All language subtitles for Phineas And Ferb s05e16 Out of Character.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,462 --> 00:00:05,630 {\an8}Hey, guys. What you doing? 2 00:00:05,631 --> 00:00:09,008 {\an8}Hey, Isabella. Just reading some of the old Space Adventure issues. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,177 - Upside down? - Issue 98. 4 00:00:11,178 --> 00:00:13,596 The crew ends up on a planet with reverse gravity. 5 00:00:13,597 --> 00:00:15,723 - Hey, Buford. Where's Baljeet? - What? 6 00:00:15,724 --> 00:00:19,394 You think I keep a detailed schedule of everything he does? 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,605 All right, fine. 8 00:00:22,606 --> 00:00:26,734 Let's see. Tuesday, 9:00 a.m. Phineas and Ferb's backyard. 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,778 He's late, but it's on here. 10 00:00:28,779 --> 00:00:30,279 [panting] Please help! 11 00:00:30,280 --> 00:00:32,865 The situation I'm in is quite dire. 12 00:00:32,866 --> 00:00:33,991 What is it, Baljeet? 13 00:00:33,992 --> 00:00:36,619 There's a new Space Adventure movie filming in Danville. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,496 {\an8}The Namrak Necroslug. 15 00:00:38,497 --> 00:00:40,665 {\an8}And I have been invited to audition! 16 00:00:40,666 --> 00:00:41,791 {\an8}How'd you land that? 17 00:00:41,792 --> 00:00:44,460 {\an8}By chance. I ran into the director, Katherine Marshall, 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,921 {\an8}and she thought I would fit a particular role. 19 00:00:46,922 --> 00:00:49,423 A character called Xterra. 20 00:00:49,424 --> 00:00:50,591 He sounds awesome. 21 00:00:50,592 --> 00:00:52,468 [laughing] Yes, he does. 22 00:00:52,469 --> 00:00:54,595 But there is still one problem. 23 00:00:54,596 --> 00:00:56,806 {\an8}I do not know how to act. 24 00:00:56,807 --> 00:00:59,267 {\an8}I have a hard time pretending. 25 00:00:59,268 --> 00:01:01,394 What if we help set the scene for you? 26 00:01:01,395 --> 00:01:02,645 Isabella, that's it! 27 00:01:02,646 --> 00:01:05,314 If we bring the ice jungles of Namrak to life, 28 00:01:05,315 --> 00:01:07,108 Baljeet won't have to pretend. 29 00:01:07,109 --> 00:01:09,151 He can experience it for real. 30 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 I know what we're gonna do today. 31 00:01:11,446 --> 00:01:15,950 [sighs] No better way to listen to the Lumberzax than on repeat. 32 00:01:15,951 --> 00:01:18,452 [? pop song playing over headphones] 33 00:01:18,453 --> 00:01:20,581 [excavator rumbling] 34 00:01:26,879 --> 00:01:28,671 [? cheerful song playing] 35 00:01:28,672 --> 00:01:30,590 Nice animatronics, Ferb. 36 00:01:30,591 --> 00:01:34,135 Come on, ladies, those prop design patches won't iron earn themselves. 37 00:01:34,136 --> 00:01:35,803 {\an8}And why is Buford filming this? 38 00:01:35,804 --> 00:01:37,513 {\an8}You can use it for your audition, 39 00:01:37,514 --> 00:01:39,307 and I can use it for my reel. 40 00:01:39,308 --> 00:01:40,391 Thanks, Shane. 41 00:01:40,392 --> 00:01:42,602 That does not explain how you got an assistant. 42 00:01:42,603 --> 00:01:44,229 Hey, where's Perry? 43 00:01:46,732 --> 00:01:48,859 [? clinking musically] 44 00:01:50,360 --> 00:01:52,154 [? pop music continues] 45 00:01:56,275 --> 00:01:58,701 {\an8}[doorbell rings] 46 00:01:58,702 --> 00:02:01,662 Wine glass delivery for P. Platypus? 47 00:02:01,663 --> 00:02:03,332 [? pop music continues] 48 00:02:08,462 --> 00:02:09,795 Hello there, Agent P. 49 00:02:09,796 --> 00:02:11,756 Doofenshmirtz's brother, Roger, is having 50 00:02:11,757 --> 00:02:14,175 another commemorative statue of himself- [scoffs] 51 00:02:14,176 --> 00:02:16,260 If I had a nickel for every time that's happened- 52 00:02:16,261 --> 00:02:17,762 You'd have two nickels, sir. 53 00:02:17,763 --> 00:02:19,764 Yes, yes, I know how it goes, Carl. 54 00:02:19,765 --> 00:02:22,600 Anyhoo, the mayor is the public face of Danville. 55 00:02:22,601 --> 00:02:25,437 Do not let Doofenshmirtz ruin the ceremony. 56 00:02:27,189 --> 00:02:30,983 ? Doofenshmirtz Evil Incorporated ? 57 00:02:30,984 --> 00:02:33,653 Ah, Perry the Platypus, come in, come in. 58 00:02:33,654 --> 00:02:35,404 I consider you a VIP. 59 00:02:35,405 --> 00:02:37,783 A very important platypus. 60 00:02:39,284 --> 00:02:43,080 [laughs] And now you're imprisoned by your own celebrity. 61 00:02:43,747 --> 00:02:48,376 I suppose you're wondering why I have this large paper mache version of my own head. 62 00:02:48,377 --> 00:02:50,628 Don't worry, it will come into play soon. 63 00:02:50,629 --> 00:02:52,088 You see, ever since I was little, 64 00:02:52,089 --> 00:02:53,881 people have always forgotten my face. 65 00:02:53,882 --> 00:02:57,259 I was even voted Least Recognizable in high school. 66 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 Look, that's not even me. 67 00:02:58,679 --> 00:03:00,638 It's a traffic cone with a dent in it. 68 00:03:00,639 --> 00:03:03,683 {\an8}I mean, I don't think that's me. 69 00:03:03,684 --> 00:03:04,767 On the other hand, 70 00:03:04,768 --> 00:03:07,561 Roger has the most recognizable face in all of Danville. 71 00:03:07,562 --> 00:03:09,522 He's got that je ne sais quois. 72 00:03:09,523 --> 00:03:11,691 And I would know. I minored in sais quois. 73 00:03:11,692 --> 00:03:14,068 Let's do this beholding al fresco, shall we? 74 00:03:14,069 --> 00:03:16,195 Behold my Defaceinator. 75 00:03:16,196 --> 00:03:19,700 One blast and your face becomes incredibly forgettable. 76 00:03:21,410 --> 00:03:24,245 Once I zap Roger, nobody will recognize him 77 00:03:24,246 --> 00:03:26,872 and his unveiling will be a failing. 78 00:03:26,873 --> 00:03:30,043 I'm gonna switch it back. This is too disturbing. 79 00:03:30,044 --> 00:03:32,294 There you go, paper mache me, 80 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 don't let anybody tell you you look like a traffic cone. 81 00:03:35,292 --> 00:03:37,341 All right, crew. 82 00:03:37,342 --> 00:03:41,554 A new day, a new adventure. A Space Adventure. 83 00:03:41,555 --> 00:03:44,890 You know, I can see these vines are just painted ropes. 84 00:03:44,891 --> 00:03:46,308 How can I act with this? 85 00:03:46,309 --> 00:03:47,852 You might be overthinking it. 86 00:03:47,853 --> 00:03:49,562 Yeah, it's just that... 87 00:03:49,563 --> 00:03:52,314 ? Well, that is a tuba That is a chair ? 88 00:03:52,315 --> 00:03:54,817 ? That one over there is Buford covered in hair ? 89 00:03:54,818 --> 00:03:57,695 ? This is a toy This is a Styrofoam prop ? 90 00:03:57,696 --> 00:04:00,030 ? And this is a beautifully rendered backdrop ? 91 00:04:00,031 --> 00:04:02,658 ? The garden gnome has been sprayed with chrome ? 92 00:04:02,659 --> 00:04:05,411 ? What? I recognize it from your home ? 93 00:04:05,412 --> 00:04:07,705 ? It is hard for me to make believe ? 94 00:04:07,706 --> 00:04:10,291 ? When that alien has corn chip teeth ? 95 00:04:10,292 --> 00:04:15,254 ? We're not asking you to break from reality or abandon practicality ? 96 00:04:15,255 --> 00:04:18,132 - ? Just go with the motif ? - ? Go with the motif ? 97 00:04:18,133 --> 00:04:21,385 ? Suspend your disbelief Suspend your disbelief ? 98 00:04:21,386 --> 00:04:22,636 ? I am trying ? 99 00:04:22,637 --> 00:04:24,054 ? Suspend your disbelief ? 100 00:04:24,055 --> 00:04:25,723 ? That is ketchup on your sleeve ? 101 00:04:25,724 --> 00:04:26,932 ? Suspend your disbelief ? 102 00:04:26,933 --> 00:04:28,225 [gasps] 103 00:04:28,226 --> 00:04:30,895 Oh, my goodness, Is this Candace's bed? 104 00:04:30,896 --> 00:04:32,897 How did you get it down the stairs? 105 00:04:32,898 --> 00:04:35,191 ? Suspend your disbelief ? 106 00:04:35,192 --> 00:04:37,943 Huh. Baljeet's really struggling to get into his character. 107 00:04:37,944 --> 00:04:39,445 What else could we do to help? 108 00:04:39,446 --> 00:04:40,821 Wait, I've got an idea. 109 00:04:40,822 --> 00:04:42,491 Release the Necroslug. 110 00:04:45,702 --> 00:04:47,661 The Namrak Necroslug? 111 00:04:47,662 --> 00:04:50,581 [whirring] 112 00:04:50,582 --> 00:04:53,584 You know I can tell this is an animatronic, right? 113 00:04:53,585 --> 00:04:54,877 Just go along with it. 114 00:04:54,878 --> 00:04:57,171 If you want people to believe your performance, 115 00:04:57,172 --> 00:04:59,006 you've gotta believe in it yourself. 116 00:04:59,007 --> 00:05:02,343 Captain Dirk. The Necroslug seems to have spotted us. 117 00:05:02,344 --> 00:05:05,346 {\an8}[unenthusiastically] Perhaps we should flee before it hunts us down. 118 00:05:05,347 --> 00:05:07,265 {\an8}[whirring] 119 00:05:07,266 --> 00:05:10,559 Okay, let's try turning the aggression up. 120 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 Buford, bump it up to a seven. 121 00:05:16,483 --> 00:05:17,900 {\an8}Okay, I put it on 11. 122 00:05:17,901 --> 00:05:20,361 No, we said seven, not 11. 123 00:05:20,362 --> 00:05:21,446 [screaming] 124 00:05:21,571 --> 00:05:24,157 We've never even tested that level of aggression. 125 00:05:26,827 --> 00:05:28,035 [roaring] 126 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 It's gonna eat us all! 127 00:05:29,955 --> 00:05:32,164 Oh, do not be so overdramatic. 128 00:05:32,165 --> 00:05:33,750 Here's your coffee, sir. 129 00:05:35,293 --> 00:05:37,086 See? It only ate Shane. 130 00:05:37,087 --> 00:05:39,630 Though, to be fair, it may not be finished yet. 131 00:05:39,631 --> 00:05:42,050 Okay, new plan. Run! 132 00:05:42,175 --> 00:05:43,552 [roaring] 133 00:05:44,553 --> 00:05:48,557 Okay, Roger. Prepare to lose face. 134 00:05:59,151 --> 00:06:00,569 I think we lost it. 135 00:06:03,303 --> 00:06:07,616 Hey, what happened to Ferb? Who's this guy? 136 00:06:07,617 --> 00:06:08,784 {\an8}I am Ferb. 137 00:06:08,785 --> 00:06:12,454 {\an8}Dude, whoever you are, that's a great impression. But where did Ferb go? 138 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 {\an8}I should really build an Autoaiminator 139 00:06:14,958 --> 00:06:17,751 because I cannot hit the broad side of a barn. 140 00:06:17,752 --> 00:06:20,588 Um, hello. Can we discuss the bigger problem? 141 00:06:20,589 --> 00:06:24,425 And by bigger problem, I mean the berserk Necroslug that is on the loose! 142 00:06:24,426 --> 00:06:26,385 [rumbling] 143 00:06:26,386 --> 00:06:28,345 [snarling] 144 00:06:28,346 --> 00:06:29,848 Run again! 145 00:06:31,516 --> 00:06:32,766 How do we stop it? 146 00:06:32,767 --> 00:06:34,727 There's a control doohickey on its head. 147 00:06:34,728 --> 00:06:37,396 If we smash it, it should be lights out for the big guy. 148 00:06:37,397 --> 00:06:39,815 Baljeet, you and Isabella distract the Necroslug. 149 00:06:39,816 --> 00:06:42,651 This guy and I can use these vines to make a trap. 150 00:06:42,652 --> 00:06:44,445 Buford can smash the doohickey. 151 00:06:44,446 --> 00:06:46,947 [assistant] And here it is, just like I told you. 152 00:06:46,948 --> 00:06:48,866 I found your ice jungle, Miss Marshall. 153 00:06:48,867 --> 00:06:50,075 You know what? This is great. 154 00:06:50,076 --> 00:06:52,870 You know, it's starting to make me think that maybe the Tri-State Area 155 00:06:52,871 --> 00:06:54,747 has more to offer than just tax credits. 156 00:06:54,748 --> 00:06:56,541 [roaring] 157 00:06:56,785 --> 00:06:58,834 Guys, out of time! 158 00:06:58,835 --> 00:07:00,127 How's the net? 159 00:07:00,128 --> 00:07:01,545 I'm not sure it'll hold. 160 00:07:01,546 --> 00:07:05,216 It better, or we're getting a VIP tour of that Necroslug's bowels. 161 00:07:05,217 --> 00:07:08,802 I think perhaps you are using the term "VIP" incorrectly. 162 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 - Come on, Baljeet! - Buford, now! 163 00:07:11,014 --> 00:07:12,598 [roaring] 164 00:07:12,599 --> 00:07:14,517 I'm ready for my close-up! 165 00:07:16,770 --> 00:07:19,189 - Man down! Me! - Buford! 166 00:07:20,815 --> 00:07:22,025 [roaring] 167 00:07:23,276 --> 00:07:25,195 The net won't hold. 168 00:07:27,113 --> 00:07:30,241 [screams] Xterra, you're our only hope. 169 00:07:30,242 --> 00:07:31,618 Oh, no! 170 00:07:34,579 --> 00:07:35,629 Aah! 171 00:07:39,709 --> 00:07:43,171 The luck of sloth bomb is with me! 172 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 - [? pop music stops] - What was that? 173 00:07:50,011 --> 00:07:51,061 [gasps] 174 00:07:51,930 --> 00:07:54,390 Mom, Mom! Alien jungle. Giant slug! 175 00:07:54,391 --> 00:07:57,727 Mom, alien jungle. Giant slug. Mom, Mom! 176 00:07:58,853 --> 00:08:00,355 [grunting] 177 00:08:01,690 --> 00:08:03,441 It's too late, Perry the Platypus. 178 00:08:04,734 --> 00:08:08,112 And now, presenting the face of Danville... 179 00:08:08,113 --> 00:08:09,196 [gasping] 180 00:08:09,197 --> 00:08:13,409 Ha-ha! Roger's statue still got messed up. I'm gonna call that a win. 181 00:08:13,410 --> 00:08:16,078 [woman] It's so simple, like it could represent any one of us. 182 00:08:16,079 --> 00:08:17,538 It's just like humble old Roger 183 00:08:17,539 --> 00:08:20,040 to make his statue about celebrating the common man. 184 00:08:20,041 --> 00:08:22,793 Uh, yes, exactly as I intended. 185 00:08:22,794 --> 00:08:24,962 - [all cheering] - [man] We're all the face of Danville. 186 00:08:24,963 --> 00:08:27,381 Wait, did I just help Roger's reputation? 187 00:08:27,382 --> 00:08:29,467 I can undo it. I can still undo it. 188 00:08:30,552 --> 00:08:32,553 Oh, now I have to clean this all up. 189 00:08:32,554 --> 00:08:34,638 You couldn't just hit the self-destruct button? 190 00:08:34,639 --> 00:08:36,140 That would've been better. 191 00:08:36,141 --> 00:08:39,226 [laughs triumphantly] I have conquered the great beast. 192 00:08:39,227 --> 00:08:41,687 I am Xterra! 193 00:08:41,688 --> 00:08:43,023 [Buford] And... cut! 194 00:08:44,024 --> 00:08:45,232 Good work today, Sluggy. 195 00:08:45,233 --> 00:08:46,734 Wait, Sluggy? 196 00:08:46,735 --> 00:08:47,818 Sorry, Baljeet, 197 00:08:47,819 --> 00:08:50,112 but we had to keep it a secret to get you into character. 198 00:08:50,113 --> 00:08:53,115 You were all acting? This was all staged? 199 00:08:53,116 --> 00:08:54,533 It was Buford's idea. 200 00:08:54,534 --> 00:08:58,370 He knew if you believed the situation was real, you'd believe in yourself. 201 00:08:58,371 --> 00:09:00,247 I knew you'd rise to the occasion, pal. 202 00:09:00,248 --> 00:09:01,833 You just needed a little push. 203 00:09:01,958 --> 00:09:04,001 - Ow! - All right, that one was for me. 204 00:09:04,002 --> 00:09:08,005 Huh. Deception aside, my confidence is at an all-time high. 205 00:09:08,006 --> 00:09:11,051 Xterra fears nothing! [yelps] 206 00:09:11,718 --> 00:09:12,968 It's Baljeet, right? 207 00:09:12,969 --> 00:09:15,888 Renowned director Katherine Marshall? 208 00:09:15,889 --> 00:09:17,765 That was simply incredible. 209 00:09:17,766 --> 00:09:20,976 I mean, it's like watching a true star in the making. 210 00:09:20,977 --> 00:09:23,937 - Am I right? - So I get the part? 211 00:09:23,938 --> 00:09:25,814 I get to be Xterra? 212 00:09:25,815 --> 00:09:29,526 Xterra? Um... Oh, this is a typo. 213 00:09:29,527 --> 00:09:31,570 {\an8}We were looking for extras. 214 00:09:31,571 --> 00:09:32,988 You know, for the background work. 215 00:09:32,989 --> 00:09:35,199 When I saw you in town, I was just amazed 216 00:09:35,200 --> 00:09:37,659 how well you just blended into the background. 217 00:09:37,660 --> 00:09:39,828 But then that heroic image of you, 218 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 I just can't get it out of my head. 219 00:09:41,456 --> 00:09:43,415 I can't hire you as an extra now, 220 00:09:43,416 --> 00:09:45,209 and we already hired all the leads, 221 00:09:45,210 --> 00:09:47,378 so I don't think we can use you anymore. 222 00:09:47,379 --> 00:09:50,047 All of that work and all in vain. 223 00:09:50,048 --> 00:09:51,590 If only there was some way 224 00:09:51,591 --> 00:09:54,010 to go back to being forgettable. 225 00:09:54,886 --> 00:09:56,679 What am I supposed to do with this? 226 00:09:59,015 --> 00:10:00,432 Oh, there you are, Ferb. 227 00:10:00,433 --> 00:10:02,976 Ugh. That other guy talked too much. 228 00:10:02,977 --> 00:10:06,688 You know, if I'm good enough to impress "the" Katherine Marshall, 229 00:10:06,689 --> 00:10:09,108 maybe my acting talents are worth cultivating. 230 00:10:09,109 --> 00:10:10,901 Maybe I should take a class. 231 00:10:10,902 --> 00:10:12,694 - Buford? - Already ahead of you. 232 00:10:12,695 --> 00:10:15,114 Yeah, he's free Wednesday at 8:00. 233 00:10:15,115 --> 00:10:18,283 Oh, by the way, this set is incredible. 234 00:10:18,284 --> 00:10:19,701 Would it happen to be for sale? 235 00:10:19,702 --> 00:10:21,830 Well, no, but you can just have it. 236 00:10:22,705 --> 00:10:25,290 Mom, come to the backyard. The boys are at it again. 237 00:10:25,291 --> 00:10:28,836 [sighs] At this point, I should just have Buford add this to my schedule. 238 00:10:28,837 --> 00:10:30,037 Come on, come on, come on. 239 00:10:31,005 --> 00:10:32,548 Mom! Hurry, hurry, hurry! 240 00:10:32,549 --> 00:10:35,342 Wait till you see it. Come on, come on, come on, come on. 241 00:10:35,343 --> 00:10:36,760 Uh, what? 242 00:10:36,761 --> 00:10:39,346 Anybody needs me, I'll be on the couch. 243 00:10:39,347 --> 00:10:41,432 Hey, has anybody seen Shane? 244 00:10:41,433 --> 00:10:45,145 [Shane] Hello? Mr. Buford? I'm still in the slug. 245 00:10:46,646 --> 00:10:49,773 ? Would you prefer a top hat that can shoot out flames ? 246 00:10:49,774 --> 00:10:52,860 ? A sombrero with a periscope could help you with your aim ? 247 00:10:52,861 --> 00:10:54,528 ? A French beret that really slays ? 248 00:10:54,529 --> 00:10:56,155 ? That comes in blues and blacks and grays ? 249 00:10:56,156 --> 00:10:58,324 ? I have a hat for that ? 250 00:10:59,367 --> 00:11:00,877 ? A boater with a narrow brim ? 251 00:11:00,878 --> 00:11:02,411 ? That sprays out gas Very grim ? 252 00:11:02,412 --> 00:11:05,165 ? A beanie with a map for the explorer ? 253 00:11:05,290 --> 00:11:08,542 ? A driving cap for getaways That navigates the motorways ? 254 00:11:08,543 --> 00:11:13,213 ? But you look like a fan of the fedora ? 255 00:11:13,214 --> 00:11:15,467 If it ain't broken, no need to fix it. 256 00:11:15,517 --> 00:11:20,067 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.