All language subtitles for Phineas And Ferb s05e13 The Candace Suit.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,003 ? There's 104 days of summer vacation ? 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,672 ? And school comes along just to end it ? 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,717 ? So the annual problem for our generation ? 4 00:00:09,718 --> 00:00:13,012 ? Is finding a good way to spend it ? 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,096 ? Like maybe ? 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,432 ? Building a rocket Or fighting a mummy ? 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,935 ? Or climbing up the Eiffel Tower ? 8 00:00:18,936 --> 00:00:21,270 ? Discovering something that doesn't exist ? 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,355 Hey! 10 00:00:22,356 --> 00:00:24,274 ? Or giving a monkey a shower ? 11 00:00:24,775 --> 00:00:27,193 ? Surfing tidal waves Creating nano-bots ? 12 00:00:27,194 --> 00:00:28,986 ? Or locating Frankenstein's brain ? 13 00:00:28,987 --> 00:00:30,112 It's over here! 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,365 ? Finding a dodo bird Painting a continent ? 15 00:00:32,366 --> 00:00:34,367 ? Or driving our sister insane ? 16 00:00:34,368 --> 00:00:35,451 Phineas! 17 00:00:35,452 --> 00:00:37,537 ? As you can see, there's a whole lot of stuff to do ? 18 00:00:37,538 --> 00:00:39,497 ? Before school starts this fall ? 19 00:00:39,498 --> 00:00:40,790 Come on, Perry! 20 00:00:40,791 --> 00:00:43,000 ? So stick with us, 'cause Phineas and Ferb ? 21 00:00:43,001 --> 00:00:45,878 ? Are gonna do it all ? 22 00:00:45,879 --> 00:00:48,256 {\an8}? So stick with us, 'cause Phineas and Ferb ? 23 00:00:48,257 --> 00:00:51,051 {\an8}? Are gonna do it all! ? 24 00:00:51,052 --> 00:00:52,635 {\an8}Mom! 25 00:00:52,636 --> 00:00:55,346 {\an8}Phineas and Ferb are making a title sequence! 26 00:01:01,270 --> 00:01:03,479 {\an8}9.37 a.m., metal beams, load bearing. 27 00:01:03,480 --> 00:01:04,939 {\an8}- [cell phone ringing] - Yeah. 28 00:01:04,940 --> 00:01:06,899 - Hey, just calling to gab. - Can't gab, Stace. 29 00:01:06,900 --> 00:01:08,901 I'm in the middle of taking the minutes of everything 30 00:01:08,902 --> 00:01:11,070 my brothers do to give itemized documentation 31 00:01:11,071 --> 00:01:13,447 to Mom proving that the boys were building today. 32 00:01:13,448 --> 00:01:15,324 {\an8}And how is just writing this down going 33 00:01:15,325 --> 00:01:16,659 {\an8}to prove anything, Candace? 34 00:01:16,660 --> 00:01:18,869 {\an8}Well, I'm gonna get it notarized. 35 00:01:18,870 --> 00:01:21,289 - I'm not crazy. - What you doing? 36 00:01:21,290 --> 00:01:22,665 9:40, catchphrase said. 37 00:01:22,666 --> 00:01:24,959 Hey, Isabella, we're keeping it simple today. 38 00:01:24,960 --> 00:01:27,753 - Just a pogo stick. - Just a pogo stick? 39 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Yeah, but, you know, big. 40 00:01:30,257 --> 00:01:32,133 Bye, kids. I'm off to the store. 41 00:01:32,134 --> 00:01:33,759 Mom, look what the boys are building. 42 00:01:33,760 --> 00:01:35,928 Hello, Candace. You still there? 43 00:01:35,929 --> 00:01:37,221 I'm always here. 44 00:01:37,222 --> 00:01:40,433 It's Mom who's never here to see the boys. Wait! 45 00:01:40,434 --> 00:01:43,853 Their stuff only disappears when Mom comes out to see it. 46 00:01:43,854 --> 00:01:46,105 It's okay with me seeing it, right? 47 00:01:46,106 --> 00:01:47,189 Right? 48 00:01:47,190 --> 00:01:50,192 Well, if I get Mom to dress up as me, 49 00:01:50,193 --> 00:01:52,528 then the mysterious force will be fooled into letting 50 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 what the boys built stay! [gasps] That's it! 51 00:01:55,282 --> 00:01:57,491 All I need is some kind of Candace suit! 52 00:01:57,492 --> 00:01:59,327 I'm gonna hate myself for suggesting this, 53 00:01:59,328 --> 00:02:01,978 but didn't Buford make a full-size mold of you once? 54 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 Yes! Meet me at Buford's! 55 00:02:05,375 --> 00:02:07,168 And I hate myself. 56 00:02:07,169 --> 00:02:10,797 Candace! 9:41! Platypus unaccounted for! 57 00:02:14,801 --> 00:02:16,178 [panting] 58 00:02:19,598 --> 00:02:22,975 Hello, Agent P. Use the kitchen entrance again, I see. 59 00:02:22,976 --> 00:02:25,645 Why are there always leftover lids? 60 00:02:25,646 --> 00:02:28,105 Oh, speaking of leftovers, Carl, clean out 61 00:02:28,106 --> 00:02:29,482 the break room fridge, will you? 62 00:02:29,483 --> 00:02:30,858 Wait, we have breaks? 63 00:02:30,859 --> 00:02:34,028 Anyhoo, Doofenshmirtz hasn't left his house 64 00:02:34,029 --> 00:02:37,323 in over 36 hours, so maybe do a wellness check. 65 00:02:37,324 --> 00:02:39,201 Make sure he's hale and hearty. 66 00:02:42,663 --> 00:02:44,747 Carl, don't throw out my burrito ends. 67 00:02:44,748 --> 00:02:47,708 If I put them together, I can make a whole new burrito. 68 00:02:47,709 --> 00:02:49,293 That's gross, sir. 69 00:02:49,294 --> 00:02:52,380 I called Buford, and he said to meet him at his garage door. 70 00:02:52,381 --> 00:02:54,423 Well, that's not creepy at all. 71 00:02:54,424 --> 00:02:57,593 Ladies, to what do I owe this pleasure? 72 00:02:57,594 --> 00:02:59,637 Uh, by any chance, do you still have that 73 00:02:59,638 --> 00:03:00,971 weird life-size mold of me? 74 00:03:00,972 --> 00:03:03,516 You didn't think it was weird when I used it to save you 75 00:03:03,517 --> 00:03:05,142 after you turned into a liquid. 76 00:03:05,143 --> 00:03:06,519 Oh, no, I thought it was weird, 77 00:03:06,520 --> 00:03:08,354 but not weirder than being a liquid. 78 00:03:08,355 --> 00:03:11,065 Good times. Yeah, I still have the mold. 79 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 Entrez-vous. 80 00:03:20,033 --> 00:03:21,117 Baljeet? 81 00:03:21,118 --> 00:03:23,869 - He's got you involved in this? - I know too much. 82 00:03:23,870 --> 00:03:26,163 The only way out is through... 83 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 Uh, is that Mr. Jackson, my math teacher? 84 00:03:28,876 --> 00:03:31,460 I'm working my way through everyone in Danville. 85 00:03:31,461 --> 00:03:33,129 It's a calling. Here you go. 86 00:03:33,130 --> 00:03:34,880 I got a bunch of Candaces right here. 87 00:03:34,881 --> 00:03:36,298 Okay, very disturbing. 88 00:03:36,299 --> 00:03:38,509 And why did you make multiples of me? 89 00:03:38,510 --> 00:03:39,760 Do not flatter yourself. 90 00:03:39,761 --> 00:03:42,096 You should see how many he has of me. 91 00:03:42,097 --> 00:03:43,639 It's like making pancakes. 92 00:03:43,640 --> 00:03:45,975 You gotta make more than one to get some good ones. 93 00:03:45,976 --> 00:03:47,435 Duh. That one there? 94 00:03:47,436 --> 00:03:49,854 - That was the first pancake. - Ew, gross. 95 00:03:49,855 --> 00:03:52,648 - Yikes. - Hey, don't talk to Beatrice like that. 96 00:03:52,649 --> 00:03:54,358 - I'm sorry, Beatrice. - Beatrice? 97 00:03:54,359 --> 00:03:55,484 Do not ask. 98 00:03:55,485 --> 00:03:56,569 Hmm. 99 00:03:56,570 --> 00:03:59,488 Yep, this could totally work as a Candace suit for Mom. 100 00:03:59,489 --> 00:04:01,907 - If you can get her to wear it. - I'll think of something. 101 00:04:01,908 --> 00:04:04,201 Your mom? I got one of her right here. 102 00:04:04,202 --> 00:04:06,495 Actually, I think I could use that. 103 00:04:06,496 --> 00:04:08,706 And I'm going to take all of these as backups 104 00:04:08,707 --> 00:04:11,375 because you know something's going to go wrong. 105 00:04:11,376 --> 00:04:12,627 Got any more in here? 106 00:04:12,752 --> 00:04:14,671 [lamp squeaking] 107 00:04:17,507 --> 00:04:19,508 Ooh. Okay, let's get out of here. 108 00:04:19,509 --> 00:04:21,343 You guys, too. I could use your help. 109 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 I knew these would come in handy one day. 110 00:04:25,223 --> 00:04:28,113 So, Buford, you don't want to know what all this is about? 111 00:04:28,143 --> 00:04:30,479 Ah... No. 112 00:04:31,855 --> 00:04:36,026 ? Doofenshmirtz Evil Incorporated ? 113 00:04:36,693 --> 00:04:37,818 Perry the Platypus! 114 00:04:37,819 --> 00:04:39,862 I didn't want you to see me like this either. 115 00:04:39,863 --> 00:04:41,948 Back, back. No biting. No biting. 116 00:04:42,574 --> 00:04:45,201 Down. All my leftovers were wilted and soggy. 117 00:04:45,202 --> 00:04:47,953 Down. So I invented the leftover revivenator. 118 00:04:47,954 --> 00:04:50,623 It's over there. See? Behold. Behold. Ow! 119 00:04:50,624 --> 00:04:52,249 But I think the setting was too high 120 00:04:52,250 --> 00:04:55,169 because my leftover potato salad wasn't just revived, 121 00:04:55,170 --> 00:04:57,547 it was literally alive and aggressive. 122 00:04:57,548 --> 00:04:59,632 Perry the Platypus. You can help. 123 00:04:59,633 --> 00:05:02,134 Keep this thing busy while I install a reverse switch. 124 00:05:02,135 --> 00:05:04,011 Ow! The silly chunks hurt. 125 00:05:04,012 --> 00:05:06,302 - Perry the Platypus. - [slapping continues] 126 00:05:07,432 --> 00:05:09,351 Let's launch this puppy, Ferb. 127 00:05:15,023 --> 00:05:16,357 Okay. 128 00:05:16,358 --> 00:05:19,109 Isn't this great? What do you think? 129 00:05:19,110 --> 00:05:21,153 It's like a normal pogo stick. 130 00:05:21,154 --> 00:05:23,364 Yeah, but bigger. 131 00:05:23,365 --> 00:05:24,615 Okay, test run. 132 00:05:24,616 --> 00:05:26,408 Buford, you put on the Mom suit. 133 00:05:26,409 --> 00:05:28,744 Stacy, see if the boys have the contraption out there. 134 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 Looks like... 135 00:05:30,247 --> 00:05:33,207 Oh, a basic pogo stick. At least it's big. 136 00:05:33,208 --> 00:05:34,291 You'll see. 137 00:05:34,292 --> 00:05:37,378 Okay, I can't watch because it'll compromise the experiment. 138 00:05:37,379 --> 00:05:39,755 But if you go out there and the mysterious force 139 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 thinks you're Mom, the pogo stick shouldn't be there. 140 00:05:42,259 --> 00:05:45,219 Full disclosure, this isn't the first time I've tried this on. 141 00:05:45,220 --> 00:05:47,180 Release the tassels! 142 00:05:48,932 --> 00:05:50,517 [powering up] 143 00:05:51,852 --> 00:05:53,728 Oh, you might want to wear this. 144 00:05:55,647 --> 00:05:56,697 Oh, yeah! 145 00:05:57,649 --> 00:05:58,859 [screams] 146 00:06:01,528 --> 00:06:04,029 Three, two, one. 147 00:06:04,030 --> 00:06:07,032 This is awesome! 148 00:06:07,033 --> 00:06:09,744 Told ya! It's nice to be appreciated. 149 00:06:14,583 --> 00:06:16,000 Nothing is out there. 150 00:06:16,001 --> 00:06:18,460 - Yes! Ha-ha! - This is awesome. 151 00:06:18,461 --> 00:06:20,630 I feel Mom power. Go to your room. 152 00:06:21,214 --> 00:06:22,264 Oh, what a rush. 153 00:06:23,091 --> 00:06:25,927 You're putting a Candace suit over the mom suit. 154 00:06:25,928 --> 00:06:28,596 Yes. This will recreate how Mom will be in a Candace suit. 155 00:06:28,597 --> 00:06:30,848 To fool the mysterious force. Keep up, Stacy. 156 00:06:30,849 --> 00:06:32,975 I've always thought of myself as layered. 157 00:06:32,976 --> 00:06:35,144 Hmm. I never realized how long my neck was. 158 00:06:35,145 --> 00:06:37,105 - Really? - Really? Try this. 159 00:06:38,523 --> 00:06:40,483 - How do I look? - Good enough. 160 00:06:42,944 --> 00:06:44,571 That was amazing. 161 00:06:45,280 --> 00:06:48,157 - Hi, Candace. - It's here. It works. 162 00:06:48,158 --> 00:06:49,743 I knew it. I knew it. I knew it. 163 00:06:50,790 --> 00:06:55,164 Just connecting the reverse switch and done. 164 00:06:55,165 --> 00:06:56,832 Thank you so much, Perry the Platypus. 165 00:06:56,833 --> 00:06:59,710 Step aside so I can zap it back to normal. 166 00:06:59,711 --> 00:07:01,504 Wait, where is it going? 167 00:07:05,842 --> 00:07:08,428 Okay, wait. I'm almost there. Follow that side dish. 168 00:07:08,429 --> 00:07:10,888 I think there's some leftover pie in the can. 169 00:07:10,889 --> 00:07:12,014 Ew! 170 00:07:12,015 --> 00:07:14,141 Are these Candace suits? 171 00:07:14,142 --> 00:07:16,226 Yes. Yes, they are. 172 00:07:16,227 --> 00:07:18,937 - We're putting them on, aren't we? - [both] Duh. 173 00:07:18,938 --> 00:07:23,317 Oh, hi. I'm Candace, and you guys are so busted. 174 00:07:23,318 --> 00:07:27,446 I'm obsessed with Ducky Momo, and I'm 16 years old. 175 00:07:27,447 --> 00:07:29,031 I'm kind of loving being Candace. 176 00:07:29,032 --> 00:07:31,283 I'm going to take myself out for a stroll. 177 00:07:31,284 --> 00:07:33,787 - You do you, Candace. - All right, Candace. 178 00:07:36,581 --> 00:07:39,792 ? If you want to walk a mile in someone's shoes ? 179 00:07:39,793 --> 00:07:43,962 ? But you just can't get ahold of them, don't you worry ? 180 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 ? Don't sing the blues ? 181 00:07:45,382 --> 00:07:48,175 ? Get yourself a life-size mold of them ? 182 00:07:48,176 --> 00:07:51,220 ? It's not creepy at all to dress as your friend's sister ? 183 00:07:51,221 --> 00:07:55,224 {\an8}? But then again, in retrospect, you should adjust the feet ? 184 00:07:55,225 --> 00:07:56,725 {\an8}? So you don't get a blister ? 185 00:07:56,726 --> 00:07:58,894 ? Feel the wind blow through your neck ? 186 00:07:58,895 --> 00:08:00,855 ? Today I get to be Candace ? 187 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 ? You wouldn't understand this ? 188 00:08:04,401 --> 00:08:06,568 ? But this is the grandest ? 189 00:08:06,569 --> 00:08:09,239 ? Feelin' that I ever had ? 190 00:08:09,823 --> 00:08:12,242 ? Not to be a propagandist ? 191 00:08:12,784 --> 00:08:14,953 ? For what? I'm trying to be Candace ? 192 00:08:15,704 --> 00:08:20,124 {\an8}? No I didn't plan this But I gotta say it's not so bad ? 193 00:08:20,125 --> 00:08:21,959 {\an8}? It ain't so bad ? 194 00:08:21,960 --> 00:08:25,212 {\an8}? 'Cause I'm seeing the world through a different lens ? 195 00:08:25,213 --> 00:08:27,923 ? I hope that this day never ends ? 196 00:08:27,924 --> 00:08:30,759 ? What to do with this power It just depends ? 197 00:08:30,760 --> 00:08:35,264 ? Got a strange desire to bust my friends ? 198 00:08:35,265 --> 00:08:37,684 ? That's what it's like to be Candace ? 199 00:08:38,351 --> 00:08:40,854 ? No, you wouldn't understand this ? 200 00:08:41,521 --> 00:08:43,189 ? But it's the grandest ? 201 00:08:43,690 --> 00:08:46,026 ? Feelin' that I've ever had ? 202 00:08:46,526 --> 00:08:48,862 ? Today I get to be Candace ? 203 00:08:49,446 --> 00:08:50,822 ? I feel like calling Mom ? 204 00:08:56,411 --> 00:08:58,454 Oh, hey, Candace. Nice creepy smile. 205 00:08:58,455 --> 00:08:59,913 - Hey, Stacy. - Hey, Mom. 206 00:08:59,914 --> 00:09:02,124 So, uh, oh, there's this selfie with a selfie thing 207 00:09:02,125 --> 00:09:03,208 people are doing online. 208 00:09:03,209 --> 00:09:06,295 You take a pic, dress the same as someone else. 209 00:09:06,296 --> 00:09:08,464 - I haven't heard about it. - Oh, it's a whole thing. 210 00:09:08,465 --> 00:09:11,341 Wouldn't it be fun to dress up and take a selfie together? 211 00:09:11,342 --> 00:09:13,385 - Oh, I don't know. - Come on, twinsies. 212 00:09:13,386 --> 00:09:15,596 I have this Candace suit I can put you in. 213 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 Uh, Candace, this raises a fairly important question. 214 00:09:20,852 --> 00:09:22,561 Why can't Stacy do it with you? 215 00:09:22,562 --> 00:09:24,521 It's a... mother-daughter thing. 216 00:09:24,522 --> 00:09:26,648 - It's a whole mother-daughter thing. - Yeah? 217 00:09:26,649 --> 00:09:28,358 You do it with your mom, uh-huh. 218 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 Well, okay, sweetie, if you want. 219 00:09:31,321 --> 00:09:34,323 - This is so weird. - Okay, Mom, let's go outside. 220 00:09:34,324 --> 00:09:35,783 Better lighting for the picture. 221 00:09:35,784 --> 00:09:37,826 Okay, but let me go upstairs first to see myself 222 00:09:37,827 --> 00:09:39,119 in the full-length mirror. 223 00:09:39,120 --> 00:09:41,081 This is just too funny. 224 00:09:43,291 --> 00:09:46,752 Hi, Candace. Hi, Candace. Oh, hi, Candace. 225 00:09:46,753 --> 00:09:49,713 Hi, Candace. Hi, Candace. 226 00:09:49,714 --> 00:09:51,758 - 'Sup, Chief? - Hello, Candace. 227 00:09:51,914 --> 00:09:55,219 It's still there. It's still there. 228 00:09:55,220 --> 00:09:57,680 [laughs] Okay, Mom, come on, let's go! 229 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 You're seeing this, right? 230 00:10:03,311 --> 00:10:04,437 Yep, there it is. 231 00:10:05,855 --> 00:10:07,606 - Mom? - No, it's me. 232 00:10:07,607 --> 00:10:08,732 And I'm so sweaty. 233 00:10:08,733 --> 00:10:10,693 What? No! Ugh! 234 00:10:11,444 --> 00:10:12,694 Mom, there you are. 235 00:10:12,695 --> 00:10:13,780 Come on. 236 00:10:14,906 --> 00:10:17,866 - You see this pogo stick, yeah? - Yes, I am seeing it. 237 00:10:17,867 --> 00:10:20,160 Hmm. You too? 238 00:10:20,161 --> 00:10:21,287 Me too what? 239 00:10:22,908 --> 00:10:24,957 Pogo stick? 240 00:10:24,958 --> 00:10:27,876 I have doubts, but it's pretty awesome, isn't it? 241 00:10:27,877 --> 00:10:29,087 Ugh! 242 00:10:29,088 --> 00:10:31,046 Here's a pogo stick, right? 243 00:10:31,047 --> 00:10:32,923 Well, I saw it earlier with you. 244 00:10:32,924 --> 00:10:34,967 Stacy, how did you get in one of these? 245 00:10:34,968 --> 00:10:36,719 I have absolutely no idea. 246 00:10:38,555 --> 00:10:40,889 - Bouncy thing? - We just wanted to see this 247 00:10:40,890 --> 00:10:42,391 from your perspective for once. 248 00:10:42,392 --> 00:10:44,059 Ugh! Wait, full-length mirror. 249 00:10:44,060 --> 00:10:45,145 Mom's upstairs! 250 00:10:49,816 --> 00:10:51,442 Hey, look at me. I'm a cowboy. 251 00:10:54,154 --> 00:10:56,238 It wasn't even said in reverse. 252 00:10:56,239 --> 00:10:58,574 I don't think it hit anything, you know, disturbing. 253 00:10:58,575 --> 00:10:59,658 Oh, look! 254 00:10:59,659 --> 00:11:01,519 There it is, Perry the Platypus. Look! 255 00:11:03,121 --> 00:11:05,539 So, Dad, like, don't forget Mom's birthday is, 256 00:11:05,540 --> 00:11:07,916 like, coming up and, like, what she really wants... 257 00:11:07,917 --> 00:11:09,002 Mom! 258 00:11:09,651 --> 00:11:13,797 Okay, he's up at the top, Perry the Platypus. 259 00:11:13,798 --> 00:11:15,465 Hold still. Hold it. 260 00:11:15,466 --> 00:11:18,011 Steady. Steady. I got you. 261 00:11:21,181 --> 00:11:23,933 Oh. Well, our work here is done. 262 00:11:24,767 --> 00:11:26,518 Now it's spaces' problem. 263 00:11:26,519 --> 00:11:27,812 Look, look, look! 264 00:11:30,273 --> 00:11:31,815 Okay, selfie time? 265 00:11:31,816 --> 00:11:34,359 - But, but, but... - Oh, hey, kids, you dressed up too? 266 00:11:34,360 --> 00:11:35,445 Get in here. 267 00:11:41,034 --> 00:11:42,493 [grunting] 268 00:11:42,543 --> 00:11:47,093 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.