All language subtitles for Juliet.Romeo.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,368 --> 00:01:06,366 In the year 1301, 2 00:01:06,501 --> 00:01:08,467 Italy was still only an idea. 3 00:01:10,571 --> 00:01:12,343 The most powerful families 4 00:01:12,479 --> 00:01:15,078 ruled their cities as self-governed states. 5 00:01:16,643 --> 00:01:18,548 As the battle for control raged 6 00:01:18,684 --> 00:01:22,249 between the royals and the tyrannical new Pope 7 00:01:22,385 --> 00:01:24,153 seeking to seize it all... 8 00:01:26,659 --> 00:01:29,994 ...in fair Verona, the conflict had already arrived, 9 00:01:30,130 --> 00:01:31,955 with the royals' Prince Escalus 10 00:01:32,091 --> 00:01:35,190 sent to choose which family to align with 11 00:01:35,325 --> 00:01:38,402 against the Pope's coming assault. 12 00:01:38,537 --> 00:01:41,970 The Montagues, with an eldest son and heir 13 00:01:42,105 --> 00:01:47,102 already rebelling against the future being demanded of him, 14 00:01:47,238 --> 00:01:50,446 or the Capulets, with a sole daughter 15 00:01:50,581 --> 00:01:52,977 as their only promise for the future, 16 00:01:53,112 --> 00:01:56,216 called back from years away at school 17 00:01:56,352 --> 00:01:58,014 for a secret alliance 18 00:01:58,150 --> 00:02:01,522 she couldn't possibly have expected. 19 00:02:01,658 --> 00:02:05,395 Two families on a path towards war. 20 00:02:06,197 --> 00:02:08,294 Two star-crossed lovers 21 00:02:08,430 --> 00:02:10,397 caught in the tragedy 22 00:02:10,532 --> 00:02:12,804 that would take their lives. 23 00:02:14,441 --> 00:02:18,633 That was the past that precedes our tale. 24 00:02:18,769 --> 00:02:19,844 But if these are 25 00:02:19,979 --> 00:02:22,147 to be my final words, 26 00:02:22,282 --> 00:02:24,678 then let them at least be the truth. 27 00:02:24,814 --> 00:02:27,878 For we all share the guilt for the real cause 28 00:02:28,014 --> 00:02:30,814 of the death of these two young hearts, 29 00:02:30,950 --> 00:02:35,793 who accidentally and far too innocently 30 00:02:35,929 --> 00:02:38,594 simply fell in love. 31 00:02:38,730 --> 00:02:40,728 Seems you've done what no other could, Friar. 32 00:02:40,863 --> 00:02:43,966 You've brought Capulet and Montague together. 33 00:02:44,101 --> 00:02:45,068 Yes. 34 00:02:45,203 --> 00:02:48,669 Then let that be my history, 35 00:02:48,805 --> 00:02:53,210 for Romeo of Montague and Juliet of Capulet, 36 00:02:53,345 --> 00:02:55,542 these are the pages that will tell 37 00:02:55,678 --> 00:02:57,883 how their story ended here tonight. 38 00:02:58,018 --> 00:02:59,713 And it shall be so written. 39 00:03:00,383 --> 00:03:01,613 And from your hand, 40 00:03:01,748 --> 00:03:03,882 may history forever read it so, 41 00:03:04,017 --> 00:03:08,253 the tragedy of Juliet and her Romeo. 42 00:03:33,520 --> 00:03:36,618 Romeo? Where the hell are thou, Romeo? 43 00:03:38,718 --> 00:03:40,116 How are you? 44 00:03:40,252 --> 00:03:41,586 Uh, cutting it a little close there, aren't you? 45 00:03:41,722 --> 00:03:42,995 All's well that ends well. 46 00:03:43,130 --> 00:03:44,722 - Uh, no, not usually. - Oh. 47 00:03:44,857 --> 00:03:47,431 As you should well know, cousin. 48 00:03:50,170 --> 00:03:52,000 -Romeo. - My friend. 49 00:03:54,975 --> 00:03:56,671 A new one from Dante? 50 00:03:59,040 --> 00:04:01,841 - Thank you, Rodrigo. -Come on, Romeo. 51 00:04:06,417 --> 00:04:07,682 Come on, take us up. 52 00:04:20,860 --> 00:04:22,166 Welcome, gentlemen. 53 00:05:21,494 --> 00:05:23,395 - Ah-ho, well, finally. - Mercutio. 54 00:05:23,530 --> 00:05:25,693 Finally, I see some friendly faces. Brother. 55 00:05:25,828 --> 00:05:27,598 - Come sit. - It's nice to see you. 56 00:05:27,733 --> 00:05:29,996 What do you say we just go and get a drink instead? 57 00:05:30,132 --> 00:05:32,531 - Oh, doesn't that sound lovely? - They look scared. 58 00:05:32,667 --> 00:05:33,730 They don't look scared. 59 00:05:33,866 --> 00:05:35,401 They look a little scared. 60 00:05:35,537 --> 00:05:36,903 Oh, look at the Capulet. 61 00:05:37,038 --> 00:05:39,038 He's like a walking wall. 62 00:05:39,174 --> 00:05:40,709 Brother, you didn't tell your father 63 00:05:40,844 --> 00:05:42,006 that I was fighting in your stead, did you? 64 00:05:42,142 --> 00:05:43,541 Thought he'd enjoy the surprise. 65 00:05:43,676 --> 00:05:44,781 No, you didn't. 66 00:05:44,917 --> 00:05:45,977 Come on. 67 00:05:46,112 --> 00:05:47,952 They're just games, Mercutio. 68 00:05:48,087 --> 00:05:49,454 No, they're not. 69 00:05:50,555 --> 00:05:52,557 - Be cool. Be cool. -Romeo. 70 00:05:52,692 --> 00:05:55,390 Too much of a coward to fight me yourself, Montague? 71 00:05:55,526 --> 00:05:57,493 Good to see you, too, Tybalt. 72 00:05:57,629 --> 00:05:59,426 Oh, I was so looking forward to it. 73 00:05:59,562 --> 00:06:00,994 Hey! 74 00:06:01,130 --> 00:06:02,699 -Come on! -I said, "Be cool." 75 00:06:02,834 --> 00:06:04,869 This is cool! We're having a great time! 76 00:06:05,004 --> 00:06:06,197 My cloak. 77 00:06:06,332 --> 00:06:08,339 -Lay off, lay off. -My cloak. 78 00:06:08,475 --> 00:06:10,673 Just remember his weak left hand. 79 00:06:23,756 --> 00:06:26,458 -For the Capulets. -Capulets! 80 00:06:26,593 --> 00:06:29,159 -Montagues! -Montagues! 81 00:06:39,070 --> 00:06:40,036 Come on. 82 00:06:52,615 --> 00:06:55,179 - You see that? - Yeah! 83 00:06:59,824 --> 00:07:01,191 We're here, my lady. 84 00:07:07,495 --> 00:07:09,501 Lady Juliet. 85 00:07:24,551 --> 00:07:25,645 You're just leaving? 86 00:07:25,780 --> 00:07:27,016 Tell me if it gets interesting. 87 00:07:27,151 --> 00:07:28,085 Romeo. 88 00:07:28,221 --> 00:07:30,115 The fight is back here. 89 00:07:36,858 --> 00:07:38,328 They are beautiful, sir. 90 00:07:38,463 --> 00:07:39,895 And rare. 91 00:07:40,031 --> 00:07:42,897 Works this precious do not appear often, my lady. 92 00:07:43,032 --> 00:07:44,631 Which you, no doubt, told your last customer 93 00:07:44,766 --> 00:07:46,602 and will surely tell your next. 94 00:07:46,737 --> 00:07:48,801 Romeo. 95 00:07:48,936 --> 00:07:50,106 Are you okay? 96 00:07:50,241 --> 00:07:51,439 Uh, yeah. 97 00:07:51,574 --> 00:07:52,837 Don't I look okay? 98 00:07:52,972 --> 00:07:55,206 Well, you are under assault. 99 00:07:55,341 --> 00:07:58,049 Yeah, uh, I'll take care of you later. 100 00:07:58,184 --> 00:08:00,083 - Mm. - uh... 101 00:08:00,218 --> 00:08:02,582 Did he really hit you so hard you've lost all your words? 102 00:08:02,718 --> 00:08:04,149 No, it-it's just, uh, 103 00:08:04,284 --> 00:08:06,453 I don't know you, and I know everyone. 104 00:08:06,589 --> 00:08:08,459 How can I not know you? 105 00:08:08,595 --> 00:08:11,629 Let me help you. You dropped your book. 106 00:08:13,527 --> 00:08:15,358 You're not interested in watching the match? 107 00:08:15,493 --> 00:08:18,101 Two boys swinging their swords at one another? 108 00:08:18,237 --> 00:08:19,901 I'm okay. 109 00:08:20,670 --> 00:08:22,268 You read Dante Alighieri. 110 00:08:22,404 --> 00:08:25,938 I heard he was writing about his, uh, exile from the Church. 111 00:08:26,074 --> 00:08:28,876 They, uh, smuggle copies into our school 112 00:08:29,012 --> 00:08:30,778 whenever they make their way to France. 113 00:08:30,914 --> 00:08:33,482 - You go to school in France? - I do. 114 00:08:33,618 --> 00:08:35,052 What are you doing in Verona? 115 00:08:35,188 --> 00:08:37,649 Just visiting? 116 00:08:37,785 --> 00:08:39,487 Oh, was that a question? 117 00:08:39,623 --> 00:08:40,922 No, no, that was an answer 118 00:08:41,057 --> 00:08:43,760 with a clever inflection at the end, I guess. 119 00:08:43,895 --> 00:08:45,930 You keep it until you get back to France. 120 00:08:46,065 --> 00:08:49,158 Are either one of you actually gonna buy something from me? 121 00:08:49,293 --> 00:08:50,466 Sadly, I have no money. 122 00:08:50,602 --> 00:08:51,766 I gave my last gold to the man 123 00:08:51,901 --> 00:08:53,132 who attacked me with the pillows. 124 00:08:54,572 --> 00:08:56,306 Quite the pair we make, eh? 125 00:08:56,442 --> 00:08:58,305 Two fools without fortune. 126 00:08:59,308 --> 00:09:01,910 - You sure I don't know you? -Where is she? 127 00:09:02,746 --> 00:09:04,813 - Oh. - Um, I have to go. 128 00:09:04,949 --> 00:09:06,685 What, now? To where? 129 00:09:06,820 --> 00:09:08,849 Uh, wherever it is I should be next, I suppose. 130 00:09:08,985 --> 00:09:10,319 An adventure. I like adventures. 131 00:09:10,455 --> 00:09:11,954 I love adventures, too. 132 00:09:12,089 --> 00:09:14,593 It's just, I-I don't know your name. 133 00:09:14,728 --> 00:09:17,393 Then it's a mystery and an adventure, 134 00:09:17,529 --> 00:09:18,792 something for each of us. 135 00:09:18,927 --> 00:09:20,226 I'll let you know how it ends. 136 00:09:23,968 --> 00:09:26,130 Herbs to ease your nerves, young Montague? 137 00:09:26,266 --> 00:09:27,734 You look like you could use some. 138 00:09:27,869 --> 00:09:29,167 I thought you promised Friar 139 00:09:29,303 --> 00:09:30,904 you'd stop practicing your dark arts. 140 00:09:31,040 --> 00:09:33,475 Science is neither dark nor art. 141 00:09:33,610 --> 00:09:34,644 It's just nature. 142 00:09:34,780 --> 00:09:37,447 And these are just herbs, I swear, 143 00:09:37,583 --> 00:09:40,014 but they will make you dream. 144 00:09:40,748 --> 00:09:42,116 Add it to my tab. 145 00:09:42,251 --> 00:09:44,689 Your tab is getting rather full, Master Montague. 146 00:09:47,823 --> 00:09:49,221 Look at you. 147 00:09:50,329 --> 00:09:51,594 - Juliet. - Oh. 148 00:09:51,729 --> 00:09:54,561 I've missed you, too, Daddy. 149 00:09:54,697 --> 00:09:56,030 Go and see your mother. 150 00:10:00,534 --> 00:10:05,336 Juliet, all of Verona will now raise their eyes to you. 151 00:10:30,136 --> 00:10:31,927 Yeah! 152 00:10:32,062 --> 00:10:33,771 Hey! Hey! 153 00:10:46,281 --> 00:10:48,717 There's to be an exhibition match. 154 00:10:48,852 --> 00:10:51,085 Blood's what they came for. 155 00:10:52,351 --> 00:10:54,158 And blood's what they've got. 156 00:11:03,832 --> 00:11:05,066 Did you at least win? 157 00:11:07,232 --> 00:11:09,906 Juliet. 158 00:11:12,479 --> 00:11:13,844 Look who's no longer 159 00:11:13,979 --> 00:11:16,046 the little girl who left us to see the world. 160 00:11:17,378 --> 00:11:18,746 Look who's no longer the young boy 161 00:11:18,882 --> 00:11:20,411 play-fighting in the stables. 162 00:11:20,546 --> 00:11:22,384 You play-fight on larger fields now, cousin. 163 00:11:24,688 --> 00:11:26,622 We really did miss you. 164 00:11:26,757 --> 00:11:28,219 Am I to wait until morning? 165 00:11:28,354 --> 00:11:30,288 It's good to be home, isn't it? 166 00:11:30,424 --> 00:11:32,461 Coming, Mother. 167 00:11:32,597 --> 00:11:34,198 So is the new year. 168 00:11:34,333 --> 00:11:35,597 Talk later? 169 00:11:35,733 --> 00:11:37,197 I want to hear everything. 170 00:11:45,272 --> 00:11:46,906 Might a friend join you in your search 171 00:11:47,042 --> 00:11:48,411 for the bottom of that bottle? 172 00:11:48,546 --> 00:11:50,809 Yeah, what bottle? 173 00:11:50,945 --> 00:11:52,242 This is a house of God. 174 00:11:52,378 --> 00:11:55,182 Did you offer him a drink, then? 175 00:11:57,421 --> 00:11:58,555 A toast? 176 00:11:58,691 --> 00:12:01,927 Yeah, how about to blindness? 177 00:12:02,796 --> 00:12:05,759 Play-fighting for the prince today? 178 00:12:05,895 --> 00:12:08,031 You think we had a choice? 179 00:12:08,901 --> 00:12:10,933 Montagues and Capulets have been 180 00:12:11,069 --> 00:12:13,603 drawing swords since before you were born, 181 00:12:13,739 --> 00:12:17,801 but this time it is different. 182 00:12:17,936 --> 00:12:19,678 Maybe. 183 00:12:19,813 --> 00:12:21,713 But nothing I do will make a difference. 184 00:12:21,849 --> 00:12:23,848 Yeah, are you trying to fool you or me? 185 00:12:23,983 --> 00:12:26,749 You are the heir to Montague, and in the end, 186 00:12:26,884 --> 00:12:29,487 this end will be of your making, 187 00:12:29,622 --> 00:12:31,419 whether you like it or not. 188 00:12:31,555 --> 00:12:36,960 And I, for one, would have it in no better hands than yours. 189 00:12:45,331 --> 00:12:47,770 Oh, you're in a happy mood. 190 00:12:47,905 --> 00:12:50,239 What aren't you telling me? 191 00:12:50,375 --> 00:12:51,605 Well... 192 00:12:53,205 --> 00:12:54,910 I did meet a girl today. 193 00:12:55,045 --> 00:12:57,380 You meet a girl every day. 194 00:12:57,515 --> 00:12:58,982 No, no, no. 195 00:12:59,716 --> 00:13:01,116 Not like this one. 196 00:13:01,619 --> 00:13:02,920 No, it was... 197 00:13:04,556 --> 00:13:06,418 ...her smile. 198 00:13:21,168 --> 00:13:22,605 Oh. 199 00:13:22,741 --> 00:13:23,906 You're really back. 200 00:13:24,042 --> 00:13:25,270 I can't believe it's really you. 201 00:13:25,406 --> 00:13:27,275 I thought I'd never see you again. 202 00:13:27,410 --> 00:13:29,277 It all seems smaller. 203 00:13:29,412 --> 00:13:31,946 Mm, well, I think it was we who were smaller. 204 00:13:32,081 --> 00:13:34,176 You shouldn't have come back. 205 00:13:34,312 --> 00:13:36,151 I have a thing for you. 206 00:13:40,122 --> 00:13:43,554 I've missed you and envied you, 207 00:13:43,689 --> 00:13:45,794 but I think I smiled most of all knowing 208 00:13:45,929 --> 00:13:47,525 that you were so far from here. 209 00:13:52,365 --> 00:13:53,931 - Um... - There's a whole story. 210 00:13:55,637 --> 00:13:58,771 But I mean it, Juliet, you should have never come back. 211 00:13:58,906 --> 00:14:01,444 And yet... 212 00:14:01,579 --> 00:14:04,345 here I am, so... 213 00:14:05,048 --> 00:14:07,081 ...what are you to do with me? 214 00:14:07,216 --> 00:14:08,446 You two look up to no good. 215 00:14:08,582 --> 00:14:10,782 Oh, but it's the only look I have. 216 00:14:10,918 --> 00:14:13,386 Have you really not been told why I've been called back? 217 00:14:14,221 --> 00:14:15,656 All will be clear in time. 218 00:14:15,792 --> 00:14:17,027 I'm sure. 219 00:14:17,896 --> 00:14:19,790 Come, let's get you settled. 220 00:14:19,926 --> 00:14:21,332 Tonight. 221 00:14:23,728 --> 00:14:26,769 She seems happy-- Juliet. 222 00:14:26,905 --> 00:14:28,970 Well, she's home, finally. 223 00:14:29,105 --> 00:14:30,367 Why wouldn't she be happy? 224 00:14:30,502 --> 00:14:33,044 This alliance we're making, 225 00:14:33,179 --> 00:14:36,342 is it really necessary what you're planning? 226 00:14:36,478 --> 00:14:38,081 We've always held our own before. 227 00:14:38,216 --> 00:14:42,181 Things have never been this way before. 228 00:14:42,316 --> 00:14:45,453 It's either Rome or the Pope. 229 00:14:46,659 --> 00:14:49,156 What we do here now 230 00:14:49,291 --> 00:14:52,528 is the future of Verona. 231 00:14:52,664 --> 00:14:53,763 Are you well? 232 00:14:53,898 --> 00:14:55,396 - Yes, sir. - Good man. 233 00:14:55,532 --> 00:14:58,497 I trust you enjoyed the games tonight, Your Highness? 234 00:14:58,632 --> 00:15:01,065 Not as much as I suspect you and Lord Capulet 235 00:15:01,201 --> 00:15:03,174 enjoyed presenting them. 236 00:15:03,309 --> 00:15:07,809 I asked for this meeting to pledge my house to Rome. 237 00:15:07,944 --> 00:15:09,777 An oath of good faith. 238 00:15:09,912 --> 00:15:15,218 Well, should Rome finally choose to seize Verona for the Crown, 239 00:15:15,353 --> 00:15:17,985 then as all others across the empire have fallen, 240 00:15:18,120 --> 00:15:19,616 so will you fall with them. 241 00:15:19,752 --> 00:15:22,389 With or without your faith or your pledge. 242 00:15:22,524 --> 00:15:24,587 Prince who speaks his truth. 243 00:15:24,723 --> 00:15:26,260 Then let me mirror it with my own, 244 00:15:26,396 --> 00:15:29,493 should Rome truly cast her eyes on us, 245 00:15:29,629 --> 00:15:32,534 to join a fight against Pope Boniface. 246 00:15:32,670 --> 00:15:35,368 You'd be well served to have a loyal representative here. 247 00:15:35,503 --> 00:15:38,904 And you'd be our loyal law of Verona? 248 00:15:39,040 --> 00:15:40,539 That I would. 249 00:15:41,274 --> 00:15:43,177 Lord Capulet is off 250 00:15:43,313 --> 00:15:46,351 maneuvering, manipulating, plotting. 251 00:15:46,486 --> 00:15:47,644 With Lord Paris? 252 00:15:47,780 --> 00:15:50,321 As you certainly well knew, Lord Bernardo. 253 00:15:50,456 --> 00:15:54,588 If Rome's to win this war, it needs faithful warriors. 254 00:15:56,057 --> 00:15:57,425 Not diplomats. 255 00:15:57,561 --> 00:16:00,060 And yet you couldn't even marshal your own son 256 00:16:00,196 --> 00:16:01,725 to fight for your side today. 257 00:16:01,860 --> 00:16:04,302 He was raised without the weight of war. 258 00:16:04,438 --> 00:16:08,567 The next time you see him, trust me, he'll be different. 259 00:16:12,545 --> 00:16:15,039 You were wrong about him. He's more primal than proud. 260 00:16:15,174 --> 00:16:17,380 Time will tell. 261 00:16:17,516 --> 00:16:20,616 He's not wrong about the Capulets and the Montagues. 262 00:16:22,381 --> 00:16:24,149 No, I swear, I swear. 263 00:16:24,285 --> 00:16:27,691 I was visited by a dream, 264 00:16:27,826 --> 00:16:29,995 and that dream was... 265 00:16:31,059 --> 00:16:32,628 ...that I won! 266 00:16:34,532 --> 00:16:36,894 Queen ma'am looking lovely as usual, darling. 267 00:16:37,030 --> 00:16:39,869 You'll clean yourselves up before entering my house. 268 00:16:40,004 --> 00:16:41,466 Your house? My dear Vesante, 269 00:16:41,602 --> 00:16:43,675 I thought your house was our home. 270 00:16:43,810 --> 00:16:45,170 Come to be healed, have you? 271 00:16:45,306 --> 00:16:48,008 And you, master of it all, 272 00:16:48,144 --> 00:16:49,709 did we at least win today? 273 00:16:49,845 --> 00:16:52,314 Well... you'd have to ask the prince. 274 00:16:52,449 --> 00:16:53,711 He's the only audience who mattered. 275 00:16:53,847 --> 00:16:56,917 And? Did you? 276 00:16:57,053 --> 00:16:59,853 Did you ask the prince? 277 00:16:59,988 --> 00:17:01,491 He seemed busy. 278 00:17:01,626 --> 00:17:02,687 Busy. 279 00:17:02,822 --> 00:17:05,093 Mercutio, are those for Veronica, then? 280 00:17:05,228 --> 00:17:07,426 Oh, no, this one is for Veronica. 281 00:17:07,562 --> 00:17:09,267 She just has to take it off me first. 282 00:17:09,402 --> 00:17:13,637 No, these I have purchased so that all of you can do 283 00:17:13,773 --> 00:17:15,738 what you like with them. 284 00:17:15,873 --> 00:17:18,203 Now... 285 00:17:18,339 --> 00:17:20,175 one of our members tonight 286 00:17:20,311 --> 00:17:22,109 seems a bit more quiet than usual. 287 00:17:22,244 --> 00:17:23,576 -Out. - Out. 288 00:17:23,712 --> 00:17:25,242 And he wasn't at my exhibition match, either. 289 00:17:25,378 --> 00:17:26,444 - Out! - Out! 290 00:17:26,580 --> 00:17:29,148 Where were you tonight, brother? 291 00:17:30,651 --> 00:17:32,824 Mm-hmm? 292 00:17:32,959 --> 00:17:34,321 - No. - Oh, he's in love. 293 00:17:34,456 --> 00:17:35,758 - He's in love! - No, I'm not... 294 00:17:35,894 --> 00:17:37,360 Yes, he is. Yes, he is. 295 00:17:37,495 --> 00:17:40,193 The smiles are knowing, and the dimples are growing. 296 00:17:40,328 --> 00:17:42,427 Tell us who she is, brother. 297 00:17:42,562 --> 00:17:44,333 Oh, come on. What's in a name? 298 00:17:44,468 --> 00:17:46,366 Well, more than I care to share with you. 299 00:17:46,502 --> 00:17:48,266 - What about with me? - Especially you. 300 00:17:48,402 --> 00:17:50,032 Oh! 301 00:17:50,167 --> 00:17:52,572 Seems like all the more mystery to solve, then, to me. 302 00:17:52,707 --> 00:17:54,935 And would you rather stay here and solve his 303 00:17:55,071 --> 00:17:56,578 or come upstairs and unravel mine? 304 00:17:56,714 --> 00:17:57,641 Ooh. 305 00:17:57,777 --> 00:17:59,744 You fought well today, Mercutio. 306 00:18:02,149 --> 00:18:04,215 Well, as I said, 307 00:18:04,350 --> 00:18:06,388 one of us had to. 308 00:18:07,420 --> 00:18:10,892 Now, this next round... 309 00:18:11,028 --> 00:18:12,596 is on me, everybody! 310 00:21:08,940 --> 00:21:09,972 Hey, Romeo. 311 00:21:26,359 --> 00:21:28,652 Tell me, dear apothecary, 312 00:21:28,787 --> 00:21:30,557 what did you make of today? 313 00:21:30,692 --> 00:21:34,597 I believe that Rome and the Church 314 00:21:34,732 --> 00:21:38,063 now cast their eyes toward our beautiful Verona. 315 00:21:38,199 --> 00:21:43,803 And now I fear that neither will turn away this time. 316 00:21:51,612 --> 00:21:53,308 You sneak out here every night? 317 00:21:53,444 --> 00:21:57,322 Yeah, well, you got to escape and see the real world. 318 00:22:01,720 --> 00:22:03,156 Good evening, ladies. 319 00:22:03,291 --> 00:22:04,923 Thank you, sir. 320 00:22:21,674 --> 00:22:23,276 Warm welcome, Father. 321 00:22:23,412 --> 00:22:25,047 You risked us all today. 322 00:22:25,182 --> 00:22:27,182 You shamed us all. 323 00:22:27,317 --> 00:22:29,748 Don't you get it? 324 00:22:29,884 --> 00:22:32,021 Mighty Rome is coming for Verona. 325 00:22:32,157 --> 00:22:33,523 And it can have it. 326 00:22:34,521 --> 00:22:35,690 Listen to me. 327 00:22:35,825 --> 00:22:38,319 They choose the Capulets, and we are done. 328 00:22:38,454 --> 00:22:40,696 Nothing-- there'll be nothing left. 329 00:22:40,832 --> 00:22:42,926 Not just the comfort of these walls we'll lose. 330 00:22:43,062 --> 00:22:45,260 It's our blood. It's everything. 331 00:22:45,996 --> 00:22:48,634 You will stand with this family 332 00:22:48,769 --> 00:22:50,936 or you'll stand alone, son. 333 00:23:47,432 --> 00:23:49,164 Romeo! Romeo! 334 00:24:37,215 --> 00:24:38,415 Let's go. 335 00:24:50,295 --> 00:24:51,727 Veronica. 336 00:25:23,358 --> 00:25:24,424 Come on. 337 00:25:38,004 --> 00:25:40,507 What? Hey, it's me. 338 00:25:40,642 --> 00:25:42,210 Sorry. 339 00:25:42,345 --> 00:25:43,647 Your lip. 340 00:25:44,613 --> 00:25:46,276 It was your father? 341 00:25:48,546 --> 00:25:52,081 Listen, I know I'm only your younger cousin, 342 00:25:52,216 --> 00:25:54,190 but I could also be your friend. 343 00:25:54,325 --> 00:25:55,758 You can trust me. 344 00:25:55,893 --> 00:25:59,795 Well, look who blessed our path. 345 00:25:59,930 --> 00:26:02,964 And without his normal entourage to shield him. 346 00:26:03,100 --> 00:26:05,362 Haven't you had enough fighting for today, Tybalt? 347 00:26:05,497 --> 00:26:08,365 Oh, not enough to keep me from you, Montague. 348 00:26:08,500 --> 00:26:12,302 Come, let us play that match you hid from today 349 00:26:12,437 --> 00:26:15,006 and prove which family should be left standing. 350 00:26:15,141 --> 00:26:16,944 I had no reason to fight you then. 351 00:26:17,079 --> 00:26:19,380 This is not the night to pick one with me. 352 00:26:19,516 --> 00:26:22,151 Oh, whoa, whoa, hey! 353 00:26:22,287 --> 00:26:23,615 What is this? 354 00:26:23,751 --> 00:26:25,788 Oh, such a shame to see. 355 00:26:25,924 --> 00:26:28,588 And three against one and a half-- Leopold. 356 00:26:28,724 --> 00:26:29,890 I could've taken them. 357 00:26:30,026 --> 00:26:31,121 These are such unfair odds. 358 00:26:31,256 --> 00:26:33,762 Oh, for the poor Capulets, perhaps. 359 00:26:33,897 --> 00:26:35,092 You don't want this fight. 360 00:26:35,227 --> 00:26:38,097 And yet this fight is what we have. 361 00:26:39,771 --> 00:26:42,402 - Play on. - Whoa! Whoa! Hey! 362 00:26:44,073 --> 00:26:45,940 Leopold, don't you bite me. 363 00:26:48,977 --> 00:26:50,747 Romeo, behind you! 364 00:26:51,949 --> 00:26:53,480 Did you just bite my thumb? 365 00:26:53,615 --> 00:26:54,750 Stop it! 366 00:26:54,885 --> 00:26:56,815 Montagues! Let's go! 367 00:26:58,787 --> 00:27:01,054 Oi, watch it! 368 00:27:01,887 --> 00:27:03,055 Are you okay? 369 00:27:03,191 --> 00:27:04,821 - Get him! -Tybalt, this way! 370 00:27:17,402 --> 00:27:18,803 Quick, quick, quick, quick! 371 00:27:18,938 --> 00:27:20,843 They're up ahead! 372 00:27:25,782 --> 00:27:27,515 - Stop them! - Stop! Stop! 373 00:27:29,649 --> 00:27:30,549 Get in! 374 00:27:31,789 --> 00:27:33,154 They're up ahead! 375 00:27:33,957 --> 00:27:35,117 They're at the back there! 376 00:27:35,253 --> 00:27:36,958 Help me out. 377 00:27:39,024 --> 00:27:40,662 He went down there. 378 00:27:40,797 --> 00:27:42,092 They're at the back there! 379 00:27:42,227 --> 00:27:44,933 - Stop right there! - You! 380 00:27:46,335 --> 00:27:48,868 It's okay, I think you can loosen up your lips now. 381 00:27:49,003 --> 00:27:50,805 I'm, uh, not sure what to say. 382 00:27:50,941 --> 00:27:52,071 You can tell me I'm a good kisser. 383 00:27:52,206 --> 00:27:53,306 You're a great kisser, actually. 384 00:27:53,442 --> 00:27:54,678 Oh. 385 00:27:54,814 --> 00:27:56,006 I don't know why I just said that. 386 00:27:56,142 --> 00:27:57,708 The truth shall set you free. 387 00:27:57,843 --> 00:27:59,141 Not usually, no. 388 00:27:59,277 --> 00:28:01,147 Did you learn that in France? 389 00:28:02,686 --> 00:28:03,681 I just need to stop talking. 390 00:28:04,984 --> 00:28:06,322 I thought I lost you. 391 00:28:06,458 --> 00:28:07,857 Wait, you know him? 392 00:28:08,960 --> 00:28:11,290 Oh, you idiot. She's the girl, huh? 393 00:28:11,425 --> 00:28:15,364 Perhaps we should delay these interrogations for later. 394 00:28:15,499 --> 00:28:16,600 This way. Come on. 395 00:28:16,735 --> 00:28:19,763 Hey, you! You there, stop! 396 00:28:19,898 --> 00:28:22,104 Who are you? 397 00:28:22,240 --> 00:28:23,232 Really. 398 00:28:23,367 --> 00:28:26,742 Well, what's in a name, really? 399 00:28:28,477 --> 00:28:29,477 Come on. 400 00:28:40,588 --> 00:28:41,819 In here. 401 00:29:07,486 --> 00:29:10,249 Well, this is ominous. 402 00:29:10,384 --> 00:29:12,482 Gonna have to ask him about those. 403 00:29:17,257 --> 00:29:20,164 - Come on. - You okay? 404 00:29:20,299 --> 00:29:22,129 I just need a... 405 00:29:23,269 --> 00:29:24,769 If you... 406 00:29:29,307 --> 00:29:30,775 Yeah. 407 00:29:32,574 --> 00:29:34,174 Oh. 408 00:29:35,514 --> 00:29:37,309 I loosened it for you. 409 00:29:40,750 --> 00:29:41,850 This is equally curious. 410 00:29:41,986 --> 00:29:44,447 I have to ask him about that, too. 411 00:29:44,583 --> 00:29:46,916 We're above the ancient catacombs. 412 00:29:47,051 --> 00:29:48,826 Do you trust me? 413 00:29:49,525 --> 00:29:50,458 Not yet. 414 00:29:50,594 --> 00:29:52,522 Get your own. 415 00:29:53,463 --> 00:29:54,865 Shoot. 416 00:30:01,203 --> 00:30:02,565 How'd you know all this was down here? 417 00:30:02,701 --> 00:30:04,167 I've been surveying these salt mines 418 00:30:04,302 --> 00:30:05,740 since I was old enough to walk. 419 00:30:05,875 --> 00:30:08,112 My family owns half of them. 420 00:30:08,247 --> 00:30:09,841 Yeah? 421 00:30:09,977 --> 00:30:11,915 And the other half? 422 00:30:13,080 --> 00:30:14,410 What's down there? 423 00:30:14,546 --> 00:30:16,814 Leads outside the city walls. 424 00:30:16,949 --> 00:30:19,153 An escape. 425 00:30:19,922 --> 00:30:21,892 That's good to know. 426 00:30:22,826 --> 00:30:25,225 Come on. It's this way. 427 00:30:39,405 --> 00:30:41,945 Friar? 428 00:30:46,978 --> 00:30:48,545 Friar? 429 00:30:52,218 --> 00:30:54,584 You were fighting with them. 430 00:30:55,461 --> 00:30:56,553 The Montagues. 431 00:30:57,596 --> 00:30:58,962 Against the Capulets. 432 00:30:59,797 --> 00:31:02,428 Whom you were hiding from. 433 00:31:02,563 --> 00:31:04,862 Though now at least I know why you seem so... 434 00:31:04,997 --> 00:31:06,161 Familiar? 435 00:31:06,297 --> 00:31:08,939 Daughter of Capulet. 436 00:31:10,708 --> 00:31:12,206 But no longer the... 437 00:31:12,341 --> 00:31:14,270 young girl I once saw playing in the river 438 00:31:14,405 --> 00:31:16,611 as if it were her own ocean. 439 00:31:18,384 --> 00:31:20,082 And you... 440 00:31:21,318 --> 00:31:24,920 ...no longer the boy I once saw scaling the city walls 441 00:31:25,056 --> 00:31:27,221 as if the whole world could be yours. 442 00:31:28,056 --> 00:31:30,158 I don't remember me. 443 00:31:31,861 --> 00:31:33,430 Not the way you do. 444 00:31:33,566 --> 00:31:35,594 Maybe you choose not to. 445 00:31:35,730 --> 00:31:37,462 And you? 446 00:31:40,064 --> 00:31:41,565 Yeah. 447 00:31:42,804 --> 00:31:44,601 Maybe I do, too. 448 00:31:46,373 --> 00:31:47,970 It's so strange, isn't it? 449 00:31:49,040 --> 00:31:52,574 We've both played the opposites of the same part, but... 450 00:31:52,710 --> 00:31:55,447 never really spoken before today. 451 00:31:57,218 --> 00:31:59,851 Strangers for a... a lifetime. 452 00:31:59,986 --> 00:32:01,420 Until now. 453 00:32:01,556 --> 00:32:05,523 I suppose I should properly introduce myself. 454 00:32:06,863 --> 00:32:08,828 - I'm... - Romeo. 455 00:32:10,533 --> 00:32:11,994 Over here! 456 00:32:13,197 --> 00:32:15,269 -Hurry. We're closed! - Are you all right in there? 457 00:32:16,941 --> 00:32:17,870 All clear in here! 458 00:32:18,006 --> 00:32:19,537 Check across the square! 459 00:32:20,746 --> 00:32:21,878 Come back after confession. 460 00:32:22,013 --> 00:32:23,574 Sorry, Your Eminence. 461 00:32:23,709 --> 00:32:25,745 - To the square! Go! - Run! Quick, quick! 462 00:32:28,519 --> 00:32:29,245 Ow. 463 00:32:29,380 --> 00:32:30,917 Why have you come back 464 00:32:31,052 --> 00:32:32,583 after all these years? 465 00:32:32,718 --> 00:32:34,924 Do your parents tell you all their plans for you? 466 00:32:35,060 --> 00:32:37,161 Nor would I listen if they tried. 467 00:32:37,830 --> 00:32:40,261 You're cut... from the door. 468 00:32:40,396 --> 00:32:43,462 I guess my blood's now on your hands. 469 00:32:47,137 --> 00:32:50,037 Saint Gabriel in heaven defend us. 470 00:32:50,173 --> 00:32:51,739 It's really not what it seems. 471 00:32:51,875 --> 00:32:53,208 Uh... 472 00:32:53,343 --> 00:32:55,946 Okay, maybe... maybe it is what it seems. 473 00:32:56,082 --> 00:32:58,015 If either of your fathers found you here, 474 00:32:58,150 --> 00:33:00,117 they'd burn the church to the ground 475 00:33:00,252 --> 00:33:03,581 and care not what God thought of it. 476 00:33:04,656 --> 00:33:06,919 She's the girl. 477 00:33:07,055 --> 00:33:08,252 The one with the smile. 478 00:33:08,387 --> 00:33:09,985 That was between us, Friar. 479 00:33:10,121 --> 00:33:12,321 He told you about my smile? You told him you like my smile? 480 00:33:12,457 --> 00:33:13,730 We're getting you home. 481 00:33:13,866 --> 00:33:15,991 - Oh, God, save us. - And me? 482 00:33:16,127 --> 00:33:20,033 God has far more words for you than we can deal with now. 483 00:33:20,169 --> 00:33:21,972 I need to find safer passage. 484 00:33:22,108 --> 00:33:23,701 Well, I'll keep her here until you do. 485 00:33:23,837 --> 00:33:26,503 And we won't move until you return. We swear. 486 00:33:26,639 --> 00:33:29,878 His poison has gotten to you already. 487 00:33:30,013 --> 00:33:32,678 Hmm. Is poison what this is? 488 00:33:34,280 --> 00:33:36,819 Now, you stay here. 489 00:33:36,955 --> 00:33:38,620 I need to find the horses. 490 00:33:49,897 --> 00:33:51,200 Sit. 491 00:33:53,531 --> 00:33:55,765 A true gentleman on top of all. 492 00:33:58,006 --> 00:33:59,070 Give me your hand. 493 00:33:59,206 --> 00:34:01,309 Let me heal it for you. 494 00:34:03,276 --> 00:34:04,879 And a surgeon, too. 495 00:34:05,014 --> 00:34:06,011 That's very good. 496 00:34:06,146 --> 00:34:07,777 Yes. 497 00:34:15,956 --> 00:34:17,424 What? 498 00:34:18,960 --> 00:34:20,494 Your eyes. 499 00:34:21,497 --> 00:34:23,960 I've never seen a look like that at me before. 500 00:34:25,801 --> 00:34:27,868 Calm yourself. Getting a little carried away, aren't you? 501 00:34:28,003 --> 00:34:29,539 Carried to where? 502 00:34:29,674 --> 00:34:31,998 From where? 503 00:34:32,134 --> 00:34:34,410 Every thought before now was just an idea. 504 00:34:34,546 --> 00:34:35,640 Really? 505 00:34:35,775 --> 00:34:38,841 Well, I can't tell if your poetry is prose. 506 00:34:45,054 --> 00:34:46,651 Poetry it is, then. 507 00:35:00,036 --> 00:35:01,604 Are you kidding me? 508 00:35:02,834 --> 00:35:05,005 The sunlight will reveal this treason. 509 00:35:05,141 --> 00:35:06,303 It was just a kiss, Friar. 510 00:35:06,439 --> 00:35:08,075 A Montague and a Capulet? 511 00:35:08,210 --> 00:35:11,247 It would set the world on fire. 512 00:35:11,382 --> 00:35:13,913 When can I see you again, Lady Capulet? 513 00:35:14,048 --> 00:35:15,583 Call me Juliet. 514 00:35:15,719 --> 00:35:17,814 We'll leave the names that haunt us out of it, yeah? 515 00:35:24,190 --> 00:35:26,255 Hold on. Ha! 516 00:35:26,391 --> 00:35:27,691 Let's go. 517 00:36:20,217 --> 00:36:21,614 Open the gate! 518 00:39:00,509 --> 00:39:02,777 Welcome back, Friar. 519 00:39:02,913 --> 00:39:05,277 Did you not see the look in her eyes? 520 00:39:05,412 --> 00:39:07,115 She's changed. 521 00:39:07,250 --> 00:39:08,314 Oh, not so very much. 522 00:39:08,450 --> 00:39:10,151 In every way that matters. 523 00:39:10,287 --> 00:39:11,719 It takes a mother to know. 524 00:39:11,855 --> 00:39:14,887 Can we not let her enjoy her return just for one moment 525 00:39:15,023 --> 00:39:18,522 before we have to tear it all away from her again? 526 00:39:18,658 --> 00:39:20,824 At her own peril, husband. 527 00:39:20,960 --> 00:39:22,725 And remember it was I who said it. 528 00:39:28,870 --> 00:39:31,402 Your strongest herbs, good apothecary, 529 00:39:31,537 --> 00:39:33,306 to calm my nerves. 530 00:39:33,442 --> 00:39:34,803 It's been a night. 531 00:39:34,939 --> 00:39:38,180 You seem rattled, dear Friar. 532 00:39:38,316 --> 00:39:41,015 Well, not as rattled as them. 533 00:39:41,150 --> 00:39:43,519 Yes. 534 00:39:46,022 --> 00:39:47,589 Observe. 535 00:39:51,456 --> 00:39:53,122 Ah, yes. 536 00:39:57,530 --> 00:39:59,266 Ah. 537 00:40:03,474 --> 00:40:05,504 That's witchcraft. 538 00:40:05,640 --> 00:40:07,875 You're playing with life. 539 00:40:08,011 --> 00:40:11,113 And death, which is the point of medicine, isn't it? 540 00:40:11,249 --> 00:40:12,943 To extend life over death? 541 00:40:13,078 --> 00:40:14,984 You mean they're not really dead? 542 00:40:15,119 --> 00:40:16,511 It's a trick? 543 00:40:16,647 --> 00:40:20,186 Well, I've slowed their hearts to as close as if it were 544 00:40:20,322 --> 00:40:21,891 with this one. 545 00:40:22,027 --> 00:40:23,252 Yes, and then? 546 00:40:23,388 --> 00:40:28,287 And then an antidote to renew their heart when ready. 547 00:40:28,423 --> 00:40:29,697 Could you imagine what it would do 548 00:40:29,832 --> 00:40:31,461 for those whose hearts were failing them? 549 00:40:31,596 --> 00:40:32,997 Oh, no, no. 550 00:40:33,133 --> 00:40:36,869 That is a dark art, to force nature's hand. 551 00:40:37,004 --> 00:40:40,075 No, not forcing. No, I'm-I'm holding. 552 00:40:40,210 --> 00:40:41,641 I'm holding it. 553 00:40:45,249 --> 00:40:46,478 Sit. 554 00:40:46,614 --> 00:40:47,946 - I will... - What? 555 00:40:48,081 --> 00:40:50,179 ...make you those herbs to calm your nerve. 556 00:41:31,721 --> 00:41:33,291 Listen. 557 00:42:48,669 --> 00:42:50,105 - Shh. - Uh... 558 00:44:05,310 --> 00:44:07,081 I should never have let you go out. 559 00:44:07,217 --> 00:44:08,979 I didn't realize it was your permission that allowed it. 560 00:44:09,115 --> 00:44:11,348 You didn't go alone, Rosaline. 561 00:44:11,484 --> 00:44:14,819 How can I protect you if you keep secrets from me? 562 00:44:14,954 --> 00:44:16,319 And how can I reveal myself 563 00:44:16,454 --> 00:44:17,858 to someone who doesn't even trust himself? 564 00:44:17,993 --> 00:44:20,928 Lord Capulet has to know I'm by his side. 565 00:44:21,529 --> 00:44:23,128 Rosaline. 566 00:44:36,240 --> 00:44:38,006 Drafting a new sermon, Friar? 567 00:44:38,142 --> 00:44:41,377 It is our written history. 568 00:44:41,512 --> 00:44:46,382 Drafted by former friars far greater than me. 569 00:44:48,758 --> 00:44:50,560 Shall I take your confession? 570 00:44:50,696 --> 00:44:52,960 You assume I've sins to confess? 571 00:44:54,130 --> 00:44:57,967 You have the ear of both Montague and Capulet. 572 00:44:58,103 --> 00:44:59,130 Ah. 573 00:44:59,266 --> 00:45:00,935 I have simply come for more honest counsel. 574 00:45:01,070 --> 00:45:05,968 Do you believe there can ever be true peace? 575 00:45:08,212 --> 00:45:11,014 - It's not a trick question. - But it is a trick answer. 576 00:45:11,149 --> 00:45:15,946 If the stars could be aligned, if hearts could mend minds. 577 00:45:16,082 --> 00:45:20,389 But y-yes, for the first time, 578 00:45:20,525 --> 00:45:23,685 I think I may see a path. 579 00:45:23,821 --> 00:45:27,160 Is that a riddle hidden in your parchment there somewhere? 580 00:45:27,295 --> 00:45:30,800 Maybe a riddle hidden in plain sight all along. 581 00:45:31,536 --> 00:45:34,765 But I beg you for more time 582 00:45:34,901 --> 00:45:36,465 before telling you more. 583 00:45:36,600 --> 00:45:40,337 I only hope there is time to give, Friar. 584 00:45:41,374 --> 00:45:46,112 Your Verona seems so very fragile now. 585 00:46:06,735 --> 00:46:08,630 Where are you off to? 586 00:46:08,765 --> 00:46:11,006 To not waste any more time with the likes of you. 587 00:46:11,141 --> 00:46:13,707 As memory serves, you were just wasting your time 588 00:46:13,842 --> 00:46:15,638 enjoying my likes very much. 589 00:46:15,773 --> 00:46:18,111 Well, don't expect me to write sonnets about it. 590 00:46:19,248 --> 00:46:22,113 "Oh, I've just met the most obnoxious boy, 591 00:46:22,249 --> 00:46:24,653 "and he keeps making terrible jokes, 592 00:46:24,788 --> 00:46:26,850 and he's a very good kisser." 593 00:46:26,986 --> 00:46:29,826 Come on. 594 00:46:32,426 --> 00:46:36,128 You are still a Montague, adopted name or not. 595 00:46:36,264 --> 00:46:40,034 And one day you'll be lost to us. 596 00:46:40,870 --> 00:46:43,202 Married off to a proper girl. 597 00:46:43,838 --> 00:46:45,735 Tell me I'm wrong. 598 00:46:45,870 --> 00:46:47,536 Yeah. 599 00:47:07,522 --> 00:47:09,556 Nurse says you have news? 600 00:47:09,692 --> 00:47:11,600 Were your manners lost on your travels 601 00:47:11,736 --> 00:47:12,963 along with your sense of time? 602 00:47:13,099 --> 00:47:15,338 I had good dreams, Mother. 603 00:47:15,473 --> 00:47:16,531 Thanks for asking. 604 00:47:16,666 --> 00:47:18,467 Well, we're having guests tonight. 605 00:47:18,603 --> 00:47:21,572 A grand ball to celebrate your return. 606 00:47:21,708 --> 00:47:23,310 Guests? 607 00:47:23,446 --> 00:47:25,177 Well, I don't think I'm ready for guests quite yet. 608 00:47:25,312 --> 00:47:27,081 You've had six years to be ready. 609 00:47:27,217 --> 00:47:30,150 - I just mean that I... - I know what you mean. 610 00:47:31,015 --> 00:47:33,352 I was you once. 611 00:47:34,555 --> 00:47:37,125 Listen to me, you'll pick out your finest dress, 612 00:47:37,260 --> 00:47:38,988 and you will paint your face with whatever mask 613 00:47:39,124 --> 00:47:40,625 you need to hide behind. 614 00:47:40,760 --> 00:47:44,362 But you will be the Capulet you've been raised to be. 615 00:47:45,501 --> 00:47:47,167 Darling. 616 00:47:52,270 --> 00:47:54,475 Juliet. 617 00:50:54,251 --> 00:50:56,323 You know, it's always a wonder to me. 618 00:50:56,459 --> 00:50:58,457 You have all these servants at your command, 619 00:50:58,592 --> 00:51:00,558 and yet here you are doing the hard labor. 620 00:51:00,693 --> 00:51:02,263 Ah, it's all too easily forgotten, 621 00:51:02,398 --> 00:51:04,295 the feeling of hard work with your own hands. 622 00:51:04,430 --> 00:51:06,197 Something you've never lost. 623 00:51:06,332 --> 00:51:08,027 If only you could steer my son. 624 00:51:08,163 --> 00:51:10,734 It's not an easy place at your side for Romeo. 625 00:51:10,870 --> 00:51:14,743 Nor was mine by my father's, yet there I stood. 626 00:51:14,879 --> 00:51:17,340 War's coming, Mercutio. 627 00:51:17,475 --> 00:51:20,380 True blood will be spilled. 628 00:51:20,516 --> 00:51:23,415 The important question is: Who bleeds first? 629 00:51:23,550 --> 00:51:25,752 Capulet plans his big move tonight. 630 00:51:25,888 --> 00:51:27,055 Tonight, sir? 631 00:51:27,191 --> 00:51:29,421 The grand ball and an announcement. 632 00:51:29,557 --> 00:51:32,491 He'll trade his heart for an army. 633 00:51:35,060 --> 00:51:36,259 Paris. 634 00:51:36,395 --> 00:51:38,028 Sir, how do you know this? 635 00:51:38,163 --> 00:51:40,697 'Cause it's exactly what I would do if I had the chance. 636 00:51:40,833 --> 00:51:43,698 You'll go for me, see if I'm right. 637 00:51:43,834 --> 00:51:45,403 You want me to go to the Capulets? 638 00:51:45,539 --> 00:51:47,068 - Sir, I... - It's a masquerade. 639 00:51:47,204 --> 00:51:48,603 You'll go in a mask. They'll be none the wiser. 640 00:51:48,739 --> 00:51:52,379 If I'm right, we strike first. 641 00:51:53,516 --> 00:51:56,182 All our fortunes rest in you now, Mercutio. 642 00:51:56,317 --> 00:51:58,815 It's you alone that I trust. 643 00:52:00,018 --> 00:52:02,353 It's what you've always wanted, isn't it? 644 00:52:02,488 --> 00:52:04,160 Isn't it? 645 00:52:09,867 --> 00:52:11,798 Be worthy of that trust. 646 00:52:23,177 --> 00:52:25,211 Whoa. Good boy. 647 00:52:25,346 --> 00:52:28,250 How'd you know I was out here? 648 00:52:29,086 --> 00:52:30,879 Where else would you be going? 649 00:52:32,923 --> 00:52:34,051 Your father spoke to me. 650 00:52:34,186 --> 00:52:35,217 About her? 651 00:52:35,352 --> 00:52:36,918 About you. 652 00:52:37,054 --> 00:52:38,987 Your reaction just now worries me even more. 653 00:52:39,122 --> 00:52:41,293 Look, Romeo, whatever plot you're planning, 654 00:52:41,428 --> 00:52:43,195 - you need... - I have no plot. 655 00:52:43,331 --> 00:52:46,763 My father plays you, Mercutio. 656 00:52:48,232 --> 00:52:49,502 Maybe. 657 00:52:51,502 --> 00:52:52,636 But when my mother died 658 00:52:52,771 --> 00:52:54,371 and he took me in as one of his own, 659 00:52:54,506 --> 00:52:57,213 not just by name but by virtue, 660 00:52:58,608 --> 00:53:00,546 that speaks of the man. 661 00:53:02,083 --> 00:53:04,045 With respect, 662 00:53:04,180 --> 00:53:07,348 you never had to answer the demands of your own father. 663 00:53:07,484 --> 00:53:09,523 With respect, 664 00:53:09,659 --> 00:53:12,060 my father's thoughts were so consumed by drink 665 00:53:12,196 --> 00:53:13,960 that he had no time for demands. 666 00:53:14,096 --> 00:53:16,662 You never speak of him. 667 00:53:17,799 --> 00:53:20,402 Since boys, we've known each other's every word, 668 00:53:20,538 --> 00:53:22,701 but your life before now has been a grander secret 669 00:53:22,836 --> 00:53:24,635 - than I've ever kept. - Yes, but my secrets 670 00:53:24,770 --> 00:53:26,239 don't send swordsmen to our streets. 671 00:53:26,374 --> 00:53:28,209 They don't put you, Romeo, into 672 00:53:28,344 --> 00:53:29,570 the very heart of our sworn enemy. 673 00:53:29,706 --> 00:53:31,577 She's not our enemy. 674 00:53:34,181 --> 00:53:35,614 Of course she is. 675 00:53:37,517 --> 00:53:40,350 Father's right about one thing. 676 00:53:40,485 --> 00:53:41,753 This battle is coming. 677 00:53:41,888 --> 00:53:44,890 Not if I can bind what's always divided us. 678 00:53:45,025 --> 00:53:46,194 Blood? 679 00:53:46,329 --> 00:53:47,829 Well, that's what's divided us. 680 00:53:47,964 --> 00:53:49,965 Can you bind that? 681 00:53:50,100 --> 00:53:52,833 And tonight they plot for more. 682 00:53:53,836 --> 00:53:56,098 What? Haven't you heard? Oh, there'll be a grand ball 683 00:53:56,234 --> 00:53:59,506 to celebrate their alliance with Lord Paris against us. 684 00:53:59,641 --> 00:54:01,601 That's awfully friendly, isn't it? 685 00:54:01,737 --> 00:54:03,442 If that happens, Romeo, 686 00:54:03,578 --> 00:54:05,007 they will outnumber you three to one. 687 00:54:05,143 --> 00:54:07,574 And your father needs every Montague by his side, 688 00:54:07,710 --> 00:54:09,210 including his true son. 689 00:54:09,346 --> 00:54:11,450 And as much as you might cringe at the hearing of it now, 690 00:54:11,586 --> 00:54:13,982 you'll never disown your own name. 691 00:54:18,723 --> 00:54:20,692 What's in a name, Mercutio? 692 00:54:21,557 --> 00:54:22,991 Everything. 693 00:54:29,906 --> 00:54:31,703 Everything. 694 00:54:33,573 --> 00:54:36,972 God, just take the... 695 00:54:38,444 --> 00:54:40,043 Take the upper path. 696 00:54:40,178 --> 00:54:43,286 There'll be less familiar faces to recognize you there. 697 00:54:46,416 --> 00:54:47,884 What? 698 00:54:49,192 --> 00:54:51,723 You're my truest friend. 699 00:54:54,159 --> 00:54:56,893 Whatever separate paths we're forced to take now. 700 00:55:05,737 --> 00:55:09,175 Oh, no, I'm your brother, 701 00:55:09,310 --> 00:55:10,509 and I always will be, 702 00:55:10,645 --> 00:55:13,316 different paths and parents or not. 703 00:55:15,516 --> 00:55:18,387 What's in a name, indeed? 704 00:55:28,097 --> 00:55:29,763 All right, go. 705 00:55:29,899 --> 00:55:31,099 Come on. 706 00:55:31,235 --> 00:55:33,831 We never leave a lady waiting. 707 00:55:59,095 --> 00:56:00,825 Romeo. 708 00:56:04,264 --> 00:56:05,896 Montague. 709 00:56:08,237 --> 00:56:09,471 It's a good name. 710 00:56:10,307 --> 00:56:11,935 Yours isn't that bad, either. 711 00:56:13,141 --> 00:56:14,510 Are you insane? 712 00:56:14,645 --> 00:56:16,171 They'll-they'll kill you if they find you. 713 00:56:16,306 --> 00:56:19,546 Then lower your voice and climb down to meet me. 714 00:56:19,682 --> 00:56:22,382 I-I can't leave my party. 715 00:56:22,517 --> 00:56:24,149 It's my party in my honor. 716 00:56:24,284 --> 00:56:26,382 Well, then I'll have you back in time to be honored. I... 717 00:56:26,517 --> 00:56:27,482 I promise. 718 00:56:27,617 --> 00:56:29,051 To go where? 719 00:56:29,186 --> 00:56:31,685 More dreams of climbing walls that divide us? 720 00:56:31,821 --> 00:56:34,595 No, no more dreams. 721 00:56:35,596 --> 00:56:38,832 I-I'm asking you, Juliet... 722 00:56:38,968 --> 00:56:39,995 To what? 723 00:56:40,131 --> 00:56:42,570 To turn our prose into poetry. 724 00:56:43,537 --> 00:56:45,139 A Montague and a Capulet? 725 00:56:45,275 --> 00:56:46,970 They're just names. 726 00:56:49,746 --> 00:56:51,643 What are you doing? What are you doing? Stop it. 727 00:56:51,778 --> 00:56:53,882 - I'm coming up. - Oh, my gosh. 728 00:57:54,310 --> 00:57:55,907 Where's she gone? 729 00:58:03,950 --> 00:58:05,514 Come on, we have to go around. 730 00:59:53,825 --> 00:59:55,657 I love kissing you. 731 00:59:59,095 --> 01:00:00,361 Lady Capulet? 732 01:00:23,019 --> 01:00:24,586 Do you trust me now? 733 01:00:28,461 --> 01:00:29,696 Jump! 734 01:00:51,953 --> 01:00:54,586 Is it truly your intention 735 01:00:54,722 --> 01:00:57,319 to bring war to my church? 736 01:00:58,019 --> 01:00:59,590 Not war, Friar. 737 01:00:59,725 --> 01:01:01,561 Oh. 738 01:01:01,696 --> 01:01:03,763 You look to mend the world? 739 01:01:03,898 --> 01:01:06,095 We look to bind our hearts. 740 01:01:06,231 --> 01:01:08,263 The world can make of it what it will. 741 01:01:08,398 --> 01:01:11,268 Please, my friend, will you help us? 742 01:01:11,404 --> 01:01:16,107 And you'd both defy your own family and fate? 743 01:01:16,242 --> 01:01:18,676 Who's to say that this isn't our fate? 744 01:01:18,811 --> 01:01:20,810 Hear our wedding vows. 745 01:01:20,946 --> 01:01:23,379 You'll find no defiance. 746 01:01:24,616 --> 01:01:27,184 We can be the reflection of what Verona still can become. 747 01:01:27,319 --> 01:01:32,221 Yes, through the most unexpected union of all. 748 01:01:32,357 --> 01:01:35,995 Well, that will be a sight for Rome to see. 749 01:01:36,764 --> 01:01:38,392 Do you believe it can be? 750 01:01:38,528 --> 01:01:42,563 I believe that history is not carved in stone, 751 01:01:42,698 --> 01:01:46,769 nor is our future already written in these pages. 752 01:01:46,904 --> 01:01:50,240 What I believe... 753 01:01:52,548 --> 01:01:54,948 ...is in the two of you. 754 01:02:07,527 --> 01:02:08,691 Well? 755 01:03:21,298 --> 01:03:24,268 Maybe we should just escape... 756 01:03:25,905 --> 01:03:30,076 ...to unpathed waters. 757 01:03:31,614 --> 01:03:33,512 And undreamed shores. 758 01:03:45,093 --> 01:03:47,395 You know that first night in the church? 759 01:03:47,530 --> 01:03:49,091 Hmm. 760 01:03:49,226 --> 01:03:51,428 We never actually confessed. 761 01:03:51,564 --> 01:03:55,802 Well, we didn't actually sin, if you remember. 762 01:03:55,937 --> 01:03:57,965 Oh, is that how you remember it? 763 01:04:04,875 --> 01:04:06,409 Come on. 764 01:04:11,818 --> 01:04:13,284 Are you sure? 765 01:04:14,655 --> 01:04:17,860 Yes, I am. 766 01:04:18,889 --> 01:04:20,390 Are you? 767 01:04:22,299 --> 01:04:23,492 Yes. 768 01:05:06,470 --> 01:05:07,974 Do you really have to go? 769 01:05:08,109 --> 01:05:10,039 Yes, I have to go. 770 01:05:10,175 --> 01:05:11,844 Remember, it's my party? 771 01:05:11,979 --> 01:05:13,778 Well, save me a dance at least? 772 01:05:13,914 --> 01:05:15,676 Mm, we'll see. 773 01:05:17,146 --> 01:05:18,911 What if the Friar's wrong about the prince? 774 01:05:19,047 --> 01:05:21,253 Then we'll leave these walls forever. 775 01:05:21,388 --> 01:05:22,952 I do have another plan. 776 01:05:23,088 --> 01:05:25,323 If it comes to that. 777 01:05:25,458 --> 01:05:27,829 But let it not come to that. 778 01:05:37,071 --> 01:05:40,173 It's you and me now, forever. 779 01:05:42,779 --> 01:05:45,140 Your guests have arrived. 780 01:05:45,276 --> 01:05:46,507 And your face is flushed. 781 01:05:46,643 --> 01:05:48,243 Then I will keep my mask on, 782 01:05:48,378 --> 01:05:49,983 and none will be the wiser. 783 01:05:50,118 --> 01:05:51,717 I'm afraid, my lady. 784 01:05:51,852 --> 01:05:53,483 Me, too. 785 01:05:54,119 --> 01:05:56,222 Friar, can I help you? 786 01:05:56,358 --> 01:06:00,791 Have I caught you at a bad time, Your Highness? 787 01:06:14,543 --> 01:06:16,044 My lady. 788 01:07:19,842 --> 01:07:21,576 Finally! 789 01:07:21,711 --> 01:07:24,944 Now, Master Paris, 790 01:07:25,079 --> 01:07:28,978 the Lady Juliet of Capulet. 791 01:07:29,113 --> 01:07:30,415 My rose... 792 01:07:31,918 --> 01:07:33,781 of Verona. 793 01:07:35,987 --> 01:07:37,788 Juliet. 794 01:07:37,923 --> 01:07:41,923 You are more beautiful than all words spoken of you combined. 795 01:07:42,926 --> 01:07:45,467 We are pleased you could join us, Lord Paris. 796 01:07:45,602 --> 01:07:46,662 Right. Yeah. 797 01:07:46,797 --> 01:07:48,234 Well, it would've been most curious 798 01:07:48,370 --> 01:07:50,804 had I not attended my own announcement. 799 01:07:50,940 --> 01:07:52,670 What announcement is that? 800 01:07:53,573 --> 01:07:55,337 It appears your parents have left it to me 801 01:07:55,472 --> 01:07:57,978 to share all the good news. 802 01:08:02,585 --> 01:08:04,348 You have to keep eyes on all of them. 803 01:08:43,790 --> 01:08:46,122 Your announcement appears the more important 804 01:08:46,258 --> 01:08:47,421 of the hour, Lord Paris. 805 01:08:47,557 --> 01:08:48,989 Your Lord Paris, 806 01:08:49,125 --> 01:08:52,431 as from this night on, you will forever be my lady. 807 01:08:54,135 --> 01:08:55,830 You really don't know. 808 01:08:55,965 --> 01:08:59,268 Juliet, we're to be married tomorrow. 809 01:08:59,404 --> 01:09:00,773 It's been decided. 810 01:09:00,908 --> 01:09:01,871 Not by me. 811 01:09:02,007 --> 01:09:03,141 Juliet! 812 01:09:03,276 --> 01:09:05,140 Juliet, sweetheart, please. 813 01:09:06,042 --> 01:09:07,643 What do you think you're doing, young lady? 814 01:09:07,778 --> 01:09:09,447 You cannot just walk away like that. 815 01:09:09,583 --> 01:09:12,315 All of Verona waits, and you dare turn 816 01:09:12,450 --> 01:09:14,052 from he who tries to claim you? 817 01:09:14,188 --> 01:09:15,920 I just met him. 818 01:09:47,649 --> 01:09:49,456 My dear Verona, 819 01:09:49,591 --> 01:09:52,122 tomorrow when we join our hearts at the sunset, 820 01:09:52,257 --> 01:09:53,525 all our resources, 821 01:09:53,660 --> 01:09:56,823 along with our unmatched forces, shall become one 822 01:09:56,959 --> 01:10:00,097 when the houses of Paris and Capulet 823 01:10:00,232 --> 01:10:01,934 are joined as one. 824 01:10:02,069 --> 01:10:03,302 Game's up. 825 01:10:03,437 --> 01:10:04,837 This communion shall no man ever part. 826 01:10:52,418 --> 01:10:53,986 My heart's broken. 827 01:10:54,122 --> 01:10:55,856 It was mine before his. 828 01:10:55,992 --> 01:10:57,182 But come tomorrow... 829 01:10:57,317 --> 01:10:58,856 We'll stop tomorrow before it comes. 830 01:10:58,992 --> 01:11:01,460 This isn't how our story ends, I promise you that. 831 01:11:31,395 --> 01:11:33,489 -Montague. -Who is that? 832 01:11:33,625 --> 01:11:35,024 -Tybalt. - Get out. 833 01:11:35,160 --> 01:11:36,823 -Tybalt, I'm sorry. -Get out. Get out. 834 01:11:36,958 --> 01:11:38,432 - Are you all right? - Yes. 835 01:11:38,567 --> 01:11:40,662 -Who is that man? - He was masked, my lord. 836 01:11:40,797 --> 01:11:42,969 -Guards! -Halt! 837 01:11:43,104 --> 01:11:44,134 You! 838 01:11:44,269 --> 01:11:45,370 Who are you? 839 01:11:45,505 --> 01:11:46,741 - Stop that man! - Out the way! 840 01:11:46,876 --> 01:11:48,204 Hey, stop! 841 01:11:48,340 --> 01:11:49,540 Stop that man! 842 01:11:49,675 --> 01:11:51,306 - Stay here. Guard them. - Yes, sir. 843 01:11:52,975 --> 01:11:55,447 - Stop right there! - You, stop! 844 01:11:55,582 --> 01:11:57,147 - Come here! -Romeo! 845 01:12:02,324 --> 01:12:03,522 Come on, Tybalt. 846 01:12:03,657 --> 01:12:04,886 You have no idea what you're doing. 847 01:12:05,022 --> 01:12:06,257 The prince of cats. Lovely to see you. 848 01:12:06,393 --> 01:12:07,558 No, no, no, no, no. Stop. 849 01:12:07,694 --> 01:12:09,221 - Stop. Stop. - This is all your fault! 850 01:12:09,357 --> 01:12:11,859 - You shouldn't be here. - Neither should he. 851 01:12:11,995 --> 01:12:13,894 - And you are? - I'm Montague! 852 01:12:14,030 --> 01:12:16,236 Or have you forgotten us already? 853 01:12:16,371 --> 01:12:17,302 Stop right there! 854 01:12:17,437 --> 01:12:19,867 Your Highness, as you were. 855 01:12:20,002 --> 01:12:21,769 Hey, you, stop there! 856 01:12:21,905 --> 01:12:23,306 I'll take care of this. 857 01:12:32,252 --> 01:12:36,017 So... who are you? 858 01:12:38,125 --> 01:12:39,725 Who are you? 859 01:12:42,228 --> 01:12:43,391 Come here! 860 01:12:51,837 --> 01:12:53,240 - Come here! -Excuse me! 861 01:12:53,375 --> 01:12:55,509 Coming through! 862 01:12:59,176 --> 01:13:02,076 - Come on, let's go. -Come on! 863 01:13:03,580 --> 01:13:05,453 Stop! I said stop! 864 01:13:06,122 --> 01:13:07,719 - Ride! - Hyah! 865 01:13:11,184 --> 01:13:12,057 Let's go! 866 01:13:19,434 --> 01:13:20,464 Secure the doors! 867 01:13:20,600 --> 01:13:21,629 Close the gate. 868 01:13:24,831 --> 01:13:26,470 My horse. 869 01:13:26,605 --> 01:13:28,140 Look, up there! 870 01:13:28,276 --> 01:13:29,473 There, on the tower. 871 01:13:29,608 --> 01:13:31,208 Is it Montague? 872 01:13:31,343 --> 01:13:32,777 Come here. 873 01:13:39,885 --> 01:13:41,755 She'll never be yours. 874 01:13:41,891 --> 01:13:42,787 No! 875 01:13:52,895 --> 01:13:54,327 Where is he? 876 01:13:54,463 --> 01:13:55,898 There's no movement in the water. 877 01:13:56,034 --> 01:13:56,871 He's still down there. 878 01:14:16,292 --> 01:14:17,256 Shut the gates! 879 01:14:33,735 --> 01:14:35,738 Where is he? 880 01:14:35,873 --> 01:14:37,574 - Where is he? -Juliet. 881 01:14:37,710 --> 01:14:39,444 Where is he? What did you do? 882 01:14:39,580 --> 01:14:40,811 She's mine to defend now. 883 01:14:40,947 --> 01:14:43,409 I'm my own to defend, both of you. 884 01:14:43,545 --> 01:14:45,815 - I'm so sorry, Juliet. - What did you do, Tybalt? 885 01:14:45,951 --> 01:14:47,087 - I'm sorry. - What did you do? 886 01:14:47,222 --> 01:14:48,389 Enough! 887 01:14:48,525 --> 01:14:50,419 Your swords will sheath themselves 888 01:14:50,554 --> 01:14:52,026 or fall to mine. 889 01:14:52,162 --> 01:14:53,320 A curfew across the city 890 01:14:53,455 --> 01:14:55,861 and harsh punishment to any who dare break it. 891 01:14:55,997 --> 01:14:58,031 You two back inside. Let's go. 892 01:14:58,166 --> 01:14:59,395 Move! Move! 893 01:15:57,994 --> 01:15:59,022 Tommaso! 894 01:15:59,963 --> 01:16:00,991 Tommaso. 895 01:16:03,829 --> 01:16:05,227 What is that look in your eye? 896 01:16:05,362 --> 01:16:08,669 The rumors and cries are all confirming the same. 897 01:16:08,804 --> 01:16:12,705 A spy fell from the top of the Capulet tower 898 01:16:12,841 --> 01:16:15,302 and was lost to the water's rage. 899 01:16:15,437 --> 01:16:18,238 And a Montague sword found in their wake. 900 01:16:18,373 --> 01:16:21,242 - And Romeo is not here. - Don't do this. 901 01:16:24,181 --> 01:16:26,380 He jumped because he had no choice. 902 01:16:26,515 --> 01:16:28,683 - We left him there. - We couldn't have known! 903 01:16:28,818 --> 01:16:29,817 We just left him! 904 01:16:29,953 --> 01:16:30,985 Now, where's Tybalt? 905 01:16:31,120 --> 01:16:33,455 He's on his way into Verona. 906 01:16:34,291 --> 01:16:36,796 It is not the night to fight, Mercutio! 907 01:16:38,198 --> 01:16:42,098 Benvolio, what about this don't you understand? 908 01:16:42,934 --> 01:16:44,706 The fight's already here! 909 01:16:44,841 --> 01:16:47,438 We can beat them by sneaking across the river. 910 01:17:18,335 --> 01:17:20,974 Our forces may not be a match tonight. 911 01:17:21,110 --> 01:17:25,311 But I've sent word to Rome for all we'll ever need. 912 01:17:25,447 --> 01:17:27,014 Without my command? 913 01:17:27,149 --> 01:17:31,079 In the name of your command, whether you rise to it or not. 914 01:17:31,215 --> 01:17:35,514 We will take Verona, Your Highness. 915 01:17:43,631 --> 01:17:44,859 Where is he? 916 01:17:44,994 --> 01:17:46,361 Where's Mercutio? 917 01:17:46,496 --> 01:17:48,664 They closed the bridge to town-- no one in or out. 918 01:17:48,799 --> 01:17:50,465 Where is he going? 919 01:18:01,947 --> 01:18:03,178 Keep the families apart! 920 01:18:03,314 --> 01:18:05,449 - Back! Back! - Get down from your horse. 921 01:18:05,584 --> 01:18:07,821 Stop! Stop! 922 01:18:07,956 --> 01:18:09,456 -Mercutio! -Excuse me. 923 01:18:09,592 --> 01:18:12,655 - No, no. - Come on! Come on. 924 01:18:12,791 --> 01:18:14,394 Keep an eye on him. 925 01:18:15,597 --> 01:18:16,863 Move. 926 01:18:17,760 --> 01:18:19,331 Come on! 927 01:18:19,466 --> 01:18:21,428 Let me through! 928 01:18:34,812 --> 01:18:36,377 It's Tybalt. 929 01:18:38,913 --> 01:18:41,316 Tybalt. 930 01:18:43,885 --> 01:18:45,084 Tybalt! 931 01:18:45,220 --> 01:18:48,224 - No! - Hyah! Hyah! 932 01:18:54,061 --> 01:18:56,969 You killed him! 933 01:19:08,079 --> 01:19:09,713 Help! Please help me! 934 01:19:09,849 --> 01:19:11,043 Come on! 935 01:19:22,432 --> 01:19:24,627 Let me through! 936 01:19:26,393 --> 01:19:27,829 Tommaso! 937 01:19:27,964 --> 01:19:29,195 Paris. 938 01:19:39,177 --> 01:19:40,776 Enough! 939 01:19:40,911 --> 01:19:43,015 No, it's not. 940 01:20:06,939 --> 01:20:07,937 Mercutio! 941 01:20:14,775 --> 01:20:17,879 It was your own who invaded our walls tonight. 942 01:20:20,149 --> 01:20:22,450 It was for love, Tybalt. 943 01:20:23,556 --> 01:20:24,949 Not war. 944 01:20:25,085 --> 01:20:26,889 - "For love." - He never would've jumped 945 01:20:27,025 --> 01:20:28,595 if it weren't for you. 946 01:20:28,730 --> 01:20:32,130 You killed him. My brother. 947 01:20:34,262 --> 01:20:38,200 You killed him, Tybalt. 948 01:20:40,608 --> 01:20:41,765 You. 949 01:20:41,901 --> 01:20:45,271 I warn you, tonight is no exhibition. 950 01:20:45,406 --> 01:20:48,543 And I wear no armor to play. 951 01:20:48,678 --> 01:20:53,785 Well, then, let our revels truly be forever ended. 952 01:20:53,920 --> 01:20:55,148 Mercutio! 953 01:20:57,254 --> 01:21:00,261 Tybalt, please, I beg you, stop! 954 01:21:34,455 --> 01:21:36,291 Brother, stop. 955 01:21:36,426 --> 01:21:38,498 Mercutio! Why? 956 01:21:42,265 --> 01:21:43,802 My sword... 957 01:21:43,938 --> 01:21:46,369 it was already set to strike. 958 01:21:47,205 --> 01:21:49,240 And with your weak left hand. 959 01:21:53,109 --> 01:21:54,415 Mercutio. Hey. 960 01:21:58,720 --> 01:21:59,816 Mercutio. 961 01:22:06,454 --> 01:22:08,490 My brother's a ghost. 962 01:22:09,531 --> 01:22:11,064 No ghost. 963 01:22:12,364 --> 01:22:15,502 But a shadow for all I've caused. 964 01:22:15,637 --> 01:22:17,404 Please forgive me. 965 01:22:23,179 --> 01:22:24,941 It's not much of a wound. It's not. 966 01:22:25,076 --> 01:22:28,015 Oh, nor much of a lie. 967 01:22:30,477 --> 01:22:32,415 Let me through. 968 01:22:33,285 --> 01:22:34,615 You know you 969 01:22:34,751 --> 01:22:35,787 shouldn't have come between us, brother. 970 01:22:35,922 --> 01:22:38,454 That was a poor play. 971 01:22:38,589 --> 01:22:41,623 I only meant to stop what I began. 972 01:22:41,758 --> 01:22:43,358 I fear that you probably have stopped 973 01:22:43,493 --> 01:22:46,290 more of me than planned. 974 01:22:56,913 --> 01:22:58,611 Wait. Wait. Wait. 975 01:22:58,747 --> 01:22:59,875 Wait. Wait. Wait. Wait. 976 01:23:00,010 --> 01:23:01,708 Wait. Wait. 977 01:23:03,651 --> 01:23:06,119 A plague. 978 01:23:08,790 --> 01:23:12,125 On both your houses. 979 01:23:14,023 --> 01:23:15,260 Your... 980 01:23:16,157 --> 01:23:17,728 houses. 981 01:23:38,380 --> 01:23:39,979 Mercutio. 982 01:23:56,837 --> 01:23:58,032 Tybalt. 983 01:24:08,180 --> 01:24:10,810 You were right at the start. 984 01:24:12,822 --> 01:24:14,852 I am fortune's fool. 985 01:24:18,220 --> 01:24:20,457 Run, boy! 986 01:24:21,293 --> 01:24:23,055 Run? I can no longer breathe. 987 01:24:23,191 --> 01:24:24,461 Run! 988 01:24:35,110 --> 01:24:37,309 I'm so, so sorry. 989 01:24:38,010 --> 01:24:40,147 Please, take him. 990 01:25:53,614 --> 01:25:55,153 Get me out of Verona. 991 01:27:20,134 --> 01:27:23,277 The prince spared his life, Juliet... 992 01:27:25,480 --> 01:27:28,414 ...so long as he never returns to this one. 993 01:27:31,980 --> 01:27:33,546 Then it's a death sentence still. 994 01:27:33,682 --> 01:27:37,324 He killed Tybalt, Juliet. 995 01:27:38,961 --> 01:27:40,260 Has he so blinded you 996 01:27:40,396 --> 01:27:42,193 you can't even mourn your own loss? 997 01:27:42,328 --> 01:27:44,463 I do not defend him blindly. 998 01:27:45,763 --> 01:27:48,401 Tybalt killed his brother first. 999 01:27:50,533 --> 01:27:51,798 If all were reversed... 1000 01:27:51,933 --> 01:27:54,005 It would still not right the world. 1001 01:27:54,141 --> 01:27:56,475 Then whatever will? 1002 01:27:57,442 --> 01:27:59,742 For you to right this house. 1003 01:28:05,316 --> 01:28:06,881 If not the world, 1004 01:28:07,016 --> 01:28:10,752 at least tend to your family's wounds. 1005 01:28:10,888 --> 01:28:13,787 You would still have me marry Lord Paris? 1006 01:28:13,923 --> 01:28:16,825 In a different life, maybe love... 1007 01:28:17,594 --> 01:28:19,867 could be your only guide. 1008 01:28:20,002 --> 01:28:22,061 Just not in this one. 1009 01:30:49,516 --> 01:30:51,683 Lightning, strike. 1010 01:30:51,818 --> 01:30:55,353 Lord, please tell me what's right. 1011 01:30:55,488 --> 01:30:57,752 Do I follow my heart or no? 1012 01:30:57,888 --> 01:31:00,258 'Cause I can't make up my mind. 1013 01:31:00,394 --> 01:31:03,024 Looking for answers, Lord. 1014 01:31:04,331 --> 01:31:06,731 Come, give me a sign. 1015 01:31:07,695 --> 01:31:10,130 Talk to me. Now. 1016 01:31:28,452 --> 01:31:29,817 - Romeo's going to escape! - Yeah, it's all right, boy! 1017 01:31:29,952 --> 01:31:31,583 - Easy! - I delivered the message 1018 01:31:31,718 --> 01:31:33,753 to Mantua, and I shouldn't have read it, but I did, Friar. 1019 01:31:33,888 --> 01:31:35,892 And I broke his trust. 1020 01:31:46,140 --> 01:31:47,772 Mercutio. 1021 01:31:58,485 --> 01:32:00,686 Will you take my confession? 1022 01:32:04,622 --> 01:32:06,650 I believe I just did. 1023 01:32:12,994 --> 01:32:14,366 Eh? 1024 01:32:14,502 --> 01:32:17,835 I call it hot chocolate, huh? 1025 01:32:19,935 --> 01:32:21,000 You don't ever knock. 1026 01:32:21,135 --> 01:32:25,740 I didn't know you had visitors. 1027 01:32:25,875 --> 01:32:29,379 Tiny, tiny little visitors. 1028 01:32:29,514 --> 01:32:30,782 It's okay. 1029 01:32:30,917 --> 01:32:35,215 You're smuggling them out of Italy? 1030 01:32:37,486 --> 01:32:40,288 You think the Pope is tough on the royals? 1031 01:32:41,325 --> 01:32:43,394 You should see what my people have to go through. 1032 01:32:43,530 --> 01:32:45,362 What? You're Jewish? 1033 01:32:45,497 --> 01:32:47,500 L'chaim. 1034 01:32:47,636 --> 01:32:49,933 And that's how you're planning 1035 01:32:50,068 --> 01:32:52,898 to smuggle them to safety-- the families. 1036 01:32:53,034 --> 01:32:55,131 You've created a potion 1037 01:32:55,267 --> 01:32:57,843 to make them appear dead. 1038 01:32:57,978 --> 01:33:01,044 You can't just smuggle Romeo and Juliet out. 1039 01:33:01,179 --> 01:33:03,244 Their families would never stop looking for them. 1040 01:33:03,379 --> 01:33:06,951 Only if there was still someone to be searching for. 1041 01:33:07,086 --> 01:33:10,916 Throughout history, history has only been told 1042 01:33:11,052 --> 01:33:12,384 by the pen of the Church. 1043 01:33:12,519 --> 01:33:17,563 And I, my dear, dear apothecary, am the Church. 1044 01:33:17,699 --> 01:33:20,294 Who would ever doubt the word of God? 1045 01:33:20,429 --> 01:33:24,033 Pretty sure you doubt it with every word you speak. 1046 01:33:24,869 --> 01:33:28,904 Then I pay you for my own sins 1047 01:33:29,040 --> 01:33:33,143 and absolve you of all of your own. 1048 01:33:33,279 --> 01:33:37,644 The noble Friar breaks all of his commandments tonight. 1049 01:33:41,656 --> 01:33:45,450 Now, they must take the antidote 1050 01:33:45,585 --> 01:33:48,321 before the moon starts to fall to the new day, 1051 01:33:48,456 --> 01:33:51,863 or else they will never awaken again. 1052 01:33:52,729 --> 01:33:54,393 Romeo. 1053 01:33:59,008 --> 01:34:01,069 A heavy message it must be for you to ride all this way 1054 01:34:01,205 --> 01:34:02,741 - to find me. - The Friar sent me, Romeo. 1055 01:34:02,876 --> 01:34:04,240 You come to serve my death warrant? 1056 01:34:04,376 --> 01:34:05,375 No. 1057 01:34:05,510 --> 01:34:06,444 What death? 1058 01:34:06,579 --> 01:34:08,176 Your life was spared. 1059 01:34:11,450 --> 01:34:15,414 Listen, it won't take long for the Capulets to track you here. 1060 01:34:15,550 --> 01:34:17,251 They must believe you've abandoned her. 1061 01:34:17,386 --> 01:34:18,885 I'd rather die than live without her. 1062 01:34:19,020 --> 01:34:21,127 You don't have to. 1063 01:34:21,262 --> 01:34:22,993 We have a plan. 1064 01:34:24,424 --> 01:34:26,095 What do you pray for... 1065 01:34:28,397 --> 01:34:31,336 ...from a God who shows no care to listen? 1066 01:34:31,472 --> 01:34:33,301 For an end, my lady. 1067 01:34:34,237 --> 01:34:37,040 With a prayer that he is listening. 1068 01:34:37,176 --> 01:34:41,440 Even if we can't understand his silence. 1069 01:34:43,651 --> 01:34:46,117 And you pray for another life? 1070 01:34:46,253 --> 01:34:47,179 Yes. 1071 01:34:47,314 --> 01:34:50,416 That's exactly what I pray for. 1072 01:35:02,966 --> 01:35:04,603 A potion to numb my pain? 1073 01:35:04,739 --> 01:35:06,934 An escape from your pain. 1074 01:35:07,069 --> 01:35:10,037 If it works, drink this potion, 1075 01:35:10,172 --> 01:35:12,511 and like a death you'll lie. 1076 01:35:12,647 --> 01:35:14,609 And while your Capulets mourn, 1077 01:35:14,744 --> 01:35:20,413 I'll send the good Benvolio to bring your Romeo to wake you. 1078 01:35:21,653 --> 01:35:22,953 With this one. 1079 01:35:23,089 --> 01:35:27,655 And away you both steal free and forever, 1080 01:35:27,790 --> 01:35:29,422 never to return 1081 01:35:29,557 --> 01:35:34,031 to reveal the truth of your empty tombs. 1082 01:35:37,000 --> 01:35:38,968 And Romeo knows your plan? 1083 01:35:39,104 --> 01:35:42,006 He just waits for word that you do. 1084 01:35:42,141 --> 01:35:46,842 But there is a chance that this is a sleep 1085 01:35:46,978 --> 01:35:50,681 from which you may never wake. 1086 01:35:50,816 --> 01:35:52,815 Who brings me the antidote? 1087 01:35:52,950 --> 01:35:55,283 I will walk you through it. 1088 01:35:56,117 --> 01:35:58,590 Then go, dear friend, 1089 01:35:58,725 --> 01:36:00,790 and ensure that our Romeo knows 1090 01:36:00,925 --> 01:36:05,095 that tonight I drink to him. 1091 01:36:18,176 --> 01:36:19,405 I must speak to Benvolio. 1092 01:36:19,541 --> 01:36:21,709 - Friar? Friar. - Where's Benvolio? 1093 01:36:21,845 --> 01:36:23,012 Please, Friar. 1094 01:36:23,148 --> 01:36:25,717 You can't be here, Friar. Please. 1095 01:36:25,852 --> 01:36:28,053 Where's my son? 1096 01:36:28,188 --> 01:36:29,854 - Where have you hidden him? -Actually, 1097 01:36:29,990 --> 01:36:32,024 it's not for me to say, my lord. 1098 01:36:32,660 --> 01:36:34,654 We'll see about that. 1099 01:36:34,790 --> 01:36:35,959 My lord. 1100 01:36:36,094 --> 01:36:37,626 We are running out of time! 1101 01:39:09,880 --> 01:39:11,611 From now... 1102 01:39:12,620 --> 01:39:14,284 ...till ever. 1103 01:40:17,481 --> 01:40:20,713 Hyah! Hyah! Hyah! 1104 01:40:21,549 --> 01:40:22,818 Lord Paris is here. 1105 01:40:22,954 --> 01:40:24,750 Fetch Juliet. 1106 01:40:27,863 --> 01:40:30,129 We're to church, my lady. 1107 01:40:37,901 --> 01:40:39,468 My lady. 1108 01:41:31,859 --> 01:41:33,292 Oh, heaven help us. 1109 01:41:33,428 --> 01:41:35,089 - What have you heard? - Let us get you out of here. 1110 01:41:35,225 --> 01:41:36,661 What have you heard? 1111 01:41:36,797 --> 01:41:38,329 Get my cloak. 1112 01:41:42,500 --> 01:41:44,470 It's the worst news of all, Friar. 1113 01:41:44,605 --> 01:41:45,671 What? 1114 01:41:45,807 --> 01:41:47,569 His dear Juliet is dead. 1115 01:41:49,537 --> 01:41:50,943 I must speak to Benvolio. 1116 01:41:51,079 --> 01:41:52,704 It's too late for that, Friar. 1117 01:41:52,839 --> 01:41:55,112 Benvolio is already off to Mantua 1118 01:41:55,247 --> 01:41:56,241 to tell Romeo what's lost. 1119 01:41:56,377 --> 01:41:57,476 He can't. 1120 01:41:57,611 --> 01:42:00,119 I must speak to Benvolio first. 1121 01:42:00,255 --> 01:42:02,889 Romeo must know that the message is mine, 1122 01:42:03,024 --> 01:42:04,217 or he'll believe we failed. 1123 01:42:04,353 --> 01:42:06,018 Failed what, Friar? 1124 01:42:06,821 --> 01:42:10,695 Tommaso, the antidote shattered. 1125 01:42:10,830 --> 01:42:12,596 The last of it. 1126 01:42:13,466 --> 01:42:16,066 Now there's no way for either of them 1127 01:42:16,201 --> 01:42:18,230 to ever come back to us. 1128 01:42:23,911 --> 01:42:25,244 Romeo. 1129 01:42:25,380 --> 01:42:27,345 A friendlier face there couldn't be. 1130 01:42:27,481 --> 01:42:29,908 So let us drink and lie and pretend all's well. 1131 01:42:30,882 --> 01:42:31,851 What? 1132 01:42:31,986 --> 01:42:34,151 Tell me, cousin, what news? 1133 01:42:34,286 --> 01:42:36,217 It's okay. I know the truth. 1134 01:42:36,352 --> 01:42:37,618 She's gone, Romeo. 1135 01:42:37,754 --> 01:42:39,256 Taken poison to keep from being forced 1136 01:42:39,392 --> 01:42:40,893 to ever break her vows to yours. 1137 01:42:41,028 --> 01:42:42,292 Our gentle Friar has cursed you 1138 01:42:42,427 --> 01:42:43,721 carrying the news to me, Benvolio. 1139 01:42:43,857 --> 01:42:45,430 No, it-it wasn't Friar, Romeo. 1140 01:42:45,565 --> 01:42:47,229 When you spoke with the Friar and he asked you 1141 01:42:47,365 --> 01:42:48,429 to call me back to get her... 1142 01:42:48,565 --> 01:42:50,600 I didn't come to call you back 1143 01:42:50,735 --> 01:42:52,965 but to beg you to go forever and far from here. 1144 01:42:53,101 --> 01:42:55,236 Benvolio, but when you spoke to Friar, what did he 1145 01:42:55,372 --> 01:42:56,368 say to you about the plan? 1146 01:42:56,503 --> 01:42:58,404 There's no plan! 1147 01:42:58,540 --> 01:43:01,770 Romeo, the Friar's lost. 1148 01:43:01,906 --> 01:43:03,947 Since the night you fled. 1149 01:43:04,082 --> 01:43:06,912 Our Friar is gone. 1150 01:43:08,890 --> 01:43:10,989 Your Juliet is gone. 1151 01:43:11,125 --> 01:43:12,922 Juliet never got the message. 1152 01:43:29,040 --> 01:43:30,538 All is lost. 1153 01:43:30,674 --> 01:43:32,511 They will come for you next, Romeo. 1154 01:43:32,647 --> 01:43:34,375 - They won't have to. - You cannot return to Verona. 1155 01:43:34,511 --> 01:43:35,441 Verona's where she rests! 1156 01:43:35,577 --> 01:43:37,547 Wherever else would I go? 1157 01:43:39,014 --> 01:43:40,948 Look to my father when I'm gone, cousin. 1158 01:43:41,083 --> 01:43:43,184 Only his dark hand could've ever dimmed the light 1159 01:43:43,320 --> 01:43:44,990 of our bright Friar. 1160 01:43:45,125 --> 01:43:47,656 Hyah! 1161 01:43:50,390 --> 01:43:51,564 Hyah! 1162 01:43:51,699 --> 01:43:52,826 Romeo! 1163 01:44:10,414 --> 01:44:12,745 Whoa. Benvolio, where is he? 1164 01:44:12,881 --> 01:44:14,754 He's already on his way to the church. 1165 01:44:14,889 --> 01:44:16,417 Leopold, catch up! 1166 01:44:16,552 --> 01:44:19,054 He cannot drink the poison! 1167 01:44:26,734 --> 01:44:27,927 Hyah! 1168 01:44:52,589 --> 01:44:55,057 Hey! Hey! 1169 01:44:55,192 --> 01:44:57,389 Who goes there? 1170 01:44:57,524 --> 01:44:58,856 Who is it? 1171 01:44:58,991 --> 01:45:00,729 Who did it? 1172 01:45:01,835 --> 01:45:03,303 Romeo? 1173 01:45:05,366 --> 01:45:06,768 Romeo! 1174 01:48:35,109 --> 01:48:37,043 You stare and judge 1175 01:48:37,178 --> 01:48:41,246 and ask how it all came to this, 1176 01:48:41,381 --> 01:48:44,787 but if these are to be my final words, 1177 01:48:44,922 --> 01:48:48,252 then let them at least be the truth. 1178 01:48:48,388 --> 01:48:53,130 Here where I place ink to parchment 1179 01:48:53,265 --> 01:48:55,161 to confess. 1180 01:48:56,369 --> 01:48:59,937 We all share the guilt 1181 01:49:00,073 --> 01:49:05,004 for the real causes of the deaths of these young hearts, 1182 01:49:05,140 --> 01:49:10,709 who accidentally and far too innocently 1183 01:49:10,845 --> 01:49:13,748 simply fell in love. 1184 01:49:13,883 --> 01:49:16,281 Not innocently. 1185 01:49:17,424 --> 01:49:19,725 You coerced them into it. 1186 01:49:19,860 --> 01:49:22,124 And filled his head with a world he could never have. 1187 01:49:22,260 --> 01:49:24,092 It seems you've done what no other could, Friar. 1188 01:49:24,227 --> 01:49:26,927 You've brought Capulet and Montague together. 1189 01:49:27,063 --> 01:49:30,933 Then let that be my history. 1190 01:49:32,406 --> 01:49:34,871 Then it shall be so written. 1191 01:49:37,410 --> 01:49:38,875 And may God forgive you, 1192 01:49:39,011 --> 01:49:41,009 though I fear he'll not forgive this much lost. 1193 01:49:41,145 --> 01:49:44,212 Nurse, you too have played your part in this. 1194 01:49:44,348 --> 01:49:45,880 No. No. 1195 01:49:46,016 --> 01:49:47,817 -Yes. - No, I didn't! 1196 01:49:47,953 --> 01:49:50,120 - Please! Wait, please, no! -No! 1197 01:49:50,255 --> 01:49:52,524 Your cover for the good nurse does not make her innocent. 1198 01:49:52,660 --> 01:49:55,219 It just carves your own guilt with her. 1199 01:49:55,355 --> 01:49:58,224 I carved my own guilt long before. 1200 01:50:00,331 --> 01:50:03,868 May their deaths be quick and their bodies washed away 1201 01:50:04,003 --> 01:50:06,097 in the river's rush to cleanse this place 1202 01:50:06,232 --> 01:50:08,707 of all that's happened here. 1203 01:50:20,416 --> 01:50:25,053 Let them finally lay, at least in peace together. 1204 01:50:27,656 --> 01:50:29,420 And as for you, 1205 01:50:29,555 --> 01:50:32,259 my men wait outside to reclaim your swords, 1206 01:50:32,394 --> 01:50:34,759 and then you shall return to the castles you keep 1207 01:50:34,894 --> 01:50:36,200 to prepare them. 1208 01:50:36,335 --> 01:50:37,535 For what? 1209 01:50:37,671 --> 01:50:39,164 For our Roman soldiers, 1210 01:50:39,300 --> 01:50:42,871 arriving to claim Verona for the Crown. 1211 01:50:43,006 --> 01:50:46,677 Your story of Capulet and Montague, 1212 01:50:46,813 --> 01:50:48,842 this is where it finally comes to an end. 1213 01:50:56,619 --> 01:50:59,989 -The Romans are here! -Hey, you two. 1214 01:51:00,124 --> 01:51:01,786 - Yes, my lord? - Take her to the stronghold. 1215 01:51:01,922 --> 01:51:03,861 Keep her safe. 1216 01:51:05,759 --> 01:51:06,864 Go. 1217 01:51:13,540 --> 01:51:15,074 Boys, our story will end. 1218 01:51:15,209 --> 01:51:16,537 They all do. 1219 01:51:16,673 --> 01:51:18,273 But not today. 1220 01:51:18,409 --> 01:51:19,404 With me. 1221 01:51:26,884 --> 01:51:28,617 It's the Romans! 1222 01:51:33,191 --> 01:51:34,919 -Leave them to me. -Yes, sir. 1223 01:51:36,528 --> 01:51:38,192 Hold the line! 1224 01:51:39,729 --> 01:51:42,727 Yes. And you, too. 1225 01:51:42,862 --> 01:51:43,796 Good. 1226 01:51:45,705 --> 01:51:47,266 You are certain no one suspects? 1227 01:51:47,401 --> 01:51:49,637 No, all believe what we've laid out. 1228 01:51:49,773 --> 01:51:50,973 And the apothecary? 1229 01:51:51,108 --> 01:51:52,938 Has his own work to do far from here. 1230 01:51:53,073 --> 01:51:55,277 He will serve us well. 1231 01:51:55,413 --> 01:51:56,474 And him? 1232 01:51:58,478 --> 01:52:00,346 I believe he's on our side. 1233 01:52:00,482 --> 01:52:05,316 For Romeo of Montague and Juliet of Capulet, 1234 01:52:05,451 --> 01:52:07,923 these are the pages that will tell 1235 01:52:08,059 --> 01:52:09,993 how their story ended here tonight, 1236 01:52:10,129 --> 01:52:14,196 for you to place in the archives of history. 1237 01:52:14,899 --> 01:52:17,000 We just had to write it down. 1238 01:52:18,538 --> 01:52:20,637 And so from your hand, 1239 01:52:20,772 --> 01:52:23,070 may history forever read it so, 1240 01:52:23,206 --> 01:52:26,108 the tragedy of Juliet and her Romeo. 1241 01:52:28,516 --> 01:52:30,145 May God protect you both. 1242 01:52:32,053 --> 01:52:34,985 - He's just letting us go? - Come on. 1243 01:52:37,955 --> 01:52:39,287 What madness is this? 1244 01:52:39,422 --> 01:52:41,556 What's madness-- if you don't help me. 1245 01:52:42,727 --> 01:52:44,357 God, God. 1246 01:53:01,614 --> 01:53:04,113 Now, true apothecary, 1247 01:53:04,946 --> 01:53:06,885 to your work. 1248 01:53:33,274 --> 01:53:35,076 - We have a plan. - An escape. 1249 01:53:35,212 --> 01:53:38,475 What I believe is in the two of you. 1250 01:53:38,611 --> 01:53:40,210 Strangers for a lifetime. 1251 01:53:40,346 --> 01:53:42,288 Until now. 1252 01:53:42,423 --> 01:53:44,155 You can't just smuggle Romeo and Juliet out. 1253 01:53:44,290 --> 01:53:46,152 Their families would never stop looking for them. 1254 01:53:46,288 --> 01:53:47,451 Only if there was 1255 01:53:47,587 --> 01:53:49,159 still someone to be searching for. 1256 01:53:49,294 --> 01:53:53,259 Have I caught you at a bad time, Your Highness? 1257 01:53:53,395 --> 01:53:55,132 And that's how you're planning 1258 01:53:55,268 --> 01:53:57,761 to smuggle them to safety-- the families. 1259 01:53:57,897 --> 01:54:02,040 You've created a potion to make them appear dead. 1260 01:54:02,175 --> 01:54:04,474 The antidote shattered. 1261 01:54:04,609 --> 01:54:06,238 The last of it. 1262 01:54:06,373 --> 01:54:08,013 Romeo knows your plan? 1263 01:54:08,149 --> 01:54:10,082 He just waits for word that you do. 1264 01:54:10,218 --> 01:54:11,876 We'll stop tomorrow before it comes. 1265 01:54:12,012 --> 01:54:14,482 This isn't how our story ends, I promise you that. 1266 01:54:14,618 --> 01:54:18,588 And away you both steal free and forever, 1267 01:54:18,724 --> 01:54:20,056 never to return. 1268 01:54:20,192 --> 01:54:22,488 These are the pages that will tell 1269 01:54:22,623 --> 01:54:24,059 how their story ended here tonight. 1270 01:54:24,194 --> 01:54:26,522 And so from your hand, 1271 01:54:26,657 --> 01:54:28,857 may history forever read it so, 1272 01:54:28,993 --> 01:54:31,904 the tragedy of Juliet and her Romeo. 1273 01:54:32,039 --> 01:54:34,973 We just had to write it down. 1274 01:54:47,083 --> 01:54:49,114 I'll explain later. 1275 01:54:49,250 --> 01:54:51,451 Let's get the horses. 1276 01:55:05,331 --> 01:55:07,137 Where are we going? 1277 01:55:10,707 --> 01:55:11,944 Wait. 1278 01:55:26,056 --> 01:55:28,360 So, where to now? 1279 01:55:51,048 --> 01:55:52,715 Let them remember us well. 1280 01:55:52,851 --> 01:55:54,553 To unpathed waters? 1281 01:55:54,688 --> 01:55:56,648 And undreamed shores. 87171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.