All language subtitles for Skorbnoye_beschuvstviye__Mournful_Unconcern___Aleksandr_Sokurov__1987_
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:09,858
LENFILM
2
00:00:11,980 --> 00:00:15,655
First unified work.
3
00:00:16,420 --> 00:00:24,850
And adaptation of
George B. Shaw's 'Heartbreak House'.
4
00:00:34,380 --> 00:00:38,851
MOURNFUL UNCONCERN
5
00:00:40,940 --> 00:00:43,852
Script:
Yuri ARABOV
6
00:00:44,340 --> 00:00:47,650
Director:
Aleksandr SOKUROV
7
00:00:47,860 --> 00:00:50,852
Cinematographer:
Sergei YURIZDITSKY
8
00:00:51,100 --> 00:00:53,853
Art director:
Elena AMCHINKSKAIA
9
00:00:54,140 --> 00:00:56,859
Sound:
Vladimir PERSOV
10
00:00:57,340 --> 00:00:59,854
Editor:
Leda SEMIONOVA
11
00:01:00,660 --> 00:01:06,849
Concerning events taking place
during the First World War.
12
00:02:01,180 --> 00:02:02,249
Nurse!
13
00:02:05,500 --> 00:02:06,853
Hesione!
14
00:02:12,820 --> 00:02:14,253
Ariadne!
15
00:02:16,540 --> 00:02:18,258
Ariadne!
16
00:02:21,500 --> 00:02:22,649
Bernard!
17
00:02:24,780 --> 00:02:27,658
Bernard Shaw!
18
00:02:29,940 --> 00:02:31,259
Where are you?
19
00:02:44,460 --> 00:02:46,257
Now where did you all come from...
20
00:02:46,660 --> 00:02:48,651
and what did you come to see?
21
00:02:48,860 --> 00:02:51,658
An old man...
22
00:02:51,780 --> 00:02:54,248
who was once a famous playwright...
23
00:02:54,420 --> 00:02:57,856
who talked about everything
on earth, and wrote about it?
24
00:02:58,460 --> 00:02:59,859
Well...
25
00:02:59,980 --> 00:03:02,255
here is what is left of him.
26
00:03:03,100 --> 00:03:05,853
There's not much to look at.
27
00:03:37,940 --> 00:03:40,852
However, I have nothing to complain of.
28
00:03:41,700 --> 00:03:43,850
I've been too busy.
29
00:03:45,340 --> 00:03:48,855
And that means happiness.
30
00:03:49,820 --> 00:03:52,254
Staying busy...
31
00:03:52,460 --> 00:03:55,850
and having no time to consider
whether you're happy or not.
32
00:03:57,660 --> 00:03:59,252
I'm getting torpid...
33
00:03:59,540 --> 00:04:01,849
I must stop.
34
00:04:02,420 --> 00:04:04,854
Well, it's very pleasant
to have seen you all here...
35
00:04:05,300 --> 00:04:08,258
because you're my audience.
36
00:04:09,740 --> 00:04:11,856
I'm a born actor.
37
00:04:12,580 --> 00:04:14,855
I like an audience...
38
00:04:15,060 --> 00:04:16,857
I'm like a child.
39
00:04:18,260 --> 00:04:20,854
Goodbye, goodbye...
40
00:04:21,500 --> 00:04:23,855
Goodbye all of you!
41
00:05:09,380 --> 00:05:11,848
Eh! Hello!
42
00:05:21,900 --> 00:05:22,855
Eh!
43
00:05:28,020 --> 00:05:29,851
Have you ever worn a kimono?
44
00:05:30,220 --> 00:05:31,255
A kimono?
45
00:05:31,460 --> 00:05:33,655
What do I want a kimono for?
46
00:05:33,780 --> 00:05:36,852
You can call me Nurse Guinness.
47
00:05:38,420 --> 00:05:39,853
Now come with me.
48
00:05:40,420 --> 00:05:42,854
Your room is ready.
49
00:05:42,940 --> 00:05:45,852
- I think there's a kimono.
- A kimono? For what?
50
00:05:46,140 --> 00:05:47,255
Let's go.
51
00:05:50,380 --> 00:05:51,256
Kimono...
52
00:05:55,740 --> 00:05:58,652
- Ki-mo-no.
- Hesione!
53
00:06:00,460 --> 00:06:01,654
Nurse!
54
00:06:06,460 --> 00:06:08,257
Papa, papa!
55
00:06:09,580 --> 00:06:12,856
It's me, your little Paddy!
56
00:06:13,300 --> 00:06:15,860
Don't you remember?
You haven't seen me for years.
57
00:06:16,500 --> 00:06:18,650
You invited me!
58
00:06:19,860 --> 00:06:23,250
How could you be her?
59
00:06:26,420 --> 00:06:29,856
You are a middle-aged woman.
60
00:06:32,220 --> 00:06:35,257
It is said of women like you...
61
00:06:37,260 --> 00:06:42,254
that you are nothing but bones.
62
00:06:43,460 --> 00:06:44,859
Bones?
63
00:06:45,460 --> 00:06:47,655
What are you talking about?
64
00:06:49,340 --> 00:06:50,853
You haven't seen me in a long time.
65
00:06:51,260 --> 00:06:52,852
You invited me.
66
00:06:53,060 --> 00:06:54,652
I'm Ariadne!
67
00:06:55,980 --> 00:06:57,254
Yes!
68
00:06:59,020 --> 00:07:02,854
I think we should all rest a bit.
69
00:07:24,100 --> 00:07:25,852
Hector!
70
00:07:29,580 --> 00:07:30,854
Bernard!
71
00:07:33,660 --> 00:07:35,252
Where are you?
72
00:08:02,500 --> 00:08:05,253
Grant me the honor, madam...
73
00:08:06,380 --> 00:08:09,656
Tell me: what is your name?
74
00:08:10,860 --> 00:08:13,249
Ellie, Ellie Dunn.
75
00:08:14,060 --> 00:08:16,858
I had a boatswain
whose name was Dunn.
76
00:08:17,300 --> 00:08:19,256
He was originally
a pirate in China.
77
00:08:19,820 --> 00:08:23,256
- Are you his daughter?
- No, certainly not.
78
00:08:24,340 --> 00:08:26,854
Though my father has not
been a successful man...
79
00:08:26,980 --> 00:08:29,653
nobody has ever had one
word to say against him.
80
00:08:30,380 --> 00:08:33,656
The forces of evil want
to drive me crazy.
81
00:08:34,860 --> 00:08:38,853
I mean to put the house in order...
82
00:08:40,940 --> 00:08:43,852
but my daughter invites guests...
83
00:08:44,740 --> 00:08:47,652
and leaves me to entertain them.
84
00:08:49,700 --> 00:08:50,849
Hello!
85
00:08:57,220 --> 00:08:58,255
Hello!
86
00:09:02,380 --> 00:09:05,258
- I'm Ellie Dunn's father.
- Nonsense!
87
00:09:05,940 --> 00:09:09,250
- She should already have arrived.
- Nonsense!
88
00:09:10,300 --> 00:09:13,849
You've changed a great deal, Bosun.
89
00:09:16,900 --> 00:09:18,253
I am Mazzini.
90
00:09:20,100 --> 00:09:21,852
I took the name...
91
00:09:22,060 --> 00:09:24,858
in honor of the
Italian revolutionary, Mazzini.
92
00:09:25,380 --> 00:09:27,257
I myself, in some fields…
93
00:09:27,620 --> 00:09:30,851
am a sort of revolutionary.
94
00:09:33,020 --> 00:09:36,854
I don't accept abandoning
the ideals of youth...
95
00:09:37,420 --> 00:09:38,853
and above all...
96
00:09:40,180 --> 00:09:44,856
You're not only a revolutionary.
You're also my guide.
97
00:09:46,620 --> 00:09:50,852
Ah, it's you, Boss Mangan.
98
00:09:53,620 --> 00:09:57,249
My daughter's spoken to me of you.
99
00:09:58,820 --> 00:10:01,254
I thought you'd be taller.
100
00:10:01,740 --> 00:10:04,652
But it doesn't matter, we have stilts.
101
00:10:04,780 --> 00:10:06,850
And also, I've read Saint-Simon.
102
00:10:07,620 --> 00:10:12,250
See here, I don't quite
understand my position here.
103
00:10:13,100 --> 00:10:15,853
I came here on
my fiancée’s invitation.
104
00:10:16,380 --> 00:10:19,656
Am I in her house or in yours?
105
00:10:19,780 --> 00:10:21,259
It's all the same.
106
00:10:21,620 --> 00:10:23,850
She's too young for you.
107
00:10:24,260 --> 00:10:26,854
- Young!
- Yes, young.
108
00:10:28,140 --> 00:10:30,256
Neither was the prophet Moses.
109
00:10:31,860 --> 00:10:33,851
Father, here I am!
110
00:10:34,980 --> 00:10:37,255
Did you hear me?
111
00:10:39,100 --> 00:10:40,852
She's here.
112
00:10:42,300 --> 00:10:46,259
Mangan and Bosun,
go to your cabins.
113
00:10:46,780 --> 00:10:48,657
There are no kimonos for you.
114
00:11:36,220 --> 00:11:37,858
The nurse on duty...
115
00:11:38,220 --> 00:11:40,859
woke me at 8 in the morning
and told me...
116
00:11:41,180 --> 00:11:44,252
that my wife had died
at 2:30 in the morning.
117
00:11:45,140 --> 00:11:46,255
I went to see her.
118
00:11:48,700 --> 00:11:51,658
She looked like a little girl.
119
00:11:53,620 --> 00:11:55,258
When we got married...
120
00:11:55,460 --> 00:11:58,657
a friend told me she
had a face like a lump.
121
00:12:03,380 --> 00:12:05,257
In her will it as stated...
122
00:12:05,540 --> 00:12:08,850
that when she died we should
take her remains to Ireland.
123
00:12:09,380 --> 00:12:11,655
But then war broke out,
and we couldn't.
124
00:12:30,300 --> 00:12:32,655
Out of curiosity,
I decided to cremate her.
125
00:12:32,780 --> 00:12:34,850
Cremation was different then...
126
00:12:35,300 --> 00:12:37,655
they didn't permit you to watch
the burning of the corpse.
127
00:12:37,900 --> 00:12:39,253
In those days...
128
00:12:39,700 --> 00:12:42,851
the ceremony was completely unsatisfactory.
129
00:12:43,180 --> 00:12:45,250
My God, if she hadn't died...
130
00:12:45,620 --> 00:12:48,259
certainly I would have.
131
00:12:48,420 --> 00:12:50,251
I was martyred.
132
00:13:05,700 --> 00:13:08,260
Ellie, pettikins.
133
00:13:15,460 --> 00:13:18,258
Ellie, pettikins.
134
00:13:23,860 --> 00:13:25,259
Ellie!
135
00:13:27,900 --> 00:13:29,253
Hesione!
136
00:13:29,500 --> 00:13:31,855
Nurse told me you'd arrived.
137
00:13:32,020 --> 00:13:35,251
- No need.
- What do you fancy?
138
00:13:36,100 --> 00:13:40,252
I've had a marvellous dream.
139
00:13:40,580 --> 00:13:43,253
- You ought to get up now.
- What do you fancy?
140
00:13:44,900 --> 00:13:48,256
- I didn't picture you like this
- This is a child's bed.
141
00:13:48,540 --> 00:13:51,657
And how did you picture me?
142
00:13:51,900 --> 00:13:55,256
- I thought you were a plain woman.
- Get up, Ellie.
143
00:13:56,740 --> 00:13:58,856
It's very windy.
144
00:14:00,340 --> 00:14:04,253
A plain woman...
But I'm not that.
145
00:14:09,260 --> 00:14:10,249
Dynamite...
146
00:14:12,060 --> 00:14:13,254
Dynamite.
147
00:14:16,140 --> 00:14:17,255
A net.
148
00:14:22,860 --> 00:14:24,851
All right, that's good...
149
00:14:27,460 --> 00:14:28,859
Yes... good.
150
00:14:33,860 --> 00:14:35,657
That's enough.
151
00:14:36,300 --> 00:14:37,653
Say...
152
00:14:39,220 --> 00:14:41,256
Thanks, Vladimir.
153
00:14:42,100 --> 00:14:44,660
Just what you want...
154
00:14:48,140 --> 00:14:50,256
A little, a little...
155
00:14:50,380 --> 00:14:52,655
I see that you've been made at home.
156
00:14:52,820 --> 00:14:54,856
Do you know that...
157
00:14:55,180 --> 00:14:57,250
I spent my whole
childhood in this room?
158
00:14:57,500 --> 00:15:00,253
Strange that my father
has lodged you here.
159
00:15:00,380 --> 00:15:01,256
Why?
160
00:15:01,620 --> 00:15:03,850
Only that it must be some kind of sign.
161
00:15:05,500 --> 00:15:06,853
He's very sweet...
162
00:15:07,700 --> 00:15:10,260
but I've said terrible things to him.
163
00:15:10,420 --> 00:15:11,250
Oh really?
164
00:15:14,660 --> 00:15:16,252
About Zanzibar, I suppose...
165
00:15:19,260 --> 00:15:22,855
No photograph can give
the strange fascination...
166
00:15:23,020 --> 00:15:27,650
of the daughters of
that supernatural old man.
167
00:15:27,820 --> 00:15:28,855
Really?
168
00:15:29,500 --> 00:15:32,253
And your fiancé?
I invited him as well.
169
00:15:32,700 --> 00:15:34,850
He should already have
arrived with my father.
170
00:15:35,180 --> 00:15:36,659
Tell me about him.
171
00:15:37,780 --> 00:15:39,850
They say he is a Napoleon of industry...
172
00:15:40,260 --> 00:15:42,251
and disgustingly rich.
173
00:15:43,340 --> 00:15:45,649
I imagine he's an animal.
174
00:15:45,820 --> 00:15:46,855
He's not that...
175
00:15:47,100 --> 00:15:49,660
and if he were,
he would be a domesticated animal.
176
00:15:49,900 --> 00:15:52,653
There is some damnable
quality in the two of you...
177
00:15:52,820 --> 00:15:55,254
that destroys men's moral sense...
178
00:15:55,380 --> 00:15:57,257
and carries them beyond...
179
00:15:57,620 --> 00:16:00,259
- Is that it?
- ... honor and dishonor.
180
00:16:00,340 --> 00:16:02,251
Or do you think you'll
keep him on a leash?
181
00:16:05,300 --> 00:16:07,256
His parents were poets.
182
00:16:16,340 --> 00:16:17,250
Don't shout...
183
00:16:27,020 --> 00:16:29,853
When I was in India
hunting with the king...
184
00:16:30,100 --> 00:16:33,251
I saved a tiger from certain death.
185
00:16:34,220 --> 00:16:38,657
But even then I didn't
feel so much emotion.
186
00:16:39,620 --> 00:16:41,850
Enough already, Hector.
187
00:16:42,380 --> 00:16:44,848
It's strange that we haven't met before...
188
00:16:45,580 --> 00:16:48,253
and that we've only seen
each other in photographs.
189
00:16:48,500 --> 00:16:50,252
But why all this?
190
00:16:50,380 --> 00:16:51,859
Dear sister-in-law...
191
00:16:51,980 --> 00:16:53,857
you're enchanting!
192
00:16:53,940 --> 00:16:55,851
You're also marvellous.
193
00:16:56,180 --> 00:16:58,648
Where'd that parrot come from?
194
00:16:58,740 --> 00:17:00,253
It's not a parrot.
195
00:17:01,220 --> 00:17:03,859
Do you really love all sorts of birds?
196
00:17:04,260 --> 00:17:07,252
If I didn't love the birds
and the other animals...
197
00:17:07,620 --> 00:17:11,852
do you think I would have
risked my life for a tiger?
198
00:17:12,340 --> 00:17:13,853
Of course, you're right.
199
00:17:15,100 --> 00:17:16,249
People...
200
00:17:16,420 --> 00:17:17,853
are inferior to them.
201
00:17:18,620 --> 00:17:21,259
Animals are much cleaner and better.
202
00:17:22,260 --> 00:17:25,252
My family has two cats...
203
00:17:27,180 --> 00:17:28,249
and a dog.
204
00:17:28,860 --> 00:17:29,849
A little bitch...
205
00:17:30,100 --> 00:17:32,250
a little bitch, my dear.
206
00:17:34,300 --> 00:17:36,860
And may I caress this hummingbird?
207
00:17:38,500 --> 00:17:39,853
It's not a hummingbird...
208
00:17:42,300 --> 00:17:44,256
it's a tame bird.
209
00:17:54,420 --> 00:17:55,648
Randall!
210
00:18:05,140 --> 00:18:06,255
Excuse me.
211
00:18:08,620 --> 00:18:09,655
How do you feel?
212
00:19:09,780 --> 00:19:11,259
Beard.
213
00:19:49,180 --> 00:19:51,648
Around here the battle never ceases...
214
00:19:52,980 --> 00:19:54,857
by now we scarcely
pay any attention to it.
215
00:20:04,420 --> 00:20:06,251
Hesione, perhaps you do
not understand.
216
00:20:08,700 --> 00:20:10,850
Mangan is my destiny...
217
00:20:12,580 --> 00:20:15,652
but Mark is divine.
218
00:20:16,780 --> 00:20:17,849
Divine!
219
00:20:18,980 --> 00:20:21,858
He told me that he was found
in the garden of a viscount.
220
00:20:22,300 --> 00:20:24,256
He was wearing a white shirt...
221
00:20:24,500 --> 00:20:26,855
with his name embroidered in gold.
222
00:20:27,740 --> 00:20:29,856
What did you say his name was?
223
00:20:29,940 --> 00:20:30,850
Mark!
224
00:20:33,620 --> 00:20:35,258
What a splendid name!
225
00:20:35,620 --> 00:20:36,848
Splendid!
226
00:20:39,100 --> 00:20:40,852
His life has been one long romance.
227
00:20:41,500 --> 00:20:42,649
A tiger...
228
00:20:43,260 --> 00:20:44,249
A tiger?
229
00:20:44,500 --> 00:20:45,853
One time he saved one...
230
00:20:47,340 --> 00:20:50,252
in India, in the
hunting party of King Edward.
231
00:20:50,660 --> 00:20:51,854
What did the king do?
232
00:20:54,060 --> 00:20:55,857
He was furious, of course.
233
00:20:56,700 --> 00:20:59,851
And even more so when he
discovered Mark was a socialist...
234
00:21:00,420 --> 00:21:02,650
and despises...
235
00:21:02,780 --> 00:21:05,852
rank and titles.
236
00:21:07,860 --> 00:21:08,849
Pity!
237
00:21:09,500 --> 00:21:12,651
- All right, and what happened?
- To whom? Mark?
238
00:21:13,140 --> 00:21:14,858
No, the king.
239
00:21:17,020 --> 00:21:19,250
He also became a socialist.
240
00:21:21,100 --> 00:21:23,250
You'll squander your youth on Mangan.
241
00:21:23,540 --> 00:21:26,259
- I've been virtuous...
- Do you want me to prevent it?
242
00:21:26,500 --> 00:21:28,855
...and timid my whole life...
243
00:21:29,940 --> 00:21:31,658
dear friend.
244
00:21:31,900 --> 00:21:33,253
Pettikins...
245
00:21:33,380 --> 00:21:35,848
it's still not too late...
246
00:21:36,140 --> 00:21:38,256
Always virtuous and timid.
247
00:21:38,420 --> 00:21:39,853
Pettikins...
248
00:22:45,900 --> 00:22:47,856
Hesione, there's someone here..
249
00:22:48,180 --> 00:22:49,852
Of course there's someone here..
250
00:22:52,340 --> 00:22:55,855
Mark, how did you find me here?
251
00:22:56,900 --> 00:22:57,855
Him!
252
00:22:58,700 --> 00:22:59,849
Him?
253
00:23:00,060 --> 00:23:00,856
Mark!
254
00:23:01,700 --> 00:23:03,258
Be careful!
255
00:23:05,620 --> 00:23:06,848
Mark!
256
00:23:08,820 --> 00:23:09,855
My God!
257
00:23:11,980 --> 00:23:13,254
That's not Mark.
258
00:23:13,500 --> 00:23:16,253
- That's my husband, Hector.
- Hector?
259
00:23:16,420 --> 00:23:18,650
I'm fed up with this confounded mess.
260
00:23:18,940 --> 00:23:21,249
Don't take her seriously.
261
00:23:21,500 --> 00:23:22,649
Were you feeling bored?
262
00:23:22,740 --> 00:23:24,856
Probably, but I'm not sure.
263
00:23:25,260 --> 00:23:27,854
What if I decided to seduce someone?
264
00:23:28,140 --> 00:23:29,255
Whom?
265
00:23:29,380 --> 00:23:32,258
I don't know, there are a lot
of guests. Mangan, for example.
266
00:23:32,500 --> 00:23:34,855
I'd prefer your sweet sister...
267
00:23:35,100 --> 00:23:36,249
Go on.
268
00:23:36,340 --> 00:23:38,854
She's been hardened by
her imbecile of a husband.
269
00:23:39,260 --> 00:23:40,852
Is Randall bothering you?
270
00:23:41,300 --> 00:23:44,258
In spite of everything,
you're an extraordinary woman.
271
00:23:45,740 --> 00:23:46,855
Ellie!
272
00:25:58,780 --> 00:25:59,849
Buddha…
273
00:26:03,060 --> 00:26:05,858
This place is wonderful,
even though it's too damp.
274
00:26:08,620 --> 00:26:10,258
You're in a bad mood.
275
00:26:10,900 --> 00:26:12,856
I can already feel the congestion.
276
00:26:12,940 --> 00:26:14,259
What congestion?
277
00:26:24,140 --> 00:26:28,656
Congestion, asphyxia,
and the end of history.
278
00:26:29,780 --> 00:26:31,259
I tighten up right away.
279
00:26:31,900 --> 00:26:33,652
You're a devil, Mangan.
280
00:26:37,580 --> 00:26:39,855
If it weren't for your kind heart.
281
00:26:40,540 --> 00:26:41,859
Kind heart!
282
00:26:42,580 --> 00:26:44,252
That's too much.
283
00:26:44,780 --> 00:26:47,248
Do you think the man
who ruined your father...
284
00:26:47,700 --> 00:26:49,656
could have a kind heart?
285
00:26:49,780 --> 00:26:51,850
Oh, not intentionally.
286
00:26:52,340 --> 00:26:53,853
Yes I did. Ruined him on purpose.
287
00:26:56,940 --> 00:26:58,851
You don't want to...
288
00:26:59,300 --> 00:27:00,858
marry me now, do you?
289
00:27:01,580 --> 00:27:02,649
Right?
290
00:27:02,860 --> 00:27:05,249
We could get on very well together.
291
00:27:05,620 --> 00:27:08,259
I'm sure everything you said is a lie.
292
00:27:11,860 --> 00:27:13,851
Yes, yes.. a lie, a lie.
293
00:27:15,260 --> 00:27:16,852
I know nothing of the truth.
294
00:27:18,620 --> 00:27:20,850
Already as a child they
called me a monster.
295
00:27:23,660 --> 00:27:25,252
How did you overcome that?
296
00:27:28,140 --> 00:27:29,255
The others...
297
00:27:30,900 --> 00:27:32,253
have ruined themselves.
298
00:27:32,620 --> 00:27:34,258
May they go to hell!
299
00:27:34,660 --> 00:27:37,857
I am ready to be your wife... monster!
300
00:27:37,940 --> 00:27:40,249
Suppose I told you I was
in love with another woman!
301
00:27:41,180 --> 00:27:42,249
Perfect.
302
00:27:42,500 --> 00:27:43,649
With whom?
303
00:27:47,340 --> 00:27:48,853
Hesione, for example.
304
00:27:49,180 --> 00:27:50,659
Magnificent!
305
00:27:51,300 --> 00:27:53,655
- I'm in love with her husband.
- You little devil!
306
00:27:55,780 --> 00:27:58,248
I'll go straight to her and tell her.
307
00:27:58,980 --> 00:28:00,254
She knows it.
308
00:28:17,580 --> 00:28:18,854
Without making noise...
309
00:29:24,860 --> 00:29:26,259
I have a habit.
310
00:29:26,540 --> 00:29:28,258
If my troubles don't let up...
311
00:29:28,380 --> 00:29:31,258
I grab the woman closest to hand...
312
00:29:31,420 --> 00:29:33,854
and embrace her until she can't breathe
313
00:29:37,740 --> 00:29:40,652
Men never do anything for women.
314
00:29:40,780 --> 00:29:42,850
From birth until death...
315
00:29:43,220 --> 00:29:45,654
a man tries to be a woman's son.
316
00:29:45,900 --> 00:29:48,255
A son who always needs her...
317
00:29:48,340 --> 00:29:51,252
and who never repays her.
318
00:29:51,820 --> 00:29:52,855
In the end...
319
00:29:53,300 --> 00:29:55,655
because he needs to kill somebody...
320
00:29:55,740 --> 00:29:57,856
he surrounds himself with war.
321
00:29:58,140 --> 00:30:00,256
This war is total foolishness.
322
00:30:00,540 --> 00:30:02,258
I can't find the words.
323
00:30:02,580 --> 00:30:04,252
The situation doesn't change...
324
00:30:04,540 --> 00:30:06,656
and all bright achievements
are snuffed out...
325
00:30:06,820 --> 00:30:08,253
killed, killed.
326
00:30:29,100 --> 00:30:30,249
Is he asleep?
327
00:30:36,020 --> 00:30:36,850
No?
328
00:30:51,420 --> 00:30:52,250
No...
329
00:30:58,100 --> 00:30:59,249
Aha, I found it.
330
00:31:19,980 --> 00:31:21,652
Nurse, what's going on?
331
00:31:26,180 --> 00:31:28,853
I was walking and I stumbled.
332
00:31:31,020 --> 00:31:31,850
Yes...
333
00:31:32,780 --> 00:31:34,259
it's very dark.
334
00:31:35,580 --> 00:31:37,252
That's why I fell.
335
00:31:43,860 --> 00:31:45,851
And you shouldn't worry...
336
00:31:47,060 --> 00:31:48,254
because maybe...
337
00:31:50,460 --> 00:31:51,256
he'll be fine.
338
00:31:51,700 --> 00:31:54,260
In any case, we must call a doctor.
339
00:32:02,500 --> 00:32:03,853
Do you think it's
the end for him?
340
00:32:07,540 --> 00:32:08,859
Well, perhaps now...
341
00:32:09,100 --> 00:32:11,660
you won't throw your
daughter’s life away.
342
00:32:15,540 --> 00:32:16,655
Mangan?
343
00:32:19,900 --> 00:32:20,855
Mangan!
344
00:32:30,100 --> 00:32:31,658
My God, Hesione.
345
00:32:32,300 --> 00:32:34,256
What will become of us?
346
00:32:35,340 --> 00:32:36,853
You know, I understand...
347
00:32:37,980 --> 00:32:40,255
why you don't inspire respect.
348
00:32:43,740 --> 00:32:46,857
Obviously, I'm too poor and humble.
349
00:32:46,940 --> 00:32:48,259
Absolutely...
350
00:32:48,420 --> 00:32:49,853
a soldier of freedom.
351
00:32:50,780 --> 00:32:53,248
It's because you defend equality.
352
00:32:55,780 --> 00:32:57,259
Equality...
353
00:32:57,500 --> 00:32:59,855
is impossible if things exist such as...
354
00:33:00,580 --> 00:33:02,252
that disgusting piece of meat there.
355
00:34:32,380 --> 00:34:34,257
Stop, stop!
356
00:35:12,020 --> 00:35:14,853
Doctor Knife, a friend of the family.
357
00:35:18,380 --> 00:35:19,256
Take this.
358
00:35:55,140 --> 00:35:56,653
Oh, my God!
359
00:35:59,500 --> 00:36:00,649
Good.
360
00:36:02,060 --> 00:36:02,856
Good...
361
00:36:07,620 --> 00:36:08,848
And where is..
362
00:36:09,180 --> 00:36:10,659
our cadaver?
363
00:36:26,300 --> 00:36:27,255
Over there.
364
00:36:27,540 --> 00:36:28,655
Perhaps you can't see it?
365
00:36:31,220 --> 00:36:33,859
- I can't see very well.
- There it is.
366
00:36:40,500 --> 00:36:42,855
Doctor, he's dead.
367
00:37:26,260 --> 00:37:27,249
Mangan!
368
00:37:29,580 --> 00:37:30,854
So, is he dead?
369
00:37:32,980 --> 00:37:34,254
As a doornail.
370
00:37:35,100 --> 00:37:38,251
I'm going to dissect him
to save his organs.
371
00:37:43,900 --> 00:37:46,858
What do you think he died of?
372
00:37:48,220 --> 00:37:49,653
I think that...
373
00:37:52,420 --> 00:37:53,853
it was appendicitis.
374
00:37:55,660 --> 00:37:57,855
If not that, of course,
he was assassinated.
375
00:38:07,500 --> 00:38:08,853
Mark...
376
00:38:22,700 --> 00:38:23,849
How heavy he is!
377
00:38:24,900 --> 00:38:26,253
Carefully!
378
00:38:26,740 --> 00:38:28,856
Don't tear the epidermis.
379
00:38:30,100 --> 00:38:31,852
Like that, very good.
380
00:38:35,980 --> 00:38:36,856
Careful.
381
00:38:37,620 --> 00:38:38,655
Let's turn.
382
00:38:41,540 --> 00:38:44,850
Mark, why are you acting like this?
383
00:38:45,860 --> 00:38:46,849
Acting like what?
384
00:38:50,020 --> 00:38:51,248
Randall...
385
00:38:52,740 --> 00:38:53,855
It's no use.
386
00:38:54,620 --> 00:38:55,848
Go away.
387
00:39:03,180 --> 00:39:05,648
Excuse me,
do you have a sharpener?
388
00:39:10,740 --> 00:39:12,651
We use a whetstone.
389
00:39:12,860 --> 00:39:13,849
Get it...
390
00:39:14,100 --> 00:39:15,852
and take those away.
391
00:39:25,060 --> 00:39:26,254
Good...
392
00:39:31,860 --> 00:39:32,849
It's painful...
393
00:39:33,100 --> 00:39:35,250
we're never prepared...
394
00:39:35,340 --> 00:39:37,251
for death's arrival.
395
00:39:37,420 --> 00:39:38,648
Of course, it's painful.
396
00:39:47,500 --> 00:39:48,853
Stains...
397
00:39:49,100 --> 00:39:51,853
- A man like this...
- Stains, stains...
398
00:39:52,020 --> 00:39:55,251
- ... and he died of appendicitis.
- Stains... stains...
399
00:39:58,980 --> 00:40:01,255
Does it matter how he died?
400
00:40:02,020 --> 00:40:03,851
No, it's all the same.
401
00:40:04,980 --> 00:40:06,254
Okay, it doesn't matter.
402
00:40:06,900 --> 00:40:08,652
These things pass.
403
00:40:08,980 --> 00:40:11,255
There are greater
obstacles to overcome...
404
00:40:11,700 --> 00:40:14,658
- ... than being married to a woman...
- woman...
405
00:40:15,100 --> 00:40:17,250
like Hesione, my friend.
406
00:40:19,540 --> 00:40:21,849
In our age we have Proust.
407
00:40:22,020 --> 00:40:24,853
He doesn't have to ask
permission from the Pope.
408
00:40:26,260 --> 00:40:28,251
What would he seek from the Pope?
409
00:40:30,820 --> 00:40:31,855
My God...
410
00:40:35,420 --> 00:40:36,853
Nothing, my dear...
411
00:40:37,540 --> 00:40:39,656
When two are in love...
412
00:40:39,740 --> 00:40:42,254
their marriage has already
been made in heaven.
413
00:40:42,500 --> 00:40:44,650
- Your hands, your hands!
- Pain...
414
00:40:44,900 --> 00:40:47,255
- Stop!
- Pain, pain, pain!
415
00:40:48,420 --> 00:40:49,853
What's that?
416
00:40:54,100 --> 00:40:55,249
Where?
417
00:41:05,300 --> 00:41:06,255
Mangan!
418
00:41:07,900 --> 00:41:09,856
And now we shall see...
419
00:41:10,820 --> 00:41:13,254
why in the hell he
kicked the bucket.
420
00:41:13,340 --> 00:41:14,250
Let's see...
421
00:41:17,940 --> 00:41:19,851
Do you think that in this house...
422
00:41:20,260 --> 00:41:22,251
we allow the desecration of corpses?
423
00:41:22,500 --> 00:41:24,252
We must cut him open quickly...
424
00:41:24,660 --> 00:41:26,252
while he's fresh.
425
00:41:26,940 --> 00:41:29,852
- For the good of science.
- Yes, yes!
426
00:41:37,380 --> 00:41:40,850
Look at him intact for the last time.
427
00:41:41,220 --> 00:41:42,255
Ellie, Ellie!
428
00:41:52,780 --> 00:41:55,248
Say good-bye to your fiancé.
429
00:42:01,100 --> 00:42:02,249
Leave him alone!
430
00:42:05,900 --> 00:42:07,253
I'm preparing to.
431
00:42:16,500 --> 00:42:17,853
Yes?
432
00:42:17,980 --> 00:42:18,856
Yes!
433
00:42:19,540 --> 00:42:21,849
I think I can revive him...
434
00:42:22,540 --> 00:42:24,258
if you can't do anything else.
435
00:42:24,740 --> 00:42:25,855
It doesn't matter anymore.
436
00:42:26,260 --> 00:42:27,852
I convinced your father...
437
00:42:28,100 --> 00:42:29,658
that you shouldn't marry him.
438
00:42:29,860 --> 00:42:30,849
Oh really?
439
00:42:31,660 --> 00:42:33,252
Who asked you to do that?
440
00:42:33,820 --> 00:42:34,855
Who?
441
00:42:39,260 --> 00:42:40,852
Ellie, are you sure?
442
00:42:41,500 --> 00:42:43,252
While I'm not around...
443
00:42:43,620 --> 00:42:45,850
if someone tries to advise you...
444
00:42:45,980 --> 00:42:48,255
about what's good
for me or not..
445
00:42:48,780 --> 00:42:50,850
you should pay no attention.
446
00:42:52,380 --> 00:42:53,859
And now leave us.
447
00:42:54,500 --> 00:42:56,252
We must speak alone.
448
00:42:56,540 --> 00:42:57,859
I always said...
449
00:42:59,580 --> 00:43:02,253
that Mangan would make a wonderful...
450
00:43:03,260 --> 00:43:04,249
husband.
451
00:43:28,340 --> 00:43:30,251
Man is the only animal...
452
00:43:30,620 --> 00:43:32,656
that I fear disproportionately...
453
00:43:32,860 --> 00:43:34,657
from the depths of my soul.
454
00:43:34,780 --> 00:43:36,657
A well-fed lion...
455
00:43:36,820 --> 00:43:38,856
is less dangerous than man...
456
00:43:38,980 --> 00:43:40,254
since it won't attack...
457
00:43:40,620 --> 00:43:43,851
if it doesn't need to eat.
458
00:44:06,820 --> 00:44:08,253
I don't inspire respect...
459
00:44:08,660 --> 00:44:10,855
in our current society...
460
00:44:11,260 --> 00:44:12,852
of waste and chaos.
461
00:44:14,340 --> 00:44:17,252
Perhaps God is in heaven...
462
00:44:19,420 --> 00:44:20,853
but on Earth...
463
00:44:22,140 --> 00:44:23,653
everything is going wrong.
464
00:44:30,900 --> 00:44:31,855
Hesione...
465
00:44:32,140 --> 00:44:34,859
Why do you meddle in
things that don't concern you?
466
00:44:34,940 --> 00:44:37,249
What does it matter
to you if I marry or not?
467
00:44:37,420 --> 00:44:40,253
Do you think it's as
easy to find a husband...
468
00:44:40,700 --> 00:44:42,258
as a flower by the roadside?
469
00:44:42,540 --> 00:44:44,258
I am poor and respectable...
470
00:44:44,500 --> 00:44:46,252
Ho! respectable!
471
00:44:47,020 --> 00:44:48,248
How did you...
472
00:44:48,660 --> 00:44:51,254
pick up my husband?
473
00:44:52,580 --> 00:44:55,253
And you, how did you get him?
474
00:44:56,700 --> 00:44:59,851
You were born
to lead men by the nose.
475
00:44:59,980 --> 00:45:01,254
Poor little woman!
476
00:45:02,060 --> 00:45:03,857
I'd give Hector to you if I could.
477
00:45:05,100 --> 00:45:08,649
Lovely, wretched victim.
478
00:48:21,900 --> 00:48:24,653
Go to hell, you and Hector!
479
00:48:24,820 --> 00:48:27,653
Do you know what they call
women who are bought and sold?
480
00:48:28,900 --> 00:48:30,253
You're confused, Hesione.
481
00:48:30,700 --> 00:48:32,850
It is I who am buying him,
and at a pretty good price too.
482
00:48:32,940 --> 00:48:35,852
Ten Boss Mangans shall not prevent
me doing far more as I please...
483
00:48:35,940 --> 00:48:37,658
as his wife than I have ever
been able to do as a poor girl.
484
00:48:38,700 --> 00:48:41,851
So will you let me do what I want?
485
00:48:43,260 --> 00:48:44,659
You are a wicked,
sordid little beast.
486
00:49:31,180 --> 00:49:33,853
Look how little, how tranquil...
487
00:49:35,380 --> 00:49:37,257
Will you have children?
488
00:49:38,980 --> 00:49:41,858
No, it's a bad time to bring
a child into the world.
489
00:49:42,540 --> 00:49:44,258
Baltasar!
490
00:49:46,420 --> 00:49:48,251
Baltasar!
491
00:49:55,620 --> 00:49:57,850
Baltasar!
492
00:49:58,260 --> 00:50:00,854
My father has gone completely mad.
493
00:50:02,700 --> 00:50:05,260
Baltasar!
494
00:50:06,620 --> 00:50:08,258
I think we've done enough for him.
495
00:50:09,780 --> 00:50:11,259
He is a little heavy.
496
00:50:13,940 --> 00:50:15,259
Mangan!
497
00:50:16,220 --> 00:50:17,858
Arise and walk!
498
00:51:14,460 --> 00:51:17,258
There is no name for this.
499
00:51:18,500 --> 00:51:19,853
My God!
500
00:51:22,060 --> 00:51:23,652
While you thought I was sleeping...
501
00:51:24,420 --> 00:51:26,251
I heard everything you said.
502
00:51:28,100 --> 00:51:30,250
I did not want to wake up at all.
503
00:51:31,820 --> 00:51:33,253
They call me a monster...
504
00:51:34,420 --> 00:51:35,250
and why?
505
00:51:35,660 --> 00:51:36,854
More poetry!
506
00:51:37,020 --> 00:51:38,248
The devil take it.
507
00:51:39,060 --> 00:51:39,856
And you...
508
00:51:40,580 --> 00:51:41,649
you...
509
00:51:42,900 --> 00:51:43,855
ÂżHow...
510
00:51:44,820 --> 00:51:46,856
did you try to finish me off?
511
00:51:47,060 --> 00:51:49,255
Did you put hemlock in my drink?
512
00:51:52,580 --> 00:51:53,649
Poet!
513
00:51:57,980 --> 00:52:00,653
I wouldn't say such things if I were you.
514
00:52:01,140 --> 00:52:02,858
Your fiancée is present.
515
00:52:04,180 --> 00:52:06,250
- My fiancée?
- Your fiancée.
516
00:52:07,860 --> 00:52:09,259
But what are you saying?
517
00:52:10,500 --> 00:52:11,853
Could you possibly believe...
518
00:52:12,180 --> 00:52:14,250
that after what I've heard...
519
00:52:14,540 --> 00:52:16,656
she could possibly matter to me?
520
00:52:22,660 --> 00:52:23,854
My God.
521
00:52:24,860 --> 00:52:27,249
It isn't my fault if I'm old...
522
00:52:27,420 --> 00:52:30,253
and haven't a moustache like a
bronze candlestick as your husband has.
523
00:52:30,700 --> 00:52:32,850
Don't get hysterical, Boss!
524
00:52:33,860 --> 00:52:34,849
My name's not Boss.
525
00:52:35,980 --> 00:52:37,254
Don't call me Boss!
526
00:52:38,460 --> 00:52:39,256
My name is Alf...
527
00:52:40,540 --> 00:52:41,655
Alf!
528
00:52:41,900 --> 00:52:43,253
But what...?
529
00:52:44,180 --> 00:52:46,853
Painful psychic anaesthesia!
530
00:52:47,060 --> 00:52:49,255
While I was sleeping
you brought me here.
531
00:52:49,500 --> 00:52:51,650
I'll remember it till the day I die.
532
00:52:51,900 --> 00:52:53,856
You had no right to bring me here...
533
00:52:54,260 --> 00:52:56,649
if you found me so repugnant.
534
00:52:56,940 --> 00:52:57,850
Shame...
535
00:52:58,180 --> 00:52:59,249
shame...
536
00:52:59,420 --> 00:53:01,854
Is there no sense
of shame in this house?
537
00:53:02,020 --> 00:53:04,250
Strip naked if you've sunk so low!
538
00:53:04,420 --> 00:53:05,853
Come on, do it!
539
00:53:05,980 --> 00:53:10,656
- What if we gave him some valerian?
- Valerian?
540
00:53:11,140 --> 00:53:12,255
What!
541
00:53:12,380 --> 00:53:13,256
I can...
542
00:54:48,540 --> 00:54:50,258
What is that, Hector?
543
00:54:54,940 --> 00:54:55,850
A bird.
544
00:54:59,460 --> 00:55:00,654
A bird?
545
00:55:05,340 --> 00:55:07,251
Could it be...
546
00:55:07,940 --> 00:55:08,850
a hummingbird?
547
00:55:10,300 --> 00:55:12,256
How could it be a hummingbird?
548
00:55:14,820 --> 00:55:17,653
It's an ordinary marsh bird.
549
00:55:44,100 --> 00:55:45,852
Baltasar!
550
00:55:56,220 --> 00:55:57,858
It's been a horrible day.
551
00:56:00,900 --> 00:56:01,855
A deluge.
552
00:56:14,060 --> 00:56:14,856
A deluge.
553
00:56:25,500 --> 00:56:27,252
How much can you drink?
554
00:56:29,500 --> 00:56:33,652
I drink to keep sober.
555
00:57:29,940 --> 00:57:31,851
Are you upset, captain?
556
00:57:32,340 --> 00:57:34,251
Absolutely.
557
00:57:36,980 --> 00:57:40,256
Let go of me, let go of me...
558
00:57:42,020 --> 00:57:43,248
Go away from here!
559
00:57:43,900 --> 00:57:45,856
All of you!
560
00:57:46,620 --> 00:57:48,850
- I hate you!
- Listen...
561
00:57:49,820 --> 00:57:53,256
- I hate you all!
- She hates us all.
562
00:57:53,980 --> 00:57:56,653
Let go of me!
563
00:57:57,020 --> 00:57:58,851
Keep away from me!
564
00:58:02,860 --> 00:58:04,657
Let me go, I don't like it!
565
00:58:05,220 --> 00:58:06,858
Go away, go away...
566
00:58:07,620 --> 00:58:09,850
Please, go away.
567
00:58:10,620 --> 00:58:12,850
Get away, stop!
568
00:58:15,340 --> 00:58:16,250
Come on, go down...
569
00:58:16,660 --> 00:58:17,854
carefully.
570
00:58:18,260 --> 00:58:19,249
Down...
571
00:58:19,580 --> 00:58:20,649
down.
572
00:58:20,820 --> 00:58:21,855
Don't slip.
573
00:58:22,100 --> 00:58:23,852
Now to the left...
574
00:58:24,660 --> 00:58:26,252
We're already late.
575
00:58:26,700 --> 00:58:28,656
What are we late for?
576
00:58:29,020 --> 00:58:30,851
We don't have to be there.
577
00:58:31,180 --> 00:58:32,659
Do we have to be?
578
00:58:33,220 --> 00:58:35,256
- It's late.
- Late?
579
00:58:38,020 --> 00:58:40,250
Must I marry Mangan?
580
00:58:40,900 --> 00:58:43,858
You must do what your soul tells you to.
581
00:58:44,980 --> 00:58:47,858
Taking care of the soul
is very expensive.
582
00:58:48,620 --> 00:58:51,259
What is pleasing to the soul?
583
00:58:51,900 --> 00:58:53,652
Many things.
584
00:58:54,460 --> 00:58:56,849
- Music and pictures and books...
- Books...
585
00:58:57,020 --> 00:58:59,250
Mountains and lakes,
beautiful things to wear...
586
00:58:59,580 --> 00:59:00,854
and nice people to be with.
587
00:59:01,820 --> 00:59:03,253
Mangan's soul...
588
00:59:03,580 --> 00:59:05,855
lives on pig's food.
589
00:59:07,380 --> 00:59:09,848
But his money...
590
00:59:10,060 --> 00:59:11,254
will not be thrown away on me.
591
00:59:11,700 --> 00:59:12,849
I don't understand it.
592
00:59:14,420 --> 00:59:16,251
I'm very old...
593
00:59:17,780 --> 00:59:19,850
All I can tell you is that...
594
00:59:20,340 --> 00:59:22,251
if you sell yourself...
595
00:59:22,940 --> 00:59:25,852
you deal your soul a blow...
596
00:59:28,540 --> 00:59:32,249
that all the books and pictures
will never heal.
597
00:59:33,740 --> 00:59:35,253
Not books or clothes...
598
00:59:35,420 --> 00:59:37,854
Not all the scenery in the world...
599
00:59:37,980 --> 00:59:39,857
damned and a prisoner.
600
00:59:40,660 --> 00:59:43,652
When I was on the
bridge of my ship
601
00:59:43,740 --> 00:59:46,254
in the midst of a typhoon...
602
00:59:47,500 --> 00:59:53,257
or frozen into Arctic ice
for months in darkness...
603
00:59:54,660 --> 00:59:57,857
I was ten times happier...
604
00:59:57,980 --> 01:00:00,255
than you or they have ever been.
605
01:00:14,020 --> 01:00:17,251
At your age I looked for hardship...
606
01:00:17,620 --> 01:00:19,850
danger, horror, and death,...
607
01:00:20,020 --> 01:00:22,853
that I might feel the life
in me more intensely.
608
01:00:24,220 --> 01:00:26,859
How the hell did
you end up in Zanzibar?
609
01:00:27,820 --> 01:00:29,856
How the hell?
610
01:00:30,620 --> 01:00:31,848
Ah!
611
01:00:48,780 --> 01:00:50,850
You're alone, like me.
612
01:00:53,220 --> 01:00:55,859
They've broken your heart, like mine.
613
01:00:56,700 --> 01:00:57,849
Broken...
614
01:01:04,580 --> 01:01:06,650
You're unhappy...
615
01:01:07,660 --> 01:01:08,854
What about you?
616
01:01:10,140 --> 01:01:11,255
Me too.
617
01:01:11,500 --> 01:01:12,649
Listen...
618
01:01:13,020 --> 01:01:16,251
I left behind a wife in Africa.
619
01:01:16,780 --> 01:01:19,658
She's still alive, and she's black.
620
01:01:22,300 --> 01:01:23,653
Black...
621
01:01:25,860 --> 01:01:28,249
Enough, you want some more!
622
01:02:12,740 --> 01:02:14,651
Hold on! Hold on!
623
01:02:15,020 --> 01:02:16,658
Hold on! Hold on!
624
01:02:17,260 --> 01:02:18,852
Hold on! Hold on!
625
01:02:36,900 --> 01:02:37,855
Enough already!
626
01:02:39,700 --> 01:02:41,850
That's enough, Randall!
627
01:02:42,700 --> 01:02:44,258
The worst is...
628
01:02:44,900 --> 01:02:47,255
that you want to take...
629
01:02:47,620 --> 01:02:50,259
the place of my husband...
630
01:02:50,420 --> 01:02:52,854
your brother!
631
01:02:54,420 --> 01:02:55,853
You're a blockhead!
632
01:02:56,460 --> 01:02:57,654
So are you!
633
01:02:57,900 --> 01:03:00,255
Stop, you can't compare me with him.
634
01:03:00,620 --> 01:03:02,258
Leave him alone!
635
01:03:02,500 --> 01:03:03,649
But if I...
636
01:03:03,740 --> 01:03:05,253
- Enough!
- Enough!
637
01:03:05,340 --> 01:03:06,250
Enough!
638
01:03:11,420 --> 01:03:12,648
He's only a child.
639
01:03:13,100 --> 01:03:14,249
So what!
640
01:03:15,620 --> 01:03:17,656
He's already been at war...
641
01:03:17,780 --> 01:03:18,849
and has killed...
642
01:03:19,140 --> 01:03:20,653
people like us!
643
01:03:20,900 --> 01:03:22,652
Were you at the front?
644
01:03:23,300 --> 01:03:24,858
He's only a child.
645
01:03:43,100 --> 01:03:44,658
Pick up the bicycle.
646
01:03:56,980 --> 01:03:58,254
Good afternoon...
647
01:03:59,180 --> 01:04:00,249
little sister.
648
01:04:09,300 --> 01:04:11,860
We're having a very
interesting conversation.
649
01:04:12,860 --> 01:04:14,657
Good afternoon, dear.
650
01:04:14,900 --> 01:04:16,253
What were you talking about?
651
01:04:17,540 --> 01:04:19,656
Hector was telling us about...
652
01:04:20,340 --> 01:04:22,649
a royal hunting party in India.
653
01:04:25,900 --> 01:04:26,855
In India...
654
01:04:28,940 --> 01:04:30,851
did you meet a padishah?
655
01:04:32,060 --> 01:04:32,856
Dear...
656
01:04:34,020 --> 01:04:36,250
there are no padishahs in India.
657
01:04:37,500 --> 01:04:38,853
None at all.
658
01:04:41,900 --> 01:04:43,856
And what about the barricades?
659
01:04:46,060 --> 01:04:47,857
It's been this way
our whole marriage.
660
01:04:49,420 --> 01:04:51,251
The first year he told me...
661
01:04:51,460 --> 01:04:53,655
about those tigers and barricades...
662
01:04:54,140 --> 01:04:56,256
and when it began to drive me mad...
663
01:04:57,380 --> 01:04:59,848
he began to flirt with other women.
664
01:05:00,260 --> 01:05:02,251
He can't talk about anything else.
665
01:05:02,580 --> 01:05:04,252
Only about barricades...
666
01:05:05,980 --> 01:05:06,856
and tigers...
667
01:05:07,220 --> 01:05:09,256
that would make him faint...
668
01:05:09,700 --> 01:05:11,258
if they really existed.
669
01:05:13,580 --> 01:05:15,855
And the medal I won for saving him?
670
01:05:15,980 --> 01:05:17,857
You bought that medal.
671
01:05:21,740 --> 01:05:22,855
Dear...
672
01:05:22,980 --> 01:05:24,857
I think you're jealous of me.
673
01:05:25,140 --> 01:05:26,255
On the contrary.
674
01:05:26,660 --> 01:05:27,649
It's nothing.
675
01:05:27,900 --> 01:05:28,855
No?
676
01:05:29,140 --> 01:05:30,255
Jealous.
677
01:05:30,740 --> 01:05:32,651
Well, what if I am jealous.
678
01:05:33,980 --> 01:05:35,254
Finally...
679
01:05:35,660 --> 01:05:37,252
you're jealous of me...
680
01:05:37,380 --> 01:05:38,859
for the first time.
681
01:05:39,820 --> 01:05:40,855
In spite of everything...
682
01:05:41,300 --> 01:05:43,256
you're an extraordinary woman.
683
01:05:50,660 --> 01:05:51,854
My God!
684
01:05:52,220 --> 01:05:53,858
Ariadne, what's wrong?
685
01:06:25,380 --> 01:06:26,256
Let's see!
686
01:06:32,180 --> 01:06:33,659
1, 2, 3.
687
01:06:33,860 --> 01:06:35,259
Let's spin round.
688
01:06:46,140 --> 01:06:47,858
Do they need my help?
689
01:06:58,780 --> 01:07:00,657
That lively young lady?
690
01:07:00,900 --> 01:07:03,858
- Why doesn't she interest you?
- Because she's alive.
691
01:07:48,620 --> 01:07:50,850
You're an interesting man.
692
01:07:51,580 --> 01:07:53,252
Nothing but the ideas of a martyr...
693
01:07:53,500 --> 01:07:55,650
like some kind of Galileo.
694
01:08:03,580 --> 01:08:04,854
Yes..
695
01:08:04,940 --> 01:08:06,851
- ... Galileo.
- Eh, Hector!
696
01:08:07,140 --> 01:08:09,859
Galileo couldn't have imagined
the effects of his ideas...
697
01:08:10,300 --> 01:08:11,858
on your humble servant.
698
01:08:13,180 --> 01:08:14,659
Do you see my eye?
699
01:08:14,780 --> 01:08:16,657
I see that you're missing one.
700
01:08:17,620 --> 01:08:18,848
You're right.
701
01:08:19,220 --> 01:08:20,653
And that absence...
702
01:08:20,820 --> 01:08:22,856
is the work of my own hands.
703
01:08:23,660 --> 01:08:25,651
Man has many organs.
704
01:08:25,860 --> 01:08:28,249
The organs abut against one another...
705
01:08:28,460 --> 01:08:30,655
giving rise to diseases...
706
01:08:30,740 --> 01:08:33,254
and carrying off the body's vital energy.
707
01:08:33,340 --> 01:08:36,252
- And I decided that...
- Hector, you're bothering Nurse!
708
01:08:36,380 --> 01:08:37,256
...to the devil.
709
01:08:39,020 --> 01:08:39,850
To the devil...
710
01:08:42,500 --> 01:08:43,853
to the devil.
711
01:08:44,900 --> 01:08:46,652
Poor, poor doctor.
712
01:08:47,140 --> 01:08:48,858
You've gone out of your mind...
713
01:08:50,060 --> 01:08:52,255
- ... and don't realize it.
- Nurse!
714
01:08:54,660 --> 01:08:55,649
Nurse!
715
01:08:55,900 --> 01:08:57,856
But I admire your extremism.
716
01:08:58,180 --> 01:09:01,650
You're the only man of
consequence in this house.
717
01:09:02,940 --> 01:09:04,851
- Where are you?
- It's a pity...
718
01:09:05,140 --> 01:09:06,858
that we can't offer you...
719
01:09:07,260 --> 01:09:09,649
objects for your investigations.
720
01:09:13,140 --> 01:09:14,653
It's painful...
721
01:09:15,100 --> 01:09:16,249
but it doesn't matter.
722
01:09:16,380 --> 01:09:17,859
Soon I will go to war...
723
01:09:18,300 --> 01:09:20,256
and encounter all manner of evils...
724
01:09:20,700 --> 01:09:22,656
for the good of science.
725
01:11:33,060 --> 01:11:33,856
Husband.
726
01:11:45,220 --> 01:11:48,656
So then, we've all ended up together...
727
01:11:48,820 --> 01:11:50,856
in this ship.
728
01:11:51,820 --> 01:11:53,651
With some of you...
729
01:11:53,860 --> 01:11:56,249
I'm related without wanting to be...
730
01:11:56,580 --> 01:11:58,650
or by blood ties.
731
01:11:59,620 --> 01:12:01,258
All of us...
732
01:12:01,340 --> 01:12:03,251
I hear the buzzing of mosquitoes.
733
01:12:03,340 --> 01:12:05,649
- What?
- Mosquitoes, listen.
734
01:12:05,900 --> 01:12:06,855
It's rain.
735
01:12:07,300 --> 01:12:08,255
No, that's not it.
736
01:12:09,740 --> 01:12:11,253
Anyway, it's all the same.
737
01:12:11,620 --> 01:12:13,258
I don't wish to placate you.
738
01:12:13,780 --> 01:12:15,259
I'll tell you something...
739
01:12:15,340 --> 01:12:18,252
that I've wanted to say for some time.
740
01:12:20,020 --> 01:12:21,248
Repent!
741
01:12:21,500 --> 01:12:23,252
Papa, that's really too much!
742
01:12:24,140 --> 01:12:26,256
Perhaps you think, old man...
743
01:12:26,620 --> 01:12:29,259
that something will be
changed by our confession?
744
01:12:29,860 --> 01:12:32,852
Your life depends on it.
745
01:12:34,060 --> 01:12:35,652
If you don't, I will blow up...
746
01:12:35,900 --> 01:12:38,255
my hole stockpile of dynamite.
747
01:12:38,740 --> 01:12:40,253
You've gone mad...
748
01:12:40,460 --> 01:12:41,859
completely mad!
749
01:12:42,580 --> 01:12:43,854
Blow it up!
750
01:12:43,980 --> 01:12:46,255
Blow it up!
All that must be...
751
01:12:48,420 --> 01:12:51,253
Now I understand, captain.
752
01:12:51,380 --> 01:12:52,859
It depends on us.
753
01:12:53,180 --> 01:12:54,249
Repent!
754
01:12:54,660 --> 01:12:57,254
Tell us up front to whom you're referring.
755
01:12:57,340 --> 01:12:58,250
All of you.
756
01:12:58,580 --> 01:13:00,252
The sky has ended in vain.
757
01:13:00,700 --> 01:13:02,258
Your lives are empty.
758
01:13:02,540 --> 01:13:04,849
You've distorted the truth,
been insolent and perverse...
759
01:13:05,100 --> 01:13:07,250
and lied to such a degree...
760
01:13:07,340 --> 01:13:09,854
that the sky quakes because of you.
761
01:13:10,060 --> 01:13:11,652
What is that noise?
762
01:13:11,740 --> 01:13:12,855
It's him.
763
01:13:14,300 --> 01:13:15,858
- At last!
- Who?
764
01:13:17,060 --> 01:13:19,858
Baltasar!
765
01:13:32,220 --> 01:13:33,255
Well then...
766
01:13:34,700 --> 01:13:36,850
Do you repent or not?
767
01:13:37,620 --> 01:13:38,655
Yes!
768
01:13:40,220 --> 01:13:41,653
Yes!
769
01:13:43,700 --> 01:13:45,258
And can I repent...
770
01:13:45,700 --> 01:13:48,260
of having been too virtuous and timid...
771
01:13:48,660 --> 01:13:50,252
my whole life?
772
01:13:50,820 --> 01:13:54,256
That has hurt not only me...
773
01:13:54,620 --> 01:13:56,656
but others as well.
774
01:14:04,180 --> 01:14:05,249
My friends...
775
01:14:07,740 --> 01:14:12,256
I want to say that I've
never read Saint-Simon.
776
01:14:13,420 --> 01:14:15,251
Proudhon changed my life...
777
01:14:15,740 --> 01:14:18,254
even though I haven't read
anything by him either.
778
01:14:18,660 --> 01:14:20,252
I haven't read Voltaire...
779
01:14:20,740 --> 01:14:22,856
or Jean-Jacques Rousseau...
780
01:14:23,020 --> 01:14:25,659
even though, of course,
I've heard a lot about them.
781
01:14:25,740 --> 01:14:27,651
But I haven't read any of it!
782
01:14:29,620 --> 01:14:31,258
Thanks for telling us!
783
01:14:37,500 --> 01:14:39,252
And what else, father?
784
01:14:40,780 --> 01:14:43,852
Everybody sit in the lotus position.
785
01:15:15,100 --> 01:15:17,660
What's going on between
you and my father, pettikins?
786
01:15:18,020 --> 01:15:19,248
Nothing special.
787
01:15:19,340 --> 01:15:21,251
We've decided to get married.
788
01:15:21,460 --> 01:15:23,257
My God, poor old man!
789
01:15:23,340 --> 01:15:25,251
What am I supposed to call you now?
790
01:15:25,620 --> 01:15:26,848
- Mama?
- Mama.
791
01:15:29,020 --> 01:15:31,659
And now we breathe in...
792
01:15:31,820 --> 01:15:34,653
and breathe out energetically...
793
01:15:34,780 --> 01:15:36,259
seven times.
794
01:15:38,940 --> 01:15:39,850
Ellie.
795
01:15:40,580 --> 01:15:41,854
Ellie, pettikins.
796
01:15:42,180 --> 01:15:43,852
I have to talk to you.
797
01:15:47,500 --> 01:15:49,252
- Ellie!
- Later!
798
01:15:50,580 --> 01:15:52,650
The captain hears everything.
799
01:16:43,180 --> 01:16:47,253
And now we concentrate on our navels.
800
01:16:48,780 --> 01:16:51,248
Listen, wise man, it seems to me...
801
01:16:51,340 --> 01:16:53,854
that that's all we're doing.
802
01:16:55,580 --> 01:16:56,854
Hector's right.
803
01:16:57,620 --> 01:16:59,258
Of course, he's right.
804
01:17:02,380 --> 01:17:04,655
Baltasar is ready.
805
01:17:21,340 --> 01:17:22,853
Baltasar.
806
01:17:52,460 --> 01:17:53,654
Later!
807
01:18:23,060 --> 01:18:25,858
Here comes our cadaver!
808
01:18:38,660 --> 01:18:39,854
Baltasar.
809
01:18:40,180 --> 01:18:41,249
Baltasar.
810
01:18:44,140 --> 01:18:45,858
Truly marvellous.
811
01:18:47,860 --> 01:18:50,249
This isn't half bad.
812
01:18:51,820 --> 01:18:53,253
Certainly.
813
01:18:54,300 --> 01:18:56,256
And the fresh air...
814
01:18:56,580 --> 01:18:58,252
awakens the appetite.
815
01:19:28,180 --> 01:19:29,852
A few dabs and you're done!
816
01:19:49,260 --> 01:19:51,649
A few days before my death...
817
01:19:52,220 --> 01:19:55,257
a radio station asked what melody...
818
01:19:55,340 --> 01:19:56,853
I wanted to listen to.
819
01:19:58,580 --> 01:20:00,252
I didn't choose classical music...
820
01:20:00,700 --> 01:20:02,850
but rather an old song called...
821
01:20:03,220 --> 01:20:05,256
'The old cow died'.
822
01:20:07,820 --> 01:20:08,855
Really...
823
01:20:10,780 --> 01:20:12,657
why is it impossible...
824
01:20:12,900 --> 01:20:15,255
to make one woman happy...
825
01:20:15,460 --> 01:20:17,849
without hurting another?
826
01:20:26,220 --> 01:20:27,653
Doctor...
827
01:20:28,820 --> 01:20:31,857
why is everybody looking at me?
828
01:20:36,500 --> 01:20:37,649
We mean to...
829
01:20:37,900 --> 01:20:38,855
Yes?
830
01:20:55,340 --> 01:20:56,853
Hit him harder!
831
01:21:19,940 --> 01:21:20,850
Pardon me.
832
01:21:22,140 --> 01:21:23,255
Where are you going?
833
01:21:33,420 --> 01:21:36,651
I think papa's begun killing us.
834
01:21:47,980 --> 01:21:50,255
It turns out that Mangan...
835
01:21:50,740 --> 01:21:52,856
has shot himself.
836
01:22:00,740 --> 01:22:02,253
You're here.
837
01:22:27,340 --> 01:22:28,853
Idiot!
838
01:22:31,380 --> 01:22:35,259
Randall has shot himself.
839
01:22:36,500 --> 01:22:37,649
Oh really?
840
01:23:22,020 --> 01:23:25,251
Surely he went mad.
841
01:23:25,740 --> 01:23:27,651
- Completely mad.
- Yes?
842
01:23:59,180 --> 01:24:00,249
My God!
843
01:24:00,860 --> 01:24:02,851
- How damp it is!
- Dear...
844
01:24:02,980 --> 01:24:05,255
- My love...
- Are you in the basket?
845
01:24:05,340 --> 01:24:06,853
Are you feeling ill?
846
01:24:07,220 --> 01:24:08,858
Very ill?
847
01:24:10,420 --> 01:24:11,648
No...
848
01:24:12,020 --> 01:24:13,248
not very.
849
01:24:15,300 --> 01:24:17,860
It's only a scratch.
850
01:24:18,140 --> 01:24:19,255
He shot poorly.
851
01:24:21,220 --> 01:24:23,859
I shot poorly,
I'm a bad soldier.
852
01:24:24,260 --> 01:24:27,252
Now everything's going to be better.
853
01:24:28,260 --> 01:24:29,852
Things will get better..
854
01:24:30,340 --> 01:24:31,853
you won't feel so much pain.
855
01:24:34,100 --> 01:24:35,658
Nothing can save me.
856
01:24:38,740 --> 01:24:40,856
Are you still in pain?
857
01:24:43,420 --> 01:24:46,651
It's just that I can't bear
to see you quarreling.
858
01:24:50,540 --> 01:24:52,258
Off at war it was better...
859
01:24:53,300 --> 01:24:55,256
there you don't have to see
the people you're defending.
860
01:24:56,060 --> 01:24:57,857
What do you see?
861
01:24:58,100 --> 01:24:59,852
Perhaps it's not abhorrent?
862
01:25:00,060 --> 01:25:01,254
Very much.
863
01:25:03,460 --> 01:25:06,850
If my death could change you...
864
01:25:08,260 --> 01:25:09,852
Sometimes a person's death...
865
01:25:10,180 --> 01:25:12,250
can put the survivors to the test.
866
01:25:14,100 --> 01:25:15,249
Hector, be quiet!
867
01:25:17,540 --> 01:25:18,859
Give me the pistol!
868
01:25:19,460 --> 01:25:20,859
Give it to me.
869
01:25:22,860 --> 01:25:25,658
What do you want it for,
if nothing can change me...
870
01:25:25,780 --> 01:25:27,850
nor bring me round?
871
01:25:28,140 --> 01:25:29,653
Come on, give it back.
872
01:25:29,900 --> 01:25:31,856
I won't miss a second time!
873
01:25:32,140 --> 01:25:33,653
Give me the pistol.
874
01:25:33,820 --> 01:25:36,254
- He's gone mad!
- Don't be stupid!
875
01:25:36,540 --> 01:25:37,859
He's gone mad!
876
01:25:38,180 --> 01:25:39,852
I too have killed...
877
01:25:40,020 --> 01:25:41,851
but it's not necessary to kill yourself.
878
01:25:42,020 --> 01:25:43,658
What's stopping you?
879
01:25:44,420 --> 01:25:45,853
Ariadne, calm down...
880
01:25:46,100 --> 01:25:47,658
this is unseemly!
881
01:25:52,900 --> 01:25:54,856
Another bad shot...
882
01:25:54,940 --> 01:25:56,851
by a bad soldier?
883
01:26:00,220 --> 01:26:02,654
What now, father?
884
01:29:39,540 --> 01:29:42,850
Principal actors:
885
01:29:43,020 --> 01:29:47,855
Shotover: Ramaz Chjikvadze
Ariadne: Alla Osipenko
886
01:29:48,140 --> 01:29:52,850
Hesione: Tatiana Egorova
Hector: Dmitri Briantsev
887
01:29:53,260 --> 01:29:58,254
Mazzini: Vladimir Zamanski
Ellie: Victoria Amitova
888
01:29:58,580 --> 01:30:03,654
Boss Mangan: Ilia Rivin
Nurse Guinness: Irina Sokolova
889
01:30:03,740 --> 01:30:07,653
Dr. Knife: Vadim Zhuk
Randall: Andrei Reshetin
53664