Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,368 --> 00:01:06,366
In the year 1301,
2
00:01:06,501 --> 00:01:08,467
Italy was still only an idea.
3
00:01:10,571 --> 00:01:12,343
The most powerful families
4
00:01:12,479 --> 00:01:15,078
ruled their cities as self-governed states.
5
00:01:16,643 --> 00:01:18,548
As the battle for control raged
6
00:01:18,684 --> 00:01:22,249
between the royals and the tyrannical new Pope
7
00:01:22,385 --> 00:01:24,153
seeking to seize it all...
8
00:01:26,659 --> 00:01:29,994
...in fair Verona, the conflict had already arrived,
9
00:01:30,130 --> 00:01:31,955
with the royals' Prince Escalus
10
00:01:32,091 --> 00:01:35,190
sent to choose which family to align with
11
00:01:35,325 --> 00:01:38,402
against the Pope's coming assault.
12
00:01:38,537 --> 00:01:41,970
The Montagues, with an eldest son and heir
13
00:01:42,105 --> 00:01:47,102
already rebelling against the future being demanded of him,
14
00:01:47,238 --> 00:01:50,446
or the Capulets, with a sole daughter
15
00:01:50,581 --> 00:01:52,977
as their only promise for the future,
16
00:01:53,112 --> 00:01:56,216
called back from years away at school
17
00:01:56,352 --> 00:01:58,014
for a secret alliance
18
00:01:58,150 --> 00:02:01,522
she couldn't possibly have expected.
19
00:02:01,658 --> 00:02:05,395
Two families on a path towards war.
20
00:02:06,197 --> 00:02:08,294
Two star-crossed lovers
21
00:02:08,430 --> 00:02:10,397
caught in the tragedy
22
00:02:10,532 --> 00:02:12,804
that would take their lives.
23
00:02:14,441 --> 00:02:18,633
That was the past that precedes our tale.
24
00:02:18,769 --> 00:02:19,844
But if these are
25
00:02:19,979 --> 00:02:22,147
to be my final words,
26
00:02:22,282 --> 00:02:24,678
then let them at least be the truth.
27
00:02:24,814 --> 00:02:27,878
For we all share the guilt for the real cause
28
00:02:28,014 --> 00:02:30,814
of the death of these two young hearts,
29
00:02:30,950 --> 00:02:35,793
who accidentally and far too innocently
30
00:02:35,929 --> 00:02:38,594
simply fell in love.
31
00:02:38,730 --> 00:02:40,728
Seems you've done what no other could, Friar.
32
00:02:40,863 --> 00:02:43,966
You've brought Capulet and Montague together.
33
00:02:44,101 --> 00:02:45,068
Yes.
34
00:02:45,203 --> 00:02:48,669
Then let that be my history,
35
00:02:48,805 --> 00:02:53,210
for Romeo of Montague and Juliet of Capulet,
36
00:02:53,345 --> 00:02:55,542
these are the pages that will tell
37
00:02:55,678 --> 00:02:57,883
how their story ended here tonight.
38
00:02:58,018 --> 00:02:59,713
And it shall be so written.
39
00:03:00,383 --> 00:03:01,613
And from your hand,
40
00:03:01,748 --> 00:03:03,882
may history forever read it so,
41
00:03:04,017 --> 00:03:08,253
the tragedy of Juliet and her Romeo.
42
00:03:33,520 --> 00:03:36,618
Romeo? Where the hell are thou, Romeo?
43
00:03:38,718 --> 00:03:40,116
How are you?
44
00:03:40,252 --> 00:03:41,586
Uh, cutting it a little close there, aren't you?
45
00:03:41,722 --> 00:03:42,995
All's well that ends well.
46
00:03:43,130 --> 00:03:44,722
- Uh, no, not usually. - Oh.
47
00:03:44,857 --> 00:03:47,431
As you should well know, cousin.
48
00:03:50,170 --> 00:03:52,000
-Romeo. - My friend.
49
00:03:54,975 --> 00:03:56,671
A new one from Dante?
50
00:03:59,040 --> 00:04:01,841
- Thank you, Rodrigo. -Come on, Romeo.
51
00:04:06,417 --> 00:04:07,682
Come on, take us up.
52
00:04:20,860 --> 00:04:22,166
Welcome, gentlemen.
53
00:05:21,494 --> 00:05:23,395
- Ah-ho, well, finally. - Mercutio.
54
00:05:23,530 --> 00:05:25,693
Finally, I see some friendly faces. Brother.
55
00:05:25,828 --> 00:05:27,598
- Come sit. - It's nice to see you.
56
00:05:27,733 --> 00:05:29,996
What do you say we just go and get a drink instead?
57
00:05:30,132 --> 00:05:32,531
- Oh, doesn't that sound lovely? - They look scared.
58
00:05:32,667 --> 00:05:33,730
They don't look scared.
59
00:05:33,866 --> 00:05:35,401
They look a little scared.
60
00:05:35,537 --> 00:05:36,903
Oh, look at the Capulet.
61
00:05:37,038 --> 00:05:39,038
He's like a walking wall.
62
00:05:39,174 --> 00:05:40,709
Brother, you didn't tell your father
63
00:05:40,844 --> 00:05:42,006
that I was fighting in your stead, did you?
64
00:05:42,142 --> 00:05:43,541
Thought he'd enjoy the surprise.
65
00:05:43,676 --> 00:05:44,781
No, you didn't.
66
00:05:44,917 --> 00:05:45,977
Come on.
67
00:05:46,112 --> 00:05:47,952
They're just games, Mercutio.
68
00:05:48,087 --> 00:05:49,454
No, they're not.
69
00:05:50,555 --> 00:05:52,557
- Be cool. Be cool. -Romeo.
70
00:05:52,692 --> 00:05:55,390
Too much of a coward to fight me yourself, Montague?
71
00:05:55,526 --> 00:05:57,493
Good to see you, too, Tybalt.
72
00:05:57,629 --> 00:05:59,426
Oh, I was so looking forward to it.
73
00:05:59,562 --> 00:06:00,994
Hey!
74
00:06:01,130 --> 00:06:02,699
-Come on! -I said, "Be cool."
75
00:06:02,834 --> 00:06:04,869
This is cool! We're having a great time!
76
00:06:05,004 --> 00:06:06,197
My cloak.
77
00:06:06,332 --> 00:06:08,339
-Lay off, lay off. -My cloak.
78
00:06:08,475 --> 00:06:10,673
Just remember his weak left hand.
79
00:06:23,756 --> 00:06:26,458
-For the Capulets. -Capulets!
80
00:06:26,593 --> 00:06:29,159
-Montagues! -Montagues!
81
00:06:39,070 --> 00:06:40,036
Come on.
82
00:06:52,615 --> 00:06:55,179
- You see that? - Yeah!
83
00:06:59,824 --> 00:07:01,191
We're here, my lady.
84
00:07:07,495 --> 00:07:09,501
Lady Juliet.
85
00:07:24,551 --> 00:07:25,645
You're just leaving?
86
00:07:25,780 --> 00:07:27,016
Tell me if it gets interesting.
87
00:07:27,151 --> 00:07:28,085
Romeo.
88
00:07:28,221 --> 00:07:30,115
The fight is back here.
89
00:07:36,858 --> 00:07:38,328
They are beautiful, sir.
90
00:07:38,463 --> 00:07:39,895
And rare.
91
00:07:40,031 --> 00:07:42,897
Works this precious do not appear often, my lady.
92
00:07:43,032 --> 00:07:44,631
Which you, no doubt, told your last customer
93
00:07:44,766 --> 00:07:46,602
and will surely tell your next.
94
00:07:46,737 --> 00:07:48,801
Romeo.
95
00:07:48,936 --> 00:07:50,106
Are you okay?
96
00:07:50,241 --> 00:07:51,439
Uh, yeah.
97
00:07:51,574 --> 00:07:52,837
Don't I look okay?
98
00:07:52,972 --> 00:07:55,206
Well, you are under assault.
99
00:07:55,341 --> 00:07:58,049
Yeah, uh, I'll take care of you later.
100
00:07:58,184 --> 00:08:00,083
- Mm. - uh...
101
00:08:00,218 --> 00:08:02,582
Did he really hit you so hard you've lost all your words?
102
00:08:02,718 --> 00:08:04,149
No, it-it's just, uh,
103
00:08:04,284 --> 00:08:06,453
I don't know you, and I know everyone.
104
00:08:06,589 --> 00:08:08,459
How can I not know you?
105
00:08:08,595 --> 00:08:11,629
Let me help you. You dropped your book.
106
00:08:13,527 --> 00:08:15,358
You're not interested in watching the match?
107
00:08:15,493 --> 00:08:18,101
Two boys swinging their swords at one another?
108
00:08:18,237 --> 00:08:19,901
I'm okay.
109
00:08:20,670 --> 00:08:22,268
You read Dante Alighieri.
110
00:08:22,404 --> 00:08:25,938
I heard he was writing about his, uh, exile from the Church.
111
00:08:26,074 --> 00:08:28,876
They, uh, smuggle copies into our school
112
00:08:29,012 --> 00:08:30,778
whenever they make their way to France.
113
00:08:30,914 --> 00:08:33,482
- You go to school in France? - I do.
114
00:08:33,618 --> 00:08:35,052
What are you doing in Verona?
115
00:08:35,188 --> 00:08:37,649
Just visiting?
116
00:08:37,785 --> 00:08:39,487
Oh, was that a question?
117
00:08:39,623 --> 00:08:40,922
No, no, that was an answer
118
00:08:41,057 --> 00:08:43,760
with a clever inflection at the end, I guess.
119
00:08:43,895 --> 00:08:45,930
You keep it until you get back to France.
120
00:08:46,065 --> 00:08:49,158
Are either one of you actually gonna buy something from me?
121
00:08:49,293 --> 00:08:50,466
Sadly, I have no money.
122
00:08:50,602 --> 00:08:51,766
I gave my last gold to the man
123
00:08:51,901 --> 00:08:53,132
who attacked me with the pillows.
124
00:08:54,572 --> 00:08:56,306
Quite the pair we make, eh?
125
00:08:56,442 --> 00:08:58,305
Two fools without fortune.
126
00:08:59,308 --> 00:09:01,910
- You sure I don't know you? -Where is she?
127
00:09:02,746 --> 00:09:04,813
- Oh. - Um, I have to go.
128
00:09:04,949 --> 00:09:06,685
What, now? To where?
129
00:09:06,820 --> 00:09:08,849
Uh, wherever it is I should be next, I suppose.
130
00:09:08,985 --> 00:09:10,319
An adventure. I like adventures.
131
00:09:10,455 --> 00:09:11,954
I love adventures, too.
132
00:09:12,089 --> 00:09:14,593
It's just, I-I don't know your name.
133
00:09:14,728 --> 00:09:17,393
Then it's a mystery and an adventure,
134
00:09:17,529 --> 00:09:18,792
something for each of us.
135
00:09:18,927 --> 00:09:20,226
I'll let you know how it ends.
136
00:09:23,968 --> 00:09:26,130
Herbs to ease your nerves, young Montague?
137
00:09:26,266 --> 00:09:27,734
You look like you could use some.
138
00:09:27,869 --> 00:09:29,167
I thought you promised Friar
139
00:09:29,303 --> 00:09:30,904
you'd stop practicing your dark arts.
140
00:09:31,040 --> 00:09:33,475
Science is neither dark nor art.
141
00:09:33,610 --> 00:09:34,644
It's just nature.
142
00:09:34,780 --> 00:09:37,447
And these are just herbs, I swear,
143
00:09:37,583 --> 00:09:40,014
but they will make you dream.
144
00:09:40,748 --> 00:09:42,116
Add it to my tab.
145
00:09:42,251 --> 00:09:44,689
Your tab is getting rather full, Master Montague.
146
00:09:47,823 --> 00:09:49,221
Look at you.
147
00:09:50,329 --> 00:09:51,594
- Juliet. - Oh.
148
00:09:51,729 --> 00:09:54,561
I've missed you, too, Daddy.
149
00:09:54,697 --> 00:09:56,030
Go and see your mother.
150
00:10:00,534 --> 00:10:05,336
Juliet, all of Verona will now raise their eyes to you.
151
00:10:30,136 --> 00:10:31,927
Yeah!
152
00:10:32,062 --> 00:10:33,771
Hey! Hey!
153
00:10:46,281 --> 00:10:48,717
There's to be an exhibition match.
154
00:10:48,852 --> 00:10:51,085
Blood's what they came for.
155
00:10:52,351 --> 00:10:54,158
And blood's what they've got.
156
00:11:03,832 --> 00:11:05,066
Did you at least win?
157
00:11:07,232 --> 00:11:09,906
Juliet.
158
00:11:12,479 --> 00:11:13,844
Look who's no longer
159
00:11:13,979 --> 00:11:16,046
the little girl who left us to see the world.
160
00:11:17,378 --> 00:11:18,746
Look who's no longer the young boy
161
00:11:18,882 --> 00:11:20,411
play-fighting in the stables.
162
00:11:20,546 --> 00:11:22,384
You play-fight on larger fields now, cousin.
163
00:11:24,688 --> 00:11:26,622
We really did miss you.
164
00:11:26,757 --> 00:11:28,219
Am I to wait until morning?
165
00:11:28,354 --> 00:11:30,288
It's good to be home, isn't it?
166
00:11:30,424 --> 00:11:32,461
Coming, Mother.
167
00:11:32,597 --> 00:11:34,198
So is the new year.
168
00:11:34,333 --> 00:11:35,597
Talk later?
169
00:11:35,733 --> 00:11:37,197
I want to hear everything.
170
00:11:45,272 --> 00:11:46,906
Might a friend join you in your search
171
00:11:47,042 --> 00:11:48,411
for the bottom of that bottle?
172
00:11:48,546 --> 00:11:50,809
Yeah, what bottle?
173
00:11:50,945 --> 00:11:52,242
This is a house of God.
174
00:11:52,378 --> 00:11:55,182
Did you offer him a drink, then?
175
00:11:57,421 --> 00:11:58,555
A toast?
176
00:11:58,691 --> 00:12:01,927
Yeah, how about to blindness?
177
00:12:02,796 --> 00:12:05,759
Play-fighting for the prince today?
178
00:12:05,895 --> 00:12:08,031
You think we had a choice?
179
00:12:08,901 --> 00:12:10,933
Montagues and Capulets have been
180
00:12:11,069 --> 00:12:13,603
drawing swords since before you were born,
181
00:12:13,739 --> 00:12:17,801
but this time it is different.
182
00:12:17,936 --> 00:12:19,678
Maybe.
183
00:12:19,813 --> 00:12:21,713
But nothing I do will make a difference.
184
00:12:21,849 --> 00:12:23,848
Yeah, are you trying to fool you or me?
185
00:12:23,983 --> 00:12:26,749
You are the heir to Montague, and in the end,
186
00:12:26,884 --> 00:12:29,487
this end will be of your making,
187
00:12:29,622 --> 00:12:31,419
whether you like it or not.
188
00:12:31,555 --> 00:12:36,960
And I, for one, would have it in no better hands than yours.
189
00:12:45,331 --> 00:12:47,770
Oh, you're in a happy mood.
190
00:12:47,905 --> 00:12:50,239
What aren't you telling me?
191
00:12:50,375 --> 00:12:51,605
Well...
192
00:12:53,205 --> 00:12:54,910
I did meet a girl today.
193
00:12:55,045 --> 00:12:57,380
You meet a girl every day.
194
00:12:57,515 --> 00:12:58,982
No, no, no.
195
00:12:59,716 --> 00:13:01,116
Not like this one.
196
00:13:01,619 --> 00:13:02,920
No, it was...
197
00:13:04,556 --> 00:13:06,418
...her smile.
198
00:13:21,168 --> 00:13:22,605
Oh.
199
00:13:22,741 --> 00:13:23,906
You're really back.
200
00:13:24,042 --> 00:13:25,270
I can't believe it's really you.
201
00:13:25,406 --> 00:13:27,275
I thought I'd never see you again.
202
00:13:27,410 --> 00:13:29,277
It all seems smaller.
203
00:13:29,412 --> 00:13:31,946
Mm, well, I think it was we who were smaller.
204
00:13:32,081 --> 00:13:34,176
You shouldn't have come back.
205
00:13:34,312 --> 00:13:36,151
I have a thing for you.
206
00:13:40,122 --> 00:13:43,554
I've missed you and envied you,
207
00:13:43,689 --> 00:13:45,794
but I think I smiled most of all knowing
208
00:13:45,929 --> 00:13:47,525
that you were so far from here.
209
00:13:52,365 --> 00:13:53,931
- Um... - There's a whole story.
210
00:13:55,637 --> 00:13:58,771
But I mean it, Juliet, you should have never come back.
211
00:13:58,906 --> 00:14:01,444
And yet...
212
00:14:01,579 --> 00:14:04,345
here I am, so...
213
00:14:05,048 --> 00:14:07,081
...what are you to do with me?
214
00:14:07,216 --> 00:14:08,446
You two look up to no good.
215
00:14:08,582 --> 00:14:10,782
Oh, but it's the only look I have.
216
00:14:10,918 --> 00:14:13,386
Have you really not been told why I've been called back?
217
00:14:14,221 --> 00:14:15,656
All will be clear in time.
218
00:14:15,792 --> 00:14:17,027
I'm sure.
219
00:14:17,896 --> 00:14:19,790
Come, let's get you settled.
220
00:14:19,926 --> 00:14:21,332
Tonight.
221
00:14:23,728 --> 00:14:26,769
She seems happy-- Juliet.
222
00:14:26,905 --> 00:14:28,970
Well, she's home, finally.
223
00:14:29,105 --> 00:14:30,367
Why wouldn't she be happy?
224
00:14:30,502 --> 00:14:33,044
This alliance we're making,
225
00:14:33,179 --> 00:14:36,342
is it really necessary what you're planning?
226
00:14:36,478 --> 00:14:38,081
We've always held our own before.
227
00:14:38,216 --> 00:14:42,181
Things have never been this way before.
228
00:14:42,316 --> 00:14:45,453
It's either Rome or the Pope.
229
00:14:46,659 --> 00:14:49,156
What we do here now
230
00:14:49,291 --> 00:14:52,528
is the future of Verona.
231
00:14:52,664 --> 00:14:53,763
Are you well?
232
00:14:53,898 --> 00:14:55,396
- Yes, sir. - Good man.
233
00:14:55,532 --> 00:14:58,497
I trust you enjoyed the games tonight, Your Highness?
234
00:14:58,632 --> 00:15:01,065
Not as much as I suspect you and Lord Capulet
235
00:15:01,201 --> 00:15:03,174
enjoyed presenting them.
236
00:15:03,309 --> 00:15:07,809
I asked for this meeting to pledge my house to Rome.
237
00:15:07,944 --> 00:15:09,777
An oath of good faith.
238
00:15:09,912 --> 00:15:15,218
Well, should Rome finally choose to seize Verona for the Crown,
239
00:15:15,353 --> 00:15:17,985
then as all others across the empire have fallen,
240
00:15:18,120 --> 00:15:19,616
so will you fall with them.
241
00:15:19,752 --> 00:15:22,389
With or without your faith or your pledge.
242
00:15:22,524 --> 00:15:24,587
Prince who speaks his truth.
243
00:15:24,723 --> 00:15:26,260
Then let me mirror it with my own,
244
00:15:26,396 --> 00:15:29,493
should Rome truly cast her eyes on us,
245
00:15:29,629 --> 00:15:32,534
to join a fight against Pope Boniface.
246
00:15:32,670 --> 00:15:35,368
You'd be well served to have a loyal representative here.
247
00:15:35,503 --> 00:15:38,904
And you'd be our loyal law of Verona?
248
00:15:39,040 --> 00:15:40,539
That I would.
249
00:15:41,274 --> 00:15:43,177
Lord Capulet is off
250
00:15:43,313 --> 00:15:46,351
maneuvering, manipulating, plotting.
251
00:15:46,486 --> 00:15:47,644
With Lord Paris?
252
00:15:47,780 --> 00:15:50,321
As you certainly well knew, Lord Bernardo.
253
00:15:50,456 --> 00:15:54,588
If Rome's to win this war, it needs faithful warriors.
254
00:15:56,057 --> 00:15:57,425
Not diplomats.
255
00:15:57,561 --> 00:16:00,060
And yet you couldn't even marshal your own son
256
00:16:00,196 --> 00:16:01,725
to fight for your side today.
257
00:16:01,860 --> 00:16:04,302
He was raised without the weight of war.
258
00:16:04,438 --> 00:16:08,567
The next time you see him, trust me, he'll be different.
259
00:16:12,545 --> 00:16:15,039
You were wrong about him. He's more primal than proud.
260
00:16:15,174 --> 00:16:17,380
Time will tell.
261
00:16:17,516 --> 00:16:20,616
He's not wrong about the Capulets and the Montagues.
262
00:16:22,381 --> 00:16:24,149
No, I swear, I swear.
263
00:16:24,285 --> 00:16:27,691
I was visited by a dream,
264
00:16:27,826 --> 00:16:29,995
and that dream was...
265
00:16:31,059 --> 00:16:32,628
...that I won!
266
00:16:34,532 --> 00:16:36,894
Queen ma'am looking lovely as usual, darling.
267
00:16:37,030 --> 00:16:39,869
You'll clean yourselves up before entering my house.
268
00:16:40,004 --> 00:16:41,466
Your house? My dear Vesante,
269
00:16:41,602 --> 00:16:43,675
I thought your house was our home.
270
00:16:43,810 --> 00:16:45,170
Come to be healed, have you?
271
00:16:45,306 --> 00:16:48,008
And you, master of it all,
272
00:16:48,144 --> 00:16:49,709
did we at least win today?
273
00:16:49,845 --> 00:16:52,314
Well... you'd have to ask the prince.
274
00:16:52,449 --> 00:16:53,711
He's the only audience who mattered.
275
00:16:53,847 --> 00:16:56,917
And? Did you?
276
00:16:57,053 --> 00:16:59,853
Did you ask the prince?
277
00:16:59,988 --> 00:17:01,491
He seemed busy.
278
00:17:01,626 --> 00:17:02,687
Busy.
279
00:17:02,822 --> 00:17:05,093
Mercutio, are those for Veronica, then?
280
00:17:05,228 --> 00:17:07,426
Oh, no, this one is for Veronica.
281
00:17:07,562 --> 00:17:09,267
She just has to take it off me first.
282
00:17:09,402 --> 00:17:13,637
No, these I have purchased so that all of you can do
283
00:17:13,773 --> 00:17:15,738
what you like with them.
284
00:17:15,873 --> 00:17:18,203
Now...
285
00:17:18,339 --> 00:17:20,175
one of our members tonight
286
00:17:20,311 --> 00:17:22,109
seems a bit more quiet than usual.
287
00:17:22,244 --> 00:17:23,576
-Out. - Out.
288
00:17:23,712 --> 00:17:25,242
And he wasn't at my exhibition match, either.
289
00:17:25,378 --> 00:17:26,444
- Out! - Out!
290
00:17:26,580 --> 00:17:29,148
Where were you tonight, brother?
291
00:17:30,651 --> 00:17:32,824
Mm-hmm?
292
00:17:32,959 --> 00:17:34,321
- No. - Oh, he's in love.
293
00:17:34,456 --> 00:17:35,758
- He's in love! - No, I'm not...
294
00:17:35,894 --> 00:17:37,360
Yes, he is. Yes, he is.
295
00:17:37,495 --> 00:17:40,193
The smiles are knowing, and the dimples are growing.
296
00:17:40,328 --> 00:17:42,427
Tell us who she is, brother.
297
00:17:42,562 --> 00:17:44,333
Oh, come on. What's in a name?
298
00:17:44,468 --> 00:17:46,366
Well, more than I care to share with you.
299
00:17:46,502 --> 00:17:48,266
- What about with me? - Especially you.
300
00:17:48,402 --> 00:17:50,032
Oh!
301
00:17:50,167 --> 00:17:52,572
Seems like all the more mystery to solve, then, to me.
302
00:17:52,707 --> 00:17:54,935
And would you rather stay here and solve his
303
00:17:55,071 --> 00:17:56,578
or come upstairs and unravel mine?
304
00:17:56,714 --> 00:17:57,641
Ooh.
305
00:17:57,777 --> 00:17:59,744
You fought well today, Mercutio.
306
00:18:02,149 --> 00:18:04,215
Well, as I said,
307
00:18:04,350 --> 00:18:06,388
one of us had to.
308
00:18:07,420 --> 00:18:10,892
Now, this next round...
309
00:18:11,028 --> 00:18:12,596
is on me, everybody!
310
00:21:08,940 --> 00:21:09,972
Hey, Romeo.
311
00:21:26,359 --> 00:21:28,652
Tell me, dear apothecary,
312
00:21:28,787 --> 00:21:30,557
what did you make of today?
313
00:21:30,692 --> 00:21:34,597
I believe that Rome and the Church
314
00:21:34,732 --> 00:21:38,063
now cast their eyes toward our beautiful Verona.
315
00:21:38,199 --> 00:21:43,803
And now I fear that neither will turn away this time.
316
00:21:51,612 --> 00:21:53,308
You sneak out here every night?
317
00:21:53,444 --> 00:21:57,322
Yeah, well, you got to escape and see the real world.
318
00:22:01,720 --> 00:22:03,156
Good evening, ladies.
319
00:22:03,291 --> 00:22:04,923
Thank you, sir.
320
00:22:21,674 --> 00:22:23,276
Warm welcome, Father.
321
00:22:23,412 --> 00:22:25,047
You risked us all today.
322
00:22:25,182 --> 00:22:27,182
You shamed us all.
323
00:22:27,317 --> 00:22:29,748
Don't you get it?
324
00:22:29,884 --> 00:22:32,021
Mighty Rome is coming for Verona.
325
00:22:32,157 --> 00:22:33,523
And it can have it.
326
00:22:34,521 --> 00:22:35,690
Listen to me.
327
00:22:35,825 --> 00:22:38,319
They choose the Capulets, and we are done.
328
00:22:38,454 --> 00:22:40,696
Nothing-- there'll be nothing left.
329
00:22:40,832 --> 00:22:42,926
Not just the comfort of these walls we'll lose.
330
00:22:43,062 --> 00:22:45,260
It's our blood. It's everything.
331
00:22:45,996 --> 00:22:48,634
You will stand with this family
332
00:22:48,769 --> 00:22:50,936
or you'll stand alone, son.
333
00:23:47,432 --> 00:23:49,164
Romeo! Romeo!
334
00:24:37,215 --> 00:24:38,415
Let's go.
335
00:24:50,295 --> 00:24:51,727
Veronica.
336
00:25:23,358 --> 00:25:24,424
Come on.
337
00:25:38,004 --> 00:25:40,507
What? Hey, it's me.
338
00:25:40,642 --> 00:25:42,210
Sorry.
339
00:25:42,345 --> 00:25:43,647
Your lip.
340
00:25:44,613 --> 00:25:46,276
It was your father?
341
00:25:48,546 --> 00:25:52,081
Listen, I know I'm only your younger cousin,
342
00:25:52,216 --> 00:25:54,190
but I could also be your friend.
343
00:25:54,325 --> 00:25:55,758
You can trust me.
344
00:25:55,893 --> 00:25:59,795
Well, look who blessed our path.
345
00:25:59,930 --> 00:26:02,964
And without his normal entourage to shield him.
346
00:26:03,100 --> 00:26:05,362
Haven't you had enough fighting for today, Tybalt?
347
00:26:05,497 --> 00:26:08,365
Oh, not enough to keep me from you, Montague.
348
00:26:08,500 --> 00:26:12,302
Come, let us play that match you hid from today
349
00:26:12,437 --> 00:26:15,006
and prove which family should be left standing.
350
00:26:15,141 --> 00:26:16,944
I had no reason to fight you then.
351
00:26:17,079 --> 00:26:19,380
This is not the night to pick one with me.
352
00:26:19,516 --> 00:26:22,151
Oh, whoa, whoa, hey!
353
00:26:22,287 --> 00:26:23,615
What is this?
354
00:26:23,751 --> 00:26:25,788
Oh, such a shame to see.
355
00:26:25,924 --> 00:26:28,588
And three against one and a half-- Leopold.
356
00:26:28,724 --> 00:26:29,890
I could've taken them.
357
00:26:30,026 --> 00:26:31,121
These are such unfair odds.
358
00:26:31,256 --> 00:26:33,762
Oh, for the poor Capulets, perhaps.
359
00:26:33,897 --> 00:26:35,092
You don't want this fight.
360
00:26:35,227 --> 00:26:38,097
And yet this fight is what we have.
361
00:26:39,771 --> 00:26:42,402
- Play on. - Whoa! Whoa! Hey!
362
00:26:44,073 --> 00:26:45,940
Leopold, don't you bite me.
363
00:26:48,977 --> 00:26:50,747
Romeo, behind you!
364
00:26:51,949 --> 00:26:53,480
Did you just bite my thumb?
365
00:26:53,615 --> 00:26:54,750
Stop it!
366
00:26:54,885 --> 00:26:56,815
Montagues! Let's go!
367
00:26:58,787 --> 00:27:01,054
Oi, watch it!
368
00:27:01,887 --> 00:27:03,055
Are you okay?
369
00:27:03,191 --> 00:27:04,821
- Get him! -Tybalt, this way!
370
00:27:17,402 --> 00:27:18,803
Quick, quick, quick, quick!
371
00:27:18,938 --> 00:27:20,843
They're up ahead!
372
00:27:25,782 --> 00:27:27,515
- Stop them! - Stop! Stop!
373
00:27:29,649 --> 00:27:30,549
Get in!
374
00:27:31,789 --> 00:27:33,154
They're up ahead!
375
00:27:33,957 --> 00:27:35,117
They're at the back there!
376
00:27:35,253 --> 00:27:36,958
Help me out.
377
00:27:39,024 --> 00:27:40,662
He went down there.
378
00:27:40,797 --> 00:27:42,092
They're at the back there!
379
00:27:42,227 --> 00:27:44,933
- Stop right there! - You!
380
00:27:46,335 --> 00:27:48,868
It's okay, I think you can loosen up your lips now.
381
00:27:49,003 --> 00:27:50,805
I'm, uh, not sure what to say.
382
00:27:50,941 --> 00:27:52,071
You can tell me I'm a good kisser.
383
00:27:52,206 --> 00:27:53,306
You're a great kisser, actually.
384
00:27:53,442 --> 00:27:54,678
Oh.
385
00:27:54,814 --> 00:27:56,006
I don't know why I just said that.
386
00:27:56,142 --> 00:27:57,708
The truth shall set you free.
387
00:27:57,843 --> 00:27:59,141
Not usually, no.
388
00:27:59,277 --> 00:28:01,147
Did you learn that in France?
389
00:28:02,686 --> 00:28:03,681
I just need to stop talking.
390
00:28:04,984 --> 00:28:06,322
I thought I lost you.
391
00:28:06,458 --> 00:28:07,857
Wait, you know him?
392
00:28:08,960 --> 00:28:11,290
Oh, you idiot. She's the girl, huh?
393
00:28:11,425 --> 00:28:15,364
Perhaps we should delay these interrogations for later.
394
00:28:15,499 --> 00:28:16,600
This way. Come on.
395
00:28:16,735 --> 00:28:19,763
Hey, you! You there, stop!
396
00:28:19,898 --> 00:28:22,104
Who are you?
397
00:28:22,240 --> 00:28:23,232
Really.
398
00:28:23,367 --> 00:28:26,742
Well, what's in a name, really?
399
00:28:28,477 --> 00:28:29,477
Come on.
400
00:28:40,588 --> 00:28:41,819
In here.
401
00:29:07,486 --> 00:29:10,249
Well, this is ominous.
402
00:29:10,384 --> 00:29:12,482
Gonna have to ask him about those.
403
00:29:17,257 --> 00:29:20,164
- Come on. - You okay?
404
00:29:20,299 --> 00:29:22,129
I just need a...
405
00:29:23,269 --> 00:29:24,769
If you...
406
00:29:29,307 --> 00:29:30,775
Yeah.
407
00:29:32,574 --> 00:29:34,174
Oh.
408
00:29:35,514 --> 00:29:37,309
I loosened it for you.
409
00:29:40,750 --> 00:29:41,850
This is equally curious.
410
00:29:41,986 --> 00:29:44,447
I have to ask him about that, too.
411
00:29:44,583 --> 00:29:46,916
We're above the ancient catacombs.
412
00:29:47,051 --> 00:29:48,826
Do you trust me?
413
00:29:49,525 --> 00:29:50,458
Not yet.
414
00:29:50,594 --> 00:29:52,522
Get your own.
415
00:29:53,463 --> 00:29:54,865
Shoot.
416
00:30:01,203 --> 00:30:02,565
How'd you know all this was down here?
417
00:30:02,701 --> 00:30:04,167
I've been surveying these salt mines
418
00:30:04,302 --> 00:30:05,740
since I was old enough to walk.
419
00:30:05,875 --> 00:30:08,112
My family owns half of them.
420
00:30:08,247 --> 00:30:09,841
Yeah?
421
00:30:09,977 --> 00:30:11,915
And the other half?
422
00:30:13,080 --> 00:30:14,410
What's down there?
423
00:30:14,546 --> 00:30:16,814
Leads outside the city walls.
424
00:30:16,949 --> 00:30:19,153
An escape.
425
00:30:19,922 --> 00:30:21,892
That's good to know.
426
00:30:22,826 --> 00:30:25,225
Come on. It's this way.
427
00:30:39,405 --> 00:30:41,945
Friar?
428
00:30:46,978 --> 00:30:48,545
Friar?
429
00:30:52,218 --> 00:30:54,584
You were fighting with them.
430
00:30:55,461 --> 00:30:56,553
The Montagues.
431
00:30:57,596 --> 00:30:58,962
Against the Capulets.
432
00:30:59,797 --> 00:31:02,428
Whom you were hiding from.
433
00:31:02,563 --> 00:31:04,862
Though now at least I know why you seem so...
434
00:31:04,997 --> 00:31:06,161
Familiar?
435
00:31:06,297 --> 00:31:08,939
Daughter of Capulet.
436
00:31:10,708 --> 00:31:12,206
But no longer the...
437
00:31:12,341 --> 00:31:14,270
young girl I once saw playing in the river
438
00:31:14,405 --> 00:31:16,611
as if it were her own ocean.
439
00:31:18,384 --> 00:31:20,082
And you...
440
00:31:21,318 --> 00:31:24,920
...no longer the boy I once saw scaling the city walls
441
00:31:25,056 --> 00:31:27,221
as if the whole world could be yours.
442
00:31:28,056 --> 00:31:30,158
I don't remember me.
443
00:31:31,861 --> 00:31:33,430
Not the way you do.
444
00:31:33,566 --> 00:31:35,594
Maybe you choose not to.
445
00:31:35,730 --> 00:31:37,462
And you?
446
00:31:40,064 --> 00:31:41,565
Yeah.
447
00:31:42,804 --> 00:31:44,601
Maybe I do, too.
448
00:31:46,373 --> 00:31:47,970
It's so strange, isn't it?
449
00:31:49,040 --> 00:31:52,574
We've both played the opposites of the same part, but...
450
00:31:52,710 --> 00:31:55,447
never really spoken before today.
451
00:31:57,218 --> 00:31:59,851
Strangers for a... a lifetime.
452
00:31:59,986 --> 00:32:01,420
Until now.
453
00:32:01,556 --> 00:32:05,523
I suppose I should properly introduce myself.
454
00:32:06,863 --> 00:32:08,828
- I'm... - Romeo.
455
00:32:10,533 --> 00:32:11,994
Over here!
456
00:32:13,197 --> 00:32:15,269
-Hurry. We're closed! - Are you all right in there?
457
00:32:16,941 --> 00:32:17,870
All clear in here!
458
00:32:18,006 --> 00:32:19,537
Check across the square!
459
00:32:20,746 --> 00:32:21,878
Come back after confession.
460
00:32:22,013 --> 00:32:23,574
Sorry, Your Eminence.
461
00:32:23,709 --> 00:32:25,745
- To the square! Go! - Run! Quick, quick!
462
00:32:28,519 --> 00:32:29,245
Ow.
463
00:32:29,380 --> 00:32:30,917
Why have you come back
464
00:32:31,052 --> 00:32:32,583
after all these years?
465
00:32:32,718 --> 00:32:34,924
Do your parents tell you all their plans for you?
466
00:32:35,060 --> 00:32:37,161
Nor would I listen if they tried.
467
00:32:37,830 --> 00:32:40,261
You're cut... from the door.
468
00:32:40,396 --> 00:32:43,462
I guess my blood's now on your hands.
469
00:32:47,137 --> 00:32:50,037
Saint Gabriel in heaven defend us.
470
00:32:50,173 --> 00:32:51,739
It's really not what it seems.
471
00:32:51,875 --> 00:32:53,208
Uh...
472
00:32:53,343 --> 00:32:55,946
Okay, maybe... maybe it is what it seems.
473
00:32:56,082 --> 00:32:58,015
If either of your fathers found you here,
474
00:32:58,150 --> 00:33:00,117
they'd burn the church to the ground
475
00:33:00,252 --> 00:33:03,581
and care not what God thought of it.
476
00:33:04,656 --> 00:33:06,919
She's the girl.
477
00:33:07,055 --> 00:33:08,252
The one with the smile.
478
00:33:08,387 --> 00:33:09,985
That was between us, Friar.
479
00:33:10,121 --> 00:33:12,321
He told you about my smile? You told him you like my smile?
480
00:33:12,457 --> 00:33:13,730
We're getting you home.
481
00:33:13,866 --> 00:33:15,991
- Oh, God, save us. - And me?
482
00:33:16,127 --> 00:33:20,033
God has far more words for you than we can deal with now.
483
00:33:20,169 --> 00:33:21,972
I need to find safer passage.
484
00:33:22,108 --> 00:33:23,701
Well, I'll keep her here until you do.
485
00:33:23,837 --> 00:33:26,503
And we won't move until you return. We swear.
486
00:33:26,639 --> 00:33:29,878
His poison has gotten to you already.
487
00:33:30,013 --> 00:33:32,678
Hmm. Is poison what this is?
488
00:33:34,280 --> 00:33:36,819
Now, you stay here.
489
00:33:36,955 --> 00:33:38,620
I need to find the horses.
490
00:33:49,897 --> 00:33:51,200
Sit.
491
00:33:53,531 --> 00:33:55,765
A true gentleman on top of all.
492
00:33:58,006 --> 00:33:59,070
Give me your hand.
493
00:33:59,206 --> 00:34:01,309
Let me heal it for you.
494
00:34:03,276 --> 00:34:04,879
And a surgeon, too.
495
00:34:05,014 --> 00:34:06,011
That's very good.
496
00:34:06,146 --> 00:34:07,777
Yes.
497
00:34:15,956 --> 00:34:17,424
What?
498
00:34:18,960 --> 00:34:20,494
Your eyes.
499
00:34:21,497 --> 00:34:23,960
I've never seen a look like that at me before.
500
00:34:25,801 --> 00:34:27,868
Calm yourself. Getting a little carried away, aren't you?
501
00:34:28,003 --> 00:34:29,539
Carried to where?
502
00:34:29,674 --> 00:34:31,998
From where?
503
00:34:32,134 --> 00:34:34,410
Every thought before now was just an idea.
504
00:34:34,546 --> 00:34:35,640
Really?
505
00:34:35,775 --> 00:34:38,841
Well, I can't tell if your poetry is prose.
506
00:34:45,054 --> 00:34:46,651
Poetry it is, then.
507
00:35:00,036 --> 00:35:01,604
Are you kidding me?
508
00:35:02,834 --> 00:35:05,005
The sunlight will reveal this treason.
509
00:35:05,141 --> 00:35:06,303
It was just a kiss, Friar.
510
00:35:06,439 --> 00:35:08,075
A Montague and a Capulet?
511
00:35:08,210 --> 00:35:11,247
It would set the world on fire.
512
00:35:11,382 --> 00:35:13,913
When can I see you again, Lady Capulet?
513
00:35:14,048 --> 00:35:15,583
Call me Juliet.
514
00:35:15,719 --> 00:35:17,814
We'll leave the names that haunt us out of it, yeah?
515
00:35:24,190 --> 00:35:26,255
Hold on. Ha!
516
00:35:26,391 --> 00:35:27,691
Let's go.
517
00:36:20,217 --> 00:36:21,614
Open the gate!
518
00:39:00,509 --> 00:39:02,777
Welcome back, Friar.
519
00:39:02,913 --> 00:39:05,277
Did you not see the look in her eyes?
520
00:39:05,412 --> 00:39:07,115
She's changed.
521
00:39:07,250 --> 00:39:08,314
Oh, not so very much.
522
00:39:08,450 --> 00:39:10,151
In every way that matters.
523
00:39:10,287 --> 00:39:11,719
It takes a mother to know.
524
00:39:11,855 --> 00:39:14,887
Can we not let her enjoy her return just for one moment
525
00:39:15,023 --> 00:39:18,522
before we have to tear it all away from her again?
526
00:39:18,658 --> 00:39:20,824
At her own peril, husband.
527
00:39:20,960 --> 00:39:22,725
And remember it was I who said it.
528
00:39:28,870 --> 00:39:31,402
Your strongest herbs, good apothecary,
529
00:39:31,537 --> 00:39:33,306
to calm my nerves.
530
00:39:33,442 --> 00:39:34,803
It's been a night.
531
00:39:34,939 --> 00:39:38,180
You seem rattled, dear Friar.
532
00:39:38,316 --> 00:39:41,015
Well, not as rattled as them.
533
00:39:41,150 --> 00:39:43,519
Yes.
534
00:39:46,022 --> 00:39:47,589
Observe.
535
00:39:51,456 --> 00:39:53,122
Ah, yes.
536
00:39:57,530 --> 00:39:59,266
Ah.
537
00:40:03,474 --> 00:40:05,504
That's witchcraft.
538
00:40:05,640 --> 00:40:07,875
You're playing with life.
539
00:40:08,011 --> 00:40:11,113
And death, which is the point of medicine, isn't it?
540
00:40:11,249 --> 00:40:12,943
To extend life over death?
541
00:40:13,078 --> 00:40:14,984
You mean they're not really dead?
542
00:40:15,119 --> 00:40:16,511
It's a trick?
543
00:40:16,647 --> 00:40:20,186
Well, I've slowed their hearts to as close as if it were
544
00:40:20,322 --> 00:40:21,891
with this one.
545
00:40:22,027 --> 00:40:23,252
Yes, and then?
546
00:40:23,388 --> 00:40:28,287
And then an antidote to renew their heart when ready.
547
00:40:28,423 --> 00:40:29,697
Could you imagine what it would do
548
00:40:29,832 --> 00:40:31,461
for those whose hearts were failing them?
549
00:40:31,596 --> 00:40:32,997
Oh, no, no.
550
00:40:33,133 --> 00:40:36,869
That is a dark art, to force nature's hand.
551
00:40:37,004 --> 00:40:40,075
No, not forcing. No, I'm-I'm holding.
552
00:40:40,210 --> 00:40:41,641
I'm holding it.
553
00:40:45,249 --> 00:40:46,478
Sit.
554
00:40:46,614 --> 00:40:47,946
- I will... - What?
555
00:40:48,081 --> 00:40:50,179
...make you those herbs to calm your nerve.
556
00:41:31,721 --> 00:41:33,291
Listen.
557
00:42:48,669 --> 00:42:50,105
- Shh. - Uh...
558
00:44:05,310 --> 00:44:07,081
I should never have let you go out.
559
00:44:07,217 --> 00:44:08,979
I didn't realize it was your permission that allowed it.
560
00:44:09,115 --> 00:44:11,348
You didn't go alone, Rosaline.
561
00:44:11,484 --> 00:44:14,819
How can I protect you if you keep secrets from me?
562
00:44:14,954 --> 00:44:16,319
And how can I reveal myself
563
00:44:16,454 --> 00:44:17,858
to someone who doesn't even trust himself?
564
00:44:17,993 --> 00:44:20,928
Lord Capulet has to know I'm by his side.
565
00:44:21,529 --> 00:44:23,128
Rosaline.
566
00:44:36,240 --> 00:44:38,006
Drafting a new sermon, Friar?
567
00:44:38,142 --> 00:44:41,377
It is our written history.
568
00:44:41,512 --> 00:44:46,382
Drafted by former friars far greater than me.
569
00:44:48,758 --> 00:44:50,560
Shall I take your confession?
570
00:44:50,696 --> 00:44:52,960
You assume I've sins to confess?
571
00:44:54,130 --> 00:44:57,967
You have the ear of both Montague and Capulet.
572
00:44:58,103 --> 00:44:59,130
Ah.
573
00:44:59,266 --> 00:45:00,935
I have simply come for more honest counsel.
574
00:45:01,070 --> 00:45:05,968
Do you believe there can ever be true peace?
575
00:45:08,212 --> 00:45:11,014
- It's not a trick question. - But it is a trick answer.
576
00:45:11,149 --> 00:45:15,946
If the stars could be aligned, if hearts could mend minds.
577
00:45:16,082 --> 00:45:20,389
But y-yes, for the first time,
578
00:45:20,525 --> 00:45:23,685
I think I may see a path.
579
00:45:23,821 --> 00:45:27,160
Is that a riddle hidden in your parchment there somewhere?
580
00:45:27,295 --> 00:45:30,800
Maybe a riddle hidden in plain sight all along.
581
00:45:31,536 --> 00:45:34,765
But I beg you for more time
582
00:45:34,901 --> 00:45:36,465
before telling you more.
583
00:45:36,600 --> 00:45:40,337
I only hope there is time to give, Friar.
584
00:45:41,374 --> 00:45:46,112
Your Verona seems so very fragile now.
585
00:46:06,735 --> 00:46:08,630
Where are you off to?
586
00:46:08,765 --> 00:46:11,006
To not waste any more time with the likes of you.
587
00:46:11,141 --> 00:46:13,707
As memory serves, you were just wasting your time
588
00:46:13,842 --> 00:46:15,638
enjoying my likes very much.
589
00:46:15,773 --> 00:46:18,111
Well, don't expect me to write sonnets about it.
590
00:46:19,248 --> 00:46:22,113
"Oh, I've just met the most obnoxious boy,
591
00:46:22,249 --> 00:46:24,653
"and he keeps making terrible jokes,
592
00:46:24,788 --> 00:46:26,850
and he's a very good kisser."
593
00:46:26,986 --> 00:46:29,826
Come on.
594
00:46:32,426 --> 00:46:36,128
You are still a Montague, adopted name or not.
595
00:46:36,264 --> 00:46:40,034
And one day you'll be lost to us.
596
00:46:40,870 --> 00:46:43,202
Married off to a proper girl.
597
00:46:43,838 --> 00:46:45,735
Tell me I'm wrong.
598
00:46:45,870 --> 00:46:47,536
Yeah.
599
00:47:07,522 --> 00:47:09,556
Nurse says you have news?
600
00:47:09,692 --> 00:47:11,600
Were your manners lost on your travels
601
00:47:11,736 --> 00:47:12,963
along with your sense of time?
602
00:47:13,099 --> 00:47:15,338
I had good dreams, Mother.
603
00:47:15,473 --> 00:47:16,531
Thanks for asking.
604
00:47:16,666 --> 00:47:18,467
Well, we're having guests tonight.
605
00:47:18,603 --> 00:47:21,572
A grand ball to celebrate your return.
606
00:47:21,708 --> 00:47:23,310
Guests?
607
00:47:23,446 --> 00:47:25,177
Well, I don't think I'm ready for guests quite yet.
608
00:47:25,312 --> 00:47:27,081
You've had six years to be ready.
609
00:47:27,217 --> 00:47:30,150
- I just mean that I... - I know what you mean.
610
00:47:31,015 --> 00:47:33,352
I was you once.
611
00:47:34,555 --> 00:47:37,125
Listen to me, you'll pick out your finest dress,
612
00:47:37,260 --> 00:47:38,988
and you will paint your face with whatever mask
613
00:47:39,124 --> 00:47:40,625
you need to hide behind.
614
00:47:40,760 --> 00:47:44,362
But you will be the Capulet you've been raised to be.
615
00:47:45,501 --> 00:47:47,167
Darling.
616
00:47:52,270 --> 00:47:54,475
Juliet.
617
00:50:54,251 --> 00:50:56,323
You know, it's always a wonder to me.
618
00:50:56,459 --> 00:50:58,457
You have all these servants at your command,
619
00:50:58,592 --> 00:51:00,558
and yet here you are doing the hard labor.
620
00:51:00,693 --> 00:51:02,263
Ah, it's all too easily forgotten,
621
00:51:02,398 --> 00:51:04,295
the feeling of hard work with your own hands.
622
00:51:04,430 --> 00:51:06,197
Something you've never lost.
623
00:51:06,332 --> 00:51:08,027
If only you could steer my son.
624
00:51:08,163 --> 00:51:10,734
It's not an easy place at your side for Romeo.
625
00:51:10,870 --> 00:51:14,743
Nor was mine by my father's, yet there I stood.
626
00:51:14,879 --> 00:51:17,340
War's coming, Mercutio.
627
00:51:17,475 --> 00:51:20,380
True blood will be spilled.
628
00:51:20,516 --> 00:51:23,415
The important question is: Who bleeds first?
629
00:51:23,550 --> 00:51:25,752
Capulet plans his big move tonight.
630
00:51:25,888 --> 00:51:27,055
Tonight, sir?
631
00:51:27,191 --> 00:51:29,421
The grand ball and an announcement.
632
00:51:29,557 --> 00:51:32,491
He'll trade his heart for an army.
633
00:51:35,060 --> 00:51:36,259
Paris.
634
00:51:36,395 --> 00:51:38,028
Sir, how do you know this?
635
00:51:38,163 --> 00:51:40,697
'Cause it's exactly what I would do if I had the chance.
636
00:51:40,833 --> 00:51:43,698
You'll go for me, see if I'm right.
637
00:51:43,834 --> 00:51:45,403
You want me to go to the Capulets?
638
00:51:45,539 --> 00:51:47,068
- Sir, I... - It's a masquerade.
639
00:51:47,204 --> 00:51:48,603
You'll go in a mask. They'll be none the wiser.
640
00:51:48,739 --> 00:51:52,379
If I'm right, we strike first.
641
00:51:53,516 --> 00:51:56,182
All our fortunes rest in you now, Mercutio.
642
00:51:56,317 --> 00:51:58,815
It's you alone that I trust.
643
00:52:00,018 --> 00:52:02,353
It's what you've always wanted, isn't it?
644
00:52:02,488 --> 00:52:04,160
Isn't it?
645
00:52:09,867 --> 00:52:11,798
Be worthy of that trust.
646
00:52:23,177 --> 00:52:25,211
Whoa. Good boy.
647
00:52:25,346 --> 00:52:28,250
How'd you know I was out here?
648
00:52:29,086 --> 00:52:30,879
Where else would you be going?
649
00:52:32,923 --> 00:52:34,051
Your father spoke to me.
650
00:52:34,186 --> 00:52:35,217
About her?
651
00:52:35,352 --> 00:52:36,918
About you.
652
00:52:37,054 --> 00:52:38,987
Your reaction just now worries me even more.
653
00:52:39,122 --> 00:52:41,293
Look, Romeo, whatever plot you're planning,
654
00:52:41,428 --> 00:52:43,195
- you need... - I have no plot.
655
00:52:43,331 --> 00:52:46,763
My father plays you, Mercutio.
656
00:52:48,232 --> 00:52:49,502
Maybe.
657
00:52:51,502 --> 00:52:52,636
But when my mother died
658
00:52:52,771 --> 00:52:54,371
and he took me in as one of his own,
659
00:52:54,506 --> 00:52:57,213
not just by name but by virtue,
660
00:52:58,608 --> 00:53:00,546
that speaks of the man.
661
00:53:02,083 --> 00:53:04,045
With respect,
662
00:53:04,180 --> 00:53:07,348
you never had to answer the demands of your own father.
663
00:53:07,484 --> 00:53:09,523
With respect,
664
00:53:09,659 --> 00:53:12,060
my father's thoughts were so consumed by drink
665
00:53:12,196 --> 00:53:13,960
that he had no time for demands.
666
00:53:14,096 --> 00:53:16,662
You never speak of him.
667
00:53:17,799 --> 00:53:20,402
Since boys, we've known each other's every word,
668
00:53:20,538 --> 00:53:22,701
but your life before now has been a grander secret
669
00:53:22,836 --> 00:53:24,635
- than I've ever kept. - Yes, but my secrets
670
00:53:24,770 --> 00:53:26,239
don't send swordsmen to our streets.
671
00:53:26,374 --> 00:53:28,209
They don't put you, Romeo, into
672
00:53:28,344 --> 00:53:29,570
the very heart of our sworn enemy.
673
00:53:29,706 --> 00:53:31,577
She's not our enemy.
674
00:53:34,181 --> 00:53:35,614
Of course she is.
675
00:53:37,517 --> 00:53:40,350
Father's right about one thing.
676
00:53:40,485 --> 00:53:41,753
This battle is coming.
677
00:53:41,888 --> 00:53:44,890
Not if I can bind what's always divided us.
678
00:53:45,025 --> 00:53:46,194
Blood?
679
00:53:46,329 --> 00:53:47,829
Well, that's what's divided us.
680
00:53:47,964 --> 00:53:49,965
Can you bind that?
681
00:53:50,100 --> 00:53:52,833
And tonight they plot for more.
682
00:53:53,836 --> 00:53:56,098
What? Haven't you heard? Oh, there'll be a grand ball
683
00:53:56,234 --> 00:53:59,506
to celebrate their alliance with Lord Paris against us.
684
00:53:59,641 --> 00:54:01,601
That's awfully friendly, isn't it?
685
00:54:01,737 --> 00:54:03,442
If that happens, Romeo,
686
00:54:03,578 --> 00:54:05,007
they will outnumber you three to one.
687
00:54:05,143 --> 00:54:07,574
And your father needs every Montague by his side,
688
00:54:07,710 --> 00:54:09,210
including his true son.
689
00:54:09,346 --> 00:54:11,450
And as much as you might cringe at the hearing of it now,
690
00:54:11,586 --> 00:54:13,982
you'll never disown your own name.
691
00:54:18,723 --> 00:54:20,692
What's in a name, Mercutio?
692
00:54:21,557 --> 00:54:22,991
Everything.
693
00:54:29,906 --> 00:54:31,703
Everything.
694
00:54:33,573 --> 00:54:36,972
God, just take the...
695
00:54:38,444 --> 00:54:40,043
Take the upper path.
696
00:54:40,178 --> 00:54:43,286
There'll be less familiar faces to recognize you there.
697
00:54:46,416 --> 00:54:47,884
What?
698
00:54:49,192 --> 00:54:51,723
You're my truest friend.
699
00:54:54,159 --> 00:54:56,893
Whatever separate paths we're forced to take now.
700
00:55:05,737 --> 00:55:09,175
Oh, no, I'm your brother,
701
00:55:09,310 --> 00:55:10,509
and I always will be,
702
00:55:10,645 --> 00:55:13,316
different paths and parents or not.
703
00:55:15,516 --> 00:55:18,387
What's in a name, indeed?
704
00:55:28,097 --> 00:55:29,763
All right, go.
705
00:55:29,899 --> 00:55:31,099
Come on.
706
00:55:31,235 --> 00:55:33,831
We never leave a lady waiting.
707
00:55:59,095 --> 00:56:00,825
Romeo.
708
00:56:04,264 --> 00:56:05,896
Montague.
709
00:56:08,237 --> 00:56:09,471
It's a good name.
710
00:56:10,307 --> 00:56:11,935
Yours isn't that bad, either.
711
00:56:13,141 --> 00:56:14,510
Are you insane?
712
00:56:14,645 --> 00:56:16,171
They'll-they'll kill you if they find you.
713
00:56:16,306 --> 00:56:19,546
Then lower your voice and climb down to meet me.
714
00:56:19,682 --> 00:56:22,382
I-I can't leave my party.
715
00:56:22,517 --> 00:56:24,149
It's my party in my honor.
716
00:56:24,284 --> 00:56:26,382
Well, then I'll have you back in time to be honored. I...
717
00:56:26,517 --> 00:56:27,482
I promise.
718
00:56:27,617 --> 00:56:29,051
To go where?
719
00:56:29,186 --> 00:56:31,685
More dreams of climbing walls that divide us?
720
00:56:31,821 --> 00:56:34,595
No, no more dreams.
721
00:56:35,596 --> 00:56:38,832
I-I'm asking you, Juliet...
722
00:56:38,968 --> 00:56:39,995
To what?
723
00:56:40,131 --> 00:56:42,570
To turn our prose into poetry.
724
00:56:43,537 --> 00:56:45,139
A Montague and a Capulet?
725
00:56:45,275 --> 00:56:46,970
They're just names.
726
00:56:49,746 --> 00:56:51,643
What are you doing? What are you doing? Stop it.
727
00:56:51,778 --> 00:56:53,882
- I'm coming up. - Oh, my gosh.
728
00:57:54,310 --> 00:57:55,907
Where's she gone?
729
00:58:03,950 --> 00:58:05,514
Come on, we have to go around.
730
00:59:53,825 --> 00:59:55,657
I love kissing you.
731
00:59:59,095 --> 01:00:00,361
Lady Capulet?
732
01:00:23,019 --> 01:00:24,586
Do you trust me now?
733
01:00:28,461 --> 01:00:29,696
Jump!
734
01:00:51,953 --> 01:00:54,586
Is it truly your intention
735
01:00:54,722 --> 01:00:57,319
to bring war to my church?
736
01:00:58,019 --> 01:00:59,590
Not war, Friar.
737
01:00:59,725 --> 01:01:01,561
Oh.
738
01:01:01,696 --> 01:01:03,763
You look to mend the world?
739
01:01:03,898 --> 01:01:06,095
We look to bind our hearts.
740
01:01:06,231 --> 01:01:08,263
The world can make of it what it will.
741
01:01:08,398 --> 01:01:11,268
Please, my friend, will you help us?
742
01:01:11,404 --> 01:01:16,107
And you'd both defy your own family and fate?
743
01:01:16,242 --> 01:01:18,676
Who's to say that this isn't our fate?
744
01:01:18,811 --> 01:01:20,810
Hear our wedding vows.
745
01:01:20,946 --> 01:01:23,379
You'll find no defiance.
746
01:01:24,616 --> 01:01:27,184
We can be the reflection of what Verona still can become.
747
01:01:27,319 --> 01:01:32,221
Yes, through the most unexpected union of all.
748
01:01:32,357 --> 01:01:35,995
Well, that will be a sight for Rome to see.
749
01:01:36,764 --> 01:01:38,392
Do you believe it can be?
750
01:01:38,528 --> 01:01:42,563
I believe that history is not carved in stone,
751
01:01:42,698 --> 01:01:46,769
nor is our future already written in these pages.
752
01:01:46,904 --> 01:01:50,240
What I believe...
753
01:01:52,548 --> 01:01:54,948
...is in the two of you.
754
01:02:07,527 --> 01:02:08,691
Well?
755
01:03:21,298 --> 01:03:24,268
Maybe we should just escape...
756
01:03:25,905 --> 01:03:30,076
...to unpathed waters.
757
01:03:31,614 --> 01:03:33,512
And undreamed shores.
758
01:03:45,093 --> 01:03:47,395
You know that first night in the church?
759
01:03:47,530 --> 01:03:49,091
Hmm.
760
01:03:49,226 --> 01:03:51,428
We never actually confessed.
761
01:03:51,564 --> 01:03:55,802
Well, we didn't actually sin, if you remember.
762
01:03:55,937 --> 01:03:57,965
Oh, is that how you remember it?
763
01:04:04,875 --> 01:04:06,409
Come on.
764
01:04:11,818 --> 01:04:13,284
Are you sure?
765
01:04:14,655 --> 01:04:17,860
Yes, I am.
766
01:04:18,889 --> 01:04:20,390
Are you?
767
01:04:22,299 --> 01:04:23,492
Yes.
768
01:05:06,470 --> 01:05:07,974
Do you really have to go?
769
01:05:08,109 --> 01:05:10,039
Yes, I have to go.
770
01:05:10,175 --> 01:05:11,844
Remember, it's my party?
771
01:05:11,979 --> 01:05:13,778
Well, save me a dance at least?
772
01:05:13,914 --> 01:05:15,676
Mm, we'll see.
773
01:05:17,146 --> 01:05:18,911
What if the Friar's wrong about the prince?
774
01:05:19,047 --> 01:05:21,253
Then we'll leave these walls forever.
775
01:05:21,388 --> 01:05:22,952
I do have another plan.
776
01:05:23,088 --> 01:05:25,323
If it comes to that.
777
01:05:25,458 --> 01:05:27,829
But let it not come to that.
778
01:05:37,071 --> 01:05:40,173
It's you and me now, forever.
779
01:05:42,779 --> 01:05:45,140
Your guests have arrived.
780
01:05:45,276 --> 01:05:46,507
And your face is flushed.
781
01:05:46,643 --> 01:05:48,243
Then I will keep my mask on,
782
01:05:48,378 --> 01:05:49,983
and none will be the wiser.
783
01:05:50,118 --> 01:05:51,717
I'm afraid, my lady.
784
01:05:51,852 --> 01:05:53,483
Me, too.
785
01:05:54,119 --> 01:05:56,222
Friar, can I help you?
786
01:05:56,358 --> 01:06:00,791
Have I caught you at a bad time, Your Highness?
787
01:06:14,543 --> 01:06:16,044
My lady.
788
01:07:19,842 --> 01:07:21,576
Finally!
789
01:07:21,711 --> 01:07:24,944
Now, Master Paris,
790
01:07:25,079 --> 01:07:28,978
the Lady Juliet of Capulet.
791
01:07:29,113 --> 01:07:30,415
My rose...
792
01:07:31,918 --> 01:07:33,781
of Verona.
793
01:07:35,987 --> 01:07:37,788
Juliet.
794
01:07:37,923 --> 01:07:41,923
You are more beautiful than all words spoken of you combined.
795
01:07:42,926 --> 01:07:45,467
We are pleased you could join us, Lord Paris.
796
01:07:45,602 --> 01:07:46,662
Right. Yeah.
797
01:07:46,797 --> 01:07:48,234
Well, it would've been most curious
798
01:07:48,370 --> 01:07:50,804
had I not attended my own announcement.
799
01:07:50,940 --> 01:07:52,670
What announcement is that?
800
01:07:53,573 --> 01:07:55,337
It appears your parents have left it to me
801
01:07:55,472 --> 01:07:57,978
to share all the good news.
802
01:08:02,585 --> 01:08:04,348
You have to keep eyes on all of them.
803
01:08:43,790 --> 01:08:46,122
Your announcement appears the more important
804
01:08:46,258 --> 01:08:47,421
of the hour, Lord Paris.
805
01:08:47,557 --> 01:08:48,989
Your Lord Paris,
806
01:08:49,125 --> 01:08:52,431
as from this night on, you will forever be my lady.
807
01:08:54,135 --> 01:08:55,830
You really don't know.
808
01:08:55,965 --> 01:08:59,268
Juliet, we're to be married tomorrow.
809
01:08:59,404 --> 01:09:00,773
It's been decided.
810
01:09:00,908 --> 01:09:01,871
Not by me.
811
01:09:02,007 --> 01:09:03,141
Juliet!
812
01:09:03,276 --> 01:09:05,140
Juliet, sweetheart, please.
813
01:09:06,042 --> 01:09:07,643
What do you think you're doing, young lady?
814
01:09:07,778 --> 01:09:09,447
You cannot just walk away like that.
815
01:09:09,583 --> 01:09:12,315
All of Verona waits, and you dare turn
816
01:09:12,450 --> 01:09:14,052
from he who tries to claim you?
817
01:09:14,188 --> 01:09:15,920
I just met him.
818
01:09:47,649 --> 01:09:49,456
My dear Verona,
819
01:09:49,591 --> 01:09:52,122
tomorrow when we join our hearts at the sunset,
820
01:09:52,257 --> 01:09:53,525
all our resources,
821
01:09:53,660 --> 01:09:56,823
along with our unmatched forces, shall become one
822
01:09:56,959 --> 01:10:00,097
when the houses of Paris and Capulet
823
01:10:00,232 --> 01:10:01,934
are joined as one.
824
01:10:02,069 --> 01:10:03,302
Game's up.
825
01:10:03,437 --> 01:10:04,837
This communion shall no man ever part.
826
01:10:52,418 --> 01:10:53,986
My heart's broken.
827
01:10:54,122 --> 01:10:55,856
It was mine before his.
828
01:10:55,992 --> 01:10:57,182
But come tomorrow...
829
01:10:57,317 --> 01:10:58,856
We'll stop tomorrow before it comes.
830
01:10:58,992 --> 01:11:01,460
This isn't how our story ends, I promise you that.
831
01:11:31,395 --> 01:11:33,489
-Montague. -Who is that?
832
01:11:33,625 --> 01:11:35,024
-Tybalt. - Get out.
833
01:11:35,160 --> 01:11:36,823
-Tybalt, I'm sorry. -Get out. Get out.
834
01:11:36,958 --> 01:11:38,432
- Are you all right? - Yes.
835
01:11:38,567 --> 01:11:40,662
-Who is that man? - He was masked, my lord.
836
01:11:40,797 --> 01:11:42,969
-Guards! -Halt!
837
01:11:43,104 --> 01:11:44,134
You!
838
01:11:44,269 --> 01:11:45,370
Who are you?
839
01:11:45,505 --> 01:11:46,741
- Stop that man! - Out the way!
840
01:11:46,876 --> 01:11:48,204
Hey, stop!
841
01:11:48,340 --> 01:11:49,540
Stop that man!
842
01:11:49,675 --> 01:11:51,306
- Stay here. Guard them. - Yes, sir.
843
01:11:52,975 --> 01:11:55,447
- Stop right there! - You, stop!
844
01:11:55,582 --> 01:11:57,147
- Come here! -Romeo!
845
01:12:02,324 --> 01:12:03,522
Come on, Tybalt.
846
01:12:03,657 --> 01:12:04,886
You have no idea what you're doing.
847
01:12:05,022 --> 01:12:06,257
The prince of cats. Lovely to see you.
848
01:12:06,393 --> 01:12:07,558
No, no, no, no, no. Stop.
849
01:12:07,694 --> 01:12:09,221
- Stop. Stop. - This is all your fault!
850
01:12:09,357 --> 01:12:11,859
- You shouldn't be here. - Neither should he.
851
01:12:11,995 --> 01:12:13,894
- And you are? - I'm Montague!
852
01:12:14,030 --> 01:12:16,236
Or have you forgotten us already?
853
01:12:16,371 --> 01:12:17,302
Stop right there!
854
01:12:17,437 --> 01:12:19,867
Your Highness, as you were.
855
01:12:20,002 --> 01:12:21,769
Hey, you, stop there!
856
01:12:21,905 --> 01:12:23,306
I'll take care of this.
857
01:12:32,252 --> 01:12:36,017
So... who are you?
858
01:12:38,125 --> 01:12:39,725
Who are you?
859
01:12:42,228 --> 01:12:43,391
Come here!
860
01:12:51,837 --> 01:12:53,240
- Come here! -Excuse me!
861
01:12:53,375 --> 01:12:55,509
Coming through!
862
01:12:59,176 --> 01:13:02,076
- Come on, let's go. -Come on!
863
01:13:03,580 --> 01:13:05,453
Stop! I said stop!
864
01:13:06,122 --> 01:13:07,719
- Ride! - Hyah!
865
01:13:11,184 --> 01:13:12,057
Let's go!
866
01:13:19,434 --> 01:13:20,464
Secure the doors!
867
01:13:20,600 --> 01:13:21,629
Close the gate.
868
01:13:24,831 --> 01:13:26,470
My horse.
869
01:13:26,605 --> 01:13:28,140
Look, up there!
870
01:13:28,276 --> 01:13:29,473
There, on the tower.
871
01:13:29,608 --> 01:13:31,208
Is it Montague?
872
01:13:31,343 --> 01:13:32,777
Come here.
873
01:13:39,885 --> 01:13:41,755
She'll never be yours.
874
01:13:41,891 --> 01:13:42,787
No!
875
01:13:52,895 --> 01:13:54,327
Where is he?
876
01:13:54,463 --> 01:13:55,898
There's no movement in the water.
877
01:13:56,034 --> 01:13:56,871
He's still down there.
878
01:14:16,292 --> 01:14:17,256
Shut the gates!
879
01:14:33,735 --> 01:14:35,738
Where is he?
880
01:14:35,873 --> 01:14:37,574
- Where is he? -Juliet.
881
01:14:37,710 --> 01:14:39,444
Where is he? What did you do?
882
01:14:39,580 --> 01:14:40,811
She's mine to defend now.
883
01:14:40,947 --> 01:14:43,409
I'm my own to defend, both of you.
884
01:14:43,545 --> 01:14:45,815
- I'm so sorry, Juliet. - What did you do, Tybalt?
885
01:14:45,951 --> 01:14:47,087
- I'm sorry. - What did you do?
886
01:14:47,222 --> 01:14:48,389
Enough!
887
01:14:48,525 --> 01:14:50,419
Your swords will sheath themselves
888
01:14:50,554 --> 01:14:52,026
or fall to mine.
889
01:14:52,162 --> 01:14:53,320
A curfew across the city
890
01:14:53,455 --> 01:14:55,861
and harsh punishment to any who dare break it.
891
01:14:55,997 --> 01:14:58,031
You two back inside. Let's go.
892
01:14:58,166 --> 01:14:59,395
Move! Move!
893
01:15:57,994 --> 01:15:59,022
Tommaso!
894
01:15:59,963 --> 01:16:00,991
Tommaso.
895
01:16:03,829 --> 01:16:05,227
What is that look in your eye?
896
01:16:05,362 --> 01:16:08,669
The rumors and cries are all confirming the same.
897
01:16:08,804 --> 01:16:12,705
A spy fell from the top of the Capulet tower
898
01:16:12,841 --> 01:16:15,302
and was lost to the water's rage.
899
01:16:15,437 --> 01:16:18,238
And a Montague sword found in their wake.
900
01:16:18,373 --> 01:16:21,242
- And Romeo is not here. - Don't do this.
901
01:16:24,181 --> 01:16:26,380
He jumped because he had no choice.
902
01:16:26,515 --> 01:16:28,683
- We left him there. - We couldn't have known!
903
01:16:28,818 --> 01:16:29,817
We just left him!
904
01:16:29,953 --> 01:16:30,985
Now, where's Tybalt?
905
01:16:31,120 --> 01:16:33,455
He's on his way into Verona.
906
01:16:34,291 --> 01:16:36,796
It is not the night to fight, Mercutio!
907
01:16:38,198 --> 01:16:42,098
Benvolio, what about this don't you understand?
908
01:16:42,934 --> 01:16:44,706
The fight's already here!
909
01:16:44,841 --> 01:16:47,438
We can beat them by sneaking across the river.
910
01:17:18,335 --> 01:17:20,974
Our forces may not be a match tonight.
911
01:17:21,110 --> 01:17:25,311
But I've sent word to Rome for all we'll ever need.
912
01:17:25,447 --> 01:17:27,014
Without my command?
913
01:17:27,149 --> 01:17:31,079
In the name of your command, whether you rise to it or not.
914
01:17:31,215 --> 01:17:35,514
We will take Verona, Your Highness.
915
01:17:43,631 --> 01:17:44,859
Where is he?
916
01:17:44,994 --> 01:17:46,361
Where's Mercutio?
917
01:17:46,496 --> 01:17:48,664
They closed the bridge to town-- no one in or out.
918
01:17:48,799 --> 01:17:50,465
Where is he going?
919
01:18:01,947 --> 01:18:03,178
Keep the families apart!
920
01:18:03,314 --> 01:18:05,449
- Back! Back! - Get down from your horse.
921
01:18:05,584 --> 01:18:07,821
Stop! Stop!
922
01:18:07,956 --> 01:18:09,456
-Mercutio! -Excuse me.
923
01:18:09,592 --> 01:18:12,655
- No, no. - Come on! Come on.
924
01:18:12,791 --> 01:18:14,394
Keep an eye on him.
925
01:18:15,597 --> 01:18:16,863
Move.
926
01:18:17,760 --> 01:18:19,331
Come on!
927
01:18:19,466 --> 01:18:21,428
Let me through!
928
01:18:34,812 --> 01:18:36,377
It's Tybalt.
929
01:18:38,913 --> 01:18:41,316
Tybalt.
930
01:18:43,885 --> 01:18:45,084
Tybalt!
931
01:18:45,220 --> 01:18:48,224
- No! - Hyah! Hyah!
932
01:18:54,061 --> 01:18:56,969
You killed him!
933
01:19:08,079 --> 01:19:09,713
Help! Please help me!
934
01:19:09,849 --> 01:19:11,043
Come on!
935
01:19:22,432 --> 01:19:24,627
Let me through!
936
01:19:26,393 --> 01:19:27,829
Tommaso!
937
01:19:27,964 --> 01:19:29,195
Paris.
938
01:19:39,177 --> 01:19:40,776
Enough!
939
01:19:40,911 --> 01:19:43,015
No, it's not.
940
01:20:06,939 --> 01:20:07,937
Mercutio!
941
01:20:14,775 --> 01:20:17,879
It was your own who invaded our walls tonight.
942
01:20:20,149 --> 01:20:22,450
It was for love, Tybalt.
943
01:20:23,556 --> 01:20:24,949
Not war.
944
01:20:25,085 --> 01:20:26,889
- "For love." - He never would've jumped
945
01:20:27,025 --> 01:20:28,595
if it weren't for you.
946
01:20:28,730 --> 01:20:32,130
You killed him. My brother.
947
01:20:34,262 --> 01:20:38,200
You killed him, Tybalt.
948
01:20:40,608 --> 01:20:41,765
You.
949
01:20:41,901 --> 01:20:45,271
I warn you, tonight is no exhibition.
950
01:20:45,406 --> 01:20:48,543
And I wear no armor to play.
951
01:20:48,678 --> 01:20:53,785
Well, then, let our revels truly be forever ended.
952
01:20:53,920 --> 01:20:55,148
Mercutio!
953
01:20:57,254 --> 01:21:00,261
Tybalt, please, I beg you, stop!
954
01:21:34,455 --> 01:21:36,291
Brother, stop.
955
01:21:36,426 --> 01:21:38,498
Mercutio! Why?
956
01:21:42,265 --> 01:21:43,802
My sword...
957
01:21:43,938 --> 01:21:46,369
it was already set to strike.
958
01:21:47,205 --> 01:21:49,240
And with your weak left hand.
959
01:21:53,109 --> 01:21:54,415
Mercutio. Hey.
960
01:21:58,720 --> 01:21:59,816
Mercutio.
961
01:22:06,454 --> 01:22:08,490
My brother's a ghost.
962
01:22:09,531 --> 01:22:11,064
No ghost.
963
01:22:12,364 --> 01:22:15,502
But a shadow for all I've caused.
964
01:22:15,637 --> 01:22:17,404
Please forgive me.
965
01:22:23,179 --> 01:22:24,941
It's not much of a wound. It's not.
966
01:22:25,076 --> 01:22:28,015
Oh, nor much of a lie.
967
01:22:30,477 --> 01:22:32,415
Let me through.
968
01:22:33,285 --> 01:22:34,615
You know you
969
01:22:34,751 --> 01:22:35,787
shouldn't have come between us, brother.
970
01:22:35,922 --> 01:22:38,454
That was a poor play.
971
01:22:38,589 --> 01:22:41,623
I only meant to stop what I began.
972
01:22:41,758 --> 01:22:43,358
I fear that you probably have stopped
973
01:22:43,493 --> 01:22:46,290
more of me than planned.
974
01:22:56,913 --> 01:22:58,611
Wait. Wait. Wait.
975
01:22:58,747 --> 01:22:59,875
Wait. Wait. Wait. Wait.
976
01:23:00,010 --> 01:23:01,708
Wait. Wait.
977
01:23:03,651 --> 01:23:06,119
A plague.
978
01:23:08,790 --> 01:23:12,125
On both your houses.
979
01:23:14,023 --> 01:23:15,260
Your...
980
01:23:16,157 --> 01:23:17,728
houses.
981
01:23:38,380 --> 01:23:39,979
Mercutio.
982
01:23:56,837 --> 01:23:58,032
Tybalt.
983
01:24:08,180 --> 01:24:10,810
You were right at the start.
984
01:24:12,822 --> 01:24:14,852
I am fortune's fool.
985
01:24:18,220 --> 01:24:20,457
Run, boy!
986
01:24:21,293 --> 01:24:23,055
Run? I can no longer breathe.
987
01:24:23,191 --> 01:24:24,461
Run!
988
01:24:35,110 --> 01:24:37,309
I'm so, so sorry.
989
01:24:38,010 --> 01:24:40,147
Please, take him.
990
01:25:53,614 --> 01:25:55,153
Get me out of Verona.
991
01:27:20,134 --> 01:27:23,277
The prince spared his life, Juliet...
992
01:27:25,480 --> 01:27:28,414
...so long as he never returns to this one.
993
01:27:31,980 --> 01:27:33,546
Then it's a death sentence still.
994
01:27:33,682 --> 01:27:37,324
He killed Tybalt, Juliet.
995
01:27:38,961 --> 01:27:40,260
Has he so blinded you
996
01:27:40,396 --> 01:27:42,193
you can't even mourn your own loss?
997
01:27:42,328 --> 01:27:44,463
I do not defend him blindly.
998
01:27:45,763 --> 01:27:48,401
Tybalt killed his brother first.
999
01:27:50,533 --> 01:27:51,798
If all were reversed...
1000
01:27:51,933 --> 01:27:54,005
It would still not right the world.
1001
01:27:54,141 --> 01:27:56,475
Then whatever will?
1002
01:27:57,442 --> 01:27:59,742
For you to right this house.
1003
01:28:05,316 --> 01:28:06,881
If not the world,
1004
01:28:07,016 --> 01:28:10,752
at least tend to your family's wounds.
1005
01:28:10,888 --> 01:28:13,787
You would still have me marry Lord Paris?
1006
01:28:13,923 --> 01:28:16,825
In a different life, maybe love...
1007
01:28:17,594 --> 01:28:19,867
could be your only guide.
1008
01:28:20,002 --> 01:28:22,061
Just not in this one.
1009
01:30:49,516 --> 01:30:51,683
Lightning, strike.
1010
01:30:51,818 --> 01:30:55,353
Lord, please tell me what's right.
1011
01:30:55,488 --> 01:30:57,752
Do I follow my heart or no?
1012
01:30:57,888 --> 01:31:00,258
'Cause I can't make up my mind.
1013
01:31:00,394 --> 01:31:03,024
Looking for answers, Lord.
1014
01:31:04,331 --> 01:31:06,731
Come, give me a sign.
1015
01:31:07,695 --> 01:31:10,130
Talk to me. Now.
1016
01:31:28,452 --> 01:31:29,817
- Romeo's going to escape! - Yeah, it's all right, boy!
1017
01:31:29,952 --> 01:31:31,583
- Easy! - I delivered the message
1018
01:31:31,718 --> 01:31:33,753
to Mantua, and I shouldn't have read it, but I did, Friar.
1019
01:31:33,888 --> 01:31:35,892
And I broke his trust.
1020
01:31:46,140 --> 01:31:47,772
Mercutio.
1021
01:31:58,485 --> 01:32:00,686
Will you take my confession?
1022
01:32:04,622 --> 01:32:06,650
I believe I just did.
1023
01:32:12,994 --> 01:32:14,366
Eh?
1024
01:32:14,502 --> 01:32:17,835
I call it hot chocolate, huh?
1025
01:32:19,935 --> 01:32:21,000
You don't ever knock.
1026
01:32:21,135 --> 01:32:25,740
I didn't know you had visitors.
1027
01:32:25,875 --> 01:32:29,379
Tiny, tiny little visitors.
1028
01:32:29,514 --> 01:32:30,782
It's okay.
1029
01:32:30,917 --> 01:32:35,215
You're smuggling them out of Italy?
1030
01:32:37,486 --> 01:32:40,288
You think the Pope is tough on the royals?
1031
01:32:41,325 --> 01:32:43,394
You should see what my people have to go through.
1032
01:32:43,530 --> 01:32:45,362
What? You're Jewish?
1033
01:32:45,497 --> 01:32:47,500
L'chaim.
1034
01:32:47,636 --> 01:32:49,933
And that's how you're planning
1035
01:32:50,068 --> 01:32:52,898
to smuggle them to safety-- the families.
1036
01:32:53,034 --> 01:32:55,131
You've created a potion
1037
01:32:55,267 --> 01:32:57,843
to make them appear dead.
1038
01:32:57,978 --> 01:33:01,044
You can't just smuggle Romeo and Juliet out.
1039
01:33:01,179 --> 01:33:03,244
Their families would never stop looking for them.
1040
01:33:03,379 --> 01:33:06,951
Only if there was still someone to be searching for.
1041
01:33:07,086 --> 01:33:10,916
Throughout history, history has only been told
1042
01:33:11,052 --> 01:33:12,384
by the pen of the Church.
1043
01:33:12,519 --> 01:33:17,563
And I, my dear, dear apothecary, am the Church.
1044
01:33:17,699 --> 01:33:20,294
Who would ever doubt the word of God?
1045
01:33:20,429 --> 01:33:24,033
Pretty sure you doubt it with every word you speak.
1046
01:33:24,869 --> 01:33:28,904
Then I pay you for my own sins
1047
01:33:29,040 --> 01:33:33,143
and absolve you of all of your own.
1048
01:33:33,279 --> 01:33:37,644
The noble Friar breaks all of his commandments tonight.
1049
01:33:41,656 --> 01:33:45,450
Now, they must take the antidote
1050
01:33:45,585 --> 01:33:48,321
before the moon starts to fall to the new day,
1051
01:33:48,456 --> 01:33:51,863
or else they will never awaken again.
1052
01:33:52,729 --> 01:33:54,393
Romeo.
1053
01:33:59,008 --> 01:34:01,069
A heavy message it must be for you to ride all this way
1054
01:34:01,205 --> 01:34:02,741
- to find me. - The Friar sent me, Romeo.
1055
01:34:02,876 --> 01:34:04,240
You come to serve my death warrant?
1056
01:34:04,376 --> 01:34:05,375
No.
1057
01:34:05,510 --> 01:34:06,444
What death?
1058
01:34:06,579 --> 01:34:08,176
Your life was spared.
1059
01:34:11,450 --> 01:34:15,414
Listen, it won't take long for the Capulets to track you here.
1060
01:34:15,550 --> 01:34:17,251
They must believe you've abandoned her.
1061
01:34:17,386 --> 01:34:18,885
I'd rather die than live without her.
1062
01:34:19,020 --> 01:34:21,127
You don't have to.
1063
01:34:21,262 --> 01:34:22,993
We have a plan.
1064
01:34:24,424 --> 01:34:26,095
What do you pray for...
1065
01:34:28,397 --> 01:34:31,336
...from a God who shows no care to listen?
1066
01:34:31,472 --> 01:34:33,301
For an end, my lady.
1067
01:34:34,237 --> 01:34:37,040
With a prayer that he is listening.
1068
01:34:37,176 --> 01:34:41,440
Even if we can't understand his silence.
1069
01:34:43,651 --> 01:34:46,117
And you pray for another life?
1070
01:34:46,253 --> 01:34:47,179
Yes.
1071
01:34:47,314 --> 01:34:50,416
That's exactly what I pray for.
1072
01:35:02,966 --> 01:35:04,603
A potion to numb my pain?
1073
01:35:04,739 --> 01:35:06,934
An escape from your pain.
1074
01:35:07,069 --> 01:35:10,037
If it works, drink this potion,
1075
01:35:10,172 --> 01:35:12,511
and like a death you'll lie.
1076
01:35:12,647 --> 01:35:14,609
And while your Capulets mourn,
1077
01:35:14,744 --> 01:35:20,413
I'll send the good Benvolio to bring your Romeo to wake you.
1078
01:35:21,653 --> 01:35:22,953
With this one.
1079
01:35:23,089 --> 01:35:27,655
And away you both steal free and forever,
1080
01:35:27,790 --> 01:35:29,422
never to return
1081
01:35:29,557 --> 01:35:34,031
to reveal the truth of your empty tombs.
1082
01:35:37,000 --> 01:35:38,968
And Romeo knows your plan?
1083
01:35:39,104 --> 01:35:42,006
He just waits for word that you do.
1084
01:35:42,141 --> 01:35:46,842
But there is a chance that this is a sleep
1085
01:35:46,978 --> 01:35:50,681
from which you may never wake.
1086
01:35:50,816 --> 01:35:52,815
Who brings me the antidote?
1087
01:35:52,950 --> 01:35:55,283
I will walk you through it.
1088
01:35:56,117 --> 01:35:58,590
Then go, dear friend,
1089
01:35:58,725 --> 01:36:00,790
and ensure that our Romeo knows
1090
01:36:00,925 --> 01:36:05,095
that tonight I drink to him.
1091
01:36:18,176 --> 01:36:19,405
I must speak to Benvolio.
1092
01:36:19,541 --> 01:36:21,709
- Friar? Friar. - Where's Benvolio?
1093
01:36:21,845 --> 01:36:23,012
Please, Friar.
1094
01:36:23,148 --> 01:36:25,717
You can't be here, Friar. Please.
1095
01:36:25,852 --> 01:36:28,053
Where's my son?
1096
01:36:28,188 --> 01:36:29,854
- Where have you hidden him? -Actually,
1097
01:36:29,990 --> 01:36:32,024
it's not for me to say, my lord.
1098
01:36:32,660 --> 01:36:34,654
We'll see about that.
1099
01:36:34,790 --> 01:36:35,959
My lord.
1100
01:36:36,094 --> 01:36:37,626
We are running out of time!
1101
01:39:09,880 --> 01:39:11,611
From now...
1102
01:39:12,620 --> 01:39:14,284
...till ever.
1103
01:40:17,481 --> 01:40:20,713
Hyah! Hyah! Hyah!
1104
01:40:21,549 --> 01:40:22,818
Lord Paris is here.
1105
01:40:22,954 --> 01:40:24,750
Fetch Juliet.
1106
01:40:27,863 --> 01:40:30,129
We're to church, my lady.
1107
01:40:37,901 --> 01:40:39,468
My lady.
1108
01:41:31,859 --> 01:41:33,292
Oh, heaven help us.
1109
01:41:33,428 --> 01:41:35,089
- What have you heard? - Let us get you out of here.
1110
01:41:35,225 --> 01:41:36,661
What have you heard?
1111
01:41:36,797 --> 01:41:38,329
Get my cloak.
1112
01:41:42,500 --> 01:41:44,470
It's the worst news of all, Friar.
1113
01:41:44,605 --> 01:41:45,671
What?
1114
01:41:45,807 --> 01:41:47,569
His dear Juliet is dead.
1115
01:41:49,537 --> 01:41:50,943
I must speak to Benvolio.
1116
01:41:51,079 --> 01:41:52,704
It's too late for that, Friar.
1117
01:41:52,839 --> 01:41:55,112
Benvolio is already off to Mantua
1118
01:41:55,247 --> 01:41:56,241
to tell Romeo what's lost.
1119
01:41:56,377 --> 01:41:57,476
He can't.
1120
01:41:57,611 --> 01:42:00,119
I must speak to Benvolio first.
1121
01:42:00,255 --> 01:42:02,889
Romeo must know that the message is mine,
1122
01:42:03,024 --> 01:42:04,217
or he'll believe we failed.
1123
01:42:04,353 --> 01:42:06,018
Failed what, Friar?
1124
01:42:06,821 --> 01:42:10,695
Tommaso, the antidote shattered.
1125
01:42:10,830 --> 01:42:12,596
The last of it.
1126
01:42:13,466 --> 01:42:16,066
Now there's no way for either of them
1127
01:42:16,201 --> 01:42:18,230
to ever come back to us.
1128
01:42:23,911 --> 01:42:25,244
Romeo.
1129
01:42:25,380 --> 01:42:27,345
A friendlier face there couldn't be.
1130
01:42:27,481 --> 01:42:29,908
So let us drink and lie and pretend all's well.
1131
01:42:30,882 --> 01:42:31,851
What?
1132
01:42:31,986 --> 01:42:34,151
Tell me, cousin, what news?
1133
01:42:34,286 --> 01:42:36,217
It's okay. I know the truth.
1134
01:42:36,352 --> 01:42:37,618
She's gone, Romeo.
1135
01:42:37,754 --> 01:42:39,256
Taken poison to keep from being forced
1136
01:42:39,392 --> 01:42:40,893
to ever break her vows to yours.
1137
01:42:41,028 --> 01:42:42,292
Our gentle Friar has cursed you
1138
01:42:42,427 --> 01:42:43,721
carrying the news to me, Benvolio.
1139
01:42:43,857 --> 01:42:45,430
No, it-it wasn't Friar, Romeo.
1140
01:42:45,565 --> 01:42:47,229
When you spoke with the Friar and he asked you
1141
01:42:47,365 --> 01:42:48,429
to call me back to get her...
1142
01:42:48,565 --> 01:42:50,600
I didn't come to call you back
1143
01:42:50,735 --> 01:42:52,965
but to beg you to go forever and far from here.
1144
01:42:53,101 --> 01:42:55,236
Benvolio, but when you spoke to Friar, what did he
1145
01:42:55,372 --> 01:42:56,368
say to you about the plan?
1146
01:42:56,503 --> 01:42:58,404
There's no plan!
1147
01:42:58,540 --> 01:43:01,770
Romeo, the Friar's lost.
1148
01:43:01,906 --> 01:43:03,947
Since the night you fled.
1149
01:43:04,082 --> 01:43:06,912
Our Friar is gone.
1150
01:43:08,890 --> 01:43:10,989
Your Juliet is gone.
1151
01:43:11,125 --> 01:43:12,922
Juliet never got the message.
1152
01:43:29,040 --> 01:43:30,538
All is lost.
1153
01:43:30,674 --> 01:43:32,511
They will come for you next, Romeo.
1154
01:43:32,647 --> 01:43:34,375
- They won't have to. - You cannot return to Verona.
1155
01:43:34,511 --> 01:43:35,441
Verona's where she rests!
1156
01:43:35,577 --> 01:43:37,547
Wherever else would I go?
1157
01:43:39,014 --> 01:43:40,948
Look to my father when I'm gone, cousin.
1158
01:43:41,083 --> 01:43:43,184
Only his dark hand could've ever dimmed the light
1159
01:43:43,320 --> 01:43:44,990
of our bright Friar.
1160
01:43:45,125 --> 01:43:47,656
Hyah!
1161
01:43:50,390 --> 01:43:51,564
Hyah!
1162
01:43:51,699 --> 01:43:52,826
Romeo!
1163
01:44:10,414 --> 01:44:12,745
Whoa. Benvolio, where is he?
1164
01:44:12,881 --> 01:44:14,754
He's already on his way to the church.
1165
01:44:14,889 --> 01:44:16,417
Leopold, catch up!
1166
01:44:16,552 --> 01:44:19,054
He cannot drink the poison!
1167
01:44:26,734 --> 01:44:27,927
Hyah!
1168
01:44:52,589 --> 01:44:55,057
Hey! Hey!
1169
01:44:55,192 --> 01:44:57,389
Who goes there?
1170
01:44:57,524 --> 01:44:58,856
Who is it?
1171
01:44:58,991 --> 01:45:00,729
Who did it?
1172
01:45:01,835 --> 01:45:03,303
Romeo?
1173
01:45:05,366 --> 01:45:06,768
Romeo!
1174
01:48:35,109 --> 01:48:37,043
You stare and judge
1175
01:48:37,178 --> 01:48:41,246
and ask how it all came to this,
1176
01:48:41,381 --> 01:48:44,787
but if these are to be my final words,
1177
01:48:44,922 --> 01:48:48,252
then let them at least be the truth.
1178
01:48:48,388 --> 01:48:53,130
Here where I place ink to parchment
1179
01:48:53,265 --> 01:48:55,161
to confess.
1180
01:48:56,369 --> 01:48:59,937
We all share the guilt
1181
01:49:00,073 --> 01:49:05,004
for the real causes of the deaths of these young hearts,
1182
01:49:05,140 --> 01:49:10,709
who accidentally and far too innocently
1183
01:49:10,845 --> 01:49:13,748
simply fell in love.
1184
01:49:13,883 --> 01:49:16,281
Not innocently.
1185
01:49:17,424 --> 01:49:19,725
You coerced them into it.
1186
01:49:19,860 --> 01:49:22,124
And filled his head with a world he could never have.
1187
01:49:22,260 --> 01:49:24,092
It seems you've done what no other could, Friar.
1188
01:49:24,227 --> 01:49:26,927
You've brought Capulet and Montague together.
1189
01:49:27,063 --> 01:49:30,933
Then let that be my history.
1190
01:49:32,406 --> 01:49:34,871
Then it shall be so written.
1191
01:49:37,410 --> 01:49:38,875
And may God forgive you,
1192
01:49:39,011 --> 01:49:41,009
though I fear he'll not forgive this much lost.
1193
01:49:41,145 --> 01:49:44,212
Nurse, you too have played your part in this.
1194
01:49:44,348 --> 01:49:45,880
No. No.
1195
01:49:46,016 --> 01:49:47,817
-Yes. - No, I didn't!
1196
01:49:47,953 --> 01:49:50,120
- Please! Wait, please, no! -No!
1197
01:49:50,255 --> 01:49:52,524
Your cover for the good nurse does not make her innocent.
1198
01:49:52,660 --> 01:49:55,219
It just carves your own guilt with her.
1199
01:49:55,355 --> 01:49:58,224
I carved my own guilt long before.
1200
01:50:00,331 --> 01:50:03,868
May their deaths be quick and their bodies washed away
1201
01:50:04,003 --> 01:50:06,097
in the river's rush to cleanse this place
1202
01:50:06,232 --> 01:50:08,707
of all that's happened here.
1203
01:50:20,416 --> 01:50:25,053
Let them finally lay, at least in peace together.
1204
01:50:27,656 --> 01:50:29,420
And as for you,
1205
01:50:29,555 --> 01:50:32,259
my men wait outside to reclaim your swords,
1206
01:50:32,394 --> 01:50:34,759
and then you shall return to the castles you keep
1207
01:50:34,894 --> 01:50:36,200
to prepare them.
1208
01:50:36,335 --> 01:50:37,535
For what?
1209
01:50:37,671 --> 01:50:39,164
For our Roman soldiers,
1210
01:50:39,300 --> 01:50:42,871
arriving to claim Verona for the Crown.
1211
01:50:43,006 --> 01:50:46,677
Your story of Capulet and Montague,
1212
01:50:46,813 --> 01:50:48,842
this is where it finally comes to an end.
1213
01:50:56,619 --> 01:50:59,989
-The Romans are here! -Hey, you two.
1214
01:51:00,124 --> 01:51:01,786
- Yes, my lord? - Take her to the stronghold.
1215
01:51:01,922 --> 01:51:03,861
Keep her safe.
1216
01:51:05,759 --> 01:51:06,864
Go.
1217
01:51:13,540 --> 01:51:15,074
Boys, our story will end.
1218
01:51:15,209 --> 01:51:16,537
They all do.
1219
01:51:16,673 --> 01:51:18,273
But not today.
1220
01:51:18,409 --> 01:51:19,404
With me.
1221
01:51:26,884 --> 01:51:28,617
It's the Romans!
1222
01:51:33,191 --> 01:51:34,919
-Leave them to me. -Yes, sir.
1223
01:51:36,528 --> 01:51:38,192
Hold the line!
1224
01:51:39,729 --> 01:51:42,727
Yes. And you, too.
1225
01:51:42,862 --> 01:51:43,796
Good.
1226
01:51:45,705 --> 01:51:47,266
You are certain no one suspects?
1227
01:51:47,401 --> 01:51:49,637
No, all believe what we've laid out.
1228
01:51:49,773 --> 01:51:50,973
And the apothecary?
1229
01:51:51,108 --> 01:51:52,938
Has his own work to do far from here.
1230
01:51:53,073 --> 01:51:55,277
He will serve us well.
1231
01:51:55,413 --> 01:51:56,474
And him?
1232
01:51:58,478 --> 01:52:00,346
I believe he's on our side.
1233
01:52:00,482 --> 01:52:05,316
For Romeo of Montague and Juliet of Capulet,
1234
01:52:05,451 --> 01:52:07,923
these are the pages that will tell
1235
01:52:08,059 --> 01:52:09,993
how their story ended here tonight,
1236
01:52:10,129 --> 01:52:14,196
for you to place in the archives of history.
1237
01:52:14,899 --> 01:52:17,000
We just had to write it down.
1238
01:52:18,538 --> 01:52:20,637
And so from your hand,
1239
01:52:20,772 --> 01:52:23,070
may history forever read it so,
1240
01:52:23,206 --> 01:52:26,108
the tragedy of Juliet and her Romeo.
1241
01:52:28,516 --> 01:52:30,145
May God protect you both.
1242
01:52:32,053 --> 01:52:34,985
- He's just letting us go? - Come on.
1243
01:52:37,955 --> 01:52:39,287
What madness is this?
1244
01:52:39,422 --> 01:52:41,556
What's madness-- if you don't help me.
1245
01:52:42,727 --> 01:52:44,357
God, God.
1246
01:53:01,614 --> 01:53:04,113
Now, true apothecary,
1247
01:53:04,946 --> 01:53:06,885
to your work.
1248
01:53:33,274 --> 01:53:35,076
- We have a plan. - An escape.
1249
01:53:35,212 --> 01:53:38,475
What I believe is in the two of you.
1250
01:53:38,611 --> 01:53:40,210
Strangers for a lifetime.
1251
01:53:40,346 --> 01:53:42,288
Until now.
1252
01:53:42,423 --> 01:53:44,155
You can't just smuggle Romeo and Juliet out.
1253
01:53:44,290 --> 01:53:46,152
Their families would never stop looking for them.
1254
01:53:46,288 --> 01:53:47,451
Only if there was
1255
01:53:47,587 --> 01:53:49,159
still someone to be searching for.
1256
01:53:49,294 --> 01:53:53,259
Have I caught you at a bad time, Your Highness?
1257
01:53:53,395 --> 01:53:55,132
And that's how you're planning
1258
01:53:55,268 --> 01:53:57,761
to smuggle them to safety-- the families.
1259
01:53:57,897 --> 01:54:02,040
You've created a potion to make them appear dead.
1260
01:54:02,175 --> 01:54:04,474
The antidote shattered.
1261
01:54:04,609 --> 01:54:06,238
The last of it.
1262
01:54:06,373 --> 01:54:08,013
Romeo knows your plan?
1263
01:54:08,149 --> 01:54:10,082
He just waits for word that you do.
1264
01:54:10,218 --> 01:54:11,876
We'll stop tomorrow before it comes.
1265
01:54:12,012 --> 01:54:14,482
This isn't how our story ends, I promise you that.
1266
01:54:14,618 --> 01:54:18,588
And away you both steal free and forever,
1267
01:54:18,724 --> 01:54:20,056
never to return.
1268
01:54:20,192 --> 01:54:22,488
These are the pages that will tell
1269
01:54:22,623 --> 01:54:24,059
how their story ended here tonight.
1270
01:54:24,194 --> 01:54:26,522
And so from your hand,
1271
01:54:26,657 --> 01:54:28,857
may history forever read it so,
1272
01:54:28,993 --> 01:54:31,904
the tragedy of Juliet and her Romeo.
1273
01:54:32,039 --> 01:54:34,973
We just had to write it down.
1274
01:54:47,083 --> 01:54:49,114
I'll explain later.
1275
01:54:49,250 --> 01:54:51,451
Let's get the horses.
1276
01:55:05,331 --> 01:55:07,137
Where are we going?
1277
01:55:10,707 --> 01:55:11,944
Wait.
1278
01:55:26,056 --> 01:55:28,360
So, where to now?
1279
01:55:51,048 --> 01:55:52,715
Let them remember us well.
1280
01:55:52,851 --> 01:55:54,553
To unpathed waters?
1281
01:55:54,688 --> 01:55:56,648
And undreamed shores.
87171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.