Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,850 --> 00:00:10,850
JOHN WAYNE u filmu
RANDY JA�E SAM
2
00:00:12,795 --> 00:00:16,989
Re�ija:
HARY FRASER
3
00:00:30,889 --> 00:00:34,402
Uloge:
4
00:01:41,023 --> 00:01:43,739
KU�A NA POLA PUTA
vlasnik ED ROGERS
5
00:03:19,634 --> 00:03:27,634
�iv ili mrtav
MARVIN BLACK
6
00:03:40,923 --> 00:03:44,718
Skini mi se s vrata �erife,
ili �e� dobiti isto...
7
00:03:44,917 --> 00:03:46,076
ALI TO NE�E BITI SLIKA.
8
00:04:33,845 --> 00:04:37,239
BOLJE BITI TIH.
OVDJE SAM �UO PUCNJEVE.
9
00:04:55,292 --> 00:04:56,689
Ruke u vis!
10
00:05:01,283 --> 00:05:02,841
Makni se od tog sefa!
11
00:05:06,835 --> 00:05:09,471
�ini mi se da grije�ite, �erife.
Ja nisam ni�ta...
12
00:05:09,630 --> 00:05:11,269
Pretpostavimo da si u pravu.
13
00:05:13,823 --> 00:05:15,381
Ponovo si ga napunio, a?
14
00:05:25,647 --> 00:05:27,843
OVO IZGLEDA KAO DJELO BANDE.
15
00:05:28,043 --> 00:05:30,678
MORA BITI DA JE IMAO POMO�.
16
00:05:30,838 --> 00:05:32,835
PITAJTE GA O TOME.
17
00:05:36,151 --> 00:05:39,426
U pravu si.
Nije ovo u�inio sam.
18
00:05:40,184 --> 00:05:41,822
Gdje ti je ostatak bande?
19
00:05:41,982 --> 00:05:44,258
Ako mi dopustite, �erife,
ja to nisam u�inio.
20
00:05:44,419 --> 00:05:45,896
Do�ao sam vidjeti Edija Rogersa.
21
00:05:46,097 --> 00:05:48,053
Da?
22
00:05:49,092 --> 00:05:51,567
Vidio si ga, u redu.
Prije nego �to te je on vidio.
23
00:05:51,727 --> 00:05:52,727
Ja...
24
00:05:52,806 --> 00:05:54,963
Zadr�i dah, trebat �e ti.
25
00:05:55,122 --> 00:05:57,359
Ovo izgleda kao posao za grobara.
26
00:05:57,519 --> 00:05:59,636
Zatvorit �emo jednog i
pojavit �e se ostali.
27
00:05:59,795 --> 00:06:00,795
U redu, idemo!
28
00:09:07,275 --> 00:09:08,593
Dobar posao, Mack.
29
00:09:08,752 --> 00:09:11,548
Dobro je �to si ih �uo
ina�e ga ne bi uhvatili.
30
00:09:13,211 --> 00:09:14,609
Ho�u te vidjeti kasnije.
31
00:09:31,737 --> 00:09:33,693
�ujte �erife, ja nemam...
32
00:09:33,852 --> 00:09:34,931
Umukni!
33
00:09:35,449 --> 00:09:38,642
Imat �e� dru�tvo kad uhvatimo
ostatak tvoje bande.
34
00:09:44,991 --> 00:09:46,868
Moramo prona�i Sally Rogers.
35
00:09:47,068 --> 00:09:49,862
Netko joj mora saop�iti.
36
00:10:25,355 --> 00:10:26,833
PAZI NA RADNJU.
37
00:10:28,110 --> 00:10:29,668
VRATIT �U SE KASNIJE.
38
00:10:29,828 --> 00:10:32,262
U redu.
39
00:12:02,573 --> 00:12:03,770
Moja pobjeda.
40
00:12:15,628 --> 00:12:17,505
Spike!
41
00:12:24,012 --> 00:12:25,888
Sakupi momke.
42
00:12:26,686 --> 00:12:27,924
U redu, Marvine.
43
00:12:31,837 --> 00:12:33,234
Hej, gazda nas �eli vidjeti.
44
00:12:35,630 --> 00:12:36,948
Do�i, probudi se!
45
00:12:39,424 --> 00:12:40,820
Dovedi ostale!
46
00:13:08,488 --> 00:13:11,168
Napravili ste dobar posao �to ste
se rije�ili svih Rogerovih, momci.
47
00:13:12,440 --> 00:13:15,076
Sad �e njegova ne�aka pristati
da nam proda "ku�u na pola puta".
48
00:13:15,236 --> 00:13:18,750
I posjedovat �emo cijeli Pile Pas
na 30 kilometara uokolo.
49
00:13:19,148 --> 00:13:22,261
I kupit �emo njenim novcem.
50
00:13:23,579 --> 00:13:25,057
Gdje je 30.000?
51
00:13:27,213 --> 00:13:28,771
Pa, gdje je novac?
52
00:13:29,768 --> 00:13:32,323
Nismo ga na�li, nije bio tamo.
53
00:13:33,481 --> 00:13:35,118
Kako misli� niste na�li?
54
00:13:35,238 --> 00:13:37,194
Govorim ti da ga nismo
mogli prona�i.
55
00:13:37,353 --> 00:13:39,629
I vi nazivate sebe bandom?
56
00:13:40,188 --> 00:13:42,743
Nisam se brinuo, tamo su
spakirane i u ke�u.
57
00:13:42,903 --> 00:13:44,940
A gdje je Rogerova ne�aka?
58
00:13:45,099 --> 00:13:46,137
Nije bila tamo.
59
00:13:46,297 --> 00:13:48,932
A, to je. Djevojka vas je
nadmudrila, a?
60
00:13:49,091 --> 00:13:50,809
Ona zna gdje su.
61
00:13:50,968 --> 00:13:53,763
Nismo vi�e ni�ta mogli.
Prevrnuli smo mjesto na glavu.
62
00:13:53,923 --> 00:13:56,798
Da? I ona je bila samo
korak ispred vas.
63
00:14:12,208 --> 00:14:14,285
Rekli su mi da me �elite
vidjeti, �erife.
64
00:14:14,444 --> 00:14:15,922
Da, g-�ice Sally. Ja...
65
00:14:16,160 --> 00:14:19,034
Da. Ako je u vezi mog strica...
66
00:14:21,311 --> 00:14:22,549
Ja ve� znam.
67
00:14:22,708 --> 00:14:25,424
Znate? Tko vam je rekao?
68
00:14:25,583 --> 00:14:29,934
Pa, mislim da se te stvari �uju.
69
00:14:34,367 --> 00:14:37,640
�ao mi je, g-�ice Sally.
70
00:14:39,397 --> 00:14:43,589
Ako vas to zadovoljava,
imamo jednog u pritvoru.
71
00:14:43,789 --> 00:14:47,223
Volio bih da ga pogledate,
mo�da ste ga ve� vidjeli.
72
00:14:47,621 --> 00:14:48,939
Tamo je unutra.
73
00:14:54,608 --> 00:14:56,245
Mutavi Matt je tu, g-dine.
74
00:14:56,365 --> 00:14:59,399
Rekli ste da ho�ete razgovarati
s njim o onome �to je �uo.
75
00:14:59,878 --> 00:15:03,192
Bolje da po�urite.
Sprema se opet oti�i.
76
00:15:06,387 --> 00:15:08,941
Vratit �u se za minut, g-�ice Sally.
Sjedite.
77
00:15:30,262 --> 00:15:31,977
Vi ne izgledate kao ubojica.
78
00:15:35,491 --> 00:15:36,690
Nisam.
79
00:15:37,487 --> 00:15:40,043
Ako mi date �ansu,
mogu vam dokazati.
80
00:15:44,275 --> 00:15:45,512
Mo�ete li?
81
00:15:47,150 --> 00:15:49,864
Mislite da bih ubio �ovjeka
a da ga ne vidim?
82
00:15:50,662 --> 00:15:52,300
Jeste li poslati da vidite
mog strica?
83
00:15:57,769 --> 00:15:59,567
Je li va� stric Ed Rogers?
84
00:15:59,766 --> 00:16:00,803
Bio je.
85
00:16:15,416 --> 00:16:21,205
Edu Rogersu, "ku�a na pola puta"
Nosilac ovog pisma se zove Randy Bauers.
86
00:16:23,361 --> 00:16:25,358
On treba ispitati situaciju...
87
00:16:26,396 --> 00:16:30,508
molimo vas pomognite mu
svim svojim obavijestima.
88
00:16:33,982 --> 00:16:37,254
Izgleda da je ispitivanje
zavr�eno �to se mene ti�e.
89
00:16:56,238 --> 00:16:58,433
Ne, upravo po�inje.
90
00:16:59,033 --> 00:17:01,387
Do�ite u zoru u
"ku�u na pola puta".
91
00:17:11,414 --> 00:17:13,133
Mo�da si u pravu, Matt.
92
00:17:13,774 --> 00:17:16,493
Pa, g-�ice Sally?
Jeste li ga prepoznali?
93
00:17:18,773 --> 00:17:23,372
Razgovarala sam s njim,
ali ga nisam vidjela nikad ranije.
94
00:17:30,491 --> 00:17:31,892
Zatvorenik je pobjegao, �efe!
95
00:17:32,012 --> 00:17:33,012
Za njim!
96
00:18:05,686 --> 00:18:07,408
�AO MI JE ZA VA�EG STRICA.
97
00:18:09,087 --> 00:18:11,167
MOGU LI IKAKO POMO�I?
98
00:18:22,484 --> 00:18:25,204
ZA VAS SAMU JE PREVI�E...
99
00:18:26,805 --> 00:18:29,084
DA VODITE "KU�I NA POLA PUTA".
100
00:18:31,165 --> 00:18:34,604
MOGU VAM PONUDITI DOBRU CIJENU
AKO JE �ELITE PRODATI.
101
00:18:36,882 --> 00:18:39,522
Ne, "ku�a na pola puta"
nije na prodaju.
102
00:18:39,682 --> 00:18:41,322
Cijenim va�u ponudu.
103
00:18:41,483 --> 00:18:43,122
Ali poku�at �u nastaviti.
104
00:18:50,442 --> 00:18:53,880
PREUZIMATE VELIKU ODGOVORNOST, SAMI.
105
00:18:54,040 --> 00:18:56,439
MOGU LI VAM POMO�I?
106
00:18:56,600 --> 00:18:58,801
MO�ETE KORISTITI MOJ SEF.
107
00:19:01,439 --> 00:19:03,320
Nema potrebe da brinem o tome.
108
00:19:03,920 --> 00:19:05,160
Sve su uzeli.
109
00:19:10,759 --> 00:19:12,559
Svejedno, hvala vam.
110
00:19:48,035 --> 00:19:50,753
Momci, vidimo se ujutro
kod Little Rocka.
111
00:21:20,703 --> 00:21:22,423
Zaklju�ajte vrata!
112
00:21:40,940 --> 00:21:42,660
Bojala sam se da ne�ete do�i.
113
00:21:42,781 --> 00:21:45,900
I ja i, ako se ne varam,
�erif nije daleko iza mene.
114
00:21:46,059 --> 00:21:47,379
Moramo brzo u�initi ne�to,
115
00:21:47,499 --> 00:21:50,059
banda nije dobila �to je tra�ila
i vratit �e se.
116
00:21:50,219 --> 00:21:53,698
To nije sve o �emu treba sami da
brinete. Mnogo vam dugujem.
117
00:21:54,459 --> 00:21:56,578
Ali zar ne shva�ate
da ste poma�u�i meni...
118
00:21:56,778 --> 00:21:58,897
postali suu�esnik u zlo�inu?
119
00:21:59,017 --> 00:22:01,657
Pa, nikad nisam o tome mislila.
120
00:22:03,217 --> 00:22:05,097
Za�to niste pokazali �erifu to pismo?
121
00:22:05,257 --> 00:22:06,575
To bi pokazalo da ste �ist.
122
00:22:06,736 --> 00:22:08,937
Da, a i pokvarilo sve
prije nego �to po�nem.
123
00:22:09,135 --> 00:22:11,137
Moja zapovijedi su bile
da radim sam.
124
00:22:11,936 --> 00:22:13,497
Pa �to �emo u�initi?
125
00:22:13,737 --> 00:22:16,536
Pa, volio bih �uti
�to se dogodilo?
126
00:22:22,014 --> 00:22:25,655
Dobro, na�li smo gdje je logorovao
no�as, ali ni traga od njega.
127
00:22:26,134 --> 00:22:27,614
Zna� o �emu razmi�ljam?
128
00:22:27,733 --> 00:22:30,534
Rogerova ne�aka je jedina
vidjela zatvorenika.
129
00:22:30,694 --> 00:22:32,014
Hajdemo svratiti do nje.
130
00:22:43,572 --> 00:22:46,211
Bio sam u pravu!
To je njegov konj!
131
00:22:55,652 --> 00:22:57,609
To je �erif!
Mora da je vidio va�eg konja.
132
00:22:57,770 --> 00:22:58,890
Brzo, sakrijte se!
133
00:22:59,049 --> 00:23:01,169
Ali �to �ete vi?
Ne mogu vas na�i ovdje.
134
00:23:01,328 --> 00:23:03,050
Ne brinite, ne�e me na�i.
135
00:23:52,404 --> 00:23:55,203
Ovdje je negdje. Pretra�i sve.
136
00:26:31,384 --> 00:26:32,783
Jeste li ga pogodili, �erife?
137
00:26:33,423 --> 00:26:34,423
Pitam se.
138
00:27:31,376 --> 00:27:32,616
Ovdje je neki momak.
139
00:27:32,776 --> 00:27:34,655
- Zna� ga?
- Nikad ga nisam vidio.
140
00:27:34,855 --> 00:27:36,176
Pobrinut �emo se za njega.
141
00:27:49,215 --> 00:27:51,293
Ba� je to lijep na�in
da se netko do�eka.
142
00:27:51,614 --> 00:27:53,253
Ovdje nitko nije dobro do�ao.
143
00:27:55,173 --> 00:27:58,291
Uvest �u te unutra i
pustiti da te vidi gazda.
144
00:27:58,411 --> 00:27:59,492
Hajde!
145
00:28:18,330 --> 00:28:20,370
Hej, gazda! Do�i na tren!
146
00:28:22,250 --> 00:28:23,730
�to je bilo?
147
00:28:28,570 --> 00:28:29,809
Kako si dospio ovdje?
148
00:28:29,968 --> 00:28:32,769
Upao sam, s vodopada.
149
00:28:33,128 --> 00:28:36,848
Niste valjda o�ekivali da ostanem
tamo s potjerom za le�ima?
150
00:28:37,606 --> 00:28:40,407
Bjegunac, a? S kim radi�?
151
00:28:40,727 --> 00:28:42,847
Ni s kim, ja�em sam.
152
00:28:43,287 --> 00:28:46,087
Kad se obala ra��isti,
volio bih nastaviti svoj put.
153
00:28:46,247 --> 00:28:48,966
A, ne�e�. Jahat �e� s nama.
154
00:28:49,166 --> 00:28:51,727
Ne�emo riskirati
otkrivanje ovog mjesta.
155
00:28:52,607 --> 00:28:53,925
Odgovara mi.
156
00:28:55,366 --> 00:28:56,924
Vrati mu revolver.
157
00:28:59,566 --> 00:29:01,925
Neka mu netko od vas
momaka da suhu ko�ulju.
158
00:29:12,283 --> 00:29:13,762
Ja �u ti dati.
159
00:29:18,523 --> 00:29:21,243
Oprostite, gazda, ali grije�ite
�to ste ga pustili slobodnog.
160
00:29:21,363 --> 00:29:22,602
Znam �to radim.
161
00:29:23,043 --> 00:29:26,082
To je momak koga je �erif uhvatio
za va� posao u "ku�i na pola puta".
162
00:29:26,402 --> 00:29:28,202
Njega tra�e, u redu...
163
00:29:28,402 --> 00:29:29,721
ni ja mu previ�e ne vjerujem.
164
00:29:30,201 --> 00:29:33,401
Samo pazite na njega.
Ne pu�tajte ga odavde.
165
00:29:33,721 --> 00:29:36,120
Mogli bismo ga iskoristiti.
A ako ne...
166
00:29:36,280 --> 00:29:38,480
uvijek ga mo�emo ostaviti u tunelu.
167
00:29:44,640 --> 00:29:45,519
Hvala.
168
00:29:45,639 --> 00:29:47,759
To je u redu.
169
00:29:58,798 --> 00:30:00,997
Kad �emo u "ku�u na pola puta"?
170
00:30:01,318 --> 00:30:03,357
Svakim danom gubimo vrijeme.
171
00:30:04,197 --> 00:30:05,758
Djevojka ne�e da je proda.
172
00:30:05,917 --> 00:30:07,798
Ima na�ina da se prisili
da je proda.
173
00:30:08,716 --> 00:30:11,835
Mo�da si u pravu. Imam ideju.
174
00:30:12,276 --> 00:30:15,236
Dovedi par momaka.
Dva koja ranije nije vidjela.
175
00:30:15,395 --> 00:30:17,276
Hej Slime, D�ule!
176
00:30:31,872 --> 00:30:35,432
Odnesite ovo Sally Rogers,
uhvatite je, dovedite.
177
00:30:36,114 --> 00:30:38,673
Budite sigurni da ne vidi kuda ide.
178
00:30:48,512 --> 00:30:52,192
Mo�da je bolje da ga maknemo
odavde prije nego �to stigne djevojka.
179
00:30:52,351 --> 00:30:53,351
To�no.
180
00:31:02,349 --> 00:31:04,790
- Trebat �e ti �e�ir. Evo jednog od mojih.
- Hvala.
181
00:31:10,748 --> 00:31:12,229
�emu slu�e?
182
00:31:12,389 --> 00:31:14,107
To je moja ideja.
183
00:31:14,268 --> 00:31:17,148
Slikao sam ga kod fotografa
i slu�i kao posjetnica.
184
00:31:17,508 --> 00:31:21,028
A, mislim da imam jednu od
va�ih posjetnica!
185
00:31:23,868 --> 00:31:25,186
Da, to je jedna od njih.
186
00:31:25,307 --> 00:31:27,587
Ta je potpisana.
187
00:31:27,746 --> 00:31:29,386
Hajdemo van, pokazat �u ti.
188
00:32:09,901 --> 00:32:11,221
Gledaj kako �e sko�iti!
189
00:32:13,261 --> 00:32:16,900
Pazi, partneru! Mogao bi
di�i u zrak cijelu planinu.
190
00:32:17,581 --> 00:32:19,220
Ne sa 45-icom.
191
00:32:19,340 --> 00:32:21,659
A ne? Do�i, pokazat �u ti!
192
00:32:32,058 --> 00:32:34,618
Ovo imamo zakopano
po cijelom ovom mjestu.
193
00:32:37,738 --> 00:32:40,136
Tako da mo�emo zatrpati
ulaz u tunel.
194
00:32:40,697 --> 00:32:42,337
Ako smo u opasnosti...
195
00:32:42,458 --> 00:32:45,817
gazda samo pritisne ru�icu
u njegovoj sobi.
196
00:32:45,977 --> 00:32:47,295
I nismo jo� sve zavr�ili.
197
00:32:47,575 --> 00:32:49,657
Mnogo vi�e ima upravo ovdje.
198
00:32:50,455 --> 00:32:53,576
Mora� biti pa�ljiv gdje
okida� tu 45-icu.
199
00:32:53,736 --> 00:32:55,695
Mislim da je to dobra ideja.
200
00:33:14,133 --> 00:33:17,253
Nismo otvoreni. Bit �emo zatvoreni
do poslije slu�be mom stricu.
201
00:33:17,452 --> 00:33:19,572
Da, �uli smo. Stvarno nam je �ao.
202
00:33:20,332 --> 00:33:21,971
Do�li smo vam dati ovu poruku.
203
00:33:28,652 --> 00:33:31,891
MORAM VAS ODMAH VIDJETI.
IMAM VA�AN TRAG.
204
00:33:32,051 --> 00:33:33,971
OVI LJUDI �E VAS DOVESTI.
205
00:33:34,130 --> 00:33:35,130
MUTAVI MATT
206
00:33:40,369 --> 00:33:42,849
- Ne idem s vama.
- Da, idete.
207
00:34:11,127 --> 00:34:13,005
Dolaze momci s Rogersovom.
208
00:34:13,565 --> 00:34:16,285
Lijepo. Sad �emo ne�to posti�i.
209
00:34:16,404 --> 00:34:17,404
Da.
210
00:34:25,765 --> 00:34:29,803
Gdje je? Gdje je Matt?
U poruci ka�e...
211
00:34:29,924 --> 00:34:31,045
Nema sad veze Matt.
212
00:34:31,683 --> 00:34:34,802
Odgovori sad na moja pitanja i
vidjet �u da oboje odete slobodni.
213
00:34:35,082 --> 00:34:37,403
Momci su te tra�ili ju�er.
214
00:34:38,603 --> 00:34:40,482
Nisu dobili ono za�to su bili poslani.
215
00:34:40,642 --> 00:34:43,842
- Gdje je novac?
- Ne znam.
216
00:34:43,962 --> 00:34:45,682
- Ne zna�, a?
- Ne.
217
00:34:45,842 --> 00:34:49,442
Moram ti dati vremena da razmisli�,
mo�da �e� se mo�i sjetiti.
218
00:34:49,921 --> 00:34:51,560
Ne znam o �emu govorite!
219
00:34:51,720 --> 00:34:53,040
Pustite me!
220
00:34:54,921 --> 00:34:59,439
Zatvori je. To �e joj dati �anse
da osvje�i pam�enje.
221
00:35:21,678 --> 00:35:24,077
Bolje se dr�i dalje od nje.
Nije dobro za tebe.
222
00:35:24,237 --> 00:35:26,597
Gazda je osjetljiv na neke stvari.
223
00:35:28,876 --> 00:35:32,836
A, razumijem.
224
00:36:15,270 --> 00:36:19,470
Sally! Sally!
225
00:36:32,428 --> 00:36:33,428
Tiho!
226
00:36:33,708 --> 00:36:35,829
Ti si jedan od njih?
227
00:36:36,028 --> 00:36:39,467
Mora� mi vjerovati.
Pomo�i �u ti da iza�e� odavde.
228
00:36:41,667 --> 00:36:42,826
Vjerujem ti.
229
00:36:49,186 --> 00:36:52,147
Ovo je klju� od �eli�ne kutije.
Mora� prvo da je izvadi�.
230
00:36:52,306 --> 00:36:53,025
Gdje je?
231
00:36:53,226 --> 00:36:55,225
U pregratku blizu bara.
232
00:36:55,386 --> 00:36:59,266
Ne brini i bez obzira tko te ispituje,
ne govori.
233
00:40:10,400 --> 00:40:15,000
MOGU VAS IZVADITI ODAVDE,
ALI MI MORATE VJEROVATI...
234
00:40:15,121 --> 00:40:17,480
I RECI MI GDJE JE NOVAC.
235
00:40:20,799 --> 00:40:24,199
Ne, ne vjerujem vam.
Vi ste ba� kao i ostali.
236
00:40:24,399 --> 00:40:26,959
Ne�u va�u pomo� i
ne znam gdje je novac.
237
00:40:36,717 --> 00:40:39,517
Dovedi je ovamo!
Prisilit �emo je da progovori!
238
00:40:40,677 --> 00:40:42,997
Hajde, ovamo! Di�i se odatle!
239
00:40:48,436 --> 00:40:50,754
Hej, ti, ustani!
240
00:40:51,795 --> 00:40:52,795
Idemo!
241
00:41:02,196 --> 00:41:05,313
Dosta mi je ovoga!
Gdje je novac?
242
00:41:05,434 --> 00:41:07,552
Nitko ne pravi budalom
Marvina Blacka!
243
00:42:06,826 --> 00:42:09,146
MORAM VAS ODMAH VIDJETI.
IMAM VA�AN TRAG.
244
00:42:09,306 --> 00:42:11,106
OVI LJUDI �E VAS DOVESTI.
245
00:42:23,184 --> 00:42:24,744
Mutavi Matt!
246
00:42:52,059 --> 00:42:54,100
Hej, �erife! To je odbjegli zatvorenik!
247
00:42:59,618 --> 00:43:02,179
To je on! Ali ovog puta ne�e pobje�i!
248
00:43:04,619 --> 00:43:06,178
Do�ite i uhvatite me!
249
00:44:06,851 --> 00:44:09,211
Hajde, govori! Gdje je?
250
00:44:09,372 --> 00:44:10,850
Ka�em vam da ne znam!
251
00:44:10,971 --> 00:44:12,132
Sigurno zna.
252
00:45:04,324 --> 00:45:07,444
Oprezno! Mo�da nas vodi u zamku.
253
00:45:13,282 --> 00:45:15,522
Dajem ti jo� samo jednu
�ansu da mi ka�e�!
254
00:45:23,042 --> 00:45:24,122
Gdje si bio?
255
00:45:24,281 --> 00:45:26,841
Tra�io sam novac koji nisi
mogao dobiti.
256
00:45:27,003 --> 00:45:28,320
I ja sam ga na�ao.
257
00:45:28,479 --> 00:45:30,640
Da? Pa gdje je?
258
00:45:35,041 --> 00:45:37,840
U pregratku ispred bara
u "ku�i na pola puta".
259
00:45:38,000 --> 00:45:39,480
A ja sam vam vjerovala.
260
00:45:40,480 --> 00:45:42,199
Zna� gdje je, a?
261
00:45:51,398 --> 00:45:54,598
Marvine! �erif!
262
00:48:23,019 --> 00:48:25,378
G-�ice Sally, jeste li dobro?
263
00:48:25,618 --> 00:48:27,100
Da, neki su pobjegli.
264
00:48:27,299 --> 00:48:29,418
Znaju gdje je novac
i oti�li su po njega.
265
00:48:29,619 --> 00:48:31,257
Za njima momci!
266
00:48:31,418 --> 00:48:33,714
Sti�i �emo ih prije nego �to stignu
do "ku�e na pola puta".
267
00:48:33,738 --> 00:48:35,217
Izvedite ga!
268
00:50:35,243 --> 00:50:37,282
Ne poku�avaj pobje�i, mladi�u.
269
00:50:37,402 --> 00:50:38,801
Gdje je Black?
270
00:50:40,121 --> 00:50:41,922
U "ku�i na pola puta".
271
00:51:03,080 --> 00:51:05,039
Pa, to je kraj Mutavog Matta.
272
00:51:05,198 --> 00:51:06,838
I Marvina Blacka.
273
00:51:06,958 --> 00:51:08,598
Bili su ista osoba.
274
00:51:09,758 --> 00:51:11,997
Mislim da sam zavr�io i moju istragu.
275
00:51:12,397 --> 00:51:13,878
Ovo �e vam objasniti.
276
00:51:15,157 --> 00:51:19,357
A, da. I va� novac je u bisagama.
277
00:51:38,314 --> 00:51:40,714
Mislim da te ovo opravdava, sinko.
278
00:51:46,033 --> 00:51:47,929
Nadam se da �ete mi oprostiti
�to sam sumnjala u vas.
279
00:51:47,953 --> 00:51:49,033
Oh, to je u redu.
280
00:51:49,193 --> 00:51:51,152
Pretpostavljam da �ete nastaviti
jahati.
281
00:51:52,273 --> 00:51:54,312
Da, ali ne sam.
20236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.