All language subtitles for Lilies Not for Mevbvbvbbvb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,041 --> 00:01:56,458 в™Є 2 00:02:14,166 --> 00:02:15,250 Come on then. 3 00:02:51,333 --> 00:02:52,583 I'll be just outside. 4 00:03:08,416 --> 00:03:09,541 I thought it might help. 5 00:03:10,708 --> 00:03:11,833 Make it feel real. 6 00:03:20,208 --> 00:03:22,083 Excuse me. 7 00:03:30,916 --> 00:03:32,333 I don't go on a lot of dates. 8 00:03:37,416 --> 00:03:38,541 How are you today? 9 00:03:39,875 --> 00:03:41,833 Are you asking the mind wooing you, 10 00:03:41,916 --> 00:03:43,333 or the mind you're here to cure? 11 00:03:46,541 --> 00:03:49,458 Let... let's just forget about all of that for now, 12 00:03:49,541 --> 00:03:50,750 and get to know each other. 13 00:03:52,750 --> 00:03:53,833 My name's Dorothy. 14 00:03:54,583 --> 00:03:55,791 But my friends call me Dot. 15 00:03:57,083 --> 00:04:00,541 I'm new to working with patients like these, like you. 16 00:04:02,291 --> 00:04:04,000 This is my first date in the ward. 17 00:04:07,083 --> 00:04:08,625 Why don't you tell me a bit about you? 18 00:04:09,208 --> 00:04:10,958 I've never met a writer before. 19 00:04:12,333 --> 00:04:13,916 Well, please tell me you write plays. 20 00:04:14,000 --> 00:04:15,892 I was quite taken with the most recent production. 21 00:04:15,916 --> 00:04:17,333 No, not plays. 22 00:04:18,791 --> 00:04:20,666 - Novels. - Novels? 23 00:04:22,541 --> 00:04:24,333 I'm busy with my second, in fact. 24 00:04:24,416 --> 00:04:26,583 Really? I'd very much like to read it. 25 00:04:27,583 --> 00:04:28,750 It's not on paper yet. 26 00:04:30,458 --> 00:04:32,625 They won't allow my typewriter in here. 27 00:04:33,916 --> 00:04:36,166 Well, the more reason to get better fast then, isn't it? 28 00:04:45,666 --> 00:04:46,708 How does the story begin? 29 00:04:50,583 --> 00:04:51,666 You really want to know? 30 00:05:18,500 --> 00:05:19,541 Owen. 31 00:05:20,416 --> 00:05:21,458 Philip. 32 00:05:23,583 --> 00:05:26,458 There's this woman there before us, 33 00:05:26,541 --> 00:05:27,875 and she's a cadaver, mind you, 34 00:05:27,958 --> 00:05:30,166 and she's there for the very purpose 35 00:05:30,250 --> 00:05:32,000 of our anatomical education, 36 00:05:32,083 --> 00:05:34,708 but this Lord Gregory's so concerned for being a gentleman, 37 00:05:34,791 --> 00:05:36,583 he can't even bring himself to touch her. 38 00:05:40,375 --> 00:05:42,295 Beg your pardon. 39 00:05:43,333 --> 00:05:45,375 "Now, see here, fair colleagues, 40 00:05:45,458 --> 00:05:48,375 how the subject's spinal column descends 41 00:05:48,458 --> 00:05:52,083 into the breastbone area region. 42 00:05:52,791 --> 00:05:54,291 All-knowing entity above, 43 00:05:54,375 --> 00:05:57,916 please forgive the swelling in my trousers." 44 00:05:59,000 --> 00:06:02,166 Oh, you still are an insufferable bastard. 45 00:06:08,833 --> 00:06:10,083 Okay. 46 00:07:31,791 --> 00:07:33,500 That's all we have time for, for today. 47 00:07:35,458 --> 00:07:36,500 What a shame. 48 00:07:39,250 --> 00:07:40,708 I'm sure there's a woman out there 49 00:07:40,791 --> 00:07:42,551 that you're going to make very happy one day. 50 00:07:44,541 --> 00:07:46,958 And what do you know about romantic bliss? 51 00:07:48,458 --> 00:07:50,041 I thought I was your first date. 52 00:07:50,125 --> 00:07:51,583 Oh, no, I only... 53 00:07:51,666 --> 00:07:53,541 No need to beat around the bush, Dottie. 54 00:07:55,583 --> 00:07:56,958 You managed to cure me. 55 00:07:58,333 --> 00:07:59,458 I'm all yours. 56 00:09:58,791 --> 00:10:00,708 Is this what life is for you now? 57 00:10:01,875 --> 00:10:03,000 What's that? 58 00:10:03,083 --> 00:10:05,083 Picnicking in the hills, 59 00:10:05,166 --> 00:10:08,208 waxing poetic about the nature of reality. 60 00:10:08,291 --> 00:10:10,333 Wanking poetic, more like. 61 00:10:11,833 --> 00:10:15,208 My days are usually spent alone, 62 00:10:15,291 --> 00:10:18,541 chain smoking, staring at a blank page. 63 00:10:19,541 --> 00:10:21,291 Oh, and recently, 64 00:10:21,375 --> 00:10:23,958 procrastinating with needlepoint, 65 00:10:24,041 --> 00:10:25,166 of all things. 66 00:10:25,916 --> 00:10:27,708 - Needlepoint? - Mm-hmm. 67 00:10:28,333 --> 00:10:30,625 Busy hands quiet the mind. 68 00:10:34,875 --> 00:10:36,635 Well, there are worse ways to spend the life. 69 00:10:37,291 --> 00:10:39,375 In a hospital, for instance? 70 00:10:39,458 --> 00:10:40,642 I was thinking more along the lines 71 00:10:40,666 --> 00:10:41,875 of a battlefield, but... 72 00:10:43,416 --> 00:10:45,000 a hospital may, in fact, be worse. 73 00:10:52,791 --> 00:10:54,991 Are you in touch with any of the other lads from school? 74 00:10:56,000 --> 00:10:57,041 Here and there. 75 00:10:58,083 --> 00:10:59,458 All quite the same, really. 76 00:11:00,416 --> 00:11:03,000 Stodgy pricks with silver spoons up their arse. 77 00:11:05,291 --> 00:11:06,750 What would they say now? 78 00:11:07,875 --> 00:11:09,708 The miner's son from Yorkshire. 79 00:11:10,416 --> 00:11:11,458 Doctor. 80 00:11:12,666 --> 00:11:15,666 The sensitive Irishman, celebrated novelist. 81 00:11:15,750 --> 00:11:18,208 Hmm. An exaggeration, to be sure. 82 00:11:21,708 --> 00:11:22,750 Fine, then. 83 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 An old bear who likes to keep her hands busy. 84 00:11:36,750 --> 00:11:39,041 You're quite a different man to when I saw you last. 85 00:11:41,708 --> 00:11:42,750 I'm quite the same. 86 00:11:45,541 --> 00:11:46,666 You haven't changed a bit. 87 00:11:58,250 --> 00:12:02,833 В™Є Out in the windy land в™Є в™Є Out in the windy land в™Є 88 00:12:05,916 --> 00:12:09,708 в™Є I met that swan в™Є в™Є I met that swan в™Є 89 00:12:28,125 --> 00:12:31,125 No, seriously. 90 00:12:33,083 --> 00:12:34,625 Don't let them come towards me. 91 00:12:43,083 --> 00:12:45,208 I'm getting slow. It's fast! 92 00:12:50,750 --> 00:12:52,208 Following. Keep up! 93 00:13:08,166 --> 00:13:13,791 в™Є 94 00:13:16,166 --> 00:13:17,208 Oh. 95 00:14:00,750 --> 00:14:02,833 - Good afternoon. - Good afternoon. 96 00:14:20,583 --> 00:14:22,063 I'd love to know more about you, Owen. 97 00:14:22,500 --> 00:14:24,625 Tell me about your childhood, 98 00:14:24,708 --> 00:14:25,750 about growing up. 99 00:14:27,833 --> 00:14:29,559 If you want that story, you're going to have to go out 100 00:14:29,583 --> 00:14:30,833 and buy my first novel. 101 00:14:32,500 --> 00:14:33,625 An Unfit Soldier. 102 00:14:35,958 --> 00:14:38,398 - I haven't read it or anything. - Well, I insist that you do. 103 00:14:42,416 --> 00:14:44,291 I hope I won't offend if I ask. 104 00:14:44,375 --> 00:14:45,958 A childhood bout of pneumonia. 105 00:14:50,958 --> 00:14:52,375 My brother fought in the war. 106 00:14:55,083 --> 00:14:56,375 May God bless his soul. 107 00:14:59,916 --> 00:15:02,250 If only all good men were as unfit as I was. 108 00:15:07,958 --> 00:15:09,166 How's the book coming? 109 00:15:10,166 --> 00:15:12,625 Um, rather well, actually. 110 00:15:13,666 --> 00:15:15,375 For an author without a typewriter. 111 00:15:17,208 --> 00:15:20,000 It's pretty helpful having someone to tell my story to. 112 00:15:21,708 --> 00:15:23,250 Well, I'm more than happy to listen. 113 00:15:24,125 --> 00:15:25,333 If it helps you get better. 114 00:15:26,791 --> 00:15:28,583 So you can make an honest man out of me? 115 00:15:29,291 --> 00:15:32,208 You should be so lucky. 116 00:15:33,958 --> 00:15:35,000 So? 117 00:17:14,708 --> 00:17:15,916 Philip? 118 00:17:16,000 --> 00:17:17,041 Hmm? 119 00:17:18,958 --> 00:17:20,375 Why did you stop writing me? 120 00:17:23,750 --> 00:17:25,291 Doesn't really matter now, does it? 121 00:17:31,291 --> 00:17:33,791 You wrote me lamenting how painful it was 122 00:17:33,875 --> 00:17:35,208 being unfit to fight in the war 123 00:17:35,291 --> 00:17:38,250 and I was busy trying to survive it. 124 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 Watching men die. 125 00:17:43,291 --> 00:17:44,416 Killing. 126 00:17:50,000 --> 00:17:51,458 Why did you decide to come here? 127 00:17:56,208 --> 00:17:57,250 I... 128 00:18:00,541 --> 00:18:01,583 needed to... 129 00:18:02,500 --> 00:18:03,583 see you again. 130 00:18:08,375 --> 00:18:09,708 Change made the war. 131 00:18:13,750 --> 00:18:15,250 I thought that maybe... 132 00:18:22,083 --> 00:18:24,541 Maybe you were changed in the way you'd always helped. 133 00:18:34,875 --> 00:18:35,916 Were you? 134 00:18:44,333 --> 00:18:45,708 This is why you've come. 135 00:18:46,958 --> 00:18:49,875 I've always known, Philip. All those nights back at school. 136 00:18:49,958 --> 00:18:51,583 Control yourself, Owen. 137 00:18:51,666 --> 00:18:54,500 - Who are we resisting for? - The laws of man. 138 00:18:56,000 --> 00:18:58,041 - Of God. - Well, no man can judge us here. 139 00:18:58,125 --> 00:18:59,291 We're alone. 140 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 And no God would fall to love he's nurtured for 15 years. 141 00:19:04,083 --> 00:19:06,041 - Science, then. - God, science. 142 00:19:06,125 --> 00:19:08,291 You can call it whatever you want. 143 00:19:08,375 --> 00:19:09,458 We are how we are. 144 00:19:10,166 --> 00:19:11,208 We don't have to be. 145 00:19:11,708 --> 00:19:12,958 What's the other option? 146 00:19:13,041 --> 00:19:14,083 Misery? 147 00:19:14,833 --> 00:19:16,916 - Denial? - Not anymore. 148 00:19:19,041 --> 00:19:20,833 There is finally an alternative. 149 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 Owen, that's why I've come. 150 00:19:25,625 --> 00:19:26,875 They've found a cure. 151 00:19:30,083 --> 00:19:32,166 "He glanced at the pages with disinterest 152 00:19:32,250 --> 00:19:34,791 and promptly reported an absence of any desire. 153 00:19:34,875 --> 00:19:36,666 The doctor inspecting his anatomy 154 00:19:36,750 --> 00:19:37,958 confirmed this statement. 155 00:19:38,583 --> 00:19:41,000 Within two weeks, he was fully recovered physically. 156 00:19:41,083 --> 00:19:43,123 Within a year's time, he was engaged to be married." 157 00:19:49,625 --> 00:19:51,291 Have you come here to hurt me, Philip? 158 00:19:55,166 --> 00:19:57,625 I... I came here to ask for your help 159 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 and to offer mine. 160 00:20:00,833 --> 00:20:02,833 What exactly do you want me to do? 161 00:20:05,291 --> 00:20:07,583 Perform a simple procedure 162 00:20:07,666 --> 00:20:09,583 and I'll return in kind. 163 00:20:09,666 --> 00:20:13,166 What would the simple procedure entail? 164 00:20:19,416 --> 00:20:20,541 Do you trust me? 165 00:20:21,541 --> 00:20:23,583 That's besides the point. 166 00:20:23,666 --> 00:20:25,208 Whatever you're suggesting 167 00:20:25,291 --> 00:20:28,458 presumably would require some professional ability. 168 00:20:28,541 --> 00:20:29,958 - I have it. - I don't. 169 00:20:30,041 --> 00:20:32,833 I... I can teach you, Owen. You can learn. 170 00:20:39,958 --> 00:20:41,416 Uh... 171 00:20:43,375 --> 00:20:45,083 If I were to consider this... 172 00:20:46,583 --> 00:20:49,041 wh... whatever... whatever it is, Your... your proposal... 173 00:20:54,958 --> 00:20:57,078 ...first I want to know what it's like to be together. 174 00:20:59,333 --> 00:21:00,416 Because we wish. 175 00:21:12,458 --> 00:21:13,500 All right. 176 00:21:17,458 --> 00:21:18,500 Then... 177 00:21:20,041 --> 00:21:21,875 when my treatment is successful, 178 00:21:21,958 --> 00:21:24,166 you must accept my help in return. 179 00:21:26,875 --> 00:21:28,416 I need us both to be well, Owen. 180 00:21:29,041 --> 00:21:31,333 If it's successful, I'll... I'll accept your help. 181 00:21:34,416 --> 00:21:35,916 But if it's not, you surrender. 182 00:21:37,458 --> 00:21:38,500 You choose me. 183 00:21:40,583 --> 00:21:41,625 You stay. 184 00:22:29,791 --> 00:22:36,166 в™Є 185 00:23:21,000 --> 00:23:26,916 в™Є 186 00:25:08,541 --> 00:25:10,916 Don't make me laugh or I'll drop it. 187 00:25:15,541 --> 00:25:17,791 Oh, bollocks. 188 00:25:19,291 --> 00:25:21,583 - Good morning. - Good morning. 189 00:26:01,333 --> 00:26:02,933 Would you like a taste of medical school? 190 00:26:05,375 --> 00:26:07,333 I desire nothing less. 191 00:26:07,416 --> 00:26:08,500 Give us a needle. 192 00:26:20,083 --> 00:26:21,125 All right. 193 00:26:22,041 --> 00:26:24,583 Simple interrupted stitch. 194 00:26:28,458 --> 00:26:30,916 They used to make us practice on fruit because... 195 00:26:32,583 --> 00:26:36,041 it's surprisingly akin to human flesh. 196 00:26:39,500 --> 00:26:40,541 Easy. 197 00:26:56,500 --> 00:26:57,750 Mm-mm. Mm. 198 00:27:04,083 --> 00:27:05,166 You're a natural. 199 00:27:06,000 --> 00:27:07,083 Perfect. 200 00:27:22,583 --> 00:27:23,625 Up. 201 00:28:01,833 --> 00:28:03,291 If the matron finds out about this, 202 00:28:03,375 --> 00:28:05,083 I have nothing to do with it, understood? 203 00:28:07,416 --> 00:28:08,833 I'll be back in two hours. 204 00:28:14,750 --> 00:28:16,125 How did you do? 205 00:28:22,291 --> 00:28:23,333 Thank you. 206 00:28:31,750 --> 00:28:32,833 Are you not hungry? 207 00:28:35,125 --> 00:28:36,333 I couldn't possibly. 208 00:28:38,750 --> 00:28:39,791 Are you ill? 209 00:28:40,541 --> 00:28:42,250 My have made me. 210 00:28:47,625 --> 00:28:49,291 I hope the typewriter will help you. 211 00:28:51,458 --> 00:28:52,958 I do want you to get better, Owen. 212 00:28:54,000 --> 00:28:55,041 To be normal. 213 00:28:56,541 --> 00:28:58,125 How's being normal better? 214 00:28:59,708 --> 00:29:02,291 Uh, I want you to be happy is... is what I mean. 215 00:30:17,666 --> 00:30:18,750 Listen to this. 216 00:30:21,083 --> 00:30:22,125 "Lilies." 217 00:30:23,291 --> 00:30:24,750 Lilies not for me. 218 00:30:26,583 --> 00:30:29,125 Flowers of the pure and saintly. 219 00:30:30,333 --> 00:30:32,458 I have seen in holy places... 220 00:30:33,708 --> 00:30:35,833 Where the incense rises faintly... 221 00:30:37,041 --> 00:30:39,291 And the priest the chalice raises... 222 00:30:40,833 --> 00:30:43,125 Lilies in the altar vases. 223 00:30:44,041 --> 00:30:45,083 Not for me. 224 00:30:49,166 --> 00:30:52,166 I'm not one for poetry. 225 00:30:52,250 --> 00:30:53,791 Well, you're a romantic at heart. 226 00:30:57,041 --> 00:30:58,250 I'm not like you, Owen. 227 00:31:03,833 --> 00:31:05,250 - Just a moment. - Who's that? 228 00:31:06,958 --> 00:31:10,291 so you hear me, devil cunt. 229 00:31:11,791 --> 00:31:13,083 Mr. Green. 230 00:31:14,666 --> 00:31:15,708 Charlie. 231 00:31:16,333 --> 00:31:17,333 Oh, boy. 232 00:31:18,000 --> 00:31:20,583 Oh, boys, I'm finally home. 233 00:31:20,666 --> 00:31:22,791 You tell your mother to take me back. 234 00:31:22,875 --> 00:31:24,458 I don't want to die alone. 235 00:31:25,625 --> 00:31:27,125 Bessie. 236 00:31:27,208 --> 00:31:30,250 Where are you, you pitiful cow? 237 00:31:31,541 --> 00:31:33,666 This has happened a few times before. 238 00:31:33,750 --> 00:31:37,250 - He used to live here. - Come out, you whore. 239 00:31:37,333 --> 00:31:39,333 Come out! 240 00:31:39,416 --> 00:31:41,791 - Mr. Green. - Ow! 241 00:31:41,875 --> 00:31:44,083 You're all right. Just... 242 00:31:46,583 --> 00:31:48,625 - Who are you? - I'm Owen. 243 00:32:07,833 --> 00:32:09,500 Now I got no home at all. 244 00:32:11,041 --> 00:32:12,208 No family. 245 00:32:13,291 --> 00:32:15,666 Abraham dead. Bessie gone. 246 00:32:15,750 --> 00:32:17,333 Charlie off in the city. 247 00:32:20,916 --> 00:32:22,458 Not a soul in the world. 248 00:32:44,125 --> 00:32:45,416 Good night, my boy. 249 00:32:46,125 --> 00:32:47,208 Good night. 250 00:33:02,416 --> 00:33:03,500 Philip? 251 00:33:07,625 --> 00:33:08,666 Philip? 252 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 This is it, Owen. 253 00:33:11,208 --> 00:33:13,583 He's the perfect candidate.. 254 00:33:13,666 --> 00:33:15,291 He has nothing. No one. 255 00:33:15,375 --> 00:33:17,791 - No one will miss him. - Perfect candidate for what? 256 00:33:17,875 --> 00:33:19,166 For becoming my donor. 257 00:33:19,958 --> 00:33:21,208 What are you talking about? 258 00:33:23,250 --> 00:33:24,958 Everything you need to know is here. 259 00:33:26,083 --> 00:33:28,541 I'll be awake to talk you through every step of the way. 260 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 Through what? 261 00:33:32,625 --> 00:33:34,375 We are physically ill, Owen. 262 00:33:34,458 --> 00:33:36,416 This desire we feel, it's not in our minds. 263 00:33:36,500 --> 00:33:37,541 It's in our bodies. 264 00:33:38,791 --> 00:33:41,416 The only path to relief is to replace the sick parts, 265 00:33:41,500 --> 00:33:43,333 which requires a healthy donor. 266 00:33:44,541 --> 00:33:46,833 You're the only one that can do this for me, Owen. 267 00:33:49,083 --> 00:33:50,500 You're the only one I trust. 268 00:33:51,291 --> 00:33:53,041 Have you lost your mind? 269 00:33:53,583 --> 00:33:55,416 I will take care of everything. 270 00:33:56,583 --> 00:33:57,958 All you have to do is just... 271 00:33:59,041 --> 00:34:00,416 stay here, 272 00:34:00,500 --> 00:34:01,833 read the instructions, 273 00:34:01,916 --> 00:34:03,059 drink something to calm your nerves, 274 00:34:03,083 --> 00:34:04,583 and then it's just you and me. 275 00:34:06,666 --> 00:34:07,708 Hey? 276 00:34:09,916 --> 00:34:11,000 This is wrong. 277 00:34:33,708 --> 00:34:34,875 Trust me, darling. 278 00:34:38,791 --> 00:34:40,083 All will be well soon. 279 00:35:55,666 --> 00:36:01,291 в™Є 280 00:36:23,208 --> 00:36:24,375 Can you feel anything? 281 00:36:39,875 --> 00:36:40,916 Please, Philip. 282 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 I don't want to do this. 283 00:36:48,208 --> 00:36:49,500 It's too late for that. 284 00:36:56,333 --> 00:36:58,208 Scalpel is sterilized. 285 00:37:00,833 --> 00:37:06,833 В™Є 286 00:37:37,166 --> 00:37:40,041 First step, simple, small incision. 287 00:37:40,583 --> 00:37:41,708 Just like the pictures. 288 00:37:42,416 --> 00:37:44,750 Hold the skin taut, then light pressure. 289 00:37:46,333 --> 00:37:50,833 В™Є 290 00:38:00,625 --> 00:38:01,666 Owen. 291 00:38:04,875 --> 00:38:05,916 You can do this. 292 00:38:13,375 --> 00:38:14,958 Fuck... Fuck. 293 00:38:15,041 --> 00:38:16,583 Well, we can... we can stop. 294 00:38:16,666 --> 00:38:17,958 We can stop, it's not too late. 295 00:38:18,041 --> 00:38:19,166 We've got the next step. 296 00:38:26,041 --> 00:38:27,875 Next step, next step, next step... 297 00:38:42,333 --> 00:38:44,208 Right, you can do this. 298 00:38:47,833 --> 00:38:52,333 в™Є 299 00:38:52,416 --> 00:38:54,291 Owen, just... No! 300 00:38:54,791 --> 00:38:55,833 Stop. 301 00:38:56,666 --> 00:38:58,333 - Please, stop. - What do you mean, stop? 302 00:38:58,416 --> 00:39:00,536 - I can't do this, Owen. Please. - You... You said you 303 00:39:00,583 --> 00:39:02,416 - wanted to hear the story. - I do, Owen. 304 00:39:02,500 --> 00:39:04,500 Then you hear all of the story. You hear all of it. 305 00:39:04,583 --> 00:39:05,934 You don't just get to hear the bits 306 00:39:05,958 --> 00:39:08,166 that sound harmless and... and pretty. 307 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 Owen! 308 00:39:11,875 --> 00:39:14,916 You take all of me, or you get nothing. 309 00:39:15,000 --> 00:39:16,583 What did he do? 310 00:39:16,666 --> 00:39:18,291 Nothing. He's just... He's just tired. 311 00:39:20,791 --> 00:39:22,083 Coward. 312 00:39:33,666 --> 00:39:41,250 в™Є 313 00:40:27,875 --> 00:40:28,958 Water. 314 00:40:32,916 --> 00:40:34,916 - Water. - Water. 315 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 How do you feel? 316 00:41:15,791 --> 00:41:17,000 Free. 317 00:41:33,708 --> 00:41:34,916 Well done, friend. 318 00:42:19,208 --> 00:42:27,208 в™Є 319 00:42:46,500 --> 00:42:54,500 в™Є 320 00:43:20,916 --> 00:43:22,166 Rest. 321 00:44:03,416 --> 00:44:05,083 Ah, breakfast. 322 00:44:10,833 --> 00:44:12,958 We need to change out the bandages. 323 00:44:13,458 --> 00:44:14,791 I'll see to it. 324 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 I feel perfectly fine, Owen. 325 00:44:19,541 --> 00:44:20,875 We can't risk infection. 326 00:44:26,375 --> 00:44:27,500 It's all going well. 327 00:44:29,875 --> 00:44:31,833 Just a clean and fresh bandage is all. 328 00:44:38,083 --> 00:44:39,625 I should be fully recovered soon. 329 00:44:41,583 --> 00:44:42,625 Yes. 330 00:44:43,500 --> 00:44:45,791 And we can get to work finding a donor for you. 331 00:44:47,291 --> 00:44:48,583 That won't be necessary. 332 00:44:50,000 --> 00:44:51,250 Won't be necessary? 333 00:44:54,250 --> 00:44:55,458 We had an agreement. 334 00:44:55,541 --> 00:44:57,166 You got what you wanted, Philip. 335 00:44:58,333 --> 00:44:59,625 What does it matter what I do? 336 00:45:14,333 --> 00:45:16,958 He's a stubborn little flower, that one. 337 00:45:19,000 --> 00:45:20,916 - Is he? - Oh, he's hopeless. 338 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Why do you think we assigned you to him? 339 00:45:26,083 --> 00:45:34,083 В™Є 340 00:45:47,750 --> 00:45:49,416 I want to know you, Owen. 341 00:45:50,791 --> 00:45:51,875 All of you. 342 00:45:53,083 --> 00:45:57,333 В™Є 343 00:46:43,250 --> 00:46:45,666 - Evening, sir. - Evening. 344 00:46:45,750 --> 00:46:47,083 Sorry to bother you. 345 00:46:47,166 --> 00:46:48,666 Might I step in under the rain, sir? 346 00:46:48,750 --> 00:46:50,510 I promise I'll only be a moment of your time. 347 00:46:54,125 --> 00:46:55,375 Thank you kindly. 348 00:47:00,416 --> 00:47:01,833 Just as I remembered. 349 00:47:05,250 --> 00:47:06,291 You missed one. 350 00:47:08,458 --> 00:47:09,666 Who are you? 351 00:47:10,250 --> 00:47:11,791 I'm Charles, sir. 352 00:47:12,625 --> 00:47:14,309 Is there something we can do for you, Charles? 353 00:47:14,333 --> 00:47:16,958 A little something to warm my bones would be nice. 354 00:47:19,166 --> 00:47:22,083 If you're in search of shelter, I'm afraid we're at capacity. 355 00:47:27,291 --> 00:47:29,791 I'm looking for the fella on the right. 356 00:47:31,250 --> 00:47:32,416 My father. 357 00:47:32,958 --> 00:47:34,438 What makes you think he might be here? 358 00:47:34,791 --> 00:47:36,000 Thank you. 359 00:47:36,083 --> 00:47:37,750 Uh, I lived here. 360 00:47:39,125 --> 00:47:40,375 As a boy. 361 00:47:42,083 --> 00:47:44,750 My mom, rest her soul, said my father 362 00:47:44,833 --> 00:47:46,708 would turn up here time to time. 363 00:47:46,791 --> 00:47:48,375 Drunk out of his tree. 364 00:47:48,875 --> 00:47:50,416 Begging her to take him back. 365 00:47:52,708 --> 00:47:54,458 Now I'm a father myself. 366 00:47:55,208 --> 00:47:56,250 Um... 367 00:47:57,416 --> 00:47:58,791 My wife insists I go and find him. 368 00:47:58,875 --> 00:48:00,041 Tell him the good news. 369 00:48:00,541 --> 00:48:03,333 Plus we're hoping he could maybe help with the cost. 370 00:48:07,208 --> 00:48:08,625 Any chance you've seen him? 371 00:48:11,083 --> 00:48:13,625 - Afraid not. - No, I'm... I'm terribly sorry. 372 00:48:17,916 --> 00:48:20,059 Would it be a terrible bother if I took shelter for the night 373 00:48:20,083 --> 00:48:21,666 down the way in that old stone bothy? 374 00:48:23,375 --> 00:48:25,833 My wife wouldn't be happy if I slept out in the cold. 375 00:48:27,416 --> 00:48:28,500 Of course. 376 00:48:31,625 --> 00:48:33,625 Are you certain that wouldn't be a bother? 377 00:48:34,125 --> 00:48:35,166 Positive. 378 00:48:36,041 --> 00:48:37,333 Thank you. 379 00:48:38,708 --> 00:48:40,000 Thank you kindly. 380 00:48:42,625 --> 00:48:44,458 - Good night, then. - Good night. 381 00:48:56,666 --> 00:49:04,666 в™Є 382 00:49:11,708 --> 00:49:13,000 Excuse me, ma'am. 383 00:49:13,083 --> 00:49:14,125 What is it? 384 00:49:14,583 --> 00:49:16,291 My patient, Mr. James. 385 00:49:17,125 --> 00:49:18,333 Out with it, girl. 386 00:49:19,125 --> 00:49:21,375 I believe he's beginning to develop feelings for me. 387 00:49:22,291 --> 00:49:23,875 Romantic feelings. 388 00:49:23,958 --> 00:49:25,998 Well, he'd have to start somewhere now, wouldn't he? 389 00:49:26,291 --> 00:49:27,750 That is my task, isn't it? 390 00:49:27,833 --> 00:49:30,208 Did you just come here itching for praise? 391 00:49:30,291 --> 00:49:32,041 Or is there something else you need? 392 00:49:33,125 --> 00:49:34,725 I'd like to be assigned as his attending. 393 00:49:36,125 --> 00:49:38,083 I believe that more frequent contact will help 394 00:49:38,166 --> 00:49:40,500 his progress and ready him for earlier discharge. 395 00:49:41,916 --> 00:49:44,666 Well, you're the expert, aren't you? 396 00:49:47,500 --> 00:49:49,625 Did you talk to Kathy about Sunday? 397 00:49:49,708 --> 00:49:51,392 I don't know if I'll be able to make it. 398 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 Robert's parents are coming to visit this weekend. 399 00:50:40,291 --> 00:50:41,875 - Morning. - Morning. 400 00:50:58,708 --> 00:50:59,791 Hello! 401 00:51:02,000 --> 00:51:03,208 Thank you kindly. 402 00:51:04,916 --> 00:51:06,125 I'm famished. 403 00:51:09,583 --> 00:51:10,666 Eat with me? 404 00:51:11,166 --> 00:51:12,625 Oh, no, I... I already ate. 405 00:51:12,708 --> 00:51:14,000 Thank you. 406 00:51:14,083 --> 00:51:15,541 Sit and have a chat with me, then. 407 00:51:29,500 --> 00:51:30,875 It's like eating the sun. 408 00:51:32,291 --> 00:51:33,541 Well, don't burn yourself. 409 00:51:56,833 --> 00:52:04,833 в™Є 410 00:52:14,416 --> 00:52:15,666 Hello, Owen. 411 00:52:19,125 --> 00:52:20,208 Hi. 412 00:52:20,625 --> 00:52:22,041 How's the book coming? 413 00:52:22,708 --> 00:52:24,333 Uh, very well. 414 00:52:24,833 --> 00:52:25,958 Thank you. 415 00:52:30,916 --> 00:52:32,000 Owen. 416 00:52:38,875 --> 00:52:40,708 In a few minutes, you'll feel very ill. 417 00:52:42,333 --> 00:52:43,750 Please make sure it sounds as such. 418 00:52:44,583 --> 00:52:46,833 I'll be back in two hours for your next injection. 419 00:52:48,041 --> 00:52:49,083 All right? 420 00:52:50,083 --> 00:52:51,125 All right. 421 00:53:10,458 --> 00:53:18,166 в™Є 422 00:53:56,375 --> 00:53:57,708 What is that? 423 00:53:58,125 --> 00:53:59,583 A grizzly bear. 424 00:54:00,041 --> 00:54:02,541 My father taught me. He used to love going dancing. 425 00:54:06,500 --> 00:54:07,541 - Come. - No. 426 00:54:07,625 --> 00:54:08,750 - Yes. - No. 427 00:54:16,791 --> 00:54:19,416 Just, uh... Just do as I do. 428 00:54:23,708 --> 00:54:25,458 Step, step, step. 429 00:54:25,541 --> 00:54:27,041 - Back to back. - Okay, no. 430 00:54:27,125 --> 00:54:28,583 No. Start again. 431 00:54:29,750 --> 00:54:30,791 - Ready? - Mm-hmm. 432 00:54:30,875 --> 00:54:32,000 Bow. 433 00:54:33,166 --> 00:54:35,416 В™Є You like me в™Є 434 00:54:35,958 --> 00:54:40,500 в™Є There's no reason that we can't agree в™Є 435 00:54:40,583 --> 00:54:41,791 Turn. 436 00:54:42,333 --> 00:54:43,666 Then like this. 437 00:54:44,166 --> 00:54:46,083 Nice. 438 00:54:46,708 --> 00:54:50,541 And... back, forward, 439 00:54:50,625 --> 00:54:55,791 back, forward, and back, and forward... 440 00:54:55,875 --> 00:54:58,208 Back... No, with my legs. Follow my legs. 441 00:54:58,291 --> 00:55:00,250 Left... Stop laughing. 442 00:55:00,333 --> 00:55:01,833 And back. 443 00:55:01,916 --> 00:55:03,601 And... how do you expect me to get better if 444 00:55:03,625 --> 00:55:05,041 you don't act like a lady, Dottie? 445 00:55:05,125 --> 00:55:06,267 Come here. Come on. 446 00:55:06,291 --> 00:55:07,583 Ho! Step. Ho! 447 00:55:07,666 --> 00:55:10,291 And now... 448 00:55:10,833 --> 00:55:12,208 Come on, once more. 449 00:55:12,916 --> 00:55:14,916 В™Є I like you в™Є 450 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 в™Є You like me в™Є 451 00:55:17,625 --> 00:55:19,416 Step, step, step... 452 00:55:21,375 --> 00:55:22,875 Turn around. 453 00:55:23,666 --> 00:55:25,166 Lean against me. 454 00:55:25,750 --> 00:55:27,541 And back. 455 00:55:27,625 --> 00:55:29,000 Forward. 456 00:55:29,083 --> 00:55:30,333 Back. 457 00:55:30,416 --> 00:55:31,666 Forward. 458 00:55:31,750 --> 00:55:33,958 Back, forward. 459 00:55:39,250 --> 00:55:42,000 В™Є You for me, me for you в™Є 460 00:55:42,083 --> 00:55:43,750 в™Є From now on в™Є 461 00:55:44,375 --> 00:55:46,041 в™Є I'll take you for me в™Є 462 00:56:16,666 --> 00:56:18,333 Patient bit the matron. 463 00:56:19,541 --> 00:56:21,125 Again? 464 00:56:22,375 --> 00:56:24,095 He didn't break the skin or anything, but... 465 00:56:24,583 --> 00:56:25,625 Left a bruise. 466 00:56:33,083 --> 00:56:34,500 I owe you an apology. 467 00:56:36,541 --> 00:56:37,625 What for? 468 00:56:39,375 --> 00:56:40,750 Underestimating you. 469 00:56:43,041 --> 00:56:44,916 For hardly knowing a thing about you. 470 00:56:46,500 --> 00:56:47,666 - Don't be silly. - No. 471 00:56:47,750 --> 00:56:49,333 There is nothing more dull than 472 00:56:49,416 --> 00:56:51,416 a friend that doesn't ask questions. 473 00:56:58,000 --> 00:56:59,416 Why did you become a nurse? 474 00:57:06,708 --> 00:57:08,916 My brother Rory fought in the war. 475 00:57:10,083 --> 00:57:11,708 Rory took after our mother. 476 00:57:12,250 --> 00:57:13,541 Not like me. 477 00:57:15,500 --> 00:57:17,500 People could immediately see that he was... 478 00:57:21,750 --> 00:57:24,375 His best mate, Declan, made it out and told me. 479 00:57:26,250 --> 00:57:28,458 Rory wasn't even allowed to fight with them. 480 00:57:32,000 --> 00:57:33,375 None of the Black men were. 481 00:57:40,500 --> 00:57:42,500 Rory died in an air raid. 482 00:57:43,166 --> 00:57:44,583 Alone in a field. 483 00:57:44,666 --> 00:57:46,208 Laying telephone lines. 484 00:57:53,666 --> 00:57:56,125 I became a nurse because people aren't meant to die alone. 485 00:58:14,666 --> 00:58:15,833 For you. 486 00:58:18,166 --> 00:58:19,833 Turns out you can get quite a lot 487 00:58:19,916 --> 00:58:22,125 done when your head's not stuck in a bucket all day. 488 00:58:32,916 --> 00:58:34,166 What's your son's name? 489 00:58:35,291 --> 00:58:36,458 Victor. 490 00:58:36,541 --> 00:58:37,875 Vicky, we call him. 491 00:58:40,041 --> 00:58:41,958 And Alice, your wife? 492 00:58:42,041 --> 00:58:43,125 Yes. 493 00:58:52,291 --> 00:58:53,416 Do you love her? 494 00:58:56,541 --> 00:58:57,625 She... 495 00:59:01,583 --> 00:59:02,791 Understands me. 496 00:59:04,500 --> 00:59:05,541 Who I am. 497 00:59:06,791 --> 00:59:07,916 What I need. 498 00:59:15,416 --> 00:59:16,500 Read me something. 499 00:59:27,416 --> 00:59:28,541 Lilies. 500 00:59:30,375 --> 00:59:31,833 Lilies not for me. 501 00:59:35,541 --> 00:59:37,791 Flowers of the pure and saintly. 502 00:59:38,916 --> 00:59:41,041 I have seen in holy places. 503 00:59:42,083 --> 00:59:44,541 Where the incense rises faintly. 504 00:59:45,708 --> 00:59:48,000 And the priest the chalice raises. 505 00:59:49,416 --> 00:59:51,708 Lilies in the altar vases. 506 00:59:52,625 --> 00:59:53,791 Not for me. 507 00:59:57,750 --> 00:59:58,958 Don't stop. 508 01:00:01,333 --> 01:00:04,166 Leave untouched each garden tree. 509 01:00:05,083 --> 01:00:06,750 Kings and queens. 510 01:00:07,375 --> 01:00:08,708 The flower land. 511 01:00:41,375 --> 01:00:49,375 в™Є 512 01:01:35,208 --> 01:01:43,208 в™Є 513 01:01:59,250 --> 01:02:00,333 Hello. 514 01:02:01,375 --> 01:02:03,250 You scared me. 515 01:02:04,583 --> 01:02:05,666 How was your day? 516 01:02:06,333 --> 01:02:07,625 Lovely, thank you. 517 01:02:10,041 --> 01:02:11,250 What did you do? 518 01:02:11,666 --> 01:02:13,000 - Today? - Mhm. 519 01:02:13,083 --> 01:02:14,583 I just went up to the hills. 520 01:02:15,250 --> 01:02:16,458 Did some reading. 521 01:02:19,333 --> 01:02:21,125 - You feeling all right? - Mm-hmm. 522 01:02:24,583 --> 01:02:27,333 I'm close to fully recovered actually, maybe a day or so. 523 01:02:31,125 --> 01:02:34,250 Would you like to, uh, take a look at the wound? 524 01:02:35,958 --> 01:02:37,416 Change out the bandages. 525 01:02:37,916 --> 01:02:40,750 Seems like you've been managing fairly well on your ow, Phil. 526 01:02:40,833 --> 01:02:42,500 I could use another pair of eyes. 527 01:02:43,333 --> 01:02:45,083 Don't want it to get infected. 528 01:03:21,500 --> 01:03:24,250 It's time for you to return to the life that you've chosen. 529 01:03:28,250 --> 01:03:29,500 Leave me to mine. 530 01:03:57,208 --> 01:03:58,500 You've done this before? 531 01:04:00,125 --> 01:04:03,583 I've been with other men, if that's what you mean. 532 01:04:06,166 --> 01:04:07,208 Men? 533 01:04:09,708 --> 01:04:11,000 Do you really want to know? 534 01:04:11,458 --> 01:04:12,500 Mm-hmm. 535 01:04:16,750 --> 01:04:17,791 There's a pub... 536 01:04:19,666 --> 01:04:20,791 near our flat. 537 01:04:24,750 --> 01:04:26,166 Nightingales. 538 01:04:27,708 --> 01:04:29,083 Place where... 539 01:04:30,833 --> 01:04:32,666 men like us can go. 540 01:04:34,500 --> 01:04:35,916 Seems dangerous. 541 01:04:39,916 --> 01:04:42,750 It's the place I feel safest. 542 01:04:57,250 --> 01:05:00,000 I don't think my father's going to turn up. 543 01:05:05,833 --> 01:05:06,875 Why do you say that? 544 01:05:08,250 --> 01:05:09,458 Just a feeling. 545 01:05:15,750 --> 01:05:16,916 Besides, I... 546 01:05:19,000 --> 01:05:20,500 should be going soon. 547 01:05:23,500 --> 01:05:24,916 Get back to Vicky... 548 01:05:27,541 --> 01:05:28,583 and Alice. 549 01:05:29,833 --> 01:05:31,583 Your nightingale. 550 01:05:33,833 --> 01:05:34,875 Yeah. 551 01:05:41,875 --> 01:05:43,541 I far prefer it here with you. 552 01:05:48,583 --> 01:05:49,958 I can promise you that. 553 01:05:54,041 --> 01:05:55,083 Then choose this. 554 01:05:58,708 --> 01:05:59,750 Stay here. 555 01:06:00,583 --> 01:06:01,625 With me. 556 01:06:04,375 --> 01:06:06,166 Phillip's gonna be gone soon. 557 01:06:09,291 --> 01:06:10,791 We can live however we please. 558 01:06:12,375 --> 01:06:13,500 You can write. 559 01:06:13,583 --> 01:06:14,625 You can work. 560 01:06:15,916 --> 01:06:17,166 Or no, you don't have to work. 561 01:06:17,250 --> 01:06:18,833 if you work or not. 562 01:06:23,041 --> 01:06:24,666 You wouldn't have to worry about money. 563 01:06:28,916 --> 01:06:30,250 We could build a life here. 564 01:06:37,375 --> 01:06:38,625 the rules. 565 01:07:31,250 --> 01:07:32,708 H-help! 566 01:07:32,791 --> 01:07:33,958 Someone! 567 01:07:34,041 --> 01:07:35,708 Help! 568 01:07:35,791 --> 01:07:37,351 He needs a pillow or a blanket or something. 569 01:07:37,375 --> 01:07:39,625 - Stop right there. - You need a... 570 01:07:39,708 --> 01:07:41,875 Go! Go! 571 01:07:43,208 --> 01:07:44,750 Oh, I'm here. I'm here. 572 01:07:44,833 --> 01:07:46,416 You're all right. You're all right, hey. 573 01:07:46,500 --> 01:07:47,791 Shh. Come on. 574 01:07:47,875 --> 01:07:49,208 Leave him. 575 01:07:49,291 --> 01:07:50,684 - I could just... - Leave him, I said. 576 01:07:50,708 --> 01:07:52,375 He'll bang his head on the tile. 577 01:07:57,375 --> 01:07:58,416 You're all right. 578 01:08:20,791 --> 01:08:22,166 Nurse Ellis? 579 01:08:23,541 --> 01:08:25,333 I beg your pardon, I... 580 01:09:09,333 --> 01:09:10,533 Looking for someone? 581 01:09:15,166 --> 01:09:16,833 He's gone off to market, I think. 582 01:09:17,916 --> 01:09:19,000 Won't be long. 583 01:09:36,583 --> 01:09:38,666 Owen is my dearest friend in the world. 584 01:09:42,500 --> 01:09:44,083 You're a very lucky man, sir. 585 01:09:49,291 --> 01:09:50,517 What do you imagine the authorities 586 01:09:50,541 --> 01:09:51,791 would say about your... 587 01:09:52,958 --> 01:09:54,458 blossoming friendship? 588 01:09:55,916 --> 01:09:58,708 I'm sure I don't know what you mean. 589 01:10:02,583 --> 01:10:05,250 Life with your wife must be preferable to imprisonment. 590 01:10:06,625 --> 01:10:07,666 Hard labor. 591 01:10:17,250 --> 01:10:18,666 Are you threatening me? 592 01:10:22,416 --> 01:10:24,041 What has Owen told you about me? 593 01:10:26,458 --> 01:10:28,041 You're an old friend. 594 01:10:28,125 --> 01:10:29,125 That's all? 595 01:10:35,541 --> 01:10:37,458 I'm in the medical profession, Charles, 596 01:10:37,541 --> 01:10:39,833 and a group of my colleagues have developed a cure 597 01:10:39,916 --> 01:10:41,791 for the condition afflicting you and Owen. 598 01:10:43,625 --> 01:10:47,208 A procedure guaranteed to eradicate immoral desires 599 01:10:47,291 --> 01:10:49,750 and set you on the path to becoming a healthy man. 600 01:10:54,041 --> 01:10:55,833 I could help you, Charles. 601 01:10:58,375 --> 01:10:59,375 If you'd like. 602 01:11:00,875 --> 01:11:02,392 I'll help you get back to your wife and child, 603 01:11:02,416 --> 01:11:03,708 put all of this behind you. 604 01:11:03,791 --> 01:11:05,111 My wife and I are perfectly happy. 605 01:11:07,000 --> 01:11:08,625 We understand each other. 606 01:11:08,708 --> 01:11:10,750 For now, perhaps, but a sickness like yours 607 01:11:10,833 --> 01:11:12,416 doesn't lessen with time. 608 01:11:14,916 --> 01:11:16,000 It grows. 609 01:11:17,500 --> 01:11:18,541 What then? 610 01:11:39,583 --> 01:11:40,750 Procedure? 611 01:12:26,541 --> 01:12:28,381 I'll be gone by the time you wake up. 612 01:12:38,333 --> 01:12:39,416 Owen... 613 01:12:44,458 --> 01:12:45,541 I loved you. 614 01:12:53,416 --> 01:12:54,541 I loved you, too. 615 01:14:06,125 --> 01:14:07,291 Charlie? 616 01:14:12,333 --> 01:14:13,750 Charles? 617 01:14:24,583 --> 01:14:25,625 Where's Dorothy? 618 01:14:25,708 --> 01:14:27,583 Gone. Turn over. 619 01:15:05,791 --> 01:15:07,791 I cannot stay to oversee your recovery, 620 01:15:07,875 --> 01:15:10,041 but Owen is a fine nurse. 621 01:15:10,125 --> 01:15:11,708 Congratulations, Charles. 622 01:15:11,791 --> 01:15:12,833 You're free. 623 01:15:14,375 --> 01:15:15,458 Charles? 624 01:15:36,375 --> 01:15:37,416 Charles... 625 01:15:42,875 --> 01:15:44,083 Charlie... 626 01:15:46,291 --> 01:15:47,833 what did you do? 627 01:16:45,166 --> 01:16:49,666 в™Є 628 01:17:01,125 --> 01:17:02,166 Excuse me. 629 01:17:08,666 --> 01:17:14,375 В™Є 630 01:17:50,916 --> 01:17:52,208 Can I help you? 631 01:18:01,333 --> 01:18:03,791 Charles was a fine swimmer. 632 01:18:06,750 --> 01:18:07,791 How could he... 633 01:18:16,875 --> 01:18:18,333 You were with him? 634 01:18:20,333 --> 01:18:22,250 I was, yes. 635 01:18:26,750 --> 01:18:27,916 You were friends? 636 01:18:30,500 --> 01:18:32,583 He... he showed up at my cottage... 637 01:18:33,833 --> 01:18:35,250 looking for his father. 638 01:18:37,875 --> 01:18:39,958 I offered him... 639 01:18:40,041 --> 01:18:41,761 his father used to own it, and I offered him 640 01:18:41,791 --> 01:18:44,416 accommodation for a few days to see if he'd show up. 641 01:18:45,125 --> 01:18:46,166 Did he? 642 01:18:53,125 --> 01:18:54,416 I'm terribly sorry. 643 01:19:08,875 --> 01:19:10,500 Would you like me to... 644 01:19:14,041 --> 01:19:15,083 Yeah. 645 01:20:01,916 --> 01:20:02,958 Yeah. 646 01:20:08,916 --> 01:20:11,208 Come with me. Up. 647 01:20:12,083 --> 01:20:13,208 Come on, you. 648 01:20:25,875 --> 01:20:27,000 Oh, forgive me. 649 01:20:27,916 --> 01:20:29,041 I must depart. 650 01:20:29,666 --> 01:20:30,791 I'll miss the last train. 651 01:20:32,625 --> 01:20:35,250 The... the clock is broken. 652 01:20:36,291 --> 01:20:37,666 Charlie was going to fix it. 653 01:20:44,458 --> 01:20:45,500 Do you mind if I smoke? 654 01:20:49,916 --> 01:20:51,791 Charlie always wanted to smoke. 655 01:20:52,750 --> 01:20:53,833 I wouldn't let him. 656 01:20:55,958 --> 01:20:57,625 I can't stand the taste. 657 01:21:02,000 --> 01:21:03,041 May I? 658 01:21:06,291 --> 01:21:07,333 Here. 659 01:21:57,375 --> 01:21:58,666 Did he speak of me? 660 01:22:03,000 --> 01:22:04,800 He said you were his best friend in the world. 661 01:22:17,791 --> 01:22:18,916 All right. 662 01:22:20,041 --> 01:22:21,083 All right. 663 01:22:47,541 --> 01:22:48,583 Alice? 664 01:22:50,375 --> 01:22:51,416 Alice? 665 01:22:54,958 --> 01:22:56,583 He wants me to dance. 666 01:23:00,125 --> 01:23:01,875 Charlie and I, we would... 667 01:23:01,958 --> 01:23:04,250 We would dance. 668 01:23:32,375 --> 01:23:36,250 в™Є 669 01:23:53,166 --> 01:23:59,333 в™Є 670 01:24:26,750 --> 01:24:31,208 в™Є 671 01:25:25,000 --> 01:25:26,375 What can I get you, love? 672 01:25:26,916 --> 01:25:28,458 A pint, please. 673 01:25:32,041 --> 01:25:36,416 В™Є 674 01:25:53,250 --> 01:25:56,125 в™Є 675 01:26:31,708 --> 01:26:33,458 No, no, no, no. 676 01:26:33,541 --> 01:26:35,166 Let go! 677 01:26:35,250 --> 01:26:37,208 Let go! 678 01:28:58,166 --> 01:28:59,333 Phillip? 679 01:29:04,250 --> 01:29:05,875 Why won't you be cured? 680 01:29:08,666 --> 01:29:12,791 I cannot be cured because I am not ill, Phillip. 681 01:29:31,000 --> 01:29:32,541 You saved my life. 682 01:29:43,041 --> 01:29:44,375 Now I'm... 683 01:29:51,083 --> 01:29:52,333 I'm going to save yours. 684 01:30:44,500 --> 01:30:45,916 Is it finished? 685 01:30:46,958 --> 01:30:48,500 I can't find an ending. 686 01:30:51,041 --> 01:30:52,500 The truth is too horrible. 687 01:30:55,500 --> 01:30:57,000 Well, it's a happy ending, then. 44552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.