142 --> 00:36:42,491 Tu leur as désigné Zarah ? 506 00:36:42,811 --> 00:36:45,593 Oz, je connaissais pas leur plan, je le jure. 507 00:36:47,755 --> 00:36:49,836 Qui d'autre tu as désigné ? 508 00:36:54,854 --> 00:36:56,521 Dr Headwood. 509 00:36:57,040 --> 00:36:58,896 Mais.. tu dois me croire. 510 00:36:58,916 --> 00:37:01,050 Aussitôt que j'ai trouvé Zarah, j'ai... 511 00:37:01,070 --> 00:37:03,461 J'ai paniqué et j'ai sauté du snowcat avec mon sac. 512 00:37:03,481 --> 00:37:05,167 Mais ma main est restée coincée dans les chenilles. 513 00:37:05,187 --> 00:37:06,760 Et puis je... 514 00:37:07,679 --> 00:37:09,810 Et puis je me suis évanoui. 515 00:37:10,330 --> 00:37:12,584 Et quoi, ils t'ont laissé là ? 516 00:37:13,503 --> 00:37:16,612 Ouais, pour mourir. 517 00:37:18,068 --> 00:37:20,700 Je les ai vus creuser ma tombe, 518 00:37:20,720 --> 00:37:23,818 juste sur le rebord en face de ma tente où tu m'as trouvé. 519 00:37:23,918 --> 00:37:27,245 Ils en creusaient tout un tas le long de cette falaise. 520 00:37:27,485 --> 00:37:28,923 Des tombes ? 521 00:37:29,180 --> 00:37:30,134 Ouais. 522 00:37:30,154 --> 00:37:31,265 C'est ce qui a provoqué l'avalanche. 523 00:37:31,285 --> 00:37:32,901 Tu l'as pas entendu ? 524 00:37:37,427 --> 00:37:39,133 Oh. Ah ! 525 00:37:39,153 --> 00:37:40,833 Qu'est-ce que tu fais ? 526 00:37:41,253 --> 00:37:42,480 T'es qu'un connard, Whiggins. 527 00:37:42,500 --> 00:37:43,611 Non, non, non, non. 528 00:37:43,631 --> 00:37:44,585 Oz ? 529 00:37:44,905 --> 00:37:46,068 Oz ! 530 00:37:46,188 --> 00:37:48,679 Combien en a-t-il fallu pour créer Nouvel Éden ? 531 00:37:48,899 --> 00:37:50,398 Juste celui-là. 532 00:37:50,787 --> 00:37:53,502 Nous l'avons envoyé, il y a deux ans. 533 00:37:54,101 --> 00:37:56,004 Donc tout ce que vous attendez, c'est Belle Alice. 534 00:37:56,024 --> 00:37:57,422 Puis, vous allez lancer ce gaillard 535 00:37:57,442 --> 00:37:58,836 et créer d'autres Nouvel Édens. 536 00:37:58,856 --> 00:38:00,803 Mmh, c'est.. c'est notre objectif, oui. 537 00:38:00,823 --> 00:38:02,404 Qu’en est-il de ses effets secondaires ? 538 00:38:02,424 --> 00:38:05,100 Le composé qui a créé votre Nouvel Éden, 539 00:38:05,120 --> 00:38:06,509 nous l’appelons Gemini. 540 00:38:06,529 --> 00:38:09,106 C'était une première version grossière de ce que c'est maintenant, 541 00:38:09,126 --> 00:38:11,787 mais.. mais à l'époque, c'était une percée. 542 00:38:12,157 --> 00:38:15,795 Des réactions chimiques imprévues ont produit 543 00:38:15,815 --> 00:38:17,507 de faibles niveaux de toxicité. 544 00:38:17,527 --> 00:38:19,801 Ce qui a causé mes saignements de nez. 545 00:38:19,821 --> 00:38:21,120 Oui. 546 00:38:21,280 --> 00:38:22,825 Nous avons pu affiner Gemini 547 00:38:22,845 --> 00:38:25,396 en surveillant ces symptômes chez nos sujets. 548 00:38:25,416 --> 00:38:28,673 Des sujets avec les mêmes symptômes que les miens ? 549 00:38:30,391 --> 00:38:33,847 C'était bien plus que de simples tests sur les animaux, n'est-ce pas ? 550 00:38:36,408 --> 00:38:38,559 Ces gens ont-ils survécu ? 551 00:38:40,812 --> 00:38:43,211 Il y a... Il y a, euh.. 552 00:38:44,928 --> 00:38:46,478 Il y a eu un incident. 553 00:38:46,498 --> 00:38:49,992 Et nous.. nous avons dû sceller les étages inférieurs pour le contenir. 554 00:38:50,012 --> 00:38:52,691 Certains de mes collègues ont été exposés. 555 00:38:52,911 --> 00:38:54,995 Nous les avons gardés en vie, oui, 556 00:38:55,015 --> 00:38:59,043 et c'est leur sacrifice qui nous a menés ici, 557 00:38:59,263 --> 00:39:02,747 pour terminer la mission que nous avons tous entreprise. 558 00:39:02,767 --> 00:39:05,096 Donc vos données sont incomplètes à moins que vous ne testiez 559 00:39:05,116 --> 00:39:07,453 sur quelqu'un qui vivait à l'extérieur ? 560 00:39:10,170 --> 00:39:12,190 La prochaine fois, demandez. 561 00:39:14,039 --> 00:39:15,388 On y va ? 562 00:39:22,329 --> 00:39:24,294 Ah, la Cheffe. 563 00:39:25,186 --> 00:39:26,774 Ce n'est pas vrai ? 564 00:39:26,794 --> 00:39:28,168 Kari ? 565 00:39:29,246 --> 00:39:31,513 Oh, vous vous êtes fait un ami. 566 00:39:31,533 --> 00:39:34,073 On essaie d'utiliser la cage d'ascenseur pour s'échapper. 567 00:39:34,093 --> 00:39:36,308 - Si on y parvient... - Ouais, ce n'est pas possible. 568 00:39:36,328 --> 00:39:37,869 Tout est possible. 569 00:39:38,438 --> 00:39:42,394 L’astuce consistera.. à grimper dans la cage 570 00:39:42,414 --> 00:39:44,338 jusqu’à l’étage supérieur 571 00:39:44,358 --> 00:39:47,959 et à se serrer tous les deux pour laisser l’ascenseur passer. 572 00:39:47,979 --> 00:39:50,195 Puis, nous montons dessus 573 00:39:50,215 --> 00:39:54,043 et faisons une balade en montant et sortant. 574 00:39:55,569 --> 00:39:58,232 Je sais, mais j'ai entendu des choses plus folles. 575 00:39:58,252 --> 00:39:59,900 Je suis juste venu t'inviter à dîner. 576 00:39:59,920 --> 00:40:01,473 Ce n'est probablement pas une très bonne idée. 577 00:40:01,493 --> 00:40:03,212 Milius envoie les siens. 578 00:40:03,232 --> 00:40:04,469 Comment je peux aider ? 579 00:40:04,489 --> 00:40:05,543 Tu as des outils ? 580 00:40:05,563 --> 00:40:08,537 J'ai besoin d'un truc à coincer dans la porte de l'ascenseur. 581 00:40:12,959 --> 00:40:13,858 Merci. 582 00:40:13,878 --> 00:40:17,294 Le seul avantage des prélèvements est qu'on peut organiser un festin après, 583 00:40:17,314 --> 00:40:19,974 au cas où tu repenserais ton plan. 584 00:40:20,143 --> 00:40:22,889 Si on s'en sort, je... 585 00:40:27,132 --> 00:40:29,463 Le redoutable révolutionnaire 586 00:40:29,483 --> 00:40:32,780 qui tente d’inspirer l’espoir aux désespérés. 587 00:40:32,800 --> 00:40:34,499 Fascinant. 588 00:40:35,657 --> 00:40:37,698 Elle n'est pas désespérée. 589 00:40:37,968 --> 00:40:40,888 Elle ne veut tout simplement pas vivre dans leur monde. 590 00:40:42,731 --> 00:40:44,281 Moi non plus. 591 00:40:54,637 --> 00:40:56,159 Le courant est coupé. 592 00:41:45,185 --> 00:41:47,977 - Allez, allons-y. - Oui, Amiral. 593 00:41:48,347 --> 00:41:49,749 Bon travail, c'est parti. 594 00:41:54,040 --> 00:41:56,485 Autrefois homme du peuple, 595 00:41:56,605 --> 00:42:00,367 animé par le bien-être collectif, 596 00:42:00,387 --> 00:42:03,410 mais devenu père, eh bien, 597 00:42:03,430 --> 00:42:05,671 il n'y a rien de comparable, n'est-ce pas ? 598 00:42:05,691 --> 00:42:07,985 Te fais pas d'illusions. Tu t'en fous d'Alex 599 00:42:08,005 --> 00:42:09,349 ou de qui que ce soit d'autre. 600 00:42:09,369 --> 00:42:10,714 Je ne parle pas d'Alex. 601 00:42:10,734 --> 00:42:12,914 C'est ce que je ressens à propos de mes trains. 602 00:42:12,934 --> 00:42:15,550 Tu sais que c'est dément, n'est-ce pas ? 603 00:42:16,747 --> 00:42:19,017 Moque-toi de moi si tu veux, 604 00:42:19,037 --> 00:42:21,495 mais tu es là, n'est-ce pas ? 605 00:42:21,515 --> 00:42:24,421 Parce que je savais que tu échangerais Belle Alice pour ta fille, 606 00:42:24,441 --> 00:42:27,719 que tu sacrifierais n'importe qui et n'importe quoi 607 00:42:27,739 --> 00:42:31,412 pour ton propre intérêt personnel. 608 00:42:34,744 --> 00:42:35,656 Merde. 609 00:42:35,676 --> 00:42:37,117 C'est trop tard. 610 00:42:43,395 --> 00:42:44,587 Ouoh. 611 00:43:01,493 --> 00:43:02,914 Ça fera l'affaire ? 612 00:43:02,934 --> 00:43:04,078 C'est parfait, Tristan. 613 00:43:04,098 --> 00:43:05,202 Merci. 614 00:43:30,756 --> 00:43:32,661 Avec cette inscription, 615 00:43:32,931 --> 00:43:34,594 nous promettons de ne jamais oublier 616 00:43:34,614 --> 00:43:37,209 le sacrifice que Bennett Knox a fait 617 00:43:37,229 --> 00:43:41,269 pour libérer Belle Alice, notre source de vie, 618 00:43:41,289 --> 00:43:44,783 liant à jamais l'Ingénieur à la Motrice 619 00:43:45,202 --> 00:43:47,614 et à sa lumière éternelle. 620 00:44:25,590 --> 00:44:27,151 J'ai fait parler la fouine frétillante. 621 00:44:27,171 --> 00:44:28,197 Je l'ai enfermé. 622 00:44:28,217 --> 00:44:29,050 Et ? 623 00:44:29,070 --> 00:44:30,569 Il m'a dit qu'ils ont creusé un tas de tombes 624 00:44:30,589 --> 00:44:31,975 - à flanc de montagne. - Des tombes ? 625 00:44:31,994 --> 00:44:33,792 Tu peux pas creuser plus de 30 cm dans ce permafrost. 626 00:44:33,812 --> 00:44:35,100 Ouais, je sais. Whiggins avait tort. 627 00:44:35,120 --> 00:44:36,863 Ils creusaient pas. Ils plantaient. 628 00:44:36,883 --> 00:44:37,990 Plantaient quoi ? 629 00:44:38,010 --> 00:44:39,699 Des bombes, camarade. 630 00:44:39,719 --> 00:44:41,972 Tout le flanc de la montagne en est truffé. 631 00:44:41,992 --> 00:44:44,069 Ils vont enterrer toute la ville. 632 00:44:59,054 --> 00:45:00,566 Scannez ça pour moi. 633 00:45:00,586 --> 00:45:02,072 Oui, Monsieur. 634 00:45:04,646 --> 00:45:07,000 Euh, vérifiez.. vérifiez la dernière saisie 635 00:45:07,020 --> 00:45:08,985 sur le bracelet à mon nom. 636 00:45:10,237 --> 00:45:12,304 Il a été utilisé pour la dernière fois au 3ème étage, monsieur. 637 00:45:12,324 --> 00:45:14,143 Fermez l'ascenseur Est. 638 00:45:14,163 --> 00:45:15,984 Maintenant. Maintenant. 639 00:45:17,671 --> 00:45:20,416 Nima, de bonnes nouvelles. 640 00:45:20,586 --> 00:45:23,346 Le snowcat de Mlle Cavill a été repéré à 5 km. 641 00:45:23,366 --> 00:45:25,433 Elle devrait arriver sous peu. 642 00:45:25,453 --> 00:45:27,287 Il est temps de terminer la mission. 46991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.