Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,560
Baseboll, den stora
amerikanska sporten.
2
00:00:26,640 --> 00:00:30,720
Miljontals mÀnniskors hobby,
bÄde unga och gamla.
3
00:00:30,800 --> 00:00:33,800
Man spelar med nÄgot
som kallas för baseboll.
4
00:00:33,880 --> 00:00:36,800
Insidans kork och gummi
tÀcks av garn
5
00:00:36,880 --> 00:00:38,760
och hÀstskinn.
6
00:00:38,840 --> 00:00:42,760
SlagtrÀet Àr gjort av noga utvalt trÀ
och Àr perfekt balanserat.
7
00:00:42,840 --> 00:00:47,920
Handsken har tjock vaddering...
förutom dÀr bollen ska fÄngas.
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,320
Man spelar normalt pÄ en arena
9
00:00:50,560 --> 00:00:54,880
som bestÄr av lÀktare,
staket och en bollplan, eller diamond.
10
00:00:54,960 --> 00:00:57,800
Den kallas sÄ pÄ grund av
sin diamantliknande form.
11
00:00:57,880 --> 00:01:01,800
Det Àr en enkel sport, eftersom
man bara har nio spelare att följa.
12
00:01:01,880 --> 00:01:04,840
NÀr bollen trÀffas
Ă€ndrar alla snabbt position:
13
00:01:04,960 --> 00:01:06,680
Bollen slÄs ut pÄ högerfÀltet,
14
00:01:06,760 --> 00:01:09,640
löparen mot första bas,
utespelaren jagar bollen,
15
00:01:09,720 --> 00:01:13,680
kastaren tÀcker första bas,
andra basman och shortstopen gör sitt,
16
00:01:13,760 --> 00:01:16,600
mittfÀltet mot höger,
vÀnsterfÀltet mot mitten,
17
00:01:16,720 --> 00:01:18,640
löparen försöker tÀcka tvÄ baser,
18
00:01:18,760 --> 00:01:22,680
löparen Àr ute eller inte,
eller bÄde och. Enkelt, eller hur?
19
00:01:23,240 --> 00:01:26,040
Spelaren Àr en riktig atlet.
20
00:01:26,120 --> 00:01:29,880
DrÀkten sitter löst,
sÄ att man kan röra sig fritt.
21
00:01:30,280 --> 00:01:33,040
Sockorna Àr
vad laget Àr döpt efter.
22
00:01:33,120 --> 00:01:36,080
Skorna Àr stadiga,
lÀtta och bekvÀma.
23
00:01:36,720 --> 00:01:40,800
Sulorna har metallblad
sÄ att man inte halkar.
24
00:01:41,640 --> 00:01:44,760
Tuggummi Àr ocksÄ viktigt
inom amerikansk baseball.
25
00:01:45,160 --> 00:01:48,840
Kastaren Àr lagets
viktigaste spelare.
26
00:01:48,960 --> 00:01:53,040
För amatören kan kastarens
rörelser verka överdrivna.
27
00:01:53,120 --> 00:01:55,040
SÄ Àr dock inte fallet.
28
00:01:55,120 --> 00:01:57,600
Förberedelserna Àr nödvÀndiga.
29
00:01:57,680 --> 00:02:01,520
Kastet krÀver smidighet
och vÀlkoordinerade muskler.
30
00:02:01,600 --> 00:02:04,560
Inte bara i kastarmen,
utan i hela kroppen...
31
00:02:04,680 --> 00:02:08,000
...för att kunna kasta
hÄrt och blixtsnabbt.
32
00:02:09,840 --> 00:02:12,040
PÄ motstÄndarsidan
har vi slagmannen,
33
00:02:12,120 --> 00:02:15,280
som noga vÀljer ut
sitt favoritslagtrÀ.
34
00:02:38,160 --> 00:02:40,960
Spelet börjar
nÀr slagmannen slÄr till bollen.
35
00:02:41,040 --> 00:02:45,240
Konstigt nog försöker kastaren hindra
slagmannen frÄn att trÀffa bollen.
36
00:02:45,320 --> 00:02:46,760
För att lyckas med det
37
00:02:46,840 --> 00:02:50,840
skruvar kastaren bollen.
38
00:02:58,000 --> 00:03:02,160
Bollen kan gÄ pÄ insidan,
pÄ utsidan, och den kan falla.
39
00:03:06,480 --> 00:03:09,120
En rak boll kan ocksÄ
vara vilseledande.
40
00:03:09,200 --> 00:03:11,160
En rak boll kan snurras.
41
00:03:15,920 --> 00:03:19,640
För att förvirra slagmannen Ànnu mer
kan kastaren byta strategi
42
00:03:19,760 --> 00:03:22,760
genom att Àndra hastighet
och kasta en lÄngsam boll.
43
00:03:42,960 --> 00:03:46,280
Slagmannen kan spotta pÄ bollen
för att reta slagmannen.
44
00:03:47,680 --> 00:03:53,680
En speedball kan vara
en riktig rökare.
45
00:03:59,680 --> 00:04:02,840
Och nu Àr vi redo för
det bÀsta av allt,
46
00:04:02,920 --> 00:04:04,520
AVGĂRANDE MATCH IDAG
47
00:04:04,640 --> 00:04:08,800
mÀsterskapet i baseball. Det Àr den
avgörande matchen. VÄrt lag ser bra ut.
48
00:04:08,880 --> 00:04:11,880
StÀllningen Àr 3-0.
Sista halvan av nionde omgÄngen.
49
00:04:11,960 --> 00:04:15,080
VÄr kastare Àr dagens hjÀlte.
50
00:04:15,160 --> 00:04:18,120
TvÄ spelare Àr brÀnda.
51
00:04:18,200 --> 00:04:20,480
Han bugar sjÀlvsÀkert.
52
00:04:20,560 --> 00:04:23,280
Han kastar bollen.
53
00:04:26,280 --> 00:04:28,760
Den studsar nedför tredje baslinjen.
54
00:04:29,120 --> 00:04:32,120
Löparen Àr som ett expresstÄg!
55
00:04:34,240 --> 00:04:36,480
Och han Àr... inne!
56
00:04:36,560 --> 00:04:38,680
Kastaren blir orolig.
57
00:04:41,880 --> 00:04:44,600
Löparen lÀmnar första bas.
58
00:04:49,040 --> 00:04:50,560
Kastaren ser det.
59
00:04:50,640 --> 00:04:53,200
Löparen Àr illa ute.
60
00:04:53,280 --> 00:04:57,520
Om han blir brÀnd
Àr matchen över.
61
00:05:04,640 --> 00:05:06,960
Han tappade bollen!
Glid!
62
00:05:07,040 --> 00:05:08,640
Glid!
63
00:05:11,720 --> 00:05:14,800
Han Àr inne.
Kastaren Àr orolig.
64
00:05:14,880 --> 00:05:18,480
Han tittar mot andra bas,
kastar och...
65
00:05:18,560 --> 00:05:21,840
Ett hÄrt kast mot huvudet!
66
00:05:32,080 --> 00:05:34,120
Han fÄr en tur till första bas.
67
00:05:36,160 --> 00:05:37,840
SÄ hÀr ser det ut:
68
00:05:37,920 --> 00:05:41,560
Spelare pÄ första, spelare pÄ andra.
Vad som helst kan hÀnda.
69
00:05:41,640 --> 00:05:43,280
Publiken Àr alldeles vild!
70
00:05:43,520 --> 00:05:46,640
Kastaren verkar ha
tappat sjÀlvförtroendet.
71
00:05:46,720 --> 00:05:50,640
Han kastar.
Slagmannen buntar.
72
00:05:50,720 --> 00:05:53,720
Det Àr en kort och hög boll.
Catchern ger sig ivÀg...
73
00:05:53,800 --> 00:05:57,680
-Den Àr min.
-Se upp!
74
00:06:00,680 --> 00:06:05,000
FĂ„ tag i bollen!
Kasta den mot första bas! Kasta!
75
00:06:05,960 --> 00:06:09,440
DĂ€r kommer den.
Han Àr inne!
76
00:06:09,920 --> 00:06:12,480
Vilken match det Àr!
77
00:06:13,840 --> 00:06:15,080
Löpare pÄ varje bas.
78
00:06:15,160 --> 00:06:18,600
Kastaren Àr illa ute,
och publiken hÄller pÄ att bli tokig!
79
00:06:21,640 --> 00:06:23,800
Kastaren Àr nervös.
80
00:06:23,880 --> 00:06:26,120
Slagmannen Àr nervös.
Publiken med.
81
00:06:26,240 --> 00:06:27,800
Det hÀnger pÄ kastaren.
82
00:06:27,880 --> 00:06:31,720
En halv miljon dollar
och mÀsterskapet vilar pÄ hans axlar.
83
00:06:34,560 --> 00:06:39,120
Ett otroligt slag!
Skinnet flög bokstavligen av!
84
00:06:39,200 --> 00:06:42,880
Löparen Àr pÄ vÀg mot första bas,
och publiken Àr alldeles vild!
85
00:06:42,960 --> 00:06:44,800
Det Àr en hög boll.
86
00:06:44,880 --> 00:06:48,160
Utespelaren nÀrmar sig snabbt,
löparen nÄr första bas,
87
00:06:48,240 --> 00:06:51,080
hÀr kommer bollen,
han har den...
88
00:06:53,240 --> 00:06:54,680
...men han tappar den!
89
00:06:56,760 --> 00:06:58,600
Kasta den!
90
00:06:59,920 --> 00:07:02,120
Kasta den!
91
00:07:02,200 --> 00:07:06,920
HÀr kommer löparen mot andra bas.
Det Àr oavgjort!
92
00:07:07,000 --> 00:07:10,720
Han nÀrmar sig tredje bas.
Klarar han det?
93
00:07:10,800 --> 00:07:12,680
HĂ€r kommer bollen.
Spring!
94
00:07:12,760 --> 00:07:15,680
Nu gÀller det!
Glid, glid!
95
00:07:15,760 --> 00:07:17,040
Det hÀr blir jÀmt!
96
00:07:18,920 --> 00:07:21,840
Det Àr upp till domaren.
97
00:07:21,920 --> 00:07:26,800
Den opartiske stöttepelaren,
vars ord Àr lag.
98
00:07:27,520 --> 00:07:29,760
-Ute!
-Vad menar du...
99
00:07:37,280 --> 00:07:40,040
Den amerikanska yttrandefriheten
100
00:07:40,120 --> 00:07:43,200
utnyttjas av bÄde
spelare och ÄskÄdare.
101
00:07:43,280 --> 00:07:48,960
DÀrför kommer Amerikas
nationalsport alltid vara baseboll.
102
00:07:49,960 --> 00:07:55,840
SLUT
8036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.