All language subtitles for Predator.Killer.of.Killers.2025.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,375 --> 00:00:47,207
"KULJE TÄHTIEN KANSSA
JA METSÄSTÄ VAIN VAHVINTA SAALISTA.
2
00:00:47,208 --> 00:00:51,917
SE ON PALKINTOSI. OLE TAPPAJIEN TAPPAJA."
3
00:01:05,333 --> 00:01:08,791
MAA
4
00:01:08,792 --> 00:01:11,750
841 jKr.
5
00:01:27,375 --> 00:01:30,542
Siunatkoon Odin tätä tehtävää.
6
00:01:30,958 --> 00:01:33,708
Siunatkoon hän miekkamme.
7
00:01:34,208 --> 00:01:38,250
Olkaa ahkeria!
8
00:01:52,375 --> 00:01:55,207
Miehemme ovat iloisia
saadessaan palata kotiin.
9
00:01:55,208 --> 00:01:57,250
Meillä on enemmän kultaa
kuin voimme kantaa.
10
00:01:58,000 --> 00:02:00,917
Sinä ja minä emme taistele kullasta.
11
00:02:01,583 --> 00:02:03,207
Muista se, Anders.
12
00:02:03,208 --> 00:02:04,583
Tiedän, äiti.
13
00:02:05,375 --> 00:02:06,875
Kerro, miksi taistelemme.
14
00:02:08,625 --> 00:02:10,500
Koska vihollisemme on yhä elossa.
15
00:02:11,000 --> 00:02:12,374
Hyvä.
16
00:02:12,375 --> 00:02:15,708
Rukoilen, että tapat jonkun tänä yönä.
17
00:02:16,792 --> 00:02:18,333
Olet nyt valmis.
18
00:02:19,375 --> 00:02:24,249
Olette matkanneet kauas
ja kaipaatte kodin lämpöä.
19
00:02:24,250 --> 00:02:30,292
Etsitte kultaa ja saaliita, mutta
tänä iltana mietitte vain yhtä asiaa.
20
00:02:30,875 --> 00:02:33,208
Krivichien tappamista.
21
00:02:34,583 --> 00:02:37,875
Anders, kaunis poikani.
22
00:02:38,750 --> 00:02:41,375
Jos kuolen tänä yönä,
23
00:02:42,958 --> 00:02:44,292
kosta puolestani.
24
00:03:01,917 --> 00:03:07,792
KILPI
25
00:03:26,042 --> 00:03:27,624
Enempää ei ole, Merikuningatar.
26
00:03:27,625 --> 00:03:31,999
Tutkimme kaikki asunnot
ja tapoimme kaikki Krivich-heimolaiset.
27
00:03:32,000 --> 00:03:34,292
Tämä on viimeinen.
28
00:03:40,750 --> 00:03:42,708
Tiedät, kuka olen.
29
00:03:43,208 --> 00:03:49,042
Olet Ursa, pohjoisten merten valkyria.
30
00:03:49,667 --> 00:03:53,624
Olen Ursa, Einarin tytär.
31
00:03:53,625 --> 00:03:59,542
Etsin johtajaanne,
päällikköä nimeltä Zoran.
32
00:04:00,833 --> 00:04:02,083
Missä hän on?
33
00:04:07,667 --> 00:04:10,375
Katsot ehkä ympärillesi ja ajattelet:
34
00:04:11,292 --> 00:04:16,375
"Olen onnekas. Olen yhä elossa."
35
00:04:18,292 --> 00:04:19,958
Olet väärässä.
36
00:04:20,958 --> 00:04:23,999
He ovat onnekkaita.
37
00:04:24,000 --> 00:04:25,750
Ei, ei!
38
00:04:30,250 --> 00:04:33,250
Missä Zoran on?
39
00:04:36,083 --> 00:04:37,167
Missä?
40
00:04:38,083 --> 00:04:39,083
Hän...
41
00:04:40,042 --> 00:04:43,916
Hän on rakentanut valtavan linnoituksen
monta peninkulmaa itään,
42
00:04:43,917 --> 00:04:46,083
korkealle Laatokan yläpuolelle.
43
00:04:46,583 --> 00:04:48,667
Anna minun elää, ole kiltti.
44
00:04:52,292 --> 00:04:55,292
Anna hänelle armollinen kuolema.
45
00:04:56,542 --> 00:04:58,124
Et pääse koskaan Valhallaan.
46
00:04:58,125 --> 00:05:02,791
Jos tapat aseettoman vangin,
Kaikkivaltias ei päästä sinua sisään
47
00:05:02,792 --> 00:05:04,249
ja minä...
48
00:05:04,250 --> 00:05:06,582
Minä kummittelen unissasi.
49
00:05:06,583 --> 00:05:11,582
Pieni poika, sinä ja minä
tapaamme pimeydessä,
50
00:05:11,583 --> 00:05:12,667
ja minä kummittelen...
51
00:05:34,583 --> 00:05:36,333
Olen pahoillani, nuori.
52
00:05:37,000 --> 00:05:39,375
Löydämme Zoran ennen talvea.
53
00:05:40,417 --> 00:05:42,292
Unohda kaikki tämä.
54
00:06:03,958 --> 00:06:07,375
Levätkää kaikki.
55
00:06:07,875 --> 00:06:10,958
Huomenna tapamme.
56
00:06:12,667 --> 00:06:13,667
Anders.
57
00:06:16,292 --> 00:06:18,333
Olet nyt riittävän vanha.
58
00:06:20,750 --> 00:06:24,083
Minun on aika kertoa,
59
00:06:25,625 --> 00:06:27,208
mitä isoisällesi tapahtui.
60
00:06:31,792 --> 00:06:32,875
Isä?
61
00:06:36,167 --> 00:06:38,167
Isä, nouse ylös.
62
00:06:38,792 --> 00:06:41,583
Nouse ylös, isä, ole kiltti.
Ole kiltti, nouse ylös.
63
00:06:43,958 --> 00:06:45,375
Surmaa minut, Zoran.
64
00:06:46,083 --> 00:06:48,082
Olet voittanut sen kunnian.
65
00:06:48,083 --> 00:06:49,792
Ei, isä.
66
00:06:50,292 --> 00:06:52,750
Mutta vapauta tyttäreni.
67
00:06:55,250 --> 00:06:58,125
Perheesi on opittava läksynsä.
68
00:06:59,083 --> 00:07:01,583
Minä tapan hänet.
69
00:07:02,292 --> 00:07:05,499
Tai hän tappaa sinut.
70
00:07:05,500 --> 00:07:07,541
Ole kiltti, isä.
71
00:07:07,542 --> 00:07:08,625
Ursa.
72
00:07:10,458 --> 00:07:13,457
- Isä?
- Kuuntele minua.
73
00:07:13,458 --> 00:07:14,916
Ei. Ole kiltti, isä.
74
00:07:14,917 --> 00:07:17,374
- Ei, en pysty.
- Tämä veri... Kuuntele!
75
00:07:17,375 --> 00:07:20,458
- Ole kiltti, ole kiltti...
- Tämä veri merkitsee sinut,
76
00:07:21,167 --> 00:07:25,582
kuten isäni merkitsi minut
ja hänen isänsä merkitsi hänet.
77
00:07:25,583 --> 00:07:27,499
Ei, ei...
78
00:07:27,500 --> 00:07:30,624
Tämä vahvistaa sinua...
79
00:07:30,625 --> 00:07:31,916
Ole kiltti, ei.
80
00:07:31,917 --> 00:07:33,000
...minä lupaan.
81
00:07:33,667 --> 00:07:35,041
En voi.
82
00:07:35,042 --> 00:07:37,041
- Ole kiltti.
- Kosta puolestani.
83
00:07:37,042 --> 00:07:38,499
Ole kiltti...
84
00:07:38,500 --> 00:07:40,958
- Ole kiltti, ei, isä...
- Kosta puolestani!
85
00:07:52,250 --> 00:07:53,374
Isä!
86
00:07:53,375 --> 00:07:59,667
Sinä päivänä jokin syntyi sisälläni.
87
00:08:00,167 --> 00:08:01,749
Hirviö!
88
00:08:01,750 --> 00:08:07,708
Kynnet sydämeni ympärillä
se puhalsi tulta sydämeeni.
89
00:08:10,583 --> 00:08:13,292
Sen tappamiseksi on vain yksi keino.
90
00:08:57,167 --> 00:08:59,958
Mikä on suunnitelma, Ursa?
91
00:09:01,167 --> 00:09:03,500
Koputan etuoveen.
92
00:11:11,333 --> 00:11:16,833
Kuule minua, Zoran, sillä
kohtalo on saattanut meidät taas yhteen.
93
00:11:17,417 --> 00:11:21,541
Jotkut kutsuvat minua
Myrskyntuoja Kilvenkantajaksi,
94
00:11:21,542 --> 00:11:25,249
pohjoisten merten valkyriaksi.
95
00:11:25,250 --> 00:11:31,833
Nimeni on Ursa, Einarin tytär.
96
00:11:34,750 --> 00:11:35,874
Kuka?
97
00:11:35,875 --> 00:11:38,291
Ursa, Einarin...
98
00:11:38,292 --> 00:11:41,374
Näytät viikinki-pyykkäriltä.
99
00:11:41,375 --> 00:11:43,332
Nämä lattiat pitäisi pestä.
100
00:11:43,333 --> 00:11:44,417
Hiljaa!
101
00:11:44,917 --> 00:11:46,874
Isäni, Einar,
102
00:11:46,875 --> 00:11:49,416
oli Laatokan kreivi.
103
00:11:49,417 --> 00:11:50,666
Nyt muistan.
104
00:11:50,667 --> 00:11:55,624
Einarin ja sinut.
Olit ihastuttava lapsonen.
105
00:11:55,625 --> 00:11:58,249
Pelkuruutesi on tuhonnut ulkonäkösi.
106
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
Sinä olet pelkuri!
107
00:11:59,792 --> 00:12:01,791
Tapoit oman isäsi.
108
00:12:01,792 --> 00:12:05,249
Hyvä Krivich-lapsi olisi taistellut
minua vastaan kuolemankin uhalla.
109
00:12:05,250 --> 00:12:07,707
Olit peloissasi ja olet yhä.
110
00:12:07,708 --> 00:12:09,582
Pelko on piirtynyt kasvoihisi.
111
00:12:09,583 --> 00:12:13,667
Isäsi varmasti häpesi
niin heikkoa ja kammottavaa tytär...
112
00:12:50,333 --> 00:12:51,333
Grendel!
113
00:12:52,083 --> 00:12:53,083
Poika!
114
00:15:02,875 --> 00:15:04,792
Kosta puolestani!
115
00:19:25,708 --> 00:19:26,750
Ei.
116
00:19:27,333 --> 00:19:28,499
Ei.
117
00:19:28,500 --> 00:19:29,583
Ei, ei.
118
00:19:33,000 --> 00:19:34,042
Anders.
119
00:19:35,708 --> 00:19:38,292
Anders?
120
00:19:41,208 --> 00:19:42,625
Äiti.
121
00:19:44,042 --> 00:19:45,125
Anders.
122
00:19:47,292 --> 00:19:48,542
Poikani.
123
00:19:58,000 --> 00:19:59,667
Anders.
124
00:20:01,083 --> 00:20:02,083
Äiti,
125
00:20:03,417 --> 00:20:06,333
tapoitko hirviön?
126
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
Ei.
127
00:20:10,917 --> 00:20:12,708
Anders, ei.
128
00:20:14,125 --> 00:20:15,167
Poikani.
129
00:21:02,833 --> 00:21:07,667
Puun lehdet kasvavat vierekkäin, veli.
130
00:21:08,958 --> 00:21:12,833
Mutta ne putoavat yksin.
131
00:22:32,250 --> 00:22:35,167
JAPANI, 1609
132
00:24:38,458 --> 00:24:45,250
MIEKKA
133
00:24:53,667 --> 00:24:57,000
KAKSIKYMMENTĂ„ VUOTTA MYĂ–HEMMIN
134
00:39:51,750 --> 00:39:57,917
Puun lehdet kasvavat vierekkäin, veli.
135
00:39:59,000 --> 00:40:02,208
Mutta ne putoavat yksin.
136
00:40:03,333 --> 00:40:07,333
Mutta sinä et ole yksin.
137
00:40:08,625 --> 00:40:14,958
Sinä et ole yksin, veljeni.
138
00:41:48,458 --> 00:41:49,458
Hyvä on.
139
00:41:49,875 --> 00:41:51,624
Miten korjaamme sen?
140
00:41:51,625 --> 00:41:54,291
Aioin kysyä sinulta samaa.
141
00:41:54,292 --> 00:41:56,624
Aioitko kysyä minulta samaa?
142
00:41:56,625 --> 00:41:58,750
Sinun moottorisi on rikki.
143
00:41:59,833 --> 00:42:02,542
Sinä haluat lentää.
144
00:42:03,333 --> 00:42:04,749
Leikitkö Charles Lindberghiä?
145
00:42:04,750 --> 00:42:08,124
Haluaisin lentäjäksi. Mitä vikaa siinä on?
146
00:42:08,125 --> 00:42:10,999
Charles Lindbergh
osaisi korjata oman autonsa.
147
00:42:11,000 --> 00:42:13,917
Joku tekee sen varmasti
hänen puolestaan, isä.
148
00:42:46,333 --> 00:42:48,167
No, isä,
149
00:42:49,417 --> 00:42:50,624
selvisikö se?
150
00:42:50,625 --> 00:42:52,041
Moottori sai liikaa bensaa.
151
00:42:52,042 --> 00:42:55,374
- Miten korjaamme sen?
- Kerro sinä, Lindbergh.
152
00:42:55,375 --> 00:42:57,542
- Isä.
-
Mijo, kuuntele.
153
00:42:58,167 --> 00:43:00,083
Unelmat ovat polttoainetta.
154
00:43:00,625 --> 00:43:04,250
Mutta et lennä,
koska et osaa korjata moottoria.
155
00:43:06,000 --> 00:43:08,042
En pelasta sinua enää,
mijo.
156
00:43:10,542 --> 00:43:12,667
Vastedes saat pelastaa itse itsesi.
157
00:43:17,000 --> 00:43:19,333
KUTSUNTAILMOITUS
158
00:43:26,125 --> 00:43:32,750
LUOTI
159
00:43:40,125 --> 00:43:43,542
POHJOIS-ATLANTTI, 1942
160
00:43:46,458 --> 00:43:49,125
Korjaako lentokiellossa oleva lentäjä
konettaan?
161
00:43:50,583 --> 00:43:54,457
Kuka helvetti opetti sinut
korjaamaan tähtimoottorin?
162
00:43:54,458 --> 00:43:57,332
Opin sen kotipuolessa.
163
00:43:57,333 --> 00:43:58,916
LUOTI
164
00:43:58,917 --> 00:44:00,375
Vänrikki Torres.
165
00:44:01,167 --> 00:44:04,708
Lentokoneita on helpompi
rikkoa kuin korjata, vai mitä?
166
00:44:05,250 --> 00:44:06,749
Lepo, Delgado.
167
00:44:06,750 --> 00:44:09,541
Jos kone toimii, saanko lentää taas?
168
00:44:09,542 --> 00:44:11,375
Katsotaan, mihin pystyt.
169
00:44:13,375 --> 00:44:14,458
Pois tieltä.
170
00:44:30,792 --> 00:44:31,874
Delgado!
171
00:44:31,875 --> 00:44:34,332
Hei, voisitko katsoa tätä uudestaan?
172
00:44:34,333 --> 00:44:36,166
Anna mennä, Torres.
173
00:44:36,167 --> 00:44:37,333
Korjaa se.
174
00:44:37,833 --> 00:44:38,833
Vandy!
175
00:44:39,542 --> 00:44:43,208
Kaikella kunnioituksella,
en ole mekaanikko.
176
00:44:43,958 --> 00:44:47,457
Mitä lentäminen merkitsee sinulle, poika?
Vauhtiako?
177
00:44:47,458 --> 00:44:49,250
Se on kiihdyttämistä.
178
00:44:49,750 --> 00:44:51,249
Hienoja liikkeitäkö?
179
00:44:51,250 --> 00:44:52,417
Se on ohjaamista.
180
00:44:53,042 --> 00:44:54,583
Sir, olen lentäjä.
181
00:44:55,542 --> 00:44:57,375
Ei siltä vaikuta, poika.
182
00:45:05,000 --> 00:45:06,332
Jukoliste!
183
00:45:06,333 --> 00:45:09,541
Lääkäri, palokunta, tulkaa tänne!
184
00:45:09,542 --> 00:45:12,207
Korjauspartio, nostokurki valmiiksi!
185
00:45:12,208 --> 00:45:14,416
Tulkaa, pojat, mennään.
186
00:45:14,417 --> 00:45:15,666
Se tappoi kaikki.
187
00:45:15,667 --> 00:45:19,124
Se tähtäsi suoraan moottoreihimme.
En ole nähnyt mitään tällaista.
188
00:45:19,125 --> 00:45:21,875
Koukut taivaalla!
189
00:45:26,792 --> 00:45:28,457
Mitä ihmettä?
190
00:45:28,458 --> 00:45:29,542
Torres!
191
00:45:31,583 --> 00:45:33,624
Korjaa moottori
ennen kuin palaan takaisin.
192
00:45:33,625 --> 00:45:35,582
Komentaja Vandenberg,
meidän on mentävä!
193
00:45:35,583 --> 00:45:37,042
Mennään!
194
00:45:56,417 --> 00:45:58,166
Selitä uudestaan.
195
00:45:58,167 --> 00:46:01,291
Sanoitko, että jokin lävisti moottorin?
196
00:46:01,292 --> 00:46:03,542
Se upposi kuin kuuma veitsi voihin.
197
00:46:06,000 --> 00:46:07,624
- Tämä on kylmä.
- Torres,
198
00:46:07,625 --> 00:46:10,083
meidän ei kannata pelleillä sen kanssa.
199
00:46:16,375 --> 00:46:18,250
Mikä oikein olet?
200
00:46:19,250 --> 00:46:20,250
Hyvä on.
201
00:46:38,417 --> 00:46:39,750
Pois tieltä!
202
00:46:43,333 --> 00:46:44,333
Pyhä...
203
00:46:45,000 --> 00:46:46,874
Gado! Oletko kunnossa?
204
00:46:46,875 --> 00:46:48,625
En helvetissä!
205
00:46:50,292 --> 00:46:51,542
Mitä hittoa?
206
00:46:52,917 --> 00:46:54,875
Hei, Torres, varo!
207
00:47:00,542 --> 00:47:01,833
Voi paska.
208
00:47:09,292 --> 00:47:12,458
Rosvoja. Kello vasemmalla alhaalla.
Nyt mennään.
209
00:47:27,542 --> 00:47:28,749
Et kuuntele minua.
210
00:47:28,750 --> 00:47:31,582
Taivaalla on jotain muuta,
eivätkä ne ole Vichy-taistelijoita.
211
00:47:31,583 --> 00:47:32,832
On ilmoitettava Ässille.
212
00:47:32,833 --> 00:47:36,457
Sanoin jo, ettei heihin saa yhteyttä
tai sammakot häiritsevät liikennettä.
213
00:47:36,458 --> 00:47:38,582
Jonkun on lennettävä toimittamaan viesti.
214
00:47:38,583 --> 00:47:41,083
Kaikki lentäjät ovat jo ilmassa, vänrikki.
215
00:47:42,500 --> 00:47:43,583
Eivät kaikki.
216
00:47:47,500 --> 00:47:50,374
Texasin Ässät pudottivat taas yhden.
217
00:47:50,375 --> 00:47:53,082
Texasin Ässät, taivaan kuninkaat!
218
00:47:53,083 --> 00:47:55,292
Hieno osuma, beibi!
219
00:48:06,417 --> 00:48:07,417
Torres!
220
00:48:08,708 --> 00:48:11,125
Tämä kone hädin tuskin käynnistyy.
221
00:48:19,250 --> 00:48:20,375
Odota hetki.
222
00:49:00,125 --> 00:49:01,124
Käynnisty nyt.
223
00:49:01,125 --> 00:49:02,208
Nouse.
224
00:49:12,958 --> 00:49:14,708
Hän kuolee.
225
00:49:20,750 --> 00:49:22,791
Jihuu, pojat!
226
00:49:22,792 --> 00:49:26,250
Taisimme tuhota heidät.
Pysykää muodostelmassa vielä hetki.
227
00:49:28,250 --> 00:49:30,457
Tex-laivue, vastatkaa. Kuuletteko?
228
00:49:30,458 --> 00:49:33,000
- Tex-laivue, Luoti tässä.
- Luoti?
229
00:49:33,625 --> 00:49:34,624
Torres?
230
00:49:34,625 --> 00:49:36,167
Tämä on taistelualue.
231
00:49:36,833 --> 00:49:38,707
Palaa lentotukialukselle välittömästi.
232
00:49:38,708 --> 00:49:39,957
Sir, kuuntele.
233
00:49:39,958 --> 00:49:42,541
Kuolemme kaikki, jos jäämme ilmaan.
234
00:49:42,542 --> 00:49:44,041
Torres, poistu kanavalta.
235
00:49:44,042 --> 00:49:45,583
Ammuimme juuri alas viimeisen...
236
00:49:48,958 --> 00:49:50,457
Tex-kaksi, kuuletko?
237
00:49:50,458 --> 00:49:51,542
Tex-kaksi?
238
00:49:53,208 --> 00:49:55,749
Kaverit, älkää sekaantuko tuohon.
239
00:49:55,750 --> 00:49:57,624
Minä annan käskyt, poika.
240
00:49:57,625 --> 00:50:00,125
Kuuntele Vandya. Pysy reitilläsi, Torres.
241
00:50:15,375 --> 00:50:19,333
Tex-laivue, vastassamme
on hitonmoinen kone.
242
00:50:27,625 --> 00:50:29,916
Tex-kolme! Takanasi!
243
00:50:29,917 --> 00:50:33,083
Hän tähtää sinuun.
Poistu hänen tulilinjaltaan.
244
00:50:51,292 --> 00:50:53,374
Onko koneessasi tulivoimaa, Torres?
245
00:50:53,375 --> 00:50:54,999
Tarvitsemme niitä. Nyt!
246
00:50:55,000 --> 00:50:56,125
Tietysti on. Minä vain...
247
00:50:57,417 --> 00:50:59,249
Kusipää!
248
00:50:59,250 --> 00:51:01,249
Tex-laivue, näen sen paskiaisen.
249
00:51:01,250 --> 00:51:02,875
Pysy sen perässä!
250
00:51:10,917 --> 00:51:12,375
Hätäkutsu!
251
00:51:13,042 --> 00:51:14,083
Hän sai minut...
252
00:51:47,292 --> 00:51:48,582
Torres, siipesi.
253
00:51:48,583 --> 00:51:49,874
Voi paska.
254
00:51:49,875 --> 00:51:50,958
No niin.
255
00:52:04,500 --> 00:52:06,999
Hitto, poika. Mitä helvettiä sinä teet?
256
00:52:07,000 --> 00:52:09,042
Mitä helvettiäkö minä teen?
257
00:52:20,208 --> 00:52:21,625
Torres!
258
00:52:43,958 --> 00:52:45,167
Paska.
259
00:52:51,875 --> 00:52:53,375
Haluatko maistaa tätä?
260
00:53:01,750 --> 00:53:03,000
Et osunut, nuija.
261
00:53:18,833 --> 00:53:20,250
Voi luoja.
262
00:53:30,375 --> 00:53:33,667
Irti koneestani!
263
00:53:46,750 --> 00:53:47,958
Kuumuus.
264
00:53:51,917 --> 00:53:54,374
Meidän on palattava alukselle
ja kutsuttava apujoukkoja.
265
00:53:54,375 --> 00:53:56,042
Emme mahda tälle mitään.
266
00:53:56,625 --> 00:53:57,958
Odota, Torres.
267
00:54:00,667 --> 00:54:02,749
Kuuntele.
268
00:54:02,750 --> 00:54:05,083
Olemme kaksin, poika.
269
00:54:06,083 --> 00:54:07,792
Kukaan ei tule pelastamaan meitä.
270
00:54:08,667 --> 00:54:10,500
Mitä sanot?
271
00:54:11,417 --> 00:54:14,249
Se taitaa nähdä vain kuumuuden.
272
00:54:14,250 --> 00:54:17,041
Jatka. Mitä teemme?
273
00:54:17,042 --> 00:54:18,625
Mieti, Torres.
274
00:54:20,042 --> 00:54:22,832
Nousemme ylös. Jäähdytämme moottorit.
275
00:54:22,833 --> 00:54:24,583
Kuulostaa hyvältä, poika.
276
00:54:37,250 --> 00:54:38,583
Dale, kusipää.
277
00:54:41,167 --> 00:54:42,582
Olemme pian perillä.
278
00:54:42,583 --> 00:54:44,333
NOUSU
279
00:54:46,000 --> 00:54:47,292
Sammutetaan moottorit pian.
280
00:54:52,167 --> 00:54:53,291
Näetkö hänet?
281
00:54:53,292 --> 00:54:54,750
Hän saavuttaa meitä.
282
00:54:58,542 --> 00:55:01,082
Torres, ostan sinulle aikaa.
283
00:55:01,083 --> 00:55:02,500
Mutta, sir!
- Kuulit kyllä.
284
00:55:03,583 --> 00:55:04,583
Torres.
285
00:55:05,458 --> 00:55:06,916
Sinä lennät nyt.
286
00:55:06,917 --> 00:55:08,374
Ei, sir! Tee se!
287
00:55:08,375 --> 00:55:10,292
Nyt! Sammuta moottori!
288
00:55:11,833 --> 00:55:14,000
Torres!
- Sir!
289
00:55:14,583 --> 00:55:16,624
Tapa se kusipää.
290
00:55:16,625 --> 00:55:18,375
Ei, ei. Sammuta se!
291
00:55:26,667 --> 00:55:28,333
Vandy! Ei!
292
00:55:45,667 --> 00:55:47,083
Hemmetti, Vandy.
293
00:55:53,875 --> 00:55:54,958
Nyt olet sokea.
294
00:56:19,542 --> 00:56:20,917
No niin.
295
00:56:23,208 --> 00:56:24,375
Tee se.
296
00:56:29,417 --> 00:56:30,583
Tee se!
297
00:56:34,167 --> 00:56:35,417
Jukoliste!
298
00:56:39,542 --> 00:56:40,708
Nyt minulla on huono idea.
299
00:56:41,375 --> 00:56:42,917
Hyvästi, näkymättömyys.
300
00:57:35,500 --> 00:57:38,042
En uskonut olevani näin iloinen
nähdessäni vihollisen.
301
00:58:19,583 --> 00:58:21,417
Siitäs sait, kusipää!
302
00:58:26,792 --> 00:58:27,917
Me teimme sen.
303
00:58:28,417 --> 00:58:29,417
Me teimme sen.
304
00:58:30,125 --> 00:58:31,333
Hän ei pärjää meille.
305
00:58:55,042 --> 00:58:56,583
Ei, ei.
306
00:58:59,042 --> 00:59:00,541
No niin, mitä voin tehdä?
307
00:59:00,542 --> 00:59:02,500
Mitä voin tehdä? Mieti, Torres.
308
00:59:07,250 --> 00:59:08,666
Kiitos, isä.
309
00:59:08,667 --> 00:59:10,250
Pumppaan moottoriin bensaa.
310
00:59:33,417 --> 00:59:34,875
Anna tulla!
311
00:59:36,333 --> 00:59:38,500
Anna tulla, kusipää. Ammu minut alas!
312
01:00:35,750 --> 01:00:40,333
Jos tapaamme vielä joskus...
313
01:02:37,583 --> 01:02:39,792
Mitä? Kuinka kauan nukuin?
314
01:02:52,042 --> 01:02:53,000
Voi luoja.
315
01:03:03,917 --> 01:03:04,917
Mitä helvettiä?
316
01:03:14,958 --> 01:03:16,832
Uskomatonta. Ihmisiä.
317
01:03:16,833 --> 01:03:18,374
Hei, rouva.
318
01:03:18,375 --> 01:03:20,375
Olen Torres. Heräsitkö sinäkin juuri?
319
01:03:22,875 --> 01:03:23,875
Ystävällistä.
320
01:03:24,667 --> 01:03:26,875
Synnyit anuksesta.
321
01:03:28,792 --> 01:03:31,374
Oletko sinäkin tappanut paholaisen?
322
01:03:31,375 --> 01:03:33,707
Ai, sinä olet japanilainen.
323
01:03:33,708 --> 01:03:36,625
Minun piti oppia sitä peruskoulutuksessa.
Mieti, Torres.
324
01:03:38,375 --> 01:03:40,417
Nimeni on Torres.
325
01:03:40,750 --> 01:03:46,375
Olen ihana kala Torres?
326
01:03:47,167 --> 01:03:49,083
Vain typerys toimii typeryksen kanssa,
327
01:03:49,792 --> 01:03:55,166
ja vain kuolleet kuuntelevat
itsekseen puhuvaa miestä.
328
01:03:55,167 --> 01:03:58,124
Istu alas ja rentoudu. Samoin sinä, rouva.
329
01:03:58,125 --> 01:04:00,333
Hoidan meidät pois täältä.
330
01:04:01,125 --> 01:04:02,833
No niin, Torres, mieti tarkkaan.
331
01:04:04,208 --> 01:04:06,583
Miten pääsisit pois Rangerin vankilasta?
332
01:04:11,750 --> 01:04:13,167
Voi pojat.
333
01:04:19,542 --> 01:04:22,625
Pysy rauhallisena, Torres.
Pysy rauhallisena.
334
01:04:52,333 --> 01:04:56,042
Tämä on villi arvaus,
mutta emme taida olla enää Maassa.
335
01:05:36,500 --> 01:05:38,958
Taistelu kuolemaan saakka.
336
01:05:41,667 --> 01:05:44,041
Vain yksi selviää hengissä,
337
01:05:44,042 --> 01:05:46,792
ja voittaja
338
01:05:47,167 --> 01:05:50,750
kohtaa minut!
339
01:06:28,083 --> 01:06:29,582
Jukoliste!
340
01:06:29,583 --> 01:06:32,457
Ne laittoivat pommit kaulaamme.
Ne voivat räjäyttää päämme irti
341
01:06:32,458 --> 01:06:33,708
painamalla...
342
01:06:41,542 --> 01:06:44,042
Jokainen saa heimonsa aseen.
343
01:06:44,667 --> 01:06:48,125
Ole tappajien tappaja.
344
01:06:49,292 --> 01:06:50,708
Ylistäkää Sifiä.
345
01:06:51,292 --> 01:06:52,250
Lopultakin.
346
01:06:55,125 --> 01:06:56,333
Mitä helvettiä?
347
01:06:59,458 --> 01:07:01,417
Tämä ei ole edes vuosisadaltani.
348
01:07:04,708 --> 01:07:06,167
Voi paska.
349
01:07:07,958 --> 01:07:09,417
Paska, paska.
350
01:07:11,500 --> 01:07:12,833
Älä pakota minua!
351
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
Ei!
352
01:07:20,208 --> 01:07:21,375
Oletko yhä elossa?
353
01:07:21,792 --> 01:07:25,917
Kuolet vapaaehtoisesti ensimmäisenä.
354
01:07:28,167 --> 01:07:30,541
Ei! En taistele sinua vastaan.
355
01:07:30,542 --> 01:07:32,916
Mitä höpiset?
356
01:07:32,917 --> 01:07:36,499
Veljeni ja minä tapoimme
yhden noista paholaisista yhteistyöllä.
357
01:07:36,500 --> 01:07:39,207
Hyvä on. Kieli on selvästikin ongelma.
358
01:07:39,208 --> 01:07:42,125
Jos pääsemme alukseen,
uskon voivani lennättää meidät pois.
359
01:07:42,833 --> 01:07:44,583
Ammuin yhden alas aiemmin.
360
01:07:45,125 --> 01:07:48,000
Kyllä. Minä teurastan Grendel-kuninkaan.
361
01:07:48,333 --> 01:07:50,582
Mutta ensin teurastan teidät!
362
01:07:50,583 --> 01:07:53,083
Meidän on taisteltava yhdessä!
363
01:07:53,583 --> 01:07:54,791
Älä taistele häntä vastaan!
364
01:07:54,792 --> 01:07:56,124
Selvä.
365
01:07:56,125 --> 01:07:57,374
Mitä sinä teet?
366
01:07:57,375 --> 01:07:59,000
Käskit taistella häntä vastaan.
367
01:07:59,583 --> 01:08:01,542
Kielisin taistelemasta häntä vastaan.
368
01:08:04,167 --> 01:08:05,167
Anteeksi.
369
01:08:11,542 --> 01:08:12,917
Kuulkaa!
370
01:08:16,083 --> 01:08:18,458
Taistelet kuin näätä.
371
01:08:19,125 --> 01:08:20,583
Hyvä on.
372
01:08:21,917 --> 01:08:23,167
Miten tämä kaikki...
373
01:08:23,750 --> 01:08:26,292
Selvä. Luodit, ruutia.
374
01:08:42,417 --> 01:08:43,417
Voi ei.
375
01:08:53,500 --> 01:08:55,000
Isoäiti!
376
01:08:55,417 --> 01:08:56,875
Ei voi olla totta.
377
01:08:57,208 --> 01:09:02,375
Ainoa keino päästä Andersin luokse...
378
01:09:17,958 --> 01:09:19,374
Kuuntele minua!
379
01:09:19,375 --> 01:09:23,374
Yksi meistä ehkä voittaa tänään,
mutta kukaan meistä ei selviä täältä.
380
01:09:23,375 --> 01:09:25,583
Tiedän, miten pääsemme pois...
381
01:09:47,583 --> 01:09:49,792
Voi luoja.
382
01:09:50,292 --> 01:09:51,292
Hetkinen.
383
01:09:52,333 --> 01:09:53,417
Kyllä!
384
01:11:05,875 --> 01:11:08,292
Hei, hei! Olen yhä täällä!
385
01:11:15,125 --> 01:11:19,416
Käsittelet miekkaa melko hyvin, näätä.
386
01:11:19,417 --> 01:11:22,042
Ymmärrätkö, mihin pystymme yhdessä?
387
01:11:22,708 --> 01:11:25,208
Nuori on nyt poikani kanssa.
388
01:11:25,583 --> 01:11:27,500
Sano heille molemmille,
389
01:11:27,917 --> 01:11:29,667
että menen sinne pian!
390
01:11:37,333 --> 01:11:38,917
Pakotat minut tekemään tämän.
391
01:11:39,458 --> 01:11:44,083
Tee se! Lähetä minut
Valhallaan poikani luokse.
392
01:11:45,958 --> 01:11:48,542
Vain yksi jää henkiin.
393
01:11:59,792 --> 01:12:02,208
En pelaa enää näillä säännöillä.
394
01:12:10,208 --> 01:12:12,792
Kuolette molemmat.
395
01:12:13,417 --> 01:12:15,917
Nouse ylös ja taistele, hemmetti!
396
01:12:16,208 --> 01:12:17,792
Taistele minua vastaan!
397
01:12:25,167 --> 01:12:28,749
Ei! Minun on kuoltava taistelussa.
398
01:12:28,750 --> 01:12:32,167
Olen tulossa, veli.
399
01:12:37,792 --> 01:12:40,000
Hei. Muistatteko minut?
400
01:12:41,625 --> 01:12:42,750
Olemmeko nyt ystäviä?
401
01:12:46,583 --> 01:12:48,208
Vauhtia, vauhtia.
402
01:13:06,333 --> 01:13:07,958
Anna mennä!
403
01:13:24,125 --> 01:13:28,667
Voit lähettää soturisi poikani perään.
404
01:13:29,167 --> 01:13:31,833
Mutta nyt kohtaat hänen äitinsä!
405
01:14:16,458 --> 01:14:18,125
Yritetään saada tämä ilmaan.
406
01:14:19,375 --> 01:14:22,958
No niin, Torres, tämä ei voi olla
kovin erilainen kuin Villikissa.
407
01:15:14,625 --> 01:15:15,542
Ei!
408
01:15:17,167 --> 01:15:18,167
Ei.
409
01:15:51,917 --> 01:15:53,708
Hei! Tulkaa sisään!
410
01:15:54,750 --> 01:15:55,875
Mennään!
411
01:16:12,500 --> 01:16:14,042
Tule, näätä.
412
01:16:14,250 --> 01:16:15,625
Liikettä niveliin.
413
01:16:22,292 --> 01:16:23,625
No niin, typy.
414
01:16:53,625 --> 01:16:54,917
Mitä tapahtui?
415
01:17:08,458 --> 01:17:10,791
Älkää kostako puolestani.
416
01:17:10,792 --> 01:17:13,333
- Odota.
- Mitä sinä teet?
417
01:17:48,042 --> 01:17:52,083
Epäonnistuit, Grendel-kuningas.
418
01:17:52,708 --> 01:17:56,292
Taioistasi ja helvetin helyistäsi
huolimatta
419
01:17:56,667 --> 01:18:00,917
poikani pakenivat.
420
01:18:03,958 --> 01:18:08,292
Sinä teit sen, veli.
421
01:18:18,875 --> 01:18:22,000
Lähdetään metsästämään!
422
01:20:36,417 --> 01:20:39,542
SE TARKKAILE SINUA
423
01:24:21,333 --> 01:24:23,333
Käännös: Katja-Maj Riikonen
27840