All language subtitles for Huérfano (2019).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:07,917 Ella usaba un vestido rosa claro, sus piecitos 2 00:00:07,967 --> 00:00:16,160 subían y subían, mientras daba vueltas y vueltas. 3 00:01:34,700 --> 00:01:36,620 Afuera está cada vez peor. 4 00:01:37,000 --> 00:01:38,620 Tienes que irte de aquí. 5 00:01:38,621 --> 00:01:39,740 Bueno, 6 00:01:54,130 --> 00:01:55,570 pero si a él le encanta. 7 00:01:56,890 --> 00:01:57,890 ¿Dónde estás? 8 00:02:17,040 --> 00:02:20,080 No me interesa lo que pienses. 9 00:02:20,500 --> 00:02:22,860 ¿De mí está bien? 10 00:02:24,460 --> 00:02:28,740 La vida es como una tela delicada. 11 00:02:29,020 --> 00:02:34,665 Un mínimo defecto puede hacer que se perfore la suave 12 00:02:34,690 --> 00:02:40,000 textura y que no quede más que una marca permanente. 13 00:02:40,060 --> 00:02:44,260 Así la tela estará arruinada. 14 00:02:46,380 --> 00:02:47,480 Para siempre. 15 00:03:19,440 --> 00:03:20,840 No hay respeto. 16 00:05:05,270 --> 00:05:08,890 Comenzó en ese coro de la iglesia. 17 00:05:09,170 --> 00:05:15,410 Ya la había escogido antes del vórtice del tiempo. 18 00:06:06,650 --> 00:06:08,290 Ven, muero. 19 00:06:08,530 --> 00:06:09,670 Una y otra vez. 20 00:06:10,750 --> 00:06:12,250 Pero sigo volviendo. 21 00:06:12,570 --> 00:06:14,510 Hay que hacer lo que hay que hacer, ¿no? 22 00:06:15,650 --> 00:06:17,970 Tráiganme malvaviscos de chocolate. 23 00:06:18,310 --> 00:06:20,510 Me gustan un poquito quemados. 24 00:06:25,470 --> 00:06:29,910 Iremos a buscarte los malvaviscos, pero ahora queremos saber todo. 25 00:07:07,310 --> 00:07:08,580 ¿Qué pasa, querido? 26 00:07:08,930 --> 00:07:10,300 No tengo hambre. 27 00:07:14,330 --> 00:07:20,790 ¿Y cómo es que... un niño adorable como tú terminó en ese orfanato? 28 00:07:35,900 --> 00:07:40,128 Yo estaba durmiendo, mamá me había arropado, y 29 00:07:40,129 --> 00:07:44,290 papi ya estaba durmiendo porque estaba resfriado. 30 00:07:46,400 --> 00:07:50,670 Mami no podía dormir porque él no dejó de toser en toda la noche. 31 00:07:51,320 --> 00:07:56,840 Vino a dormir conmigo, pero dijo que me movía mucho, se quedó despierta. 32 00:07:59,210 --> 00:08:00,210 Continúa. 33 00:08:04,440 --> 00:08:10,810 Entonces, prendió un cigarro como hacía siempre cuando tenía insomnio. 34 00:08:13,300 --> 00:08:18,260 Me desperté y había mucho fuego. 35 00:08:19,780 --> 00:08:21,760 No sabía dónde estaba. 36 00:08:23,380 --> 00:08:30,020 Y no vi ni a mi papi ni a mi mami nunca más después de eso. 37 00:08:35,600 --> 00:08:36,840 ¿Se quemaron en la casa? 38 00:08:44,980 --> 00:08:46,150 ¿Qué tienes ahí? 39 00:08:48,490 --> 00:08:50,190 Me lo regaló mami. 40 00:08:55,840 --> 00:08:57,060 Es adorable, Coco. 41 00:08:59,030 --> 00:09:05,400 Ella me dijo que un día subiré al escenario y bailaré en el cascanueces. 42 00:09:07,660 --> 00:09:10,880 Tu mamá era una señora muy inteligente, 43 00:09:14,510 --> 00:09:19,970 pero créeme, no tanto como lo eres tú. 44 00:09:24,950 --> 00:09:28,830 Tú tienes un don, lo veo en tus ojos. 45 00:09:32,490 --> 00:09:35,440 Tienes talento. 46 00:09:35,880 --> 00:09:37,580 Todos querrán ser como tú. 47 00:09:39,980 --> 00:09:41,040 Y un día, 48 00:09:46,020 --> 00:09:47,830 un día verás a qué me refiero. 49 00:09:51,770 --> 00:09:54,530 Los extraño muchísimo. 50 00:09:59,860 --> 00:10:04,180 Su casa era realmente fría, tan fría como ella. 51 00:10:05,390 --> 00:10:09,438 Extraño mucho el sofá cómodo, en el que me sentaba todos 52 00:10:09,537 --> 00:10:13,180 los días justo antes de dar las gracias con mis papás. 53 00:10:39,760 --> 00:10:40,760 Ven. 54 00:10:50,620 --> 00:10:52,110 Me gustan mucho las caricaturas. 55 00:11:02,710 --> 00:11:05,020 ¿Por qué el pato no le da el saco de té? 56 00:11:06,170 --> 00:11:07,320 No está nada bien. 57 00:11:07,740 --> 00:11:08,740 No. 58 00:11:09,480 --> 00:11:11,440 Pero el pato hace lo correcto, cariño. 59 00:11:12,540 --> 00:11:17,340 Pero se lo quitó al ratón, sin que el ratón lo supiera. 60 00:11:19,240 --> 00:11:20,240 Sí. 61 00:11:20,460 --> 00:11:21,980 Eso es un robo grave. 62 00:11:22,500 --> 00:11:23,660 No, no lo es, niño. 63 00:11:25,460 --> 00:11:26,460 ¿Ves el pato? 64 00:11:27,240 --> 00:11:29,440 Necesita algo de la casa del ratón. 65 00:11:30,280 --> 00:11:32,700 Pero el ratón no quiere colaborar. 66 00:11:33,180 --> 00:11:35,460 Ellos menosprecian al pato. 67 00:11:36,260 --> 00:11:43,520 Entonces, en esas situaciones, es necesario llevarse algo, sin que lo sepan. 68 00:11:43,700 --> 00:11:44,960 Es completamente natural. 69 00:11:46,100 --> 00:11:47,100 ¿Lo es? 70 00:11:47,600 --> 00:11:48,600 Sí. 71 00:11:53,100 --> 00:11:54,100 Mira. 72 00:11:56,090 --> 00:12:00,220 Tú, eres como el pato de esa caricatura, hijo. 73 00:12:02,140 --> 00:12:03,660 Toma lo que necesites. 74 00:12:04,100 --> 00:12:05,100 Siempre. 75 00:12:08,310 --> 00:12:09,310 ¿Ok? 76 00:12:11,190 --> 00:12:12,010 Siempre. 77 00:12:12,190 --> 00:12:13,590 Sin importar qué. 78 00:12:15,900 --> 00:12:17,590 Es tan simple como decir... 79 00:12:20,010 --> 00:12:21,050 Lárgate de mi vista. 80 00:12:21,810 --> 00:12:24,470 Lárgate de mi vista. 81 00:12:25,030 --> 00:12:26,930 Lárgate de mi vista. 82 00:12:28,890 --> 00:12:30,050 Quiero oerte a ti. 83 00:12:31,030 --> 00:12:32,350 Lárgate de mi vista. 84 00:12:32,470 --> 00:12:33,470 Ah, vamos. 85 00:12:34,190 --> 00:12:35,930 Lárgate de mi vista. 86 00:12:37,340 --> 00:12:39,130 Lárgate de mi vista. 87 00:12:40,170 --> 00:12:41,170 Hazlo fuerte. 88 00:12:41,810 --> 00:12:43,290 Lárgate de mi vista. 89 00:12:44,690 --> 00:12:45,890 Sólo párate y dilo. 90 00:12:48,970 --> 00:12:51,450 Lárgate de mi vista. 91 00:12:52,210 --> 00:12:53,450 Con más convicción. 92 00:12:53,670 --> 00:12:55,090 Lárgate de mi vista. 93 00:12:55,230 --> 00:12:56,810 Lárgate de mi vista. 94 00:12:57,430 --> 00:12:58,430 Más fuerte. 95 00:12:58,550 --> 00:13:00,430 Lárgate de mi vista. 96 00:13:02,570 --> 00:13:03,650 Bien. 97 00:13:04,190 --> 00:13:05,190 Casi. 98 00:13:05,710 --> 00:13:07,010 Pero vamos a mejorar. 99 00:13:29,840 --> 00:13:32,720 Sé que no parece mucho, pero créeme. 100 00:13:34,540 --> 00:13:36,040 Es cómodo aquí. 101 00:13:39,750 --> 00:13:43,170 Es perfecto para ti. 102 00:13:51,670 --> 00:13:53,850 Veo a través de ti. 103 00:13:55,440 --> 00:13:56,590 Sé quién eres. 104 00:13:57,330 --> 00:14:01,870 Y conozco cada glóbulo que hay en ti, en tu cuerpo. 105 00:14:23,640 --> 00:14:25,600 Qué bueno que hayan venido a cenar. 106 00:14:25,860 --> 00:14:26,940 Es un honor, Wax. 107 00:14:27,180 --> 00:14:30,427 Agradezco mucho tu trabajo excepcional en la iglesia 108 00:14:30,487 --> 00:14:33,400 y, como tu pastora, no podría estar más agradecida. 109 00:14:34,880 --> 00:14:38,260 Este pueblo tiene mucho que agradecerte, Wax. 110 00:14:38,940 --> 00:14:39,940 Gracias. 111 00:14:40,940 --> 00:14:43,900 A ustedes, Pastora Bonas, Sheriff Jackson. 112 00:14:44,320 --> 00:14:44,640 Gracias. 113 00:14:45,320 --> 00:14:46,320 Salud. 114 00:14:48,480 --> 00:14:49,820 ¿Puedo decir una oración? 115 00:14:49,880 --> 00:14:50,500 Oh, claro. 116 00:14:50,840 --> 00:14:51,840 Bueno. 117 00:14:53,500 --> 00:14:58,760 Bendice esta comida que nuestro hermano nos ha servido con tanta amabilidad. 118 00:14:59,900 --> 00:15:01,880 Bendice a este pueblo y a nosotros. 119 00:15:03,520 --> 00:15:04,680 En contra de las maldades. 120 00:15:06,220 --> 00:15:08,560 Y permítenos crecer y vencer al mal. 121 00:15:10,080 --> 00:15:12,260 Que intenta dominar. 122 00:15:12,600 --> 00:15:13,060 Amén. 123 00:15:13,320 --> 00:15:14,320 Amén. 124 00:15:15,290 --> 00:15:17,060 ¿Es tu famoso pan de maíz? 125 00:15:18,680 --> 00:15:21,580 Y mi nueva receta vegana. 126 00:15:22,580 --> 00:15:23,580 Oh, luce bien. 127 00:15:24,120 --> 00:15:26,160 No sé qué significa, pero sabe muy bien. 128 00:15:27,780 --> 00:15:28,780 ¿Todo bien, Wax? 129 00:15:29,260 --> 00:15:30,260 ¿Yo? 130 00:15:32,390 --> 00:15:34,300 Hace bastante que no te veo en la iglesia. 131 00:15:34,460 --> 00:15:38,580 Sé que no ha sido fácil para ti desde el accidente, pero supéralo. 132 00:15:42,670 --> 00:15:44,350 Es duro. 133 00:15:44,690 --> 00:15:46,290 Es duro imaginarlo. 134 00:15:48,710 --> 00:15:50,190 Mi hija tendría ocho. 135 00:15:52,610 --> 00:15:54,150 Tendría ocho ahora. 136 00:15:55,830 --> 00:16:00,430 Mi esposa y yo celebraríamos nuestro vigésimo aniversario. 137 00:16:02,450 --> 00:16:07,410 Nunca pensé que el destino golpearía tan fuerte. 138 00:16:09,630 --> 00:16:10,630 No a mí. 139 00:16:13,410 --> 00:16:14,410 Lo siento. 140 00:16:15,170 --> 00:16:16,170 Lo siento. 141 00:16:17,990 --> 00:16:19,690 Que Dios te bendiga, Wax. 142 00:16:20,450 --> 00:16:22,810 Y bendiga a tu esposa y a tu hija. 143 00:16:25,180 --> 00:16:26,180 Que... están bien. 144 00:16:26,330 --> 00:16:28,710 Están en el cielo y te sonríen desde arriba. 145 00:16:29,030 --> 00:16:30,230 Lo prometo. 146 00:16:32,850 --> 00:16:35,050 No, no, no voy a excusarme... 147 00:16:37,600 --> 00:16:38,930 por... por no ir a la iglesia. 148 00:16:40,230 --> 00:16:42,670 Pero los huérfanos dan trabajo. 149 00:16:43,030 --> 00:16:48,310 Y los padres, ellos van y los dejan como si nada. 150 00:16:52,400 --> 00:16:53,400 Mueren. 151 00:16:55,390 --> 00:16:57,000 Los asesinan. 152 00:16:58,560 --> 00:17:00,100 Pero sabes lo que dicen. 153 00:17:01,080 --> 00:17:03,040 Nuestro pueblo está maldito. 154 00:17:07,180 --> 00:17:08,760 Ustedes y sus tonterías. 155 00:17:08,940 --> 00:17:09,940 No hay ninguna maldición. 156 00:17:10,000 --> 00:17:11,920 Fueron muchos accidentes. 157 00:17:13,780 --> 00:17:14,780 ¿No ves las señales? 158 00:17:15,200 --> 00:17:20,581 El mal pasa sobre este pueblo como si fuera un águila... muerta. 159 00:17:30,750 --> 00:17:33,580 Y cada vez tiene más y más poder. 160 00:17:36,820 --> 00:17:37,820 ¿Más pan de maíz? 161 00:17:40,300 --> 00:17:42,480 ¿No crees que el pueblo está maldito, Wax? 162 00:17:44,620 --> 00:17:45,920 No lo sé, pastora. 163 00:17:48,100 --> 00:17:49,100 No. 164 00:17:51,510 --> 00:17:53,240 Pero... reconozco el mal cuando lo veo. 165 00:17:54,530 --> 00:17:56,540 Ella usaba un vestido. 166 00:17:56,990 --> 00:18:00,720 Sus piecitos subían, subían, subían. 167 00:18:00,940 --> 00:18:03,640 Mientras daba vueltas y vueltas. 168 00:18:29,790 --> 00:18:31,580 Bon appétit. 169 00:18:37,760 --> 00:18:39,600 El placer de comer. 170 00:18:40,440 --> 00:18:42,440 Una comida casera. 171 00:18:49,560 --> 00:18:52,080 Vivir aquí es muy solitario. 172 00:19:03,950 --> 00:19:07,570 Me alegra que me hicieras el honor... 173 00:19:09,520 --> 00:19:13,920 de acompañarme en esta comida... tan elegante. 174 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 Salud. 175 00:20:07,070 --> 00:20:10,290 Yo te agradezco. 176 00:20:13,990 --> 00:20:16,510 Yo te agradezco. 177 00:20:19,770 --> 00:20:21,670 Yo te agradezco. 178 00:20:25,980 --> 00:20:33,980 Argi argo mar cambo... 179 00:21:54,220 --> 00:21:56,340 Algunos dicen que es el Anticristo. 180 00:21:58,090 --> 00:22:03,220 Que nació en este pueblo, y que está entre nosotros ahora. 181 00:22:06,380 --> 00:22:11,160 Nuestro pueblo es sólo el comienzo de su terror reinante. 182 00:22:17,420 --> 00:22:18,420 Ok. 183 00:22:19,860 --> 00:22:21,700 No lo tomes a la ligera. 184 00:22:25,220 --> 00:22:26,220 ¿Más vino? 185 00:22:27,920 --> 00:22:29,620 No lo tomes a la ligera. 186 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 Oigo esa melodía. 187 00:22:37,360 --> 00:22:40,160 Veo esos vientos blancos que me llevan. 188 00:22:43,480 --> 00:22:48,240 Y mis pulmones están invadidos por el aroma fresco de los lirios ahora. 189 00:22:49,060 --> 00:22:50,060 Soy ustedes. 190 00:22:51,160 --> 00:22:52,500 Ustedes son yo. 191 00:22:59,620 --> 00:23:03,340 Quiero un filete grande con puré de ajo ahora. 192 00:23:04,900 --> 00:23:08,420 Vaya, la comida es muy asquerosa aquí. 193 00:23:09,740 --> 00:23:11,060 ¡Hagan algo al respecto! 194 00:23:12,650 --> 00:23:13,650 Nos encargaremos. 195 00:23:17,280 --> 00:23:18,360 Mira lo que traje. 196 00:23:21,140 --> 00:23:22,740 Es sabroso. 197 00:23:31,770 --> 00:23:33,470 Digno de un rey. 198 00:24:08,180 --> 00:24:09,180 Sí. 199 00:24:17,200 --> 00:24:18,200 ¡Bien! 200 00:25:29,540 --> 00:25:30,540 Coco. 201 00:25:48,450 --> 00:25:51,950 Haz las cosas que te salen bien. 202 00:25:52,270 --> 00:25:57,610 Como plantar tus horribles flores muertas en tu jardín marrón. 203 00:25:58,170 --> 00:26:02,410 Y hacer tus panecillos ingleses sin grasa. 204 00:26:03,010 --> 00:26:04,250 ¡Cómprate una vida! 205 00:26:08,230 --> 00:26:10,130 Tienes un cabello muy hermoso. 206 00:26:12,250 --> 00:26:13,430 Es casi un pecado. 207 00:26:21,080 --> 00:26:22,440 ¿Cómo que iban a cortarlo? 208 00:26:25,220 --> 00:26:26,220 ¿Sabes? 209 00:26:27,300 --> 00:26:28,920 Todos estaban envidiosos. 210 00:26:31,400 --> 00:26:32,400 Ten. 211 00:26:32,780 --> 00:26:34,160 Sigue tu cariño. 212 00:27:01,100 --> 00:27:05,100 Este luciría increíble en ti. 213 00:27:10,310 --> 00:27:11,310 Ven aquí. 214 00:27:22,170 --> 00:27:23,290 Cierra los ojos. 215 00:27:40,660 --> 00:27:41,660 Mírame. 216 00:27:45,460 --> 00:27:47,180 Eres hermoso. 217 00:27:49,140 --> 00:27:51,480 Como la bailarina de esa cajita musical. 218 00:27:58,630 --> 00:27:59,910 ¿No es maravillosa? 219 00:28:02,450 --> 00:28:05,290 ¿Y si te dijera que puedes tener cientos de esas? 220 00:28:06,310 --> 00:28:07,310 ¿Cientos? 221 00:28:10,220 --> 00:28:11,910 Y hasta más que eso. 222 00:28:14,170 --> 00:28:15,170 ¿Y si te dijera... 223 00:28:17,370 --> 00:28:19,280 que lo único que debes hacer... 224 00:28:21,070 --> 00:28:23,870 es solo ser agradecido? 225 00:28:24,690 --> 00:28:25,690 ¿Cómo? 226 00:28:25,750 --> 00:28:26,750 Sí. 227 00:28:28,590 --> 00:28:30,220 Y solo debes decir... 228 00:28:31,390 --> 00:28:32,390 yo te... 229 00:28:33,010 --> 00:28:34,270 agradezco amo. 230 00:28:36,510 --> 00:28:37,510 Intenta. 231 00:28:40,310 --> 00:28:41,310 Yo... 232 00:28:41,420 --> 00:28:43,630 te agradezco amo. 233 00:28:45,455 --> 00:28:46,950 Así es. 234 00:28:49,475 --> 00:28:51,210 No tengo más ganas de hablar. 235 00:28:52,110 --> 00:28:55,160 Estoy cansado y aún estoy esperando mis malvaviscos. 236 00:28:57,890 --> 00:28:59,250 No hacemos eso aquí. 237 00:28:59,550 --> 00:29:01,350 Así que no pierdas el tiempo. 238 00:29:02,640 --> 00:29:04,590 ¿Te puedo preguntar algo? 239 00:29:05,840 --> 00:29:07,930 Para eso estamos aquí, pequeño. 240 00:29:09,210 --> 00:29:12,250 Usas una corbata verde todos los viernes. 241 00:29:12,630 --> 00:29:13,830 ¿Es correcto? 242 00:29:16,230 --> 00:29:17,950 ¿Sabes lo que dicen del verde? 243 00:29:18,650 --> 00:29:22,951 Es un color muy... pesa... roso. 244 00:29:25,210 --> 00:29:28,570 ¿Tratas de comunicar un mensaje de manera sutil? 245 00:29:30,500 --> 00:29:33,370 Es la culpa que sientes por tenerme encerrado aquí. 246 00:29:34,220 --> 00:29:38,730 Empieza a reconsiderarlo antes de que sea demasiado tarde. 247 00:29:40,030 --> 00:29:42,151 Ayudame... ayúdate. 248 00:29:45,290 --> 00:29:46,290 Así. 249 00:30:02,460 --> 00:30:03,940 No dejes de cavar. 250 00:30:48,330 --> 00:30:49,330 No es perfecto. 251 00:30:54,920 --> 00:30:56,220 Vamos, tócalo. 252 00:31:08,320 --> 00:31:09,320 Te ves confundido. 253 00:31:13,270 --> 00:31:14,270 No sabías. 254 00:31:22,020 --> 00:31:25,500 Cuando alguien me enoja... 255 00:31:30,070 --> 00:31:31,791 aquí... es donde termina... 256 00:31:32,810 --> 00:31:34,150 confinado para siempre. 257 00:31:36,290 --> 00:31:38,990 ¿Recuerdas los... niños de los que hablaste? 258 00:31:43,230 --> 00:31:45,650 Esos... los que te decían cosas feas... 259 00:31:47,160 --> 00:31:49,730 y se burlaban de tu cabello largo y perfecto. 260 00:31:52,370 --> 00:31:55,290 Todos ellos... terminarán aquí, Coco. 261 00:31:57,190 --> 00:32:00,930 No dejarás que ninguno de esos perdedores te haga enojar. 262 00:32:03,030 --> 00:32:03,250 ¿No? 263 00:32:03,850 --> 00:32:06,770 Ninguno se interpondrá en mi camino. 264 00:32:08,530 --> 00:32:09,530 Así es. 265 00:32:10,950 --> 00:32:12,030 Era un hombre bueno. 266 00:32:12,890 --> 00:32:14,530 Un ser humano decente. 267 00:32:22,635 --> 00:32:24,870 Hasta que ese idiota me molestó. 268 00:32:28,130 --> 00:32:30,250 Y tuve que quitarle al hijo. 269 00:32:34,650 --> 00:32:36,991 ¿Entonces qué... vas a hacer... 270 00:32:37,170 --> 00:32:39,070 con esos malos niños, Coco? 271 00:32:40,130 --> 00:32:41,130 ¿Eh? 272 00:32:41,650 --> 00:32:43,130 ¿Qué vas a hacer con ellos? 273 00:32:43,890 --> 00:32:44,890 ¿Eh? 274 00:32:45,230 --> 00:32:46,230 Entra. 275 00:32:46,890 --> 00:32:47,890 Entra. 276 00:32:51,450 --> 00:32:52,450 ¿Qué... 277 00:32:52,830 --> 00:32:55,510 harás... con esos niños malos, Coco? 278 00:32:57,530 --> 00:32:58,530 ¡Nooo! 279 00:33:07,400 --> 00:33:08,400 ¡Otra vez! 280 00:33:08,900 --> 00:33:10,100 ¡Puedo hacer todo! 281 00:33:28,150 --> 00:33:29,190 Adelante. 282 00:33:37,190 --> 00:33:38,330 Sabía que te gustaría. 283 00:33:43,990 --> 00:33:44,990 Vamos. 284 00:33:46,520 --> 00:33:47,520 Elige uno. 285 00:33:56,420 --> 00:33:57,420 Ven. 286 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 Tranquilo. 287 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Muy bien. 288 00:34:03,010 --> 00:34:05,040 Este... lo llamaré Bob. 289 00:34:05,660 --> 00:34:06,660 Vamos. 290 00:34:06,740 --> 00:34:07,740 Je. 291 00:34:16,800 --> 00:34:18,200 Qué lindo conejito, ¿no? 292 00:34:21,660 --> 00:34:22,660 Mételo. 293 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 ¿Por qué? 294 00:34:26,660 --> 00:34:28,440 Demuéstrame lo fuerte que eres. 295 00:34:28,840 --> 00:34:29,840 No. 296 00:34:30,800 --> 00:34:31,800 Escucha. 297 00:34:33,780 --> 00:34:34,780 Es muy simple. 298 00:34:37,020 --> 00:34:38,020 Lo metes... 299 00:34:38,240 --> 00:34:40,600 y lo ahogas hasta que respire por última vez. 300 00:34:41,580 --> 00:34:42,810 Piensa que te estás vengando. 301 00:34:45,390 --> 00:34:49,690 De todos esos idiotas... que te maltrataron. 302 00:34:50,870 --> 00:34:54,650 O piensa en cómo tus padres murieron quemados mientras dormías. 303 00:34:55,310 --> 00:34:58,850 Y en cómo se pudrieron sus caras hasta convertirse en espectros. 304 00:34:59,670 --> 00:35:00,670 ¿Ah? 305 00:35:01,210 --> 00:35:02,730 ¿Fue una coincidencia? 306 00:35:04,190 --> 00:35:05,750 ¿Que tu hogar se incendiara? 307 00:35:06,745 --> 00:35:10,450 ¿O fue el deseo de alguien... 308 00:35:10,700 --> 00:35:12,790 para sacrificar a ese niño raro? 309 00:35:12,890 --> 00:35:13,890 Yo... 310 00:35:15,880 --> 00:35:19,130 que nadie quería en ese pueblo mezquino. 311 00:35:20,190 --> 00:35:21,190 Mírame. 312 00:35:21,670 --> 00:35:22,990 Yo creo en ti. 313 00:35:27,660 --> 00:35:28,660 Tú... 314 00:35:28,780 --> 00:35:29,780 eres especial. 315 00:35:32,940 --> 00:35:33,960 Tú eres único. 316 00:35:37,240 --> 00:35:38,240 Hazlo. 317 00:36:16,020 --> 00:36:17,240 Lo hiciste bien. 318 00:36:40,010 --> 00:36:42,340 ¿Sabes que tus padres murieron por esto? 319 00:36:49,310 --> 00:36:51,290 Murieron por ti, Coco. 320 00:36:56,640 --> 00:36:58,440 Pero confía en mí. 321 00:37:03,510 --> 00:37:05,310 Todo es por una buena causa. 322 00:37:05,770 --> 00:37:09,451 Y todo... valdrá la pena. 323 00:37:14,850 --> 00:37:15,850 Yo... 324 00:37:16,130 --> 00:37:18,031 estoy... agradecida. 325 00:37:20,250 --> 00:37:22,151 Yo... estoy... 326 00:37:22,570 --> 00:37:23,570 agradecida. 327 00:37:25,440 --> 00:37:26,440 Yo... 328 00:37:28,170 --> 00:37:29,170 estoy... 329 00:37:29,990 --> 00:37:30,990 agradecida. 330 00:37:37,910 --> 00:37:38,910 Dilo conmigo. 331 00:37:51,150 --> 00:37:53,051 Yo... te... 332 00:37:53,670 --> 00:37:54,670 agradezco. 333 00:38:01,650 --> 00:38:02,230 Detente. 334 00:38:02,470 --> 00:38:04,710 Pronto te bautizarán según lo acordado. 335 00:38:06,970 --> 00:38:09,230 ¡No lo suporto más! 336 00:38:15,020 --> 00:38:16,540 ¿Sabes que no podemos entrar? 337 00:38:16,600 --> 00:38:17,040 ¡Basta! 338 00:38:17,510 --> 00:38:19,120 ¡No existe nada sagrado! 339 00:38:24,710 --> 00:38:25,210 ¡Una! 340 00:38:25,530 --> 00:38:26,530 La tienes. 341 00:38:26,570 --> 00:38:28,430 No se ha ido a ningún lado. 342 00:38:29,190 --> 00:38:29,540 ¡Mentiroso! 343 00:38:30,090 --> 00:38:31,090 ¡Cálmate! 344 00:38:31,390 --> 00:38:33,350 Fueron a buscar los malvaviscos. 345 00:38:33,850 --> 00:38:34,850 ¡Estoy vacío! 346 00:38:35,310 --> 00:38:36,540 ¡No estoy más aquí! 347 00:38:38,070 --> 00:38:39,070 ¡Ayúdenme! 348 00:38:40,810 --> 00:38:41,960 Ya casi terminamos. 349 00:38:42,790 --> 00:38:43,790 Quédate quieto. 350 00:39:02,120 --> 00:39:05,160 Siento mucho... que no puedas dormir en la casa. 351 00:39:12,480 --> 00:39:13,180 Pero... 352 00:39:13,330 --> 00:39:14,330 no te lo permiten. 353 00:40:57,205 --> 00:40:59,380 ¿Cómo es que pueden torturarte así? 354 00:41:01,540 --> 00:41:02,540 Malvados. 355 00:41:02,600 --> 00:41:03,840 Tienes que ser libre. 356 00:41:18,290 --> 00:41:19,570 Yo te liberaré. 357 00:41:21,290 --> 00:41:22,550 Lo prometo. 358 00:41:23,770 --> 00:41:24,890 Serás más feliz. 359 00:41:25,480 --> 00:41:26,970 Confía en mí. 360 00:41:28,510 --> 00:41:29,510 Serás libre. 361 00:41:30,630 --> 00:41:31,630 Lo prometo. 362 00:41:51,255 --> 00:41:52,255 Por favor... 363 00:41:52,870 --> 00:41:53,870 ¡Coco! 364 00:41:57,070 --> 00:41:58,070 ¡Coco! 365 00:42:00,350 --> 00:42:01,350 ¡Coco! 366 00:42:28,730 --> 00:42:29,730 ¡Coco! 367 00:42:33,280 --> 00:42:34,280 ¡Coco! 368 00:42:49,090 --> 00:42:52,550 Cada golpe... era increíble. 369 00:42:53,490 --> 00:42:58,510 No había más cadenas... alrededor de su cuello. 370 00:42:59,270 --> 00:43:01,110 Era lo que había que hacer. 371 00:43:02,490 --> 00:43:05,170 Ustedes... habrían hecho lo mismo. 372 00:43:09,440 --> 00:43:11,140 Hice que maduren. 373 00:43:20,530 --> 00:43:21,530 ¿Cómo te sientes? 374 00:43:24,700 --> 00:43:25,770 Te sientes fuerte. 375 00:43:28,510 --> 00:43:29,550 Y consumado. 376 00:43:32,110 --> 00:43:33,190 ¿Ya no sientes más dolor? 377 00:43:41,930 --> 00:43:43,980 ¡Lárgate de mi vista! 378 00:43:44,780 --> 00:43:49,341 Padre, me acerco a ti con humildad, como debe ser, porque eres el Todopoderoso. 379 00:43:51,540 --> 00:43:53,480 Dices que no, porque no te lo pedimos. 380 00:43:53,560 --> 00:43:55,300 Por eso te lo pido, Padre. 381 00:43:55,680 --> 00:43:59,820 Te pido que me bendigas de todas las maneras posibles para ayudarme a superar 382 00:43:59,821 --> 00:44:02,880 este momento y todos los momentos difíciles. 383 00:44:03,360 --> 00:44:04,600 Y te agradezco. 384 00:44:05,260 --> 00:44:07,740 Te agradezco por tu gracia y piedad. 385 00:44:09,060 --> 00:44:10,060 Amén. 386 00:44:19,180 --> 00:44:20,180 Mira. 387 00:44:24,870 --> 00:44:25,870 ¿Eres tú? 388 00:44:27,960 --> 00:44:30,830 Con todas las personas que no obedecieron. 389 00:44:38,690 --> 00:44:39,870 Soy fuerte. 390 00:44:40,310 --> 00:44:41,310 Amo. 391 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Oye. 392 00:44:50,400 --> 00:44:50,620 No. 393 00:44:51,080 --> 00:44:52,080 Tranquilo. 394 00:44:53,500 --> 00:44:54,500 Tranquilo. 395 00:45:10,070 --> 00:45:11,070 Señora Willis. 396 00:45:13,110 --> 00:45:14,110 Mucho gusto. 397 00:45:14,750 --> 00:45:15,750 Sí, ¿qué quiere? 398 00:45:16,070 --> 00:45:17,910 Mi nombre es Wax Crevis. 399 00:45:18,490 --> 00:45:20,570 Soy el trabajador social de su distrito. 400 00:45:23,030 --> 00:45:24,030 A su servicio. 401 00:45:27,450 --> 00:45:28,630 Casi a tiempo completo. 402 00:45:30,445 --> 00:45:33,510 Trabajo para la congregación de la Iglesia de St. Mary. 403 00:45:34,830 --> 00:45:37,016 El departamento me envió aquí por una queja 404 00:45:37,017 --> 00:45:39,190 sobre el comportamiento inusual de un menor. 405 00:45:39,610 --> 00:45:40,830 Por eso estoy aquí. 406 00:45:44,800 --> 00:45:46,330 No entiendo de qué está hablando. 407 00:45:48,570 --> 00:45:51,270 Mire, no lo tomamos a la ligera. 408 00:45:52,010 --> 00:45:56,470 Anoche, parece que la cabra... 409 00:45:56,570 --> 00:46:02,510 de los Tomsley, Giacomo... Bueno, fue asesinada brutalmente. 410 00:46:03,050 --> 00:46:06,810 Hicieron que Charles Manson pareciera un arcángel. 411 00:46:07,670 --> 00:46:08,670 Pero el culpable... 412 00:46:09,170 --> 00:46:12,550 el culpable no fue un convicto loco que se había fugado. 413 00:46:12,810 --> 00:46:15,610 Buscando sadismo en los territorios del diablo. 414 00:46:16,250 --> 00:46:17,250 No. 415 00:46:17,540 --> 00:46:20,590 Un terrorista suelto que anda atacando nuestro... 416 00:46:21,150 --> 00:46:22,510 querido país. 417 00:46:23,750 --> 00:46:24,750 Sino un niño. 418 00:46:25,890 --> 00:46:28,350 El niño que adoptó, señora Willis. 419 00:46:30,240 --> 00:46:32,950 Lo vieron cuando escapó. 420 00:46:33,430 --> 00:46:34,430 ¿Lo vieron? 421 00:46:36,450 --> 00:46:42,010 Lo vieron cuando escapaba y llevaba el animal ensangrentado en los brazos. 422 00:46:44,830 --> 00:46:45,830 Lo identificaron. 423 00:46:48,050 --> 00:46:49,410 No hay ninguna duda. 424 00:46:51,410 --> 00:46:52,770 ¿Los Tomsley lo vieron? 425 00:46:54,930 --> 00:46:58,050 Un grupo de pobres retardados, en mi opinión. 426 00:46:59,940 --> 00:47:01,590 No confío en los Tomsley. 427 00:47:05,210 --> 00:47:07,570 Entiéndalo, señor de los servicios sociales. 428 00:47:09,610 --> 00:47:11,370 Más allá del culpable. 429 00:47:12,590 --> 00:47:16,010 Resolver un homicidio es tarea para el FBI. 430 00:47:17,630 --> 00:47:20,790 No es tarea para un trabajador social de medio tiempo. 431 00:47:22,390 --> 00:47:23,390 ¿Verdad? 432 00:47:26,310 --> 00:47:27,110 Entonces... 433 00:47:27,210 --> 00:47:29,830 No pueden acusarnos de esa manera. 434 00:47:31,050 --> 00:47:34,930 No pueden ser los únicos vecinos que están a kilómetros de los Tomsley. 435 00:47:42,740 --> 00:47:45,080 Hay lobos por aquí también, ¿sabes? 436 00:47:50,340 --> 00:47:53,840 Además... ¿Quién deja una cabra al aire libre a la noche? 437 00:47:57,240 --> 00:47:58,760 Presa perfecta. 438 00:48:02,900 --> 00:48:03,660 Bueno... 439 00:48:03,661 --> 00:48:10,701 Igualmente, es mi deber preguntarle a usted y a su dulce niño un par de preguntas. 440 00:48:12,560 --> 00:48:14,340 Yo... yo... no. 441 00:48:14,640 --> 00:48:19,460 De hecho, tengo una orden para arrestar al niño. 442 00:48:23,670 --> 00:48:24,670 Es mi deber. 443 00:48:26,150 --> 00:48:27,150 Hago de todo. 444 00:48:27,790 --> 00:48:28,790 Poco presupuesto. 445 00:48:29,910 --> 00:48:33,610 Pero, si no coopera, actuarán las autoridades. 446 00:48:34,290 --> 00:48:35,830 Y usted no tendrá suerte. 447 00:48:38,440 --> 00:48:39,570 ¿Sí, señora Willis? 448 00:48:49,250 --> 00:48:50,250 ¿Quiere un café? 449 00:48:51,750 --> 00:48:53,310 Soy alérgico a la cafeína. 450 00:48:55,690 --> 00:48:57,430 Me pone violento. 451 00:48:59,650 --> 00:49:00,650 Puede ser un té. 452 00:49:01,530 --> 00:49:03,130 Tengo muy alta la presión. 453 00:49:06,070 --> 00:49:07,390 ¿Vienes a saludar, amiguito? 454 00:49:09,450 --> 00:49:10,450 No tengas miedo. 455 00:49:14,620 --> 00:49:16,160 ¿Siempre es tan tímido? 456 00:49:17,610 --> 00:49:19,520 No recuerdo que fuera así. 457 00:49:21,880 --> 00:49:29,140 Bueno... Ha sufrido mucho entre mudarse a otra casa y tener dos madres más. 458 00:49:30,340 --> 00:49:31,480 Ha sufrido mucho. 459 00:49:36,720 --> 00:49:37,720 ¿Cigarro? 460 00:49:38,510 --> 00:49:39,540 No, no fumo. 461 00:49:44,950 --> 00:49:45,950 ¿Cómo guste? 462 00:49:51,670 --> 00:49:52,670 ¿Sabe? 463 00:49:54,340 --> 00:49:55,970 No suelo tomarte. 464 00:49:59,060 --> 00:50:01,470 No sé cuánto tiempo ha estado ahí. 465 00:50:02,290 --> 00:50:03,870 Ni cómo ha llegado ahí. 466 00:50:09,320 --> 00:50:10,920 Yo no salgo mucho. 467 00:50:12,680 --> 00:50:13,680 ¿Me entiende? 468 00:50:17,700 --> 00:50:20,080 Escuché que eres bailarín. 469 00:50:22,930 --> 00:50:24,020 Y talentoso. 470 00:50:25,960 --> 00:50:27,440 ¿Cuál es tu ballet favorito? 471 00:50:29,260 --> 00:50:30,260 No te preocupes. 472 00:50:32,240 --> 00:50:35,560 A mi esposa le gustaba el cascanueces. 473 00:50:36,480 --> 00:50:39,660 Vaya, sí que le gustaba verlos bailar. 474 00:50:41,260 --> 00:50:42,860 A mí me gusta más el folclore. 475 00:50:43,140 --> 00:50:46,120 Pero sé apreciar cualquier estilo que sea bueno. 476 00:50:46,980 --> 00:50:48,300 Es terapéutico, ¿no? 477 00:50:50,930 --> 00:50:54,600 En definitiva, buscamos conectarnos con la música. 478 00:50:55,900 --> 00:50:56,900 Eso dicen. 479 00:50:59,200 --> 00:51:00,600 ¿Qué opinas, jovencito? 480 00:51:06,020 --> 00:51:07,420 Ven aquí. 481 00:51:09,640 --> 00:51:10,640 Ven aquí. 482 00:51:15,350 --> 00:51:16,830 Maldita sea, Coco. 483 00:51:18,970 --> 00:51:22,550 Haz lo que el hombre dice. 484 00:51:37,310 --> 00:51:41,151 Esos ojos... increíbles. 485 00:51:44,390 --> 00:51:46,510 Parecen incendiados. 486 00:51:48,030 --> 00:51:49,030 Literalmente. 487 00:51:51,630 --> 00:51:53,070 Es muy listo, ¿no? 488 00:51:56,380 --> 00:51:57,570 ¿Qué tienes ahí? 489 00:51:58,150 --> 00:51:59,150 ¿Qué es? 490 00:52:01,410 --> 00:52:02,410 Cuidado. 491 00:52:02,550 --> 00:52:03,550 Tranquilo. 492 00:52:04,530 --> 00:52:06,850 Ese cuchillo es demasiado grande. 493 00:52:09,790 --> 00:52:10,790 Dámelo. 494 00:52:12,710 --> 00:52:13,710 Dámelo. 495 00:52:14,850 --> 00:52:15,930 ¿Puede ayudarme, señora? 496 00:52:16,850 --> 00:52:17,850 ¿No hará nada? 497 00:52:24,420 --> 00:52:25,420 Solo hazlo. 498 00:52:29,910 --> 00:52:30,930 Hazlo. 499 00:52:31,690 --> 00:52:32,970 Maldita sea, Coco. 500 00:52:34,910 --> 00:52:36,470 Te castigaré. 501 00:52:49,930 --> 00:52:50,930 Argy. 502 00:52:53,830 --> 00:52:54,830 Argo. 503 00:53:00,030 --> 00:53:01,030 Margambo. 504 00:53:08,220 --> 00:53:09,220 Argy. 505 00:53:12,020 --> 00:53:13,020 Argo. 506 00:53:17,710 --> 00:53:18,710 Margambo. 507 00:53:20,390 --> 00:53:21,950 Argy, Argo, Margambo. 508 00:53:22,330 --> 00:53:23,730 Argy, Argo, Margambo. 509 00:53:23,870 --> 00:53:25,190 Argy, Argo, Margambo. 510 00:53:25,530 --> 00:53:28,370 Argy, Argo, Margambo. 511 00:53:28,830 --> 00:53:30,490 Argy, Argo, Margambo. 512 00:53:30,730 --> 00:53:32,350 Argy, Argo, Margambo. 513 00:53:32,690 --> 00:53:34,270 Argy, Argo, Margambo. 514 00:53:34,630 --> 00:53:36,070 Argy, Argo, Margambo. 515 00:53:36,830 --> 00:53:39,630 ¡Argui, argo, marcambo! 516 00:53:40,250 --> 00:53:41,710 Argui, argui, argo, marcambo. 517 00:53:47,680 --> 00:54:00,550 Argui, argo, marcambo. 518 00:54:02,290 --> 00:54:07,890 Argui, argo, marcambo. 519 00:54:32,790 --> 00:54:34,090 No es nada grave. 520 00:54:35,630 --> 00:54:37,070 Me harán un chequeo el lunes. 521 00:54:42,750 --> 00:54:44,450 ¿Quiere comer sopa de lentejas? 522 00:54:56,440 --> 00:54:57,440 Es casera. 523 00:54:59,860 --> 00:55:00,860 No, gracias. 524 00:55:07,750 --> 00:55:08,750 ¿Qué es eso? 525 00:55:17,330 --> 00:55:18,390 Tengo que irme. 526 00:55:18,990 --> 00:55:20,650 Debo comenzar una investigación. 527 00:55:22,270 --> 00:55:25,830 ¿No le gustaría pan de miel con humus de ajo? 528 00:55:26,550 --> 00:55:27,550 ¿Es libre de gluten? 529 00:55:28,130 --> 00:55:29,130 No. 530 00:55:51,150 --> 00:55:52,350 ¡Dios, ten piedad! 531 00:56:03,710 --> 00:56:04,880 Dios, acompáñanos. 532 00:56:06,360 --> 00:56:07,820 El mal ha llegado. 533 00:56:11,560 --> 00:56:12,800 Es una broma. 534 00:56:13,120 --> 00:56:17,060 Coco hizo una obra escolar... de la zona el otro día. 535 00:56:19,580 --> 00:56:20,580 Escúcheme. 536 00:56:21,020 --> 00:56:22,980 Sea o no un animal falso. 537 00:56:23,540 --> 00:56:24,640 Esto no está bien. 538 00:56:25,400 --> 00:56:27,900 Tendré que realizar unos análisis... 539 00:56:28,860 --> 00:56:30,400 y hablaré con el forense. 540 00:56:34,990 --> 00:56:36,330 ¿Acaso no lo entiende? 541 00:56:40,950 --> 00:56:44,110 Coco... tendrá que vivir... en un reformatorio. 542 00:56:47,790 --> 00:56:48,850 El abuso animal... 543 00:56:49,630 --> 00:56:51,070 es delito grave en este país. 544 00:56:51,310 --> 00:56:52,310 ¡Punto! 545 00:56:52,370 --> 00:56:57,830 Quíteme su mano... de mi hombro... ahora mismo. 546 00:57:01,270 --> 00:57:02,150 Señora... 547 00:57:02,275 --> 00:57:03,490 no podrá engañarme. 548 00:57:05,070 --> 00:57:06,150 Esto es un delito. 549 00:57:08,530 --> 00:57:15,450 Nadie... absolutamente nadie... engaña... a Wax Crevice. 550 00:57:21,210 --> 00:57:22,810 Debemos hablar en privado, señora. 551 00:57:25,190 --> 00:57:26,810 En privado, ¿eh? 552 00:57:41,820 --> 00:57:42,890 Habla Sheriff Jackson. 553 00:57:44,130 --> 00:57:45,130 ¡Sheriff Jackson! 554 00:57:45,390 --> 00:57:46,390 ¿Cómo estás? 555 00:57:48,150 --> 00:57:49,650 Tengo una situación aquí. 556 00:57:50,610 --> 00:57:51,610 ¿Quieres que vaya? 557 00:57:52,510 --> 00:57:53,210 No, no, no. 558 00:57:53,330 --> 00:57:54,070 Descuida, descuida. 559 00:57:54,350 --> 00:57:55,350 Estoy bien, estoy bien. 560 00:57:55,650 --> 00:57:56,890 Luego te llamo. 561 00:58:17,020 --> 00:58:18,020 Tendrá que hablar. 562 00:58:20,320 --> 00:58:21,980 Escúcheme... si quiere vivir. 563 00:58:22,980 --> 00:58:23,980 No. 564 00:58:24,340 --> 00:58:24,720 No. 565 00:58:25,020 --> 00:58:26,020 Debe escucharme. 566 00:58:27,580 --> 00:58:28,700 No diga tonterías. 567 00:58:29,840 --> 00:58:31,921 Olvídese de esto... y vaya a su casa. 568 00:58:32,220 --> 00:58:34,560 Por favor, ¡vaya a su casa! 569 00:58:34,561 --> 00:58:37,080 Ese niño ha pasado... demasiadas cosas. 570 00:58:38,320 --> 00:58:39,740 Sus padres muertos. 571 00:58:40,260 --> 00:58:42,140 Su casa se incendió hace seis meses. 572 00:58:42,300 --> 00:58:45,800 ¿Por qué piensa que juega este... juego siniestro? 573 00:58:47,250 --> 00:58:48,580 ¡Porque necesita ayuda! 574 00:58:52,930 --> 00:58:54,930 ¿Sabe usted lo que es perder a alguien? 575 00:58:59,550 --> 00:59:00,550 ¿Sabe? 576 00:59:02,490 --> 00:59:03,490 ¿Lo sabe? 577 00:59:06,550 --> 00:59:07,630 Usted... 578 00:59:07,830 --> 00:59:09,170 necesita cerrar... 579 00:59:09,870 --> 00:59:11,170 su maldita... 580 00:59:12,310 --> 00:59:13,310 boca. 581 00:59:13,430 --> 00:59:14,430 ¿Entiende? 582 00:59:15,930 --> 00:59:20,011 Cierre... su maldita... boca. 583 00:59:29,050 --> 00:59:32,310 Por favor... cállense. 584 00:59:32,870 --> 00:59:33,870 ¡Cállense! 585 00:59:37,860 --> 00:59:39,510 Una por tristeza... 586 00:59:40,290 --> 00:59:41,510 dos por nacer... 587 00:59:42,310 --> 00:59:43,850 tres por un funeral... 588 00:59:44,430 --> 00:59:45,670 cuatro por risas... 589 00:59:46,190 --> 00:59:47,710 una por tristeza... 590 00:59:48,430 --> 00:59:49,530 dos por nacer... 591 00:59:50,270 --> 00:59:51,810 tres por un funeral... 592 00:59:52,510 --> 00:59:53,810 cuatro por risas... 593 00:59:55,050 --> 00:59:56,050 una por tristeza... 594 00:59:57,230 --> 00:59:58,230 dos por nacer... 595 01:00:22,530 --> 01:00:23,620 Te dije que te protegería. 596 01:00:25,680 --> 01:00:27,780 Nadie debe vivir encadenado. 597 01:00:31,570 --> 01:00:35,750 La verdad es... que siempre quise tener una mascota. 598 01:00:36,690 --> 01:00:38,590 Juguemos, ¿sí? 599 01:00:46,290 --> 01:00:48,530 Mi amigo. 600 01:00:56,370 --> 01:01:01,070 Cielos... ¿Cómo la odié... por haberte engañado? 601 01:01:01,970 --> 01:01:02,970 ¿Coco? 602 01:01:10,530 --> 01:01:11,530 ¿Coco? 603 01:01:30,650 --> 01:01:31,650 No. 604 01:01:33,110 --> 01:01:37,250 Me agradan... las personas entrometidas. 605 01:01:37,790 --> 01:01:39,570 Deje que el niño se vaya. 606 01:01:39,930 --> 01:01:40,930 ¡Ah! 607 01:01:53,370 --> 01:01:54,370 Sí. 608 01:02:00,770 --> 01:02:01,910 Él se irá conmigo. 609 01:02:02,250 --> 01:02:03,250 Es mi trabajo. 610 01:02:04,640 --> 01:02:05,890 Mi responsabilidad. 611 01:02:06,870 --> 01:02:07,870 ¿Lo quiere? 612 01:02:10,620 --> 01:02:13,100 Coco... no debes estar aquí. 613 01:02:17,060 --> 01:02:18,060 Bien. 614 01:02:19,760 --> 01:02:19,980 Ven. 615 01:02:20,760 --> 01:02:21,760 Vamos. 616 01:02:21,940 --> 01:02:24,140 No quiero irme. 617 01:02:24,540 --> 01:02:25,300 Tienes que hacerlo. 618 01:02:25,400 --> 01:02:26,400 Es la ley. 619 01:02:27,140 --> 01:02:28,280 Dije que no. 620 01:02:29,160 --> 01:02:29,920 ¡No! 621 01:02:30,120 --> 01:02:31,500 Es mi responsabilidad. 622 01:02:37,620 --> 01:02:39,380 Estás enfermo. 623 01:02:41,020 --> 01:02:41,740 Vienes conmigo. 624 01:02:42,020 --> 01:02:42,460 ¡No! 625 01:02:42,461 --> 01:02:44,400 ¡Dije que no! 626 01:02:47,760 --> 01:02:49,440 Padre, purifica este niño. 627 01:02:49,860 --> 01:02:51,060 Sácale el mal de adentro. 628 01:02:51,280 --> 01:02:52,280 Limpia este niño. 629 01:02:52,340 --> 01:02:53,480 Sácale el mal de este niño. 630 01:02:53,660 --> 01:02:54,940 Por favor, recuperalo. 631 01:02:55,280 --> 01:02:56,280 Hazlo, señor. 632 01:02:56,380 --> 01:02:57,380 Recuperalo. 633 01:02:57,900 --> 01:02:58,900 ¿En serio, usted? 634 01:02:59,120 --> 01:03:01,180 ¿En serio piensa que eso ayudará? 635 01:03:01,380 --> 01:03:02,680 ¡Ja, ja, ja! 636 01:03:04,220 --> 01:03:06,620 ¡Ja, ja, ja! 637 01:03:07,180 --> 01:03:30,910 ¡Ja, ja, ja! 638 01:03:34,100 --> 01:03:39,130 Bendito sea el nombre del Señor para que su virtud prevalezca. 639 01:03:40,070 --> 01:03:43,050 En su hogar hay muchas mansiones. 640 01:03:44,490 --> 01:03:46,610 Y nos prepara un lugar a cada uno. 641 01:03:47,050 --> 01:03:49,790 Y si no fuera así, no nos lo habrías dicho. 642 01:03:51,860 --> 01:03:52,910 Quiero agradecer. 643 01:03:54,450 --> 01:03:55,510 Sé que es tu trabajo. 644 01:03:56,370 --> 01:03:59,930 Yo siempre haré tu trabajo porque te pertenezco. 645 01:04:01,010 --> 01:04:02,430 No les pertenezco a ellos. 646 01:04:03,430 --> 01:04:08,040 El mal se disipará porque el bien siempre triunfará. 647 01:04:10,510 --> 01:04:12,590 Bendito sea el nombre del Señor. 648 01:04:16,940 --> 01:04:19,260 Repite después de mí, hijo mío. 649 01:04:19,740 --> 01:04:23,000 El Señor es mi fuerza y mi defensa. 650 01:04:23,960 --> 01:04:25,510 Se ha convertido en mi salvación. 651 01:04:27,360 --> 01:04:28,380 Él es mi Dios. 652 01:04:28,760 --> 01:04:29,760 Lo alabaré. 653 01:04:30,880 --> 01:04:32,540 Padre, lo exaltaré. 654 01:04:33,340 --> 01:04:34,500 ¿Me tienes miedo? 655 01:04:36,400 --> 01:04:37,140 ¡Oye! 656 01:04:37,280 --> 01:04:38,480 ¡Te estoy hablando! 657 01:04:40,540 --> 01:04:41,540 ¡Admítelo! 658 01:04:41,940 --> 01:04:43,640 Sé que te intimido. 659 01:04:46,700 --> 01:04:50,960 Es que a veces le temo a mi propia sombra. 660 01:04:53,810 --> 01:04:59,020 Yo siento mis dedos y no los soporto. 661 01:04:59,440 --> 01:05:04,340 Las arrugas se forman en ellos muy rápido. 662 01:05:05,440 --> 01:05:08,160 Mi carne se va desvaneciendo de a poco. 663 01:05:09,880 --> 01:05:13,360 Me siento como si estuviera congelado en el tiempo. 664 01:05:13,960 --> 01:05:15,700 Arguiargo marcando. 665 01:05:15,960 --> 01:05:17,160 ¡Basta! 666 01:05:18,680 --> 01:05:20,800 Arguiargo marcando. 667 01:05:21,440 --> 01:05:23,080 Arguiargo marcando. 668 01:05:23,081 --> 01:05:24,081 Arguiargo marcando. 669 01:05:29,890 --> 01:05:31,930 Estoy orgullosa de ti. 670 01:05:36,340 --> 01:05:37,400 Muy orgullosa. 671 01:05:38,640 --> 01:05:42,620 Yo no soy bueno. 672 01:05:46,390 --> 01:05:49,690 Ahora me doy cuenta de que has llegado. 673 01:05:50,730 --> 01:05:52,190 Ya casi estás en el final. 674 01:05:53,065 --> 01:05:54,350 Nada te detendrá. 675 01:05:56,870 --> 01:05:58,370 Es tu destino. 676 01:06:12,370 --> 01:06:15,790 Él te usaba un vestido. 677 01:06:16,430 --> 01:06:24,330 Sus pesitos subían, subían, subían mientras daba vueltas y vueltas. 678 01:06:25,290 --> 01:06:31,590 Sus pesitos subían, subían, subían mientras daba vueltas. 679 01:06:33,930 --> 01:06:36,070 ¡Diu, diu! 680 01:06:47,360 --> 01:06:48,360 Coco, 681 01:06:54,010 --> 01:07:01,610 tú nunca, jamás tengas miedo. 682 01:07:06,180 --> 01:07:08,140 Pase lo que pase. 683 01:07:16,580 --> 01:07:17,700 Escucha él. 684 01:07:19,670 --> 01:07:22,400 Te apoyará siempre. 685 01:07:24,050 --> 01:07:26,400 Saca el mal de esta habitación. 686 01:07:47,115 --> 01:07:50,400 Usted es una mujer malvada. 687 01:07:52,060 --> 01:07:53,820 Usted no sabe nada. 688 01:07:58,300 --> 01:08:06,300 Lo que sea que usted intente lograr no funcionará. 689 01:08:08,640 --> 01:08:10,720 Ya he hecho exorcismos. 690 01:08:12,380 --> 01:08:17,160 Así que relájese y disfrute la experiencia mujer. 691 01:08:19,270 --> 01:08:23,720 No despierte a mi niño. 692 01:09:06,320 --> 01:09:08,670 Tenía que aceptarlo, ¿está bien? 693 01:09:09,050 --> 01:09:10,970 Era esa tela arruinada. 694 01:09:11,150 --> 01:09:13,810 Nunca volvería a ser nueva y transparente. 695 01:09:14,150 --> 01:09:15,150 Era mi serendipia. 696 01:09:16,010 --> 01:09:17,950 O como sea que se diga. 697 01:09:23,620 --> 01:09:24,620 ¿La recuerdas? 698 01:09:26,830 --> 01:09:27,920 Te encantaba. 699 01:09:28,140 --> 01:09:29,140 Muchísimo. 700 01:09:30,760 --> 01:09:31,880 Ella es como tú. 701 01:09:35,880 --> 01:09:37,700 No, no, no. 702 01:09:37,701 --> 01:09:38,720 La odio. 703 01:09:40,170 --> 01:09:41,440 Tranquilo, tranquilo. 704 01:09:44,240 --> 01:09:45,520 Tengo algo para ti. 705 01:09:50,170 --> 01:09:53,110 Es una especialidad exótica. 706 01:09:53,430 --> 01:09:55,390 De un lugar muy, muy lejano. 707 01:09:56,270 --> 01:09:57,610 Y rara, por cierto. 708 01:09:58,830 --> 01:10:00,020 Iba a ser para mi sobrina. 709 01:10:01,010 --> 01:10:02,970 Pero creo que te hará bien a ti. 710 01:10:07,280 --> 01:10:08,280 Limpia el alma. 711 01:10:09,920 --> 01:10:10,920 No. 712 01:10:23,920 --> 01:10:24,920 A ver. 713 01:10:39,430 --> 01:10:40,760 Feliz cumpleaños, querido. 714 01:11:08,780 --> 01:11:10,560 Tuvo una premonición. 715 01:11:11,610 --> 01:11:14,220 Vio el momento exacto en el que iba a pasar. 716 01:11:15,720 --> 01:11:17,440 La tenía obsesionada. 717 01:11:18,580 --> 01:11:20,120 No tenía oportunidad. 718 01:11:21,580 --> 01:11:22,760 Ninguno de los dos. 719 01:11:26,840 --> 01:11:28,730 Te guardé una porción. 720 01:11:36,280 --> 01:11:37,400 Te guardé una porción. 721 01:12:08,260 --> 01:12:11,740 Ella usaba un vestido rosa claro. 722 01:12:12,040 --> 01:12:16,000 Sus crescitas subían, subían, subían. 723 01:12:16,240 --> 01:12:18,600 Mientras daba vueltas y vueltas. 724 01:12:19,720 --> 01:12:23,320 Su vestido era suave como el viento. 725 01:12:27,030 --> 01:12:28,250 Mira lo que tengo. 726 01:12:29,050 --> 01:12:30,250 Es rojo. 727 01:12:49,040 --> 01:12:52,380 Basta de sangre, violencia y monstruos por hoy, jovencito. 728 01:12:53,000 --> 01:12:54,280 Y para que sepas. 729 01:12:56,560 --> 01:12:57,560 Y tú. 730 01:12:58,500 --> 01:13:02,900 Eres la persona más joven en ser candidata para la pena de muerte. 731 01:13:04,800 --> 01:13:07,360 Y creemos que estás apto. 732 01:13:09,780 --> 01:13:11,380 Pobrecitos diablos. 733 01:13:11,860 --> 01:13:14,340 Piensan que les pertenezco. 734 01:13:15,305 --> 01:13:17,620 Los odio a todos. 735 01:13:20,900 --> 01:13:23,780 El doctor Stein le dará antidepresivos más fuertes. 736 01:13:23,840 --> 01:13:26,020 Los mil miligramos le harán bien. 737 01:13:27,960 --> 01:13:31,900 Tienes algo más para agregar a la grabación. 738 01:13:32,560 --> 01:13:36,480 ¿Qué sentido tiene vivir si no puedo sentir? 739 01:13:37,060 --> 01:13:38,460 ¿No lo entienden? 740 01:13:38,800 --> 01:13:40,380 Voy desapareciendo. 741 01:13:41,360 --> 01:13:45,460 Todos los días solo veo que la oscuridad perfora mi alma. 742 01:13:46,060 --> 01:13:52,160 A mí me interesa saber tu maldita motivación para matar a tu mami, 743 01:14:00,260 --> 01:14:07,260 a tu papi, a tus tres hermanas preciosas, y a tantos, tantos vecinos. 744 01:14:08,170 --> 01:14:14,420 Son un total de cincuenta y un almas indefensas. 745 01:14:14,700 --> 01:14:16,840 No tienes por qué contestar. 746 01:14:17,620 --> 01:14:20,480 Harán lo posible para evitar que suspendan la ejecución. 747 01:14:21,880 --> 01:14:23,420 Ustedes no saben nada. 748 01:14:23,780 --> 01:14:27,200 ¿Por qué Dios no dejó que me quemara con mis papás esa noche? 749 01:14:29,340 --> 01:14:30,840 Tú, dínoslo ahora. 750 01:14:31,000 --> 01:14:33,480 Ya lo tratamos en el segmento 5-1-C-7. 751 01:14:33,820 --> 01:14:34,820 Esto se acabó. 752 01:14:35,060 --> 01:14:38,247 Se había acabado antes de que ustedes, idiotas, 753 01:14:38,248 --> 01:14:41,420 empezaran a tratar de hacer lo que tratan de hacerme. 754 01:14:42,900 --> 01:14:44,400 Ustedes arderán en el infierno. 755 01:14:45,280 --> 01:14:53,280 Yo veo a través de tu maldita mente enferma. 756 01:14:53,520 --> 01:15:01,170 Eres muy bueno para intentar manipularnos con esa dulce e inocente sonrisa. 757 01:15:01,780 --> 01:15:05,260 Tú no pareces el Anticristo para mí. 758 01:15:06,080 --> 01:15:07,080 ¡Mierda! 759 01:15:08,640 --> 01:15:10,040 ¡Santos Cielos! 760 01:15:10,520 --> 01:15:11,520 ¡Cálmate! 761 01:15:12,620 --> 01:15:16,160 No me digas nada, pastor. 762 01:15:22,150 --> 01:15:25,830 Yo veo que todo se oscurece. 763 01:15:26,250 --> 01:15:29,850 Sangre corre por las calles. 764 01:15:30,270 --> 01:15:35,530 Ambruna, corazones palpitantes que flotan en las cloacas. 765 01:15:36,810 --> 01:15:42,070 Ustedes quieren hacerse los héroes, pero no son dioses. 766 01:16:23,220 --> 01:16:26,180 Te conozco tal como eres. 767 01:16:27,140 --> 01:16:29,000 Mi bailarina hermosa. 768 01:16:29,180 --> 01:16:30,780 Estás a salvo con nosotros. 769 01:16:31,780 --> 01:16:35,960 ¿Recuerdas la caja musical? 770 01:16:38,820 --> 01:16:46,580 Cierra los ojos e imagina que estás bailando y la luz te cobre. 771 01:16:49,180 --> 01:16:51,340 Te ovacionan de pie. 772 01:16:53,000 --> 01:16:59,860 Sus aplausos son una bella melodía en tus oídos. 773 01:17:01,740 --> 01:17:02,740 Lo has hecho. 774 01:17:04,160 --> 01:17:05,780 ¿Sientes serenidad? 775 01:17:07,820 --> 01:17:14,100 ¿Cómo puedo sentir que el foco apunta a mi cuerpo si no puedo recordar la última vez 776 01:17:14,250 --> 01:17:18,580 que sentí que la carne que cubría mis huesos me pertenecía. 777 01:17:19,960 --> 01:17:21,880 Sabemos quién eres. 778 01:17:23,000 --> 01:17:27,260 No te muevas hasta que el mal salga de ti. 779 01:17:27,920 --> 01:17:29,760 Yo te agradezco. 780 01:17:30,040 --> 01:17:32,400 Yo te agradezco. 781 01:17:32,980 --> 01:17:34,200 Yo te agradezco. 782 01:17:34,360 --> 01:17:35,080 Yo te agradezco. 783 01:17:35,160 --> 01:17:36,160 Yo te agradezco. 784 01:17:37,660 --> 01:17:38,660 Yo te agradezco. 785 01:17:41,110 --> 01:17:44,060 Yo te agradezco. 786 01:17:48,840 --> 01:17:51,620 Yo te agradezco. 787 01:17:52,540 --> 01:17:55,060 Yo te agradezco. 788 01:18:00,420 --> 01:18:01,820 Agradezco. 789 01:18:07,900 --> 01:18:09,300 Amén. 790 01:18:10,180 --> 01:18:11,580 Amén. 791 01:18:13,320 --> 01:18:15,060 Padre, te pedimos piedad. 792 01:18:15,660 --> 01:18:17,300 Te pedimos tu gracia. 793 01:18:17,540 --> 01:18:20,400 Te pedimos que elimines lo que ha poseído este niño. 794 01:18:21,180 --> 01:18:26,500 Te pedimos que salves a este niño, que regrese a nosotros, a ti. 795 01:18:28,060 --> 01:18:30,980 Pedimos tu gracia, tu piedad y tu poder. 796 01:18:32,340 --> 01:18:36,660 Danos sabiduría y guíanos para que seamos capaces de salvar a este niño. 797 01:18:45,920 --> 01:18:46,920 ¡Ah! 798 01:18:48,780 --> 01:18:49,780 ¡Ah! 799 01:18:52,100 --> 01:18:53,100 ¡Ah! 800 01:18:56,160 --> 01:18:56,560 ¡Ah! 801 01:18:56,561 --> 01:18:58,900 Ninguno de ustedes entiende el poder del Señor. 802 01:19:00,580 --> 01:19:03,220 El poder del Señor es el que nos permite ser únicos. 803 01:19:05,060 --> 01:19:06,940 Dios me protegerá. 804 01:19:07,960 --> 01:19:10,960 Él es el Espíritu que mora en todos nosotros. 805 01:19:13,420 --> 01:19:15,060 Se hará su voluntad. 806 01:19:15,210 --> 01:19:16,900 Es su reino. 807 01:19:18,520 --> 01:19:21,300 Y debo hacer lo que debo hacer. 808 01:19:44,600 --> 01:19:46,080 Hey, ¿a dónde va? 809 01:19:46,560 --> 01:19:47,560 No puede entrar. 810 01:19:47,800 --> 01:19:48,980 El Señor me llama. 811 01:19:49,360 --> 01:19:51,780 Está estrictamente no permitido. 812 01:19:52,170 --> 01:19:53,960 Siéntese, ya mismo, ahora. 813 01:19:53,980 --> 01:19:55,600 El niño está sentenciado a muerte. 814 01:19:55,760 --> 01:19:57,840 Debo responder a un poder superior. 815 01:19:58,000 --> 01:19:58,920 Tengo que entrar. 816 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 Por favor. 817 01:20:02,120 --> 01:20:04,620 Autorización para ingresar a zona 1. 818 01:20:04,820 --> 01:20:05,820 Aprobada. 819 01:20:05,960 --> 01:20:06,580 Zona 2. 820 01:20:06,880 --> 01:20:09,180 Escaneo biométrico de huellas actilares. 821 01:20:09,420 --> 01:20:10,420 Aprobado. 822 01:20:10,620 --> 01:20:11,620 Zona 3. 823 01:20:11,820 --> 01:20:13,920 Clave de seguridad de índice central. 824 01:20:14,360 --> 01:20:15,060 Aprobada. 825 01:20:15,340 --> 01:20:16,340 Todo despejado. 826 01:20:20,970 --> 01:20:23,210 Yo ya lo conozco. 827 01:20:56,720 --> 01:20:58,500 Estamos aquí por ti. 828 01:21:00,060 --> 01:21:01,060 Y sabemos. 829 01:21:02,730 --> 01:21:03,920 ¿Qué hay que hacer? 830 01:21:08,100 --> 01:21:11,360 Padre, haz lo necesario para ayudar a este niño. 831 01:21:11,680 --> 01:21:15,500 Deshazte del mal que ha poseído su cuerpo, su mente y su alma. 832 01:21:16,560 --> 01:21:19,500 Padre, te lo pedimos en nombre de tu hijo, Jesús. 833 01:21:19,820 --> 01:21:21,200 Lo pedimos en su nombre. 834 01:21:22,120 --> 01:21:26,360 Te pedimos que sigas trabajando con él, para convertirlo en quien debe ser. 835 01:21:27,300 --> 01:21:29,980 Padre, sabemos que eres la respuesta a toda pregunta. 836 01:21:30,980 --> 01:21:32,400 Te necesitamos. 837 01:21:33,280 --> 01:21:34,280 Te necesitamos. 838 01:21:35,220 --> 01:21:42,080 Esta vez para que liberes a esta criatura del Espíritu que habita su cuerpo. 839 01:21:44,640 --> 01:21:45,820 Sabemos, Padre. 840 01:21:46,020 --> 01:21:47,020 Sabemos quién eres. 841 01:21:47,080 --> 01:21:49,200 Te enaltecemos y alabamos tu nombre. 842 01:21:51,020 --> 01:21:53,380 Pedimos tu gracia y tu piedad. 843 01:21:55,520 --> 01:22:01,640 No podía ver el Espíritu Santo del que hablaba. 844 01:22:02,620 --> 01:22:06,800 Lo intentaba pero se menublaba la vista. 845 01:22:08,220 --> 01:22:13,520 Se había luchado la batalla, pero me negaba a rendirme. 846 01:22:13,760 --> 01:22:15,950 De pronto empecé a sentirlo. 847 01:22:16,620 --> 01:22:22,020 Mi frente se entibió como si una luz hubiera atravesado mi cuerpo y hubiera 848 01:22:22,021 --> 01:22:27,100 hecho que mi sangre negra saliera de las rietas profundas de mi carne. 849 01:22:27,101 --> 01:22:29,100 Me volví liviano. 850 01:22:30,160 --> 01:22:32,980 Estaba a punto de flotar al infinito. 851 01:22:33,340 --> 01:22:39,340 No recordaba la última vez que había tenido el placer intenso de presionar mis 852 01:22:39,341 --> 01:22:44,920 venas contra mi corazón palpitante, amenazándolo con extinguirlo. 853 01:22:45,460 --> 01:22:47,460 Me sentía vivo otra vez. 854 01:22:47,700 --> 01:22:51,260 Sentía que la luz había derretido el dolor de algún modo. 855 01:22:52,280 --> 01:22:57,440 Y la libertad siempre me había parecido inalcanzable hasta ahora. 856 01:23:50,880 --> 01:23:57,760 La verdad es que lo que hace única una tela es el aroma que adquiere. 857 01:23:59,720 --> 01:24:05,614 En los distintos lugares por los que pasa, las manchas y los 858 01:24:05,615 --> 01:24:10,420 innumerables lavados son los que forman la historia de esta tela. 859 01:24:13,390 --> 01:24:20,740 Las garras que destrozan su composición delicada son las que hacen que este relato 860 01:24:20,741 --> 01:24:28,120 sea una tela normal, una parte de la historia que se destaca de otras iguales. 56601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.