All language subtitles for Phineas And Ferb s05e14 Agent T For Teen.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:03,711 [Agent T] Why is that ferret wearing a fedora? 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,631 {\an8}An OWCA guide for those in the know. 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,718 {\an8}Billy the Beaver, you are a secret agent? 4 00:00:10,719 --> 00:00:14,597 {\an8}Alas, you know my mysterious secret. 5 00:00:14,598 --> 00:00:15,681 Hello. 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,058 Now that you know about one of our agents, 7 00:00:18,059 --> 00:00:20,279 {\an8}please follow these OWCA guidelines. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,607 Donnie Do-Good knows it's his responsibility 9 00:00:24,608 --> 00:00:27,861 to step in and use any skills he has to help. 10 00:00:29,362 --> 00:00:32,365 But Dougie Do-Nothing hesitates and... 11 00:00:33,116 --> 00:00:34,867 Can you see what went wrong? 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,202 Thanks for sharing this, Perry. 13 00:00:36,203 --> 00:00:38,204 To be honest, it's been a little awkward since 14 00:00:38,205 --> 00:00:40,039 I found out about your secret last summer. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,541 But it is weird this specific thing happens so often 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,335 there's a pre-made video to deal with it. 17 00:00:44,336 --> 00:00:46,462 But even weirder that they shot it on film. 18 00:00:46,463 --> 00:00:48,506 I mean, how old is this video? 19 00:00:48,507 --> 00:00:50,917 Anyway, rest assured, I'll be a Donnie Do-Good. 20 00:00:52,969 --> 00:00:55,471 ? Agent T! ? 21 00:00:55,472 --> 00:00:59,225 [coughs] You know we have a front door. 22 00:00:59,226 --> 00:01:00,851 Thank you girls for helping out with 23 00:01:00,852 --> 00:01:02,895 the Doctor and Scientist Symposium. 24 00:01:02,896 --> 00:01:05,898 two of our servers got food poisoning and had to drop out. 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,734 Oh, and hopefully this is not the food that caused that. 26 00:01:08,735 --> 00:01:09,985 Excuse me. 27 00:01:09,986 --> 00:01:12,571 Yeah, thanks, Candace. With both of us here, it should be fun. 28 00:01:12,572 --> 00:01:13,656 No problem, Stacy. 29 00:01:13,657 --> 00:01:15,491 I mean, I am a little disappointed that 30 00:01:15,492 --> 00:01:17,076 I'll miss out on busting my brothers today, 31 00:01:17,077 --> 00:01:20,162 but at least I get to serve food to a room 32 00:01:20,163 --> 00:01:22,164 - full of strangers. - It'll be easy. 33 00:01:22,165 --> 00:01:24,708 All we have to do is wrangle a few doctors and scientists, 34 00:01:24,709 --> 00:01:26,585 "This way to the dessert table." 35 00:01:26,586 --> 00:01:28,463 It's like herding very smart cattle. 36 00:01:28,964 --> 00:01:31,132 - [moos] - [bell clangs] 37 00:01:31,133 --> 00:01:35,052 Ha! I forgot how strangely impressive you are 38 00:01:35,053 --> 00:01:36,512 at very specific animal sounds. 39 00:01:36,513 --> 00:01:39,974 Yes, I'm very good at a skill I would never need to use in real life. 40 00:01:39,975 --> 00:01:41,684 You should hear my hiccupping dolphin. 41 00:01:41,685 --> 00:01:43,228 [imitates dolphin, hiccups] 42 00:01:44,604 --> 00:01:46,106 Yeah, let's get back to it. 43 00:01:48,316 --> 00:01:51,278 Hello, doctors and scientists of Danville. 44 00:01:52,237 --> 00:01:54,780 - [indistinct chatter] - [cutlery clattering] 45 00:01:54,781 --> 00:01:57,324 You know, it's weird that I was not invited to this. 46 00:01:57,325 --> 00:02:00,411 I'm a doctor and a scientist. An evil scientist. 47 00:02:00,412 --> 00:02:02,830 Not an evil doctor. That would be weird. 48 00:02:02,831 --> 00:02:07,001 And now, as they say in Uruguay, point me to the buffet. 49 00:02:07,002 --> 00:02:09,952 And who's kidding who? The buffet's the only reason I came. 50 00:02:12,424 --> 00:02:14,258 Free shrimp. It's a perk. 51 00:02:14,259 --> 00:02:17,721 - [imitates dolphin] - Yep, that is a useless skill. 52 00:02:18,597 --> 00:02:20,973 Agent P, thanks for coming in this evening. 53 00:02:20,974 --> 00:02:23,976 Doofenshmirtz has been spotted interacting with other doctors 54 00:02:23,977 --> 00:02:26,437 and scientists and must be up to something evil. 55 00:02:26,438 --> 00:02:29,481 - What makes you say that, sir? - Duh, it's his whole shtick. 56 00:02:29,482 --> 00:02:30,941 It's on the side of his building. 57 00:02:30,942 --> 00:02:33,737 Anyway, Agent P, go do what it is you do. 58 00:02:33,738 --> 00:02:35,738 Why do I think he's evil? 59 00:02:35,739 --> 00:02:37,741 Have you ever even watched this show? 60 00:02:38,908 --> 00:02:41,910 Oh, yeah, this is where all the years of studying 61 00:02:41,911 --> 00:02:44,414 evil science finally pays off. 62 00:02:45,749 --> 00:02:49,168 Ah, Dr. Diminutive, I won't say it's good to see you. 63 00:02:49,169 --> 00:02:52,254 But it is hard to see you because you're so small. [laughs] 64 00:02:52,255 --> 00:02:54,381 I'm easier to see than your ex-wife 65 00:02:54,382 --> 00:02:56,008 'cause, you know, you're so divorced. 66 00:02:56,009 --> 00:02:58,469 We wanted different things. 67 00:02:58,470 --> 00:03:00,387 She wanted to not be married to me. 68 00:03:00,388 --> 00:03:01,805 So what's new, short stuff? 69 00:03:01,806 --> 00:03:04,016 Not that it's any of your business, Heinz. 70 00:03:04,017 --> 00:03:07,061 But I've been trying to win the Love Muffin tag and bag contest. 71 00:03:07,062 --> 00:03:09,021 Just my luck that Agent Silent G 72 00:03:09,022 --> 00:03:10,481 is out of town this week. 73 00:03:10,482 --> 00:03:12,651 Wait, wait, what tag and bag contest? 74 00:03:12,652 --> 00:03:16,654 "Bring your nemesis in for bragging rights and a special prize." 75 00:03:16,655 --> 00:03:17,946 That's easier said than done. 76 00:03:17,947 --> 00:03:20,199 I catch Perry the Platypus every day, 77 00:03:20,200 --> 00:03:23,619 but like suppressed flatulence, he always manages to escape. 78 00:03:23,620 --> 00:03:24,703 Charming. 79 00:03:24,704 --> 00:03:26,456 I may have overshared there. 80 00:03:28,583 --> 00:03:30,543 [gasps] Perry? 81 00:03:33,046 --> 00:03:35,214 No, Candace can't see him in agent mode. 82 00:03:35,215 --> 00:03:36,895 What else does it say in the video? 83 00:03:37,926 --> 00:03:39,385 Remember the three Ds. 84 00:03:39,386 --> 00:03:42,429 Distraction, discussion, or diversion. 85 00:03:42,430 --> 00:03:45,391 Make a decision. Nope, four. I guess there are four. 86 00:03:45,392 --> 00:03:46,476 Distraction. 87 00:03:51,815 --> 00:03:53,399 - [gasps] - Ow! 88 00:03:53,400 --> 00:03:56,318 Candace, did you know that my boyfriend Coltrane 89 00:03:56,319 --> 00:03:59,446 is secretly on the Venezuelan Olympic luge team? 90 00:03:59,447 --> 00:04:01,782 Well, he isn't. Hey, look over there. 91 00:04:01,783 --> 00:04:04,451 I don't see anything over here that wasn't over there. 92 00:04:04,452 --> 00:04:06,912 Perry the Platypus? What's he doing here? 93 00:04:06,913 --> 00:04:09,707 He's not a doctor. I don't think he's a doctor. 94 00:04:09,708 --> 00:04:12,167 I don't know for sure, I guess. 95 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 He is truly an enigma. 96 00:04:14,004 --> 00:04:15,504 Wait, Diminutive. 97 00:04:15,505 --> 00:04:18,882 Whenever I trap Perry the Platypus, he escapes. 98 00:04:18,883 --> 00:04:20,175 Yeah, you said that already. 99 00:04:20,176 --> 00:04:22,469 But if you and I teamed up and both trapped 100 00:04:22,470 --> 00:04:24,596 Perry the Platypus, he'd be twice as trapped 101 00:04:24,597 --> 00:04:26,765 and we could split the tag and bag prize. 102 00:04:26,766 --> 00:04:30,060 Heinz, as reluctant as I am to agree with you, 103 00:04:30,061 --> 00:04:31,478 that's actually a good idea. 104 00:04:31,479 --> 00:04:34,231 Ooh, ooh! We can call ourselves Double Doctor Squad. 105 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 Oh, no, that abbreviates to DDS, 106 00:04:36,443 --> 00:04:38,485 and I don't want people to think we're dentists. 107 00:04:38,486 --> 00:04:41,071 Uh, ooh, how about Doofen Diminutive Squad? 108 00:04:41,072 --> 00:04:42,740 No, no, same thing. Name TBD. 109 00:04:42,741 --> 00:04:43,907 Let's go. 110 00:04:43,908 --> 00:04:46,869 And the award for most ingenious use of nucleotides 111 00:04:46,870 --> 00:04:48,620 in an amusement park ride goes to, 112 00:04:48,621 --> 00:04:51,165 once again, it's Phineas and Ferb. 113 00:04:51,166 --> 00:04:53,834 - Did I hear Phineas and Ferb? - Oh, I was wondering aloud. 114 00:04:53,835 --> 00:04:56,962 Is "hideous" a verb? Turns out it's an adjective. 115 00:04:56,963 --> 00:04:59,132 - It means ugly. - Ugh. 116 00:05:02,802 --> 00:05:05,554 Perry the Platypus. What are you doing here? 117 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Besides getting trapped! [laughs] 118 00:05:08,600 --> 00:05:12,352 You've been double-trapped by Dr. D. Squared. 119 00:05:12,353 --> 00:05:13,855 Yeah, that's still not right. 120 00:05:14,939 --> 00:05:16,566 [gulps] This is not good. 121 00:05:17,567 --> 00:05:19,651 Uh, Candace, can you hold down the fort? 122 00:05:19,652 --> 00:05:21,737 This shrimp cocktail isn't agreeing with me. 123 00:05:21,738 --> 00:05:22,947 Go! I got this. 124 00:05:29,871 --> 00:05:31,414 Donnie Do-Good is on the job. 125 00:05:33,416 --> 00:05:35,126 [engine revving] 126 00:05:40,882 --> 00:05:43,134 [? exciting music playing] 127 00:05:43,259 --> 00:05:44,843 Agent P? 128 00:05:44,844 --> 00:05:47,262 Great googly-moogly, you're not Agent P. 129 00:05:47,263 --> 00:05:49,765 I mean, uh, that is... Look over there. 130 00:05:49,766 --> 00:05:51,183 My name is Stacy Hirano. 131 00:05:51,184 --> 00:05:53,852 I know Perry's a secret agent, and he's been captured. 132 00:05:53,853 --> 00:05:54,938 I'm in pursuit now. 133 00:05:59,109 --> 00:06:00,859 This is highly irregular. 134 00:06:00,860 --> 00:06:03,695 I really... Can you turn the screen sideways? 135 00:06:03,696 --> 00:06:06,198 I really don't look good in the vertical aspect ratio. 136 00:06:06,199 --> 00:06:08,867 Sorry, sir, but there's no time to go through proper channels. 137 00:06:08,868 --> 00:06:11,453 But I've seen the video. I'm a Donnie Do-Good. 138 00:06:11,454 --> 00:06:13,205 Sir, she's our only hope. 139 00:06:13,206 --> 00:06:15,124 All our other agents are being dewormed. 140 00:06:15,125 --> 00:06:18,043 Oh, right. I forgot Agent W is missing. 141 00:06:18,044 --> 00:06:20,170 - Go, young lady, go! - [beeps] 142 00:06:20,171 --> 00:06:22,589 [man] And the award for exceptional rocket science 143 00:06:22,590 --> 00:06:26,093 in a supporting role goes to Phineas and Ferb. 144 00:06:26,094 --> 00:06:28,053 Now I know I heard Phineas and Ferb. 145 00:06:28,054 --> 00:06:29,972 No, I said, "Fibbing is for the birds." 146 00:06:29,973 --> 00:06:32,141 It's part of my presentation I'm making later. 147 00:06:32,142 --> 00:06:34,476 [gasps] That doesn't even make sense. 148 00:06:34,477 --> 00:06:35,979 I worked hard on this. 149 00:06:37,662 --> 00:06:42,526 Ouch, they're really cranking up the evil a notch. 150 00:06:42,527 --> 00:06:44,529 I think they burned off my fingertips. 151 00:06:51,244 --> 00:06:53,745 Hello, hi. We're here to turn in my nemesis. 152 00:06:53,746 --> 00:06:54,913 Where's our prize? 153 00:06:54,914 --> 00:06:56,582 - Uh-huh. - Paperwork. 154 00:06:56,583 --> 00:06:57,876 That's the real evil. 155 00:07:00,295 --> 00:07:01,345 Uh... 156 00:07:02,839 --> 00:07:05,841 - Do you have a short form? - What's that supposed to mean? 157 00:07:05,842 --> 00:07:07,719 What do I do? What do I do? 158 00:07:09,679 --> 00:07:12,931 [Agent T] In a crisis, rely on your own unique skill set. 159 00:07:12,932 --> 00:07:15,852 For instance, Carl here knows how to yo-yo. 160 00:07:16,519 --> 00:07:17,599 Okay, special skills. 161 00:07:17,600 --> 00:07:20,814 Uh, miniature golf, babysitting, gymnastics, 162 00:07:20,815 --> 00:07:22,357 third level black belt in taekwondo. 163 00:07:22,358 --> 00:07:23,817 [echoing] Taekwondo. Taekwondo. 164 00:07:23,818 --> 00:07:27,196 I forgot how strangely impressive you are at very specific animal sounds. 165 00:07:27,197 --> 00:07:29,032 Animal sounds. Animal sounds. 166 00:07:30,033 --> 00:07:32,073 I also make all those weird animal noises. 167 00:07:36,002 --> 00:07:39,875 [Dr. Doofenshmirtz] Wait, wait. What is this? 168 00:07:39,876 --> 00:07:42,294 Now we have to fill these forms out in the dark? 169 00:07:42,295 --> 00:07:44,129 - Is that what... - [cow moos] 170 00:07:44,130 --> 00:07:48,091 [imitates bird cawing] And I thought this would never come in handy. 171 00:07:48,092 --> 00:07:50,969 - [imitates dolphin] - [Dr Diminutive] It's the agents of OWCA. 172 00:07:50,970 --> 00:07:52,638 - [imitates elephant] - And Danny the Dolphin 173 00:07:52,639 --> 00:07:53,847 has the hiccups, apparently. 174 00:07:53,848 --> 00:07:55,557 [Dr. Doofenshmirtz] They've got us surrounded! 175 00:07:55,558 --> 00:07:58,144 Every evil scientist is coming down! 176 00:07:58,686 --> 00:08:00,916 Your little fedora is giving me the willies. 177 00:08:01,731 --> 00:08:03,774 Oh, I guess the gymnastics helps, too. 178 00:08:03,775 --> 00:08:04,858 - Ha - Eh? 179 00:08:04,859 --> 00:08:06,402 [grunts] 180 00:08:07,111 --> 00:08:08,195 And the taekwondo. 181 00:08:08,196 --> 00:08:10,666 I wonder if the miniature golf will come in handy. 182 00:08:24,003 --> 00:08:25,170 Wait, what is this? 183 00:08:25,171 --> 00:08:27,506 Perry the Platypus in a death trap? 184 00:08:27,507 --> 00:08:30,467 Wait, when did Love Muffin get so evil? 185 00:08:30,468 --> 00:08:31,551 Hippos? 186 00:08:31,552 --> 00:08:34,054 Aren't sharks more traditional in a death trap? 187 00:08:34,055 --> 00:08:37,182 Yeah, actually, hippos are much more dangerous than sharks. 188 00:08:37,183 --> 00:08:38,558 Not interested right now, Shorty. 189 00:08:38,559 --> 00:08:39,643 Geez, read the room. 190 00:08:39,644 --> 00:08:42,562 - No prize is worth this. - Now what? 191 00:08:42,563 --> 00:08:45,941 It's not like I can just march in there among all those evil scientists. 192 00:08:45,942 --> 00:08:48,694 Or can I? These weirdos are expecting animal agents 193 00:08:48,695 --> 00:08:51,114 to break in, not teenage girls. 194 00:08:57,620 --> 00:09:00,205 - [all laughing] - [Stacy] Hello? 195 00:09:00,206 --> 00:09:02,207 Did one of you guys call for a babysitter? 196 00:09:02,208 --> 00:09:04,251 [man] Who is that girl and what does she want? 197 00:09:04,252 --> 00:09:05,794 This is 989 Poom Willie, right? 198 00:09:05,795 --> 00:09:07,379 Oh, I'm sorry. 199 00:09:07,380 --> 00:09:09,047 686 Elmwood? 200 00:09:09,048 --> 00:09:11,259 Hey, did one of you order a babysitter? 201 00:09:14,304 --> 00:09:15,930 [roaring] 202 00:09:15,931 --> 00:09:17,431 Uh-oh. 203 00:09:17,432 --> 00:09:19,058 [all clamoring] 204 00:09:20,101 --> 00:09:22,060 Or I use mini golf. 205 00:09:22,061 --> 00:09:24,939 - [roaring] - [screaming] 206 00:09:24,947 --> 00:09:27,899 I'm so sorry, Perry the Platypus. 207 00:09:27,900 --> 00:09:30,277 I would never have brought you here if I'd known about 208 00:09:30,278 --> 00:09:31,653 the whole death by hippos deal. 209 00:09:31,654 --> 00:09:33,822 That is not my style. 210 00:09:33,823 --> 00:09:35,574 - [punches landing] - No, no, I get it. 211 00:09:35,575 --> 00:09:37,015 Go ahead, hurt me. I deserve it. 212 00:09:43,499 --> 00:09:44,583 Excellent work. 213 00:09:44,584 --> 00:09:46,878 Looks like Donnie Do-Good, did good. 214 00:09:48,504 --> 00:09:50,922 And our final award of the night... 215 00:09:50,923 --> 00:09:54,092 Ah, who am I kidding? It's Phineas and Ferb. 216 00:09:54,093 --> 00:09:56,678 Okay, I swear someone just said, "Phineas"! 217 00:09:56,679 --> 00:10:00,140 - Stacy, where have you been? - Ugh, the shrimp cocktail. 218 00:10:00,141 --> 00:10:02,685 Oh, that's the worst. I'm so sorry. 219 00:10:03,394 --> 00:10:04,594 Sriracha cheese stick? 220 00:10:05,021 --> 00:10:08,024 [vocalizing] 221 00:10:09,519 --> 00:10:11,568 ? Stacy ? 222 00:10:11,569 --> 00:10:16,406 ? She's a 16-year-old teenage girl who is average ? 223 00:10:16,407 --> 00:10:21,579 ? She's always carrying the weight of Candace's baggage ? 224 00:10:22,330 --> 00:10:24,915 ? She's got a mini skirt and a bow ? 225 00:10:24,916 --> 00:10:27,834 ? She watched the informational video ? 226 00:10:27,835 --> 00:10:32,673 ? With her unique skills, she's equipped and ready to go ? 227 00:10:33,466 --> 00:10:38,470 ? Stacy Stacy Hirano ? 228 00:10:38,471 --> 00:10:41,306 ? She's Stacy! ? 229 00:10:41,307 --> 00:10:44,184 {\an8}? Agent T! ? 230 00:10:44,185 --> 00:10:45,269 {\an8}For teen. 231 00:10:46,062 --> 00:10:47,442 {\an8}Got any more in here? 232 00:10:48,773 --> 00:10:51,692 {\an8}- [lamp squeaking] - [? eerie music playing] 233 00:10:51,742 --> 00:10:56,292 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.