All language subtitles for Predator.Killer.of.Killers.2025.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,375 --> 00:00:47,207 "KULJE TÄHTIEN KANSSA JA METSÄSTÄ VAIN VAHVINTA SAALISTA. 2 00:00:47,208 --> 00:00:51,917 SE ON PALKINTOSI. OLE TAPPAJIEN TAPPAJA." 3 00:01:05,333 --> 00:01:08,791 MAA 4 00:01:08,792 --> 00:01:11,750 841 jKr. 5 00:01:27,375 --> 00:01:30,542 Siunatkoon Odin tätä tehtävää. 6 00:01:30,958 --> 00:01:33,708 Siunatkoon hän miekkamme. 7 00:01:34,208 --> 00:01:38,250 Olkaa ahkeria! 8 00:01:52,375 --> 00:01:55,207 Miehemme ovat iloisia saadessaan palata kotiin. 9 00:01:55,208 --> 00:01:57,250 Meillä on enemmän kultaa kuin voimme kantaa. 10 00:01:58,000 --> 00:02:00,917 Sinä ja minä emme taistele kullasta. 11 00:02:01,583 --> 00:02:03,207 Muista se, Anders. 12 00:02:03,208 --> 00:02:04,583 Tiedän, äiti. 13 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 Kerro, miksi taistelemme. 14 00:02:08,625 --> 00:02:10,500 Koska vihollisemme on yhä elossa. 15 00:02:11,000 --> 00:02:12,374 Hyvä. 16 00:02:12,375 --> 00:02:15,708 Rukoilen, että tapat jonkun tänä yönä. 17 00:02:16,792 --> 00:02:18,333 Olet nyt valmis. 18 00:02:19,375 --> 00:02:24,249 Olette matkanneet kauas ja kaipaatte kodin lämpöä. 19 00:02:24,250 --> 00:02:30,292 Etsitte kultaa ja saaliita, mutta tänä iltana mietitte vain yhtä asiaa. 20 00:02:30,875 --> 00:02:33,208 Krivichien tappamista. 21 00:02:34,583 --> 00:02:37,875 Anders, kaunis poikani. 22 00:02:38,750 --> 00:02:41,375 Jos kuolen tänä yönä, 23 00:02:42,958 --> 00:02:44,292 kosta puolestani. 24 00:03:01,917 --> 00:03:07,792 KILPI 25 00:03:26,042 --> 00:03:27,624 Enempää ei ole, Merikuningatar. 26 00:03:27,625 --> 00:03:31,999 Tutkimme kaikki asunnot ja tapoimme kaikki Krivich-heimolaiset. 27 00:03:32,000 --> 00:03:34,292 Tämä on viimeinen. 28 00:03:40,750 --> 00:03:42,708 Tiedät, kuka olen. 29 00:03:43,208 --> 00:03:49,042 Olet Ursa, pohjoisten merten valkyria. 30 00:03:49,667 --> 00:03:53,624 Olen Ursa, Einarin tytär. 31 00:03:53,625 --> 00:03:59,542 Etsin johtajaanne, päällikköä nimeltä Zoran. 32 00:04:00,833 --> 00:04:02,083 Missä hän on? 33 00:04:07,667 --> 00:04:10,375 Katsot ehkä ympärillesi ja ajattelet: 34 00:04:11,292 --> 00:04:16,375 "Olen onnekas. Olen yhä elossa." 35 00:04:18,292 --> 00:04:19,958 Olet väärässä. 36 00:04:20,958 --> 00:04:23,999 He ovat onnekkaita. 37 00:04:24,000 --> 00:04:25,750 Ei, ei! 38 00:04:30,250 --> 00:04:33,250 Missä Zoran on? 39 00:04:36,083 --> 00:04:37,167 Missä? 40 00:04:38,083 --> 00:04:39,083 Hän... 41 00:04:40,042 --> 00:04:43,916 Hän on rakentanut valtavan linnoituksen monta peninkulmaa itään, 42 00:04:43,917 --> 00:04:46,083 korkealle Laatokan yläpuolelle. 43 00:04:46,583 --> 00:04:48,667 Anna minun elää, ole kiltti. 44 00:04:52,292 --> 00:04:55,292 Anna hänelle armollinen kuolema. 45 00:04:56,542 --> 00:04:58,124 Et pääse koskaan Valhallaan. 46 00:04:58,125 --> 00:05:02,791 Jos tapat aseettoman vangin, Kaikkivaltias ei päästä sinua sisään 47 00:05:02,792 --> 00:05:04,249 ja minä... 48 00:05:04,250 --> 00:05:06,582 Minä kummittelen unissasi. 49 00:05:06,583 --> 00:05:11,582 Pieni poika, sinä ja minä tapaamme pimeydessä, 50 00:05:11,583 --> 00:05:12,667 ja minä kummittelen... 51 00:05:34,583 --> 00:05:36,333 Olen pahoillani, nuori. 52 00:05:37,000 --> 00:05:39,375 Löydämme Zoran ennen talvea. 53 00:05:40,417 --> 00:05:42,292 Unohda kaikki tämä. 54 00:06:03,958 --> 00:06:07,375 Levätkää kaikki. 55 00:06:07,875 --> 00:06:10,958 Huomenna tapamme. 56 00:06:12,667 --> 00:06:13,667 Anders. 57 00:06:16,292 --> 00:06:18,333 Olet nyt riittävän vanha. 58 00:06:20,750 --> 00:06:24,083 Minun on aika kertoa, 59 00:06:25,625 --> 00:06:27,208 mitä isoisällesi tapahtui. 60 00:06:31,792 --> 00:06:32,875 Isä? 61 00:06:36,167 --> 00:06:38,167 Isä, nouse ylös. 62 00:06:38,792 --> 00:06:41,583 Nouse ylös, isä, ole kiltti. Ole kiltti, nouse ylös. 63 00:06:43,958 --> 00:06:45,375 Surmaa minut, Zoran. 64 00:06:46,083 --> 00:06:48,082 Olet voittanut sen kunnian. 65 00:06:48,083 --> 00:06:49,792 Ei, isä. 66 00:06:50,292 --> 00:06:52,750 Mutta vapauta tyttäreni. 67 00:06:55,250 --> 00:06:58,125 Perheesi on opittava läksynsä. 68 00:06:59,083 --> 00:07:01,583 Minä tapan hänet. 69 00:07:02,292 --> 00:07:05,499 Tai hän tappaa sinut. 70 00:07:05,500 --> 00:07:07,541 Ole kiltti, isä. 71 00:07:07,542 --> 00:07:08,625 Ursa. 72 00:07:10,458 --> 00:07:13,457 - Isä? - Kuuntele minua. 73 00:07:13,458 --> 00:07:14,916 Ei. Ole kiltti, isä. 74 00:07:14,917 --> 00:07:17,374 - Ei, en pysty. - Tämä veri... Kuuntele! 75 00:07:17,375 --> 00:07:20,458 - Ole kiltti, ole kiltti... - Tämä veri merkitsee sinut, 76 00:07:21,167 --> 00:07:25,582 kuten isäni merkitsi minut ja hänen isänsä merkitsi hänet. 77 00:07:25,583 --> 00:07:27,499 Ei, ei... 78 00:07:27,500 --> 00:07:30,624 Tämä vahvistaa sinua... 79 00:07:30,625 --> 00:07:31,916 Ole kiltti, ei. 80 00:07:31,917 --> 00:07:33,000 ...minä lupaan. 81 00:07:33,667 --> 00:07:35,041 En voi. 82 00:07:35,042 --> 00:07:37,041 - Ole kiltti. - Kosta puolestani. 83 00:07:37,042 --> 00:07:38,499 Ole kiltti... 84 00:07:38,500 --> 00:07:40,958 - Ole kiltti, ei, isä... - Kosta puolestani! 85 00:07:52,250 --> 00:07:53,374 Isä! 86 00:07:53,375 --> 00:07:59,667 Sinä päivänä jokin syntyi sisälläni. 87 00:08:00,167 --> 00:08:01,749 Hirviö! 88 00:08:01,750 --> 00:08:07,708 Kynnet sydämeni ympärillä se puhalsi tulta sydämeeni. 89 00:08:10,583 --> 00:08:13,292 Sen tappamiseksi on vain yksi keino. 90 00:08:57,167 --> 00:08:59,958 Mikä on suunnitelma, Ursa? 91 00:09:01,167 --> 00:09:03,500 Koputan etuoveen. 92 00:11:11,333 --> 00:11:16,833 Kuule minua, Zoran, sillä kohtalo on saattanut meidät taas yhteen. 93 00:11:17,417 --> 00:11:21,541 Jotkut kutsuvat minua Myrskyntuoja Kilvenkantajaksi, 94 00:11:21,542 --> 00:11:25,249 pohjoisten merten valkyriaksi. 95 00:11:25,250 --> 00:11:31,833 Nimeni on Ursa, Einarin tytär. 96 00:11:34,750 --> 00:11:35,874 Kuka? 97 00:11:35,875 --> 00:11:38,291 Ursa, Einarin... 98 00:11:38,292 --> 00:11:41,374 Näytät viikinki-pyykkäriltä. 99 00:11:41,375 --> 00:11:43,332 Nämä lattiat pitäisi pestä. 100 00:11:43,333 --> 00:11:44,417 Hiljaa! 101 00:11:44,917 --> 00:11:46,874 Isäni, Einar, 102 00:11:46,875 --> 00:11:49,416 oli Laatokan kreivi. 103 00:11:49,417 --> 00:11:50,666 Nyt muistan. 104 00:11:50,667 --> 00:11:55,624 Einarin ja sinut. Olit ihastuttava lapsonen. 105 00:11:55,625 --> 00:11:58,249 Pelkuruutesi on tuhonnut ulkonäkösi. 106 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 Sinä olet pelkuri! 107 00:11:59,792 --> 00:12:01,791 Tapoit oman isäsi. 108 00:12:01,792 --> 00:12:05,249 Hyvä Krivich-lapsi olisi taistellut minua vastaan kuolemankin uhalla. 109 00:12:05,250 --> 00:12:07,707 Olit peloissasi ja olet yhä. 110 00:12:07,708 --> 00:12:09,582 Pelko on piirtynyt kasvoihisi. 111 00:12:09,583 --> 00:12:13,667 Isäsi varmasti häpesi niin heikkoa ja kammottavaa tytär... 112 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 Grendel! 113 00:12:52,083 --> 00:12:53,083 Poika! 114 00:15:02,875 --> 00:15:04,792 Kosta puolestani! 115 00:19:25,708 --> 00:19:26,750 Ei. 116 00:19:27,333 --> 00:19:28,499 Ei. 117 00:19:28,500 --> 00:19:29,583 Ei, ei. 118 00:19:33,000 --> 00:19:34,042 Anders. 119 00:19:35,708 --> 00:19:38,292 Anders? 120 00:19:41,208 --> 00:19:42,625 Äiti. 121 00:19:44,042 --> 00:19:45,125 Anders. 122 00:19:47,292 --> 00:19:48,542 Poikani. 123 00:19:58,000 --> 00:19:59,667 Anders. 124 00:20:01,083 --> 00:20:02,083 Äiti, 125 00:20:03,417 --> 00:20:06,333 tapoitko hirviön? 126 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Ei. 127 00:20:10,917 --> 00:20:12,708 Anders, ei. 128 00:20:14,125 --> 00:20:15,167 Poikani. 129 00:21:02,833 --> 00:21:07,667 Puun lehdet kasvavat vierekkäin, veli. 130 00:21:08,958 --> 00:21:12,833 Mutta ne putoavat yksin. 131 00:22:32,250 --> 00:22:35,167 JAPANI, 1609 132 00:24:38,458 --> 00:24:45,250 MIEKKA 133 00:24:53,667 --> 00:24:57,000 KAKSIKYMMENTÄ VUOTTA MYÖHEMMIN 134 00:39:51,750 --> 00:39:57,917 Puun lehdet kasvavat vierekkäin, veli. 135 00:39:59,000 --> 00:40:02,208 Mutta ne putoavat yksin. 136 00:40:03,333 --> 00:40:07,333 Mutta sinä et ole yksin. 137 00:40:08,625 --> 00:40:14,958 Sinä et ole yksin, veljeni. 138 00:41:48,458 --> 00:41:49,458 Hyvä on. 139 00:41:49,875 --> 00:41:51,624 Miten korjaamme sen? 140 00:41:51,625 --> 00:41:54,291 Aioin kysyä sinulta samaa. 141 00:41:54,292 --> 00:41:56,624 Aioitko kysyä minulta samaa? 142 00:41:56,625 --> 00:41:58,750 Sinun moottorisi on rikki. 143 00:41:59,833 --> 00:42:02,542 Sinä haluat lentää. 144 00:42:03,333 --> 00:42:04,749 Leikitkö Charles Lindberghiä? 145 00:42:04,750 --> 00:42:08,124 Haluaisin lentäjäksi. Mitä vikaa siinä on? 146 00:42:08,125 --> 00:42:10,999 Charles Lindbergh osaisi korjata oman autonsa. 147 00:42:11,000 --> 00:42:13,917 Joku tekee sen varmasti hänen puolestaan, isä. 148 00:42:46,333 --> 00:42:48,167 No, isä, 149 00:42:49,417 --> 00:42:50,624 selvisikö se? 150 00:42:50,625 --> 00:42:52,041 Moottori sai liikaa bensaa. 151 00:42:52,042 --> 00:42:55,374 - Miten korjaamme sen? - Kerro sinä, Lindbergh. 152 00:42:55,375 --> 00:42:57,542 - Isä. - Mijo, kuuntele. 153 00:42:58,167 --> 00:43:00,083 Unelmat ovat polttoainetta. 154 00:43:00,625 --> 00:43:04,250 Mutta et lennä, koska et osaa korjata moottoria. 155 00:43:06,000 --> 00:43:08,042 En pelasta sinua enää, mijo. 156 00:43:10,542 --> 00:43:12,667 Vastedes saat pelastaa itse itsesi. 157 00:43:17,000 --> 00:43:19,333 KUTSUNTAILMOITUS 158 00:43:26,125 --> 00:43:32,750 LUOTI 159 00:43:40,125 --> 00:43:43,542 POHJOIS-ATLANTTI, 1942 160 00:43:46,458 --> 00:43:49,125 Korjaako lentokiellossa oleva lentäjä konettaan? 161 00:43:50,583 --> 00:43:54,457 Kuka helvetti opetti sinut korjaamaan tähtimoottorin? 162 00:43:54,458 --> 00:43:57,332 Opin sen kotipuolessa. 163 00:43:57,333 --> 00:43:58,916 LUOTI 164 00:43:58,917 --> 00:44:00,375 Vänrikki Torres. 165 00:44:01,167 --> 00:44:04,708 Lentokoneita on helpompi rikkoa kuin korjata, vai mitä? 166 00:44:05,250 --> 00:44:06,749 Lepo, Delgado. 167 00:44:06,750 --> 00:44:09,541 Jos kone toimii, saanko lentää taas? 168 00:44:09,542 --> 00:44:11,375 Katsotaan, mihin pystyt. 169 00:44:13,375 --> 00:44:14,458 Pois tieltä. 170 00:44:30,792 --> 00:44:31,874 Delgado! 171 00:44:31,875 --> 00:44:34,332 Hei, voisitko katsoa tätä uudestaan? 172 00:44:34,333 --> 00:44:36,166 Anna mennä, Torres. 173 00:44:36,167 --> 00:44:37,333 Korjaa se. 174 00:44:37,833 --> 00:44:38,833 Vandy! 175 00:44:39,542 --> 00:44:43,208 Kaikella kunnioituksella, en ole mekaanikko. 176 00:44:43,958 --> 00:44:47,457 Mitä lentäminen merkitsee sinulle, poika? Vauhtiako? 177 00:44:47,458 --> 00:44:49,250 Se on kiihdyttämistä. 178 00:44:49,750 --> 00:44:51,249 Hienoja liikkeitäkö? 179 00:44:51,250 --> 00:44:52,417 Se on ohjaamista. 180 00:44:53,042 --> 00:44:54,583 Sir, olen lentäjä. 181 00:44:55,542 --> 00:44:57,375 Ei siltä vaikuta, poika. 182 00:45:05,000 --> 00:45:06,332 Jukoliste! 183 00:45:06,333 --> 00:45:09,541 Lääkäri, palokunta, tulkaa tänne! 184 00:45:09,542 --> 00:45:12,207 Korjauspartio, nostokurki valmiiksi! 185 00:45:12,208 --> 00:45:14,416 Tulkaa, pojat, mennään. 186 00:45:14,417 --> 00:45:15,666 Se tappoi kaikki. 187 00:45:15,667 --> 00:45:19,124 Se tähtäsi suoraan moottoreihimme. En ole nähnyt mitään tällaista. 188 00:45:19,125 --> 00:45:21,875 Koukut taivaalla! 189 00:45:26,792 --> 00:45:28,457 Mitä ihmettä? 190 00:45:28,458 --> 00:45:29,542 Torres! 191 00:45:31,583 --> 00:45:33,624 Korjaa moottori ennen kuin palaan takaisin. 192 00:45:33,625 --> 00:45:35,582 Komentaja Vandenberg, meidän on mentävä! 193 00:45:35,583 --> 00:45:37,042 Mennään! 194 00:45:56,417 --> 00:45:58,166 Selitä uudestaan. 195 00:45:58,167 --> 00:46:01,291 Sanoitko, että jokin lävisti moottorin? 196 00:46:01,292 --> 00:46:03,542 Se upposi kuin kuuma veitsi voihin. 197 00:46:06,000 --> 00:46:07,624 - Tämä on kylmä. - Torres, 198 00:46:07,625 --> 00:46:10,083 meidän ei kannata pelleillä sen kanssa. 199 00:46:16,375 --> 00:46:18,250 Mikä oikein olet? 200 00:46:19,250 --> 00:46:20,250 Hyvä on. 201 00:46:38,417 --> 00:46:39,750 Pois tieltä! 202 00:46:43,333 --> 00:46:44,333 Pyhä... 203 00:46:45,000 --> 00:46:46,874 Gado! Oletko kunnossa? 204 00:46:46,875 --> 00:46:48,625 En helvetissä! 205 00:46:50,292 --> 00:46:51,542 Mitä hittoa? 206 00:46:52,917 --> 00:46:54,875 Hei, Torres, varo! 207 00:47:00,542 --> 00:47:01,833 Voi paska. 208 00:47:09,292 --> 00:47:12,458 Rosvoja. Kello vasemmalla alhaalla. Nyt mennään. 209 00:47:27,542 --> 00:47:28,749 Et kuuntele minua. 210 00:47:28,750 --> 00:47:31,582 Taivaalla on jotain muuta, eivätkä ne ole Vichy-taistelijoita. 211 00:47:31,583 --> 00:47:32,832 On ilmoitettava Ässille. 212 00:47:32,833 --> 00:47:36,457 Sanoin jo, ettei heihin saa yhteyttä tai sammakot häiritsevät liikennettä. 213 00:47:36,458 --> 00:47:38,582 Jonkun on lennettävä toimittamaan viesti. 214 00:47:38,583 --> 00:47:41,083 Kaikki lentäjät ovat jo ilmassa, vänrikki. 215 00:47:42,500 --> 00:47:43,583 Eivät kaikki. 216 00:47:47,500 --> 00:47:50,374 Texasin Ässät pudottivat taas yhden. 217 00:47:50,375 --> 00:47:53,082 Texasin Ässät, taivaan kuninkaat! 218 00:47:53,083 --> 00:47:55,292 Hieno osuma, beibi! 219 00:48:06,417 --> 00:48:07,417 Torres! 220 00:48:08,708 --> 00:48:11,125 Tämä kone hädin tuskin käynnistyy. 221 00:48:19,250 --> 00:48:20,375 Odota hetki. 222 00:49:00,125 --> 00:49:01,124 Käynnisty nyt. 223 00:49:01,125 --> 00:49:02,208 Nouse. 224 00:49:12,958 --> 00:49:14,708 Hän kuolee. 225 00:49:20,750 --> 00:49:22,791 Jihuu, pojat! 226 00:49:22,792 --> 00:49:26,250 Taisimme tuhota heidät. Pysykää muodostelmassa vielä hetki. 227 00:49:28,250 --> 00:49:30,457 Tex-laivue, vastatkaa. Kuuletteko? 228 00:49:30,458 --> 00:49:33,000 - Tex-laivue, Luoti tässä. - Luoti? 229 00:49:33,625 --> 00:49:34,624 Torres? 230 00:49:34,625 --> 00:49:36,167 Tämä on taistelualue. 231 00:49:36,833 --> 00:49:38,707 Palaa lentotukialukselle välittömästi. 232 00:49:38,708 --> 00:49:39,957 Sir, kuuntele. 233 00:49:39,958 --> 00:49:42,541 Kuolemme kaikki, jos jäämme ilmaan. 234 00:49:42,542 --> 00:49:44,041 Torres, poistu kanavalta. 235 00:49:44,042 --> 00:49:45,583 Ammuimme juuri alas viimeisen... 236 00:49:48,958 --> 00:49:50,457 Tex-kaksi, kuuletko? 237 00:49:50,458 --> 00:49:51,542 Tex-kaksi? 238 00:49:53,208 --> 00:49:55,749 Kaverit, älkää sekaantuko tuohon. 239 00:49:55,750 --> 00:49:57,624 Minä annan käskyt, poika. 240 00:49:57,625 --> 00:50:00,125 Kuuntele Vandya. Pysy reitilläsi, Torres. 241 00:50:15,375 --> 00:50:19,333 Tex-laivue, vastassamme on hitonmoinen kone. 242 00:50:27,625 --> 00:50:29,916 Tex-kolme! Takanasi! 243 00:50:29,917 --> 00:50:33,083 Hän tähtää sinuun. Poistu hänen tulilinjaltaan. 244 00:50:51,292 --> 00:50:53,374 Onko koneessasi tulivoimaa, Torres? 245 00:50:53,375 --> 00:50:54,999 Tarvitsemme niitä. Nyt! 246 00:50:55,000 --> 00:50:56,125 Tietysti on. Minä vain... 247 00:50:57,417 --> 00:50:59,249 Kusipää! 248 00:50:59,250 --> 00:51:01,249 Tex-laivue, näen sen paskiaisen. 249 00:51:01,250 --> 00:51:02,875 Pysy sen perässä! 250 00:51:10,917 --> 00:51:12,375 Hätäkutsu! 251 00:51:13,042 --> 00:51:14,083 Hän sai minut... 252 00:51:47,292 --> 00:51:48,582 Torres, siipesi. 253 00:51:48,583 --> 00:51:49,874 Voi paska. 254 00:51:49,875 --> 00:51:50,958 No niin. 255 00:52:04,500 --> 00:52:06,999 Hitto, poika. Mitä helvettiä sinä teet? 256 00:52:07,000 --> 00:52:09,042 Mitä helvettiäkö minä teen? 257 00:52:20,208 --> 00:52:21,625 Torres! 258 00:52:43,958 --> 00:52:45,167 Paska. 259 00:52:51,875 --> 00:52:53,375 Haluatko maistaa tätä? 260 00:53:01,750 --> 00:53:03,000 Et osunut, nuija. 261 00:53:18,833 --> 00:53:20,250 Voi luoja. 262 00:53:30,375 --> 00:53:33,667 Irti koneestani! 263 00:53:46,750 --> 00:53:47,958 Kuumuus. 264 00:53:51,917 --> 00:53:54,374 Meidän on palattava alukselle ja kutsuttava apujoukkoja. 265 00:53:54,375 --> 00:53:56,042 Emme mahda tälle mitään. 266 00:53:56,625 --> 00:53:57,958 Odota, Torres. 267 00:54:00,667 --> 00:54:02,749 Kuuntele. 268 00:54:02,750 --> 00:54:05,083 Olemme kaksin, poika. 269 00:54:06,083 --> 00:54:07,792 Kukaan ei tule pelastamaan meitä. 270 00:54:08,667 --> 00:54:10,500 Mitä sanot? 271 00:54:11,417 --> 00:54:14,249 Se taitaa nähdä vain kuumuuden. 272 00:54:14,250 --> 00:54:17,041 Jatka. Mitä teemme? 273 00:54:17,042 --> 00:54:18,625 Mieti, Torres. 274 00:54:20,042 --> 00:54:22,832 Nousemme ylös. Jäähdytämme moottorit. 275 00:54:22,833 --> 00:54:24,583 Kuulostaa hyvältä, poika. 276 00:54:37,250 --> 00:54:38,583 Dale, kusipää. 277 00:54:41,167 --> 00:54:42,582 Olemme pian perillä. 278 00:54:42,583 --> 00:54:44,333 NOUSU 279 00:54:46,000 --> 00:54:47,292 Sammutetaan moottorit pian. 280 00:54:52,167 --> 00:54:53,291 Näetkö hänet? 281 00:54:53,292 --> 00:54:54,750 Hän saavuttaa meitä. 282 00:54:58,542 --> 00:55:01,082 Torres, ostan sinulle aikaa. 283 00:55:01,083 --> 00:55:02,500 Mutta, sir! - Kuulit kyllä. 284 00:55:03,583 --> 00:55:04,583 Torres. 285 00:55:05,458 --> 00:55:06,916 Sinä lennät nyt. 286 00:55:06,917 --> 00:55:08,374 Ei, sir! Tee se! 287 00:55:08,375 --> 00:55:10,292 Nyt! Sammuta moottori! 288 00:55:11,833 --> 00:55:14,000 Torres! - Sir! 289 00:55:14,583 --> 00:55:16,624 Tapa se kusipää. 290 00:55:16,625 --> 00:55:18,375 Ei, ei. Sammuta se! 291 00:55:26,667 --> 00:55:28,333 Vandy! Ei! 292 00:55:45,667 --> 00:55:47,083 Hemmetti, Vandy. 293 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 Nyt olet sokea. 294 00:56:19,542 --> 00:56:20,917 No niin. 295 00:56:23,208 --> 00:56:24,375 Tee se. 296 00:56:29,417 --> 00:56:30,583 Tee se! 297 00:56:34,167 --> 00:56:35,417 Jukoliste! 298 00:56:39,542 --> 00:56:40,708 Nyt minulla on huono idea. 299 00:56:41,375 --> 00:56:42,917 Hyvästi, näkymättömyys. 300 00:57:35,500 --> 00:57:38,042 En uskonut olevani näin iloinen nähdessäni vihollisen. 301 00:58:19,583 --> 00:58:21,417 Siitäs sait, kusipää! 302 00:58:26,792 --> 00:58:27,917 Me teimme sen. 303 00:58:28,417 --> 00:58:29,417 Me teimme sen. 304 00:58:30,125 --> 00:58:31,333 Hän ei pärjää meille. 305 00:58:55,042 --> 00:58:56,583 Ei, ei. 306 00:58:59,042 --> 00:59:00,541 No niin, mitä voin tehdä? 307 00:59:00,542 --> 00:59:02,500 Mitä voin tehdä? Mieti, Torres. 308 00:59:07,250 --> 00:59:08,666 Kiitos, isä. 309 00:59:08,667 --> 00:59:10,250 Pumppaan moottoriin bensaa. 310 00:59:33,417 --> 00:59:34,875 Anna tulla! 311 00:59:36,333 --> 00:59:38,500 Anna tulla, kusipää. Ammu minut alas! 312 01:00:35,750 --> 01:00:40,333 Jos tapaamme vielä joskus... 313 01:02:37,583 --> 01:02:39,792 Mitä? Kuinka kauan nukuin? 314 01:02:52,042 --> 01:02:53,000 Voi luoja. 315 01:03:03,917 --> 01:03:04,917 Mitä helvettiä? 316 01:03:14,958 --> 01:03:16,832 Uskomatonta. Ihmisiä. 317 01:03:16,833 --> 01:03:18,374 Hei, rouva. 318 01:03:18,375 --> 01:03:20,375 Olen Torres. Heräsitkö sinäkin juuri? 319 01:03:22,875 --> 01:03:23,875 Ystävällistä. 320 01:03:24,667 --> 01:03:26,875 Synnyit anuksesta. 321 01:03:28,792 --> 01:03:31,374 Oletko sinäkin tappanut paholaisen? 322 01:03:31,375 --> 01:03:33,707 Ai, sinä olet japanilainen. 323 01:03:33,708 --> 01:03:36,625 Minun piti oppia sitä peruskoulutuksessa. Mieti, Torres. 324 01:03:38,375 --> 01:03:40,417 Nimeni on Torres. 325 01:03:40,750 --> 01:03:46,375 Olen ihana kala Torres? 326 01:03:47,167 --> 01:03:49,083 Vain typerys toimii typeryksen kanssa, 327 01:03:49,792 --> 01:03:55,166 ja vain kuolleet kuuntelevat itsekseen puhuvaa miestä. 328 01:03:55,167 --> 01:03:58,124 Istu alas ja rentoudu. Samoin sinä, rouva. 329 01:03:58,125 --> 01:04:00,333 Hoidan meidät pois täältä. 330 01:04:01,125 --> 01:04:02,833 No niin, Torres, mieti tarkkaan. 331 01:04:04,208 --> 01:04:06,583 Miten pääsisit pois Rangerin vankilasta? 332 01:04:11,750 --> 01:04:13,167 Voi pojat. 333 01:04:19,542 --> 01:04:22,625 Pysy rauhallisena, Torres. Pysy rauhallisena. 334 01:04:52,333 --> 01:04:56,042 Tämä on villi arvaus, mutta emme taida olla enää Maassa. 335 01:05:36,500 --> 01:05:38,958 Taistelu kuolemaan saakka. 336 01:05:41,667 --> 01:05:44,041 Vain yksi selviää hengissä, 337 01:05:44,042 --> 01:05:46,792 ja voittaja 338 01:05:47,167 --> 01:05:50,750 kohtaa minut! 339 01:06:28,083 --> 01:06:29,582 Jukoliste! 340 01:06:29,583 --> 01:06:32,457 Ne laittoivat pommit kaulaamme. Ne voivat räjäyttää päämme irti 341 01:06:32,458 --> 01:06:33,708 painamalla... 342 01:06:41,542 --> 01:06:44,042 Jokainen saa heimonsa aseen. 343 01:06:44,667 --> 01:06:48,125 Ole tappajien tappaja. 344 01:06:49,292 --> 01:06:50,708 Ylistäkää Sifiä. 345 01:06:51,292 --> 01:06:52,250 Lopultakin. 346 01:06:55,125 --> 01:06:56,333 Mitä helvettiä? 347 01:06:59,458 --> 01:07:01,417 Tämä ei ole edes vuosisadaltani. 348 01:07:04,708 --> 01:07:06,167 Voi paska. 349 01:07:07,958 --> 01:07:09,417 Paska, paska. 350 01:07:11,500 --> 01:07:12,833 Älä pakota minua! 351 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 Ei! 352 01:07:20,208 --> 01:07:21,375 Oletko yhä elossa? 353 01:07:21,792 --> 01:07:25,917 Kuolet vapaaehtoisesti ensimmäisenä. 354 01:07:28,167 --> 01:07:30,541 Ei! En taistele sinua vastaan. 355 01:07:30,542 --> 01:07:32,916 Mitä höpiset? 356 01:07:32,917 --> 01:07:36,499 Veljeni ja minä tapoimme yhden noista paholaisista yhteistyöllä. 357 01:07:36,500 --> 01:07:39,207 Hyvä on. Kieli on selvästikin ongelma. 358 01:07:39,208 --> 01:07:42,125 Jos pääsemme alukseen, uskon voivani lennättää meidät pois. 359 01:07:42,833 --> 01:07:44,583 Ammuin yhden alas aiemmin. 360 01:07:45,125 --> 01:07:48,000 Kyllä. Minä teurastan Grendel-kuninkaan. 361 01:07:48,333 --> 01:07:50,582 Mutta ensin teurastan teidät! 362 01:07:50,583 --> 01:07:53,083 Meidän on taisteltava yhdessä! 363 01:07:53,583 --> 01:07:54,791 Älä taistele häntä vastaan! 364 01:07:54,792 --> 01:07:56,124 Selvä. 365 01:07:56,125 --> 01:07:57,374 Mitä sinä teet? 366 01:07:57,375 --> 01:07:59,000 Käskit taistella häntä vastaan. 367 01:07:59,583 --> 01:08:01,542 Kielisin taistelemasta häntä vastaan. 368 01:08:04,167 --> 01:08:05,167 Anteeksi. 369 01:08:11,542 --> 01:08:12,917 Kuulkaa! 370 01:08:16,083 --> 01:08:18,458 Taistelet kuin näätä. 371 01:08:19,125 --> 01:08:20,583 Hyvä on. 372 01:08:21,917 --> 01:08:23,167 Miten tämä kaikki... 373 01:08:23,750 --> 01:08:26,292 Selvä. Luodit, ruutia. 374 01:08:42,417 --> 01:08:43,417 Voi ei. 375 01:08:53,500 --> 01:08:55,000 Isoäiti! 376 01:08:55,417 --> 01:08:56,875 Ei voi olla totta. 377 01:08:57,208 --> 01:09:02,375 Ainoa keino päästä Andersin luokse... 378 01:09:17,958 --> 01:09:19,374 Kuuntele minua! 379 01:09:19,375 --> 01:09:23,374 Yksi meistä ehkä voittaa tänään, mutta kukaan meistä ei selviä täältä. 380 01:09:23,375 --> 01:09:25,583 Tiedän, miten pääsemme pois... 381 01:09:47,583 --> 01:09:49,792 Voi luoja. 382 01:09:50,292 --> 01:09:51,292 Hetkinen. 383 01:09:52,333 --> 01:09:53,417 Kyllä! 384 01:11:05,875 --> 01:11:08,292 Hei, hei! Olen yhä täällä! 385 01:11:15,125 --> 01:11:19,416 Käsittelet miekkaa melko hyvin, näätä. 386 01:11:19,417 --> 01:11:22,042 Ymmärrätkö, mihin pystymme yhdessä? 387 01:11:22,708 --> 01:11:25,208 Nuori on nyt poikani kanssa. 388 01:11:25,583 --> 01:11:27,500 Sano heille molemmille, 389 01:11:27,917 --> 01:11:29,667 että menen sinne pian! 390 01:11:37,333 --> 01:11:38,917 Pakotat minut tekemään tämän. 391 01:11:39,458 --> 01:11:44,083 Tee se! Lähetä minut Valhallaan poikani luokse. 392 01:11:45,958 --> 01:11:48,542 Vain yksi jää henkiin. 393 01:11:59,792 --> 01:12:02,208 En pelaa enää näillä säännöillä. 394 01:12:10,208 --> 01:12:12,792 Kuolette molemmat. 395 01:12:13,417 --> 01:12:15,917 Nouse ylös ja taistele, hemmetti! 396 01:12:16,208 --> 01:12:17,792 Taistele minua vastaan! 397 01:12:25,167 --> 01:12:28,749 Ei! Minun on kuoltava taistelussa. 398 01:12:28,750 --> 01:12:32,167 Olen tulossa, veli. 399 01:12:37,792 --> 01:12:40,000 Hei. Muistatteko minut? 400 01:12:41,625 --> 01:12:42,750 Olemmeko nyt ystäviä? 401 01:12:46,583 --> 01:12:48,208 Vauhtia, vauhtia. 402 01:13:06,333 --> 01:13:07,958 Anna mennä! 403 01:13:24,125 --> 01:13:28,667 Voit lähettää soturisi poikani perään. 404 01:13:29,167 --> 01:13:31,833 Mutta nyt kohtaat hänen äitinsä! 405 01:14:16,458 --> 01:14:18,125 Yritetään saada tämä ilmaan. 406 01:14:19,375 --> 01:14:22,958 No niin, Torres, tämä ei voi olla kovin erilainen kuin Villikissa. 407 01:15:14,625 --> 01:15:15,542 Ei! 408 01:15:17,167 --> 01:15:18,167 Ei. 409 01:15:51,917 --> 01:15:53,708 Hei! Tulkaa sisään! 410 01:15:54,750 --> 01:15:55,875 Mennään! 411 01:16:12,500 --> 01:16:14,042 Tule, näätä. 412 01:16:14,250 --> 01:16:15,625 Liikettä niveliin. 413 01:16:22,292 --> 01:16:23,625 No niin, typy. 414 01:16:53,625 --> 01:16:54,917 Mitä tapahtui? 415 01:17:08,458 --> 01:17:10,791 Älkää kostako puolestani. 416 01:17:10,792 --> 01:17:13,333 - Odota. - Mitä sinä teet? 417 01:17:48,042 --> 01:17:52,083 Epäonnistuit, Grendel-kuningas. 418 01:17:52,708 --> 01:17:56,292 Taioistasi ja helvetin helyistäsi huolimatta 419 01:17:56,667 --> 01:18:00,917 poikani pakenivat. 420 01:18:03,958 --> 01:18:08,292 Sinä teit sen, veli. 421 01:18:18,875 --> 01:18:22,000 Lähdetään metsästämään! 422 01:20:36,417 --> 01:20:39,542 SE TARKKAILE SINUA 423 01:24:21,333 --> 01:24:23,333 Käännös: Katja-Maj Riikonen 27840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.