Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,041 --> 00:01:56,458
в™Є
2
00:02:14,166 --> 00:02:15,250
Come on then.
3
00:02:51,333 --> 00:02:52,583
I'll be just outside.
4
00:03:08,416 --> 00:03:09,541
I thought it might help.
5
00:03:10,708 --> 00:03:11,833
Make it feel real.
6
00:03:20,208 --> 00:03:22,083
Excuse me.
7
00:03:30,916 --> 00:03:32,333
I don't go on a lot of dates.
8
00:03:37,416 --> 00:03:38,541
How are you today?
9
00:03:39,875 --> 00:03:41,833
Are you asking the
mind wooing you,
10
00:03:41,916 --> 00:03:43,333
or the mind you're here to cure?
11
00:03:46,541 --> 00:03:49,458
Let... let's just forget
about all of that for now,
12
00:03:49,541 --> 00:03:50,750
and get to know each other.
13
00:03:52,750 --> 00:03:53,833
My name's Dorothy.
14
00:03:54,583 --> 00:03:55,791
But my friends call me Dot.
15
00:03:57,083 --> 00:04:00,541
I'm new to working with
patients like these, like you.
16
00:04:02,291 --> 00:04:04,000
This is my first
date in the ward.
17
00:04:07,083 --> 00:04:08,625
Why don't you tell
me a bit about you?
18
00:04:09,208 --> 00:04:10,958
I've never met a writer before.
19
00:04:12,333 --> 00:04:13,916
Well, please tell
me you write plays.
20
00:04:14,000 --> 00:04:15,892
I was quite taken with the
most recent production.
21
00:04:15,916 --> 00:04:17,333
No, not plays.
22
00:04:18,791 --> 00:04:20,666
- Novels.
- Novels?
23
00:04:22,541 --> 00:04:24,333
I'm busy with my
second, in fact.
24
00:04:24,416 --> 00:04:26,583
Really? I'd very
much like to read it.
25
00:04:27,583 --> 00:04:28,750
It's not on paper yet.
26
00:04:30,458 --> 00:04:32,625
They won't allow
my typewriter in here.
27
00:04:33,916 --> 00:04:36,166
Well, the more reason to get
better fast then, isn't it?
28
00:04:45,666 --> 00:04:46,708
How does the story begin?
29
00:04:50,583 --> 00:04:51,666
You really want to know?
30
00:05:18,500 --> 00:05:19,541
Owen.
31
00:05:20,416 --> 00:05:21,458
Philip.
32
00:05:23,583 --> 00:05:26,458
There's this woman
there before us,
33
00:05:26,541 --> 00:05:27,875
and she's a cadaver, mind you,
34
00:05:27,958 --> 00:05:30,166
and she's there for
the very purpose
35
00:05:30,250 --> 00:05:32,000
of our anatomical education,
36
00:05:32,083 --> 00:05:34,708
but this Lord Gregory's so
concerned for being a gentleman,
37
00:05:34,791 --> 00:05:36,583
he can't even bring
himself to touch her.
38
00:05:40,375 --> 00:05:42,295
Beg your pardon.
39
00:05:43,333 --> 00:05:45,375
"Now, see here, fair colleagues,
40
00:05:45,458 --> 00:05:48,375
how the subject's
spinal column descends
41
00:05:48,458 --> 00:05:52,083
into the breastbone area region.
42
00:05:52,791 --> 00:05:54,291
All-knowing entity above,
43
00:05:54,375 --> 00:05:57,916
please forgive the
swelling in my trousers."
44
00:05:59,000 --> 00:06:02,166
Oh, you still are an
insufferable bastard.
45
00:06:08,833 --> 00:06:10,083
Okay.
46
00:07:31,791 --> 00:07:33,500
That's all we have
time for, for today.
47
00:07:35,458 --> 00:07:36,500
What a shame.
48
00:07:39,250 --> 00:07:40,708
I'm sure there's
a woman out there
49
00:07:40,791 --> 00:07:42,551
that you're going to
make very happy one day.
50
00:07:44,541 --> 00:07:46,958
And what do you know
about romantic bliss?
51
00:07:48,458 --> 00:07:50,041
I thought I was your first date.
52
00:07:50,125 --> 00:07:51,583
Oh, no, I only...
53
00:07:51,666 --> 00:07:53,541
No need to beat around
the bush, Dottie.
54
00:07:55,583 --> 00:07:56,958
You managed to cure me.
55
00:07:58,333 --> 00:07:59,458
I'm all yours.
56
00:09:58,791 --> 00:10:00,708
Is this what
life is for you now?
57
00:10:01,875 --> 00:10:03,000
What's that?
58
00:10:03,083 --> 00:10:05,083
Picnicking in the hills,
59
00:10:05,166 --> 00:10:08,208
waxing poetic about
the nature of reality.
60
00:10:08,291 --> 00:10:10,333
Wanking poetic, more like.
61
00:10:11,833 --> 00:10:15,208
My days are usually spent alone,
62
00:10:15,291 --> 00:10:18,541
chain smoking, staring
at a blank page.
63
00:10:19,541 --> 00:10:21,291
Oh, and recently,
64
00:10:21,375 --> 00:10:23,958
procrastinating
with needlepoint,
65
00:10:24,041 --> 00:10:25,166
of all things.
66
00:10:25,916 --> 00:10:27,708
- Needlepoint?
- Mm-hmm.
67
00:10:28,333 --> 00:10:30,625
Busy hands quiet the mind.
68
00:10:34,875 --> 00:10:36,635
Well, there are worse
ways to spend the life.
69
00:10:37,291 --> 00:10:39,375
In a hospital, for instance?
70
00:10:39,458 --> 00:10:40,642
I was thinking more
along the lines
71
00:10:40,666 --> 00:10:41,875
of a battlefield, but...
72
00:10:43,416 --> 00:10:45,000
a hospital may,
in fact, be worse.
73
00:10:52,791 --> 00:10:54,991
Are you in touch with any of
the other lads from school?
74
00:10:56,000 --> 00:10:57,041
Here and there.
75
00:10:58,083 --> 00:10:59,458
All quite the same, really.
76
00:11:00,416 --> 00:11:03,000
Stodgy pricks with silver
spoons up their arse.
77
00:11:05,291 --> 00:11:06,750
What would they say now?
78
00:11:07,875 --> 00:11:09,708
The miner's son from Yorkshire.
79
00:11:10,416 --> 00:11:11,458
Doctor.
80
00:11:12,666 --> 00:11:15,666
The sensitive Irishman,
celebrated novelist.
81
00:11:15,750 --> 00:11:18,208
Hmm. An exaggeration,
to be sure.
82
00:11:21,708 --> 00:11:22,750
Fine, then.
83
00:11:23,833 --> 00:11:25,708
An old bear who likes
to keep her hands busy.
84
00:11:36,750 --> 00:11:39,041
You're quite a different
man to when I saw you last.
85
00:11:41,708 --> 00:11:42,750
I'm quite the same.
86
00:11:45,541 --> 00:11:46,666
You haven't changed a bit.
87
00:11:58,250 --> 00:12:02,833
В™Є Out in the windy land в™Є
в™Є Out in the windy land в™Є
88
00:12:05,916 --> 00:12:09,708
в™Є I met that swan в™Є
в™Є I met that swan в™Є
89
00:12:28,125 --> 00:12:31,125
No, seriously.
90
00:12:33,083 --> 00:12:34,625
Don't let them come towards me.
91
00:12:43,083 --> 00:12:45,208
I'm getting slow. It's fast!
92
00:12:50,750 --> 00:12:52,208
Following. Keep up!
93
00:13:08,166 --> 00:13:13,791
в™Є
94
00:13:16,166 --> 00:13:17,208
Oh.
95
00:14:00,750 --> 00:14:02,833
- Good afternoon.
- Good afternoon.
96
00:14:20,583 --> 00:14:22,063
I'd love to know
more about you, Owen.
97
00:14:22,500 --> 00:14:24,625
Tell me about your childhood,
98
00:14:24,708 --> 00:14:25,750
about growing up.
99
00:14:27,833 --> 00:14:29,559
If you want that story,
you're going to have to go out
100
00:14:29,583 --> 00:14:30,833
and buy my first novel.
101
00:14:32,500 --> 00:14:33,625
An Unfit Soldier.
102
00:14:35,958 --> 00:14:38,398
- I haven't read it or anything.
- Well, I insist that you do.
103
00:14:42,416 --> 00:14:44,291
I hope I won't offend if I ask.
104
00:14:44,375 --> 00:14:45,958
A childhood bout of pneumonia.
105
00:14:50,958 --> 00:14:52,375
My brother fought in the war.
106
00:14:55,083 --> 00:14:56,375
May God bless his soul.
107
00:14:59,916 --> 00:15:02,250
If only all good men
were as unfit as I was.
108
00:15:07,958 --> 00:15:09,166
How's the book coming?
109
00:15:10,166 --> 00:15:12,625
Um, rather well, actually.
110
00:15:13,666 --> 00:15:15,375
For an author
without a typewriter.
111
00:15:17,208 --> 00:15:20,000
It's pretty helpful having
someone to tell my story to.
112
00:15:21,708 --> 00:15:23,250
Well, I'm more than
happy to listen.
113
00:15:24,125 --> 00:15:25,333
If it helps you get better.
114
00:15:26,791 --> 00:15:28,583
So you can make an
honest man out of me?
115
00:15:29,291 --> 00:15:32,208
You should be so lucky.
116
00:15:33,958 --> 00:15:35,000
So?
117
00:17:14,708 --> 00:17:15,916
Philip?
118
00:17:16,000 --> 00:17:17,041
Hmm?
119
00:17:18,958 --> 00:17:20,375
Why did you stop writing me?
120
00:17:23,750 --> 00:17:25,291
Doesn't really
matter now, does it?
121
00:17:31,291 --> 00:17:33,791
You wrote me lamenting
how painful it was
122
00:17:33,875 --> 00:17:35,208
being unfit to fight in the war
123
00:17:35,291 --> 00:17:38,250
and I was busy
trying to survive it.
124
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
Watching men die.
125
00:17:43,291 --> 00:17:44,416
Killing.
126
00:17:50,000 --> 00:17:51,458
Why did you decide to come here?
127
00:17:56,208 --> 00:17:57,250
I...
128
00:18:00,541 --> 00:18:01,583
needed to...
129
00:18:02,500 --> 00:18:03,583
see you again.
130
00:18:08,375 --> 00:18:09,708
Change made the war.
131
00:18:13,750 --> 00:18:15,250
I thought that maybe...
132
00:18:22,083 --> 00:18:24,541
Maybe you were changed in
the way you'd always helped.
133
00:18:34,875 --> 00:18:35,916
Were you?
134
00:18:44,333 --> 00:18:45,708
This is why you've come.
135
00:18:46,958 --> 00:18:49,875
I've always known, Philip. All
those nights back at school.
136
00:18:49,958 --> 00:18:51,583
Control yourself, Owen.
137
00:18:51,666 --> 00:18:54,500
- Who are we resisting for?
- The laws of man.
138
00:18:56,000 --> 00:18:58,041
- Of God.
- Well, no man can judge us here.
139
00:18:58,125 --> 00:18:59,291
We're alone.
140
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
And no God would fall to love
he's nurtured for 15 years.
141
00:19:04,083 --> 00:19:06,041
- Science, then.
- God, science.
142
00:19:06,125 --> 00:19:08,291
You can call it
whatever you want.
143
00:19:08,375 --> 00:19:09,458
We are how we are.
144
00:19:10,166 --> 00:19:11,208
We don't have to be.
145
00:19:11,708 --> 00:19:12,958
What's the other option?
146
00:19:13,041 --> 00:19:14,083
Misery?
147
00:19:14,833 --> 00:19:16,916
- Denial?
- Not anymore.
148
00:19:19,041 --> 00:19:20,833
There is finally an alternative.
149
00:19:21,958 --> 00:19:23,250
Owen, that's why I've come.
150
00:19:25,625 --> 00:19:26,875
They've found a cure.
151
00:19:30,083 --> 00:19:32,166
"He glanced at the
pages with disinterest
152
00:19:32,250 --> 00:19:34,791
and promptly reported an
absence of any desire.
153
00:19:34,875 --> 00:19:36,666
The doctor inspecting
his anatomy
154
00:19:36,750 --> 00:19:37,958
confirmed this statement.
155
00:19:38,583 --> 00:19:41,000
Within two weeks, he was
fully recovered physically.
156
00:19:41,083 --> 00:19:43,123
Within a year's time, he
was engaged to be married."
157
00:19:49,625 --> 00:19:51,291
Have you come here
to hurt me, Philip?
158
00:19:55,166 --> 00:19:57,625
I... I came here to
ask for your help
159
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
and to offer mine.
160
00:20:00,833 --> 00:20:02,833
What exactly do
you want me to do?
161
00:20:05,291 --> 00:20:07,583
Perform a simple procedure
162
00:20:07,666 --> 00:20:09,583
and I'll return in kind.
163
00:20:09,666 --> 00:20:13,166
What would the
simple procedure entail?
164
00:20:19,416 --> 00:20:20,541
Do you trust me?
165
00:20:21,541 --> 00:20:23,583
That's besides the point.
166
00:20:23,666 --> 00:20:25,208
Whatever you're suggesting
167
00:20:25,291 --> 00:20:28,458
presumably would require
some professional ability.
168
00:20:28,541 --> 00:20:29,958
- I have it.
- I don't.
169
00:20:30,041 --> 00:20:32,833
I... I can teach you,
Owen. You can learn.
170
00:20:39,958 --> 00:20:41,416
Uh...
171
00:20:43,375 --> 00:20:45,083
If I were to consider this...
172
00:20:46,583 --> 00:20:49,041
wh... whatever... whatever it
is, Your... your proposal...
173
00:20:54,958 --> 00:20:57,078
...first I want to know what
it's like to be together.
174
00:20:59,333 --> 00:21:00,416
Because we wish.
175
00:21:12,458 --> 00:21:13,500
All right.
176
00:21:17,458 --> 00:21:18,500
Then...
177
00:21:20,041 --> 00:21:21,875
when my treatment is successful,
178
00:21:21,958 --> 00:21:24,166
you must accept
my help in return.
179
00:21:26,875 --> 00:21:28,416
I need us both to be well, Owen.
180
00:21:29,041 --> 00:21:31,333
If it's successful, I'll...
I'll accept your help.
181
00:21:34,416 --> 00:21:35,916
But if it's not, you surrender.
182
00:21:37,458 --> 00:21:38,500
You choose me.
183
00:21:40,583 --> 00:21:41,625
You stay.
184
00:22:29,791 --> 00:22:36,166
в™Є
185
00:23:21,000 --> 00:23:26,916
в™Є
186
00:25:08,541 --> 00:25:10,916
Don't make me laugh or
I'll drop it.
187
00:25:15,541 --> 00:25:17,791
Oh, bollocks.
188
00:25:19,291 --> 00:25:21,583
- Good morning.
- Good morning.
189
00:26:01,333 --> 00:26:02,933
Would you like a taste
of medical school?
190
00:26:05,375 --> 00:26:07,333
I desire nothing less.
191
00:26:07,416 --> 00:26:08,500
Give us a needle.
192
00:26:20,083 --> 00:26:21,125
All right.
193
00:26:22,041 --> 00:26:24,583
Simple interrupted stitch.
194
00:26:28,458 --> 00:26:30,916
They used to make us
practice on fruit because...
195
00:26:32,583 --> 00:26:36,041
it's surprisingly
akin to human flesh.
196
00:26:39,500 --> 00:26:40,541
Easy.
197
00:26:56,500 --> 00:26:57,750
Mm-mm. Mm.
198
00:27:04,083 --> 00:27:05,166
You're a natural.
199
00:27:06,000 --> 00:27:07,083
Perfect.
200
00:27:22,583 --> 00:27:23,625
Up.
201
00:28:01,833 --> 00:28:03,291
If the matron finds
out about this,
202
00:28:03,375 --> 00:28:05,083
I have nothing to do
with it, understood?
203
00:28:07,416 --> 00:28:08,833
I'll be back in two hours.
204
00:28:14,750 --> 00:28:16,125
How did you do?
205
00:28:22,291 --> 00:28:23,333
Thank you.
206
00:28:31,750 --> 00:28:32,833
Are you not hungry?
207
00:28:35,125 --> 00:28:36,333
I couldn't possibly.
208
00:28:38,750 --> 00:28:39,791
Are you ill?
209
00:28:40,541 --> 00:28:42,250
My have made me.
210
00:28:47,625 --> 00:28:49,291
I hope the typewriter
will help you.
211
00:28:51,458 --> 00:28:52,958
I do want you to
get better, Owen.
212
00:28:54,000 --> 00:28:55,041
To be normal.
213
00:28:56,541 --> 00:28:58,125
How's being normal better?
214
00:28:59,708 --> 00:29:02,291
Uh, I want you to be happy
is... is what I mean.
215
00:30:17,666 --> 00:30:18,750
Listen to this.
216
00:30:21,083 --> 00:30:22,125
"Lilies."
217
00:30:23,291 --> 00:30:24,750
Lilies not for me.
218
00:30:26,583 --> 00:30:29,125
Flowers of the pure and saintly.
219
00:30:30,333 --> 00:30:32,458
I have seen in holy places...
220
00:30:33,708 --> 00:30:35,833
Where the incense
rises faintly...
221
00:30:37,041 --> 00:30:39,291
And the priest the
chalice raises...
222
00:30:40,833 --> 00:30:43,125
Lilies in the altar vases.
223
00:30:44,041 --> 00:30:45,083
Not for me.
224
00:30:49,166 --> 00:30:52,166
I'm not
one for poetry.
225
00:30:52,250 --> 00:30:53,791
Well, you're a
romantic at heart.
226
00:30:57,041 --> 00:30:58,250
I'm not like you, Owen.
227
00:31:03,833 --> 00:31:05,250
- Just a moment.
- Who's that?
228
00:31:06,958 --> 00:31:10,291
so you
hear me, devil cunt.
229
00:31:11,791 --> 00:31:13,083
Mr. Green.
230
00:31:14,666 --> 00:31:15,708
Charlie.
231
00:31:16,333 --> 00:31:17,333
Oh, boy.
232
00:31:18,000 --> 00:31:20,583
Oh, boys, I'm finally home.
233
00:31:20,666 --> 00:31:22,791
You tell your mother
to take me back.
234
00:31:22,875 --> 00:31:24,458
I don't want to die alone.
235
00:31:25,625 --> 00:31:27,125
Bessie.
236
00:31:27,208 --> 00:31:30,250
Where are you, you pitiful cow?
237
00:31:31,541 --> 00:31:33,666
This has happened
a few times before.
238
00:31:33,750 --> 00:31:37,250
- He used to live here.
- Come out, you whore.
239
00:31:37,333 --> 00:31:39,333
Come out!
240
00:31:39,416 --> 00:31:41,791
- Mr. Green.
- Ow!
241
00:31:41,875 --> 00:31:44,083
You're all right. Just...
242
00:31:46,583 --> 00:31:48,625
- Who are you?
- I'm Owen.
243
00:32:07,833 --> 00:32:09,500
Now I
got no home at all.
244
00:32:11,041 --> 00:32:12,208
No family.
245
00:32:13,291 --> 00:32:15,666
Abraham dead. Bessie gone.
246
00:32:15,750 --> 00:32:17,333
Charlie off in the city.
247
00:32:20,916 --> 00:32:22,458
Not a soul in the world.
248
00:32:44,125 --> 00:32:45,416
Good night, my boy.
249
00:32:46,125 --> 00:32:47,208
Good night.
250
00:33:02,416 --> 00:33:03,500
Philip?
251
00:33:07,625 --> 00:33:08,666
Philip?
252
00:33:09,416 --> 00:33:11,125
This is it, Owen.
253
00:33:11,208 --> 00:33:13,583
He's the perfect
candidate..
254
00:33:13,666 --> 00:33:15,291
He has nothing. No one.
255
00:33:15,375 --> 00:33:17,791
- No one will miss him.
- Perfect candidate for what?
256
00:33:17,875 --> 00:33:19,166
For becoming my donor.
257
00:33:19,958 --> 00:33:21,208
What are you talking about?
258
00:33:23,250 --> 00:33:24,958
Everything you need
to know is here.
259
00:33:26,083 --> 00:33:28,541
I'll be awake to talk you
through every step of the way.
260
00:33:29,125 --> 00:33:30,208
Through what?
261
00:33:32,625 --> 00:33:34,375
We are physically ill, Owen.
262
00:33:34,458 --> 00:33:36,416
This desire we feel,
it's not in our minds.
263
00:33:36,500 --> 00:33:37,541
It's in our bodies.
264
00:33:38,791 --> 00:33:41,416
The only path to relief is
to replace the sick parts,
265
00:33:41,500 --> 00:33:43,333
which requires a healthy donor.
266
00:33:44,541 --> 00:33:46,833
You're the only one that
can do this for me, Owen.
267
00:33:49,083 --> 00:33:50,500
You're the only one I trust.
268
00:33:51,291 --> 00:33:53,041
Have you lost your mind?
269
00:33:53,583 --> 00:33:55,416
I will take care of everything.
270
00:33:56,583 --> 00:33:57,958
All you have to do is just...
271
00:33:59,041 --> 00:34:00,416
stay here,
272
00:34:00,500 --> 00:34:01,833
read the instructions,
273
00:34:01,916 --> 00:34:03,059
drink something to
calm your nerves,
274
00:34:03,083 --> 00:34:04,583
and then it's just you and me.
275
00:34:06,666 --> 00:34:07,708
Hey?
276
00:34:09,916 --> 00:34:11,000
This is wrong.
277
00:34:33,708 --> 00:34:34,875
Trust me, darling.
278
00:34:38,791 --> 00:34:40,083
All will be well soon.
279
00:35:55,666 --> 00:36:01,291
в™Є
280
00:36:23,208 --> 00:36:24,375
Can you feel anything?
281
00:36:39,875 --> 00:36:40,916
Please, Philip.
282
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
I don't want to do this.
283
00:36:48,208 --> 00:36:49,500
It's too late for that.
284
00:36:56,333 --> 00:36:58,208
Scalpel is sterilized.
285
00:37:00,833 --> 00:37:06,833
В™Є
286
00:37:37,166 --> 00:37:40,041
First step, simple,
small incision.
287
00:37:40,583 --> 00:37:41,708
Just like the pictures.
288
00:37:42,416 --> 00:37:44,750
Hold the skin taut,
then light pressure.
289
00:37:46,333 --> 00:37:50,833
В™Є
290
00:38:00,625 --> 00:38:01,666
Owen.
291
00:38:04,875 --> 00:38:05,916
You can do this.
292
00:38:13,375 --> 00:38:14,958
Fuck... Fuck.
293
00:38:15,041 --> 00:38:16,583
Well, we can... we can stop.
294
00:38:16,666 --> 00:38:17,958
We can stop, it's not too late.
295
00:38:18,041 --> 00:38:19,166
We've got the next step.
296
00:38:26,041 --> 00:38:27,875
Next step, next
step, next step...
297
00:38:42,333 --> 00:38:44,208
Right, you can do this.
298
00:38:47,833 --> 00:38:52,333
в™Є
299
00:38:52,416 --> 00:38:54,291
Owen, just... No!
300
00:38:54,791 --> 00:38:55,833
Stop.
301
00:38:56,666 --> 00:38:58,333
- Please, stop.
- What do you mean, stop?
302
00:38:58,416 --> 00:39:00,536
- I can't do this, Owen. Please.
- You... You said you
303
00:39:00,583 --> 00:39:02,416
- wanted to hear the story.
- I do, Owen.
304
00:39:02,500 --> 00:39:04,500
Then you hear all of the
story. You hear all of it.
305
00:39:04,583 --> 00:39:05,934
You don't just get
to hear the bits
306
00:39:05,958 --> 00:39:08,166
that sound harmless
and... and pretty.
307
00:39:08,250 --> 00:39:09,958
Owen!
308
00:39:11,875 --> 00:39:14,916
You take all of me,
or you get nothing.
309
00:39:15,000 --> 00:39:16,583
What did he do?
310
00:39:16,666 --> 00:39:18,291
Nothing. He's just...
He's just tired.
311
00:39:20,791 --> 00:39:22,083
Coward.
312
00:39:33,666 --> 00:39:41,250
в™Є
313
00:40:27,875 --> 00:40:28,958
Water.
314
00:40:32,916 --> 00:40:34,916
- Water.
- Water.
315
00:41:10,083 --> 00:41:11,208
How do you feel?
316
00:41:15,791 --> 00:41:17,000
Free.
317
00:41:33,708 --> 00:41:34,916
Well done, friend.
318
00:42:19,208 --> 00:42:27,208
в™Є
319
00:42:46,500 --> 00:42:54,500
в™Є
320
00:43:20,916 --> 00:43:22,166
Rest.
321
00:44:03,416 --> 00:44:05,083
Ah, breakfast.
322
00:44:10,833 --> 00:44:12,958
We need to change
out the bandages.
323
00:44:13,458 --> 00:44:14,791
I'll see to it.
324
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
I feel perfectly fine, Owen.
325
00:44:19,541 --> 00:44:20,875
We can't risk infection.
326
00:44:26,375 --> 00:44:27,500
It's all going well.
327
00:44:29,875 --> 00:44:31,833
Just a clean and
fresh bandage is all.
328
00:44:38,083 --> 00:44:39,625
I should be fully
recovered soon.
329
00:44:41,583 --> 00:44:42,625
Yes.
330
00:44:43,500 --> 00:44:45,791
And we can get to work
finding a donor for you.
331
00:44:47,291 --> 00:44:48,583
That won't be necessary.
332
00:44:50,000 --> 00:44:51,250
Won't be necessary?
333
00:44:54,250 --> 00:44:55,458
We had an agreement.
334
00:44:55,541 --> 00:44:57,166
You got what you wanted, Philip.
335
00:44:58,333 --> 00:44:59,625
What does it matter what I do?
336
00:45:14,333 --> 00:45:16,958
He's a stubborn
little flower, that one.
337
00:45:19,000 --> 00:45:20,916
- Is he?
- Oh, he's hopeless.
338
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Why do you think we
assigned you to him?
339
00:45:26,083 --> 00:45:34,083
В™Є
340
00:45:47,750 --> 00:45:49,416
I want to know you, Owen.
341
00:45:50,791 --> 00:45:51,875
All of you.
342
00:45:53,083 --> 00:45:57,333
В™Є
343
00:46:43,250 --> 00:46:45,666
- Evening, sir.
- Evening.
344
00:46:45,750 --> 00:46:47,083
Sorry to bother you.
345
00:46:47,166 --> 00:46:48,666
Might I step in
under the rain, sir?
346
00:46:48,750 --> 00:46:50,510
I promise I'll only be
a moment of your time.
347
00:46:54,125 --> 00:46:55,375
Thank you kindly.
348
00:47:00,416 --> 00:47:01,833
Just as I remembered.
349
00:47:05,250 --> 00:47:06,291
You missed one.
350
00:47:08,458 --> 00:47:09,666
Who are you?
351
00:47:10,250 --> 00:47:11,791
I'm Charles, sir.
352
00:47:12,625 --> 00:47:14,309
Is there something we
can do for you, Charles?
353
00:47:14,333 --> 00:47:16,958
A little something to warm
my bones would be nice.
354
00:47:19,166 --> 00:47:22,083
If you're in search of shelter,
I'm afraid we're at capacity.
355
00:47:27,291 --> 00:47:29,791
I'm looking for the
fella on the right.
356
00:47:31,250 --> 00:47:32,416
My father.
357
00:47:32,958 --> 00:47:34,438
What makes you think
he might be here?
358
00:47:34,791 --> 00:47:36,000
Thank you.
359
00:47:36,083 --> 00:47:37,750
Uh, I lived here.
360
00:47:39,125 --> 00:47:40,375
As a boy.
361
00:47:42,083 --> 00:47:44,750
My mom, rest her
soul, said my father
362
00:47:44,833 --> 00:47:46,708
would turn up here time to time.
363
00:47:46,791 --> 00:47:48,375
Drunk out of his tree.
364
00:47:48,875 --> 00:47:50,416
Begging her to take him back.
365
00:47:52,708 --> 00:47:54,458
Now I'm a father myself.
366
00:47:55,208 --> 00:47:56,250
Um...
367
00:47:57,416 --> 00:47:58,791
My wife insists I
go and find him.
368
00:47:58,875 --> 00:48:00,041
Tell him the good news.
369
00:48:00,541 --> 00:48:03,333
Plus we're hoping he could
maybe help with the cost.
370
00:48:07,208 --> 00:48:08,625
Any chance you've seen him?
371
00:48:11,083 --> 00:48:13,625
- Afraid not.
- No, I'm... I'm terribly sorry.
372
00:48:17,916 --> 00:48:20,059
Would it be a terrible bother
if I took shelter for the night
373
00:48:20,083 --> 00:48:21,666
down the way in that
old stone bothy?
374
00:48:23,375 --> 00:48:25,833
My wife wouldn't be happy
if I slept out in the cold.
375
00:48:27,416 --> 00:48:28,500
Of course.
376
00:48:31,625 --> 00:48:33,625
Are you certain that
wouldn't be a bother?
377
00:48:34,125 --> 00:48:35,166
Positive.
378
00:48:36,041 --> 00:48:37,333
Thank you.
379
00:48:38,708 --> 00:48:40,000
Thank you kindly.
380
00:48:42,625 --> 00:48:44,458
- Good night, then.
- Good night.
381
00:48:56,666 --> 00:49:04,666
в™Є
382
00:49:11,708 --> 00:49:13,000
Excuse me, ma'am.
383
00:49:13,083 --> 00:49:14,125
What is it?
384
00:49:14,583 --> 00:49:16,291
My patient, Mr. James.
385
00:49:17,125 --> 00:49:18,333
Out with it, girl.
386
00:49:19,125 --> 00:49:21,375
I believe he's beginning
to develop feelings for me.
387
00:49:22,291 --> 00:49:23,875
Romantic feelings.
388
00:49:23,958 --> 00:49:25,998
Well, he'd have to start
somewhere now, wouldn't he?
389
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
That is my task, isn't it?
390
00:49:27,833 --> 00:49:30,208
Did you just come here
itching for praise?
391
00:49:30,291 --> 00:49:32,041
Or is there something
else you need?
392
00:49:33,125 --> 00:49:34,725
I'd like to be assigned
as his attending.
393
00:49:36,125 --> 00:49:38,083
I believe that more
frequent contact will help
394
00:49:38,166 --> 00:49:40,500
his progress and ready
him for earlier discharge.
395
00:49:41,916 --> 00:49:44,666
Well, you're the
expert, aren't you?
396
00:49:47,500 --> 00:49:49,625
Did you talk
to Kathy about Sunday?
397
00:49:49,708 --> 00:49:51,392
I don't know if
I'll be able to make it.
398
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
Robert's parents are coming
to visit this weekend.
399
00:50:40,291 --> 00:50:41,875
- Morning.
- Morning.
400
00:50:58,708 --> 00:50:59,791
Hello!
401
00:51:02,000 --> 00:51:03,208
Thank you kindly.
402
00:51:04,916 --> 00:51:06,125
I'm famished.
403
00:51:09,583 --> 00:51:10,666
Eat with me?
404
00:51:11,166 --> 00:51:12,625
Oh, no, I... I already ate.
405
00:51:12,708 --> 00:51:14,000
Thank you.
406
00:51:14,083 --> 00:51:15,541
Sit and have a
chat with me, then.
407
00:51:29,500 --> 00:51:30,875
It's like eating the sun.
408
00:51:32,291 --> 00:51:33,541
Well, don't burn yourself.
409
00:51:56,833 --> 00:52:04,833
в™Є
410
00:52:14,416 --> 00:52:15,666
Hello, Owen.
411
00:52:19,125 --> 00:52:20,208
Hi.
412
00:52:20,625 --> 00:52:22,041
How's the book coming?
413
00:52:22,708 --> 00:52:24,333
Uh, very well.
414
00:52:24,833 --> 00:52:25,958
Thank you.
415
00:52:30,916 --> 00:52:32,000
Owen.
416
00:52:38,875 --> 00:52:40,708
In a few minutes,
you'll feel very ill.
417
00:52:42,333 --> 00:52:43,750
Please make sure
it sounds as such.
418
00:52:44,583 --> 00:52:46,833
I'll be back in two hours
for your next injection.
419
00:52:48,041 --> 00:52:49,083
All right?
420
00:52:50,083 --> 00:52:51,125
All right.
421
00:53:10,458 --> 00:53:18,166
в™Є
422
00:53:56,375 --> 00:53:57,708
What is
that?
423
00:53:58,125 --> 00:53:59,583
A grizzly bear.
424
00:54:00,041 --> 00:54:02,541
My father taught me. He
used to love going dancing.
425
00:54:06,500 --> 00:54:07,541
- Come.
- No.
426
00:54:07,625 --> 00:54:08,750
- Yes.
- No.
427
00:54:16,791 --> 00:54:19,416
Just, uh... Just do as I do.
428
00:54:23,708 --> 00:54:25,458
Step, step, step.
429
00:54:25,541 --> 00:54:27,041
- Back to back.
- Okay, no.
430
00:54:27,125 --> 00:54:28,583
No. Start again.
431
00:54:29,750 --> 00:54:30,791
- Ready?
- Mm-hmm.
432
00:54:30,875 --> 00:54:32,000
Bow.
433
00:54:33,166 --> 00:54:35,416
В™Є You like me в™Є
434
00:54:35,958 --> 00:54:40,500
в™Є There's no reason
that we can't agree в™Є
435
00:54:40,583 --> 00:54:41,791
Turn.
436
00:54:42,333 --> 00:54:43,666
Then like this.
437
00:54:44,166 --> 00:54:46,083
Nice.
438
00:54:46,708 --> 00:54:50,541
And... back, forward,
439
00:54:50,625 --> 00:54:55,791
back, forward, and
back, and forward...
440
00:54:55,875 --> 00:54:58,208
Back... No, with
my legs. Follow my legs.
441
00:54:58,291 --> 00:55:00,250
Left... Stop laughing.
442
00:55:00,333 --> 00:55:01,833
And back.
443
00:55:01,916 --> 00:55:03,601
And... how do you expect
me to get better if
444
00:55:03,625 --> 00:55:05,041
you don't act like
a lady, Dottie?
445
00:55:05,125 --> 00:55:06,267
Come here. Come on.
446
00:55:06,291 --> 00:55:07,583
Ho! Step. Ho!
447
00:55:07,666 --> 00:55:10,291
And now...
448
00:55:10,833 --> 00:55:12,208
Come on, once more.
449
00:55:12,916 --> 00:55:14,916
В™Є I like you в™Є
450
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
в™Є You like me в™Є
451
00:55:17,625 --> 00:55:19,416
Step, step, step...
452
00:55:21,375 --> 00:55:22,875
Turn around.
453
00:55:23,666 --> 00:55:25,166
Lean against me.
454
00:55:25,750 --> 00:55:27,541
And back.
455
00:55:27,625 --> 00:55:29,000
Forward.
456
00:55:29,083 --> 00:55:30,333
Back.
457
00:55:30,416 --> 00:55:31,666
Forward.
458
00:55:31,750 --> 00:55:33,958
Back, forward.
459
00:55:39,250 --> 00:55:42,000
В™Є You for me, me for you в™Є
460
00:55:42,083 --> 00:55:43,750
в™Є From now on в™Є
461
00:55:44,375 --> 00:55:46,041
в™Є I'll take you for me в™Є
462
00:56:16,666 --> 00:56:18,333
Patient bit the matron.
463
00:56:19,541 --> 00:56:21,125
Again?
464
00:56:22,375 --> 00:56:24,095
He didn't break the
skin or anything, but...
465
00:56:24,583 --> 00:56:25,625
Left a bruise.
466
00:56:33,083 --> 00:56:34,500
I owe you an apology.
467
00:56:36,541 --> 00:56:37,625
What for?
468
00:56:39,375 --> 00:56:40,750
Underestimating you.
469
00:56:43,041 --> 00:56:44,916
For hardly knowing
a thing about you.
470
00:56:46,500 --> 00:56:47,666
- Don't be silly.
- No.
471
00:56:47,750 --> 00:56:49,333
There is nothing more dull than
472
00:56:49,416 --> 00:56:51,416
a friend that doesn't
ask questions.
473
00:56:58,000 --> 00:56:59,416
Why did you become a nurse?
474
00:57:06,708 --> 00:57:08,916
My brother Rory
fought in the war.
475
00:57:10,083 --> 00:57:11,708
Rory took after our mother.
476
00:57:12,250 --> 00:57:13,541
Not like me.
477
00:57:15,500 --> 00:57:17,500
People could immediately
see that he was...
478
00:57:21,750 --> 00:57:24,375
His best mate, Declan,
made it out and told me.
479
00:57:26,250 --> 00:57:28,458
Rory wasn't even allowed
to fight with them.
480
00:57:32,000 --> 00:57:33,375
None of the Black men were.
481
00:57:40,500 --> 00:57:42,500
Rory died in an air raid.
482
00:57:43,166 --> 00:57:44,583
Alone in a field.
483
00:57:44,666 --> 00:57:46,208
Laying telephone lines.
484
00:57:53,666 --> 00:57:56,125
I became a nurse because people
aren't meant to die alone.
485
00:58:14,666 --> 00:58:15,833
For you.
486
00:58:18,166 --> 00:58:19,833
Turns out you can
get quite a lot
487
00:58:19,916 --> 00:58:22,125
done when your head's not
stuck in a bucket all day.
488
00:58:32,916 --> 00:58:34,166
What's your son's name?
489
00:58:35,291 --> 00:58:36,458
Victor.
490
00:58:36,541 --> 00:58:37,875
Vicky, we call him.
491
00:58:40,041 --> 00:58:41,958
And Alice, your wife?
492
00:58:42,041 --> 00:58:43,125
Yes.
493
00:58:52,291 --> 00:58:53,416
Do you love her?
494
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
She...
495
00:59:01,583 --> 00:59:02,791
Understands me.
496
00:59:04,500 --> 00:59:05,541
Who I am.
497
00:59:06,791 --> 00:59:07,916
What I need.
498
00:59:15,416 --> 00:59:16,500
Read me something.
499
00:59:27,416 --> 00:59:28,541
Lilies.
500
00:59:30,375 --> 00:59:31,833
Lilies not for me.
501
00:59:35,541 --> 00:59:37,791
Flowers of the pure and saintly.
502
00:59:38,916 --> 00:59:41,041
I have seen in holy places.
503
00:59:42,083 --> 00:59:44,541
Where the incense rises faintly.
504
00:59:45,708 --> 00:59:48,000
And the priest the
chalice raises.
505
00:59:49,416 --> 00:59:51,708
Lilies in the altar vases.
506
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
Not for me.
507
00:59:57,750 --> 00:59:58,958
Don't stop.
508
01:00:01,333 --> 01:00:04,166
Leave untouched
each garden tree.
509
01:00:05,083 --> 01:00:06,750
Kings and queens.
510
01:00:07,375 --> 01:00:08,708
The flower land.
511
01:00:41,375 --> 01:00:49,375
в™Є
512
01:01:35,208 --> 01:01:43,208
в™Є
513
01:01:59,250 --> 01:02:00,333
Hello.
514
01:02:01,375 --> 01:02:03,250
You scared me.
515
01:02:04,583 --> 01:02:05,666
How was your day?
516
01:02:06,333 --> 01:02:07,625
Lovely, thank you.
517
01:02:10,041 --> 01:02:11,250
What did you do?
518
01:02:11,666 --> 01:02:13,000
- Today?
- Mhm.
519
01:02:13,083 --> 01:02:14,583
I just went up to the hills.
520
01:02:15,250 --> 01:02:16,458
Did some reading.
521
01:02:19,333 --> 01:02:21,125
- You feeling all right?
- Mm-hmm.
522
01:02:24,583 --> 01:02:27,333
I'm close to fully recovered
actually, maybe a day or so.
523
01:02:31,125 --> 01:02:34,250
Would you like to, uh,
take a look at the wound?
524
01:02:35,958 --> 01:02:37,416
Change out the bandages.
525
01:02:37,916 --> 01:02:40,750
Seems like you've been managing
fairly well on your ow, Phil.
526
01:02:40,833 --> 01:02:42,500
I could use another
pair of eyes.
527
01:02:43,333 --> 01:02:45,083
Don't want it to get infected.
528
01:03:21,500 --> 01:03:24,250
It's time for you to return to
the life that you've chosen.
529
01:03:28,250 --> 01:03:29,500
Leave me to mine.
530
01:03:57,208 --> 01:03:58,500
You've done this before?
531
01:04:00,125 --> 01:04:03,583
I've been with other men,
if that's what you mean.
532
01:04:06,166 --> 01:04:07,208
Men?
533
01:04:09,708 --> 01:04:11,000
Do you really want to know?
534
01:04:11,458 --> 01:04:12,500
Mm-hmm.
535
01:04:16,750 --> 01:04:17,791
There's a pub...
536
01:04:19,666 --> 01:04:20,791
near our flat.
537
01:04:24,750 --> 01:04:26,166
Nightingales.
538
01:04:27,708 --> 01:04:29,083
Place where...
539
01:04:30,833 --> 01:04:32,666
men like us can go.
540
01:04:34,500 --> 01:04:35,916
Seems dangerous.
541
01:04:39,916 --> 01:04:42,750
It's the place I feel safest.
542
01:04:57,250 --> 01:05:00,000
I don't think my father's
going to turn up.
543
01:05:05,833 --> 01:05:06,875
Why do you say that?
544
01:05:08,250 --> 01:05:09,458
Just a feeling.
545
01:05:15,750 --> 01:05:16,916
Besides, I...
546
01:05:19,000 --> 01:05:20,500
should be going soon.
547
01:05:23,500 --> 01:05:24,916
Get back to Vicky...
548
01:05:27,541 --> 01:05:28,583
and Alice.
549
01:05:29,833 --> 01:05:31,583
Your nightingale.
550
01:05:33,833 --> 01:05:34,875
Yeah.
551
01:05:41,875 --> 01:05:43,541
I far prefer it here with you.
552
01:05:48,583 --> 01:05:49,958
I can promise you that.
553
01:05:54,041 --> 01:05:55,083
Then choose this.
554
01:05:58,708 --> 01:05:59,750
Stay here.
555
01:06:00,583 --> 01:06:01,625
With me.
556
01:06:04,375 --> 01:06:06,166
Phillip's gonna be gone soon.
557
01:06:09,291 --> 01:06:10,791
We can live however we please.
558
01:06:12,375 --> 01:06:13,500
You can write.
559
01:06:13,583 --> 01:06:14,625
You can work.
560
01:06:15,916 --> 01:06:17,166
Or no, you don't have to work.
561
01:06:17,250 --> 01:06:18,833
if
you work or not.
562
01:06:23,041 --> 01:06:24,666
You wouldn't have to
worry about money.
563
01:06:28,916 --> 01:06:30,250
We could build a life here.
564
01:06:37,375 --> 01:06:38,625
the rules.
565
01:07:31,250 --> 01:07:32,708
H-help!
566
01:07:32,791 --> 01:07:33,958
Someone!
567
01:07:34,041 --> 01:07:35,708
Help!
568
01:07:35,791 --> 01:07:37,351
He needs a pillow or a
blanket or something.
569
01:07:37,375 --> 01:07:39,625
- Stop right there.
- You need a...
570
01:07:39,708 --> 01:07:41,875
Go! Go!
571
01:07:43,208 --> 01:07:44,750
Oh, I'm here. I'm here.
572
01:07:44,833 --> 01:07:46,416
You're all right.
You're all right, hey.
573
01:07:46,500 --> 01:07:47,791
Shh. Come on.
574
01:07:47,875 --> 01:07:49,208
Leave him.
575
01:07:49,291 --> 01:07:50,684
- I could just...
- Leave him, I said.
576
01:07:50,708 --> 01:07:52,375
He'll bang his head on the tile.
577
01:07:57,375 --> 01:07:58,416
You're all right.
578
01:08:20,791 --> 01:08:22,166
Nurse Ellis?
579
01:08:23,541 --> 01:08:25,333
I beg your pardon, I...
580
01:09:09,333 --> 01:09:10,533
Looking for someone?
581
01:09:15,166 --> 01:09:16,833
He's gone off to
market, I think.
582
01:09:17,916 --> 01:09:19,000
Won't be long.
583
01:09:36,583 --> 01:09:38,666
Owen is my dearest
friend in the world.
584
01:09:42,500 --> 01:09:44,083
You're a very lucky man, sir.
585
01:09:49,291 --> 01:09:50,517
What do you imagine
the authorities
586
01:09:50,541 --> 01:09:51,791
would say about your...
587
01:09:52,958 --> 01:09:54,458
blossoming friendship?
588
01:09:55,916 --> 01:09:58,708
I'm sure I don't
know what you mean.
589
01:10:02,583 --> 01:10:05,250
Life with your wife must be
preferable to imprisonment.
590
01:10:06,625 --> 01:10:07,666
Hard labor.
591
01:10:17,250 --> 01:10:18,666
Are you threatening me?
592
01:10:22,416 --> 01:10:24,041
What has Owen told you about me?
593
01:10:26,458 --> 01:10:28,041
You're an old friend.
594
01:10:28,125 --> 01:10:29,125
That's all?
595
01:10:35,541 --> 01:10:37,458
I'm in the medical
profession, Charles,
596
01:10:37,541 --> 01:10:39,833
and a group of my colleagues
have developed a cure
597
01:10:39,916 --> 01:10:41,791
for the condition
afflicting you and Owen.
598
01:10:43,625 --> 01:10:47,208
A procedure guaranteed to
eradicate immoral desires
599
01:10:47,291 --> 01:10:49,750
and set you on the path
to becoming a healthy man.
600
01:10:54,041 --> 01:10:55,833
I could help you, Charles.
601
01:10:58,375 --> 01:10:59,375
If you'd like.
602
01:11:00,875 --> 01:11:02,392
I'll help you get back
to your wife and child,
603
01:11:02,416 --> 01:11:03,708
put all of this behind you.
604
01:11:03,791 --> 01:11:05,111
My wife and I are
perfectly happy.
605
01:11:07,000 --> 01:11:08,625
We understand each other.
606
01:11:08,708 --> 01:11:10,750
For now, perhaps, but
a sickness like yours
607
01:11:10,833 --> 01:11:12,416
doesn't lessen with time.
608
01:11:14,916 --> 01:11:16,000
It grows.
609
01:11:17,500 --> 01:11:18,541
What then?
610
01:11:39,583 --> 01:11:40,750
Procedure?
611
01:12:26,541 --> 01:12:28,381
I'll be gone
by the time you wake up.
612
01:12:38,333 --> 01:12:39,416
Owen...
613
01:12:44,458 --> 01:12:45,541
I loved you.
614
01:12:53,416 --> 01:12:54,541
I loved you, too.
615
01:14:06,125 --> 01:14:07,291
Charlie?
616
01:14:12,333 --> 01:14:13,750
Charles?
617
01:14:24,583 --> 01:14:25,625
Where's Dorothy?
618
01:14:25,708 --> 01:14:27,583
Gone. Turn over.
619
01:15:05,791 --> 01:15:07,791
I cannot stay
to oversee your recovery,
620
01:15:07,875 --> 01:15:10,041
but Owen is a fine nurse.
621
01:15:10,125 --> 01:15:11,708
Congratulations, Charles.
622
01:15:11,791 --> 01:15:12,833
You're free.
623
01:15:14,375 --> 01:15:15,458
Charles?
624
01:15:36,375 --> 01:15:37,416
Charles...
625
01:15:42,875 --> 01:15:44,083
Charlie...
626
01:15:46,291 --> 01:15:47,833
what did you do?
627
01:16:45,166 --> 01:16:49,666
в™Є
628
01:17:01,125 --> 01:17:02,166
Excuse me.
629
01:17:08,666 --> 01:17:14,375
В™Є
630
01:17:50,916 --> 01:17:52,208
Can I help you?
631
01:18:01,333 --> 01:18:03,791
Charles was a fine swimmer.
632
01:18:06,750 --> 01:18:07,791
How could he...
633
01:18:16,875 --> 01:18:18,333
You were with him?
634
01:18:20,333 --> 01:18:22,250
I was, yes.
635
01:18:26,750 --> 01:18:27,916
You were friends?
636
01:18:30,500 --> 01:18:32,583
He... he showed up
at my cottage...
637
01:18:33,833 --> 01:18:35,250
looking for his father.
638
01:18:37,875 --> 01:18:39,958
I offered him...
639
01:18:40,041 --> 01:18:41,761
his father used to own
it, and I offered him
640
01:18:41,791 --> 01:18:44,416
accommodation for a few
days to see if he'd show up.
641
01:18:45,125 --> 01:18:46,166
Did he?
642
01:18:53,125 --> 01:18:54,416
I'm terribly sorry.
643
01:19:08,875 --> 01:19:10,500
Would you like me to...
644
01:19:14,041 --> 01:19:15,083
Yeah.
645
01:20:01,916 --> 01:20:02,958
Yeah.
646
01:20:08,916 --> 01:20:11,208
Come with me. Up.
647
01:20:12,083 --> 01:20:13,208
Come on, you.
648
01:20:25,875 --> 01:20:27,000
Oh, forgive me.
649
01:20:27,916 --> 01:20:29,041
I must depart.
650
01:20:29,666 --> 01:20:30,791
I'll miss the last train.
651
01:20:32,625 --> 01:20:35,250
The... the clock is broken.
652
01:20:36,291 --> 01:20:37,666
Charlie was going to fix it.
653
01:20:44,458 --> 01:20:45,500
Do you mind if I smoke?
654
01:20:49,916 --> 01:20:51,791
Charlie always wanted to smoke.
655
01:20:52,750 --> 01:20:53,833
I wouldn't let him.
656
01:20:55,958 --> 01:20:57,625
I can't stand the taste.
657
01:21:02,000 --> 01:21:03,041
May I?
658
01:21:06,291 --> 01:21:07,333
Here.
659
01:21:57,375 --> 01:21:58,666
Did he speak of me?
660
01:22:03,000 --> 01:22:04,800
He said you were his
best friend in the world.
661
01:22:17,791 --> 01:22:18,916
All right.
662
01:22:20,041 --> 01:22:21,083
All right.
663
01:22:47,541 --> 01:22:48,583
Alice?
664
01:22:50,375 --> 01:22:51,416
Alice?
665
01:22:54,958 --> 01:22:56,583
He wants me to dance.
666
01:23:00,125 --> 01:23:01,875
Charlie and I, we would...
667
01:23:01,958 --> 01:23:04,250
We would dance.
668
01:23:32,375 --> 01:23:36,250
в™Є
669
01:23:53,166 --> 01:23:59,333
в™Є
670
01:24:26,750 --> 01:24:31,208
в™Є
671
01:25:25,000 --> 01:25:26,375
What can I get you, love?
672
01:25:26,916 --> 01:25:28,458
A pint, please.
673
01:25:32,041 --> 01:25:36,416
В™Є
674
01:25:53,250 --> 01:25:56,125
в™Є
675
01:26:31,708 --> 01:26:33,458
No, no, no, no.
676
01:26:33,541 --> 01:26:35,166
Let go!
677
01:26:35,250 --> 01:26:37,208
Let go!
678
01:28:58,166 --> 01:28:59,333
Phillip?
679
01:29:04,250 --> 01:29:05,875
Why won't you be cured?
680
01:29:08,666 --> 01:29:12,791
I cannot be cured because
I am not ill, Phillip.
681
01:29:31,000 --> 01:29:32,541
You saved my life.
682
01:29:43,041 --> 01:29:44,375
Now I'm...
683
01:29:51,083 --> 01:29:52,333
I'm going to save yours.
684
01:30:44,500 --> 01:30:45,916
Is it finished?
685
01:30:46,958 --> 01:30:48,500
I can't find an ending.
686
01:30:51,041 --> 01:30:52,500
The truth is too horrible.
687
01:30:55,500 --> 01:30:57,000
Well, it's a happy ending, then.
44552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.