All language subtitles for How.to.Play.Baseball.1942.WEB-DL.DSNP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:26,560 Baseboll, den stora amerikanska sporten. 2 00:00:26,640 --> 00:00:30,720 Miljontals mĂ€nniskors hobby, bĂ„de unga och gamla. 3 00:00:30,800 --> 00:00:33,800 Man spelar med nĂ„got som kallas för baseboll. 4 00:00:33,880 --> 00:00:36,800 Insidans kork och gummi tĂ€cks av garn 5 00:00:36,880 --> 00:00:38,760 och hĂ€stskinn. 6 00:00:38,840 --> 00:00:42,760 SlagtrĂ€et Ă€r gjort av noga utvalt trĂ€ och Ă€r perfekt balanserat. 7 00:00:42,840 --> 00:00:47,920 Handsken har tjock vaddering... förutom dĂ€r bollen ska fĂ„ngas. 8 00:00:48,000 --> 00:00:50,320 Man spelar normalt pĂ„ en arena 9 00:00:50,560 --> 00:00:54,880 som bestĂ„r av lĂ€ktare, staket och en bollplan, eller diamond. 10 00:00:54,960 --> 00:00:57,800 Den kallas sĂ„ pĂ„ grund av sin diamantliknande form. 11 00:00:57,880 --> 00:01:01,800 Det Ă€r en enkel sport, eftersom man bara har nio spelare att följa. 12 00:01:01,880 --> 00:01:04,840 NĂ€r bollen trĂ€ffas Ă€ndrar alla snabbt position: 13 00:01:04,960 --> 00:01:06,680 Bollen slĂ„s ut pĂ„ högerfĂ€ltet, 14 00:01:06,760 --> 00:01:09,640 löparen mot första bas, utespelaren jagar bollen, 15 00:01:09,720 --> 00:01:13,680 kastaren tĂ€cker första bas, andra basman och shortstopen gör sitt, 16 00:01:13,760 --> 00:01:16,600 mittfĂ€ltet mot höger, vĂ€nsterfĂ€ltet mot mitten, 17 00:01:16,720 --> 00:01:18,640 löparen försöker tĂ€cka tvĂ„ baser, 18 00:01:18,760 --> 00:01:22,680 löparen Ă€r ute eller inte, eller bĂ„de och. Enkelt, eller hur? 19 00:01:23,240 --> 00:01:26,040 Spelaren Ă€r en riktig atlet. 20 00:01:26,120 --> 00:01:29,880 DrĂ€kten sitter löst, sĂ„ att man kan röra sig fritt. 21 00:01:30,280 --> 00:01:33,040 Sockorna Ă€r vad laget Ă€r döpt efter. 22 00:01:33,120 --> 00:01:36,080 Skorna Ă€r stadiga, lĂ€tta och bekvĂ€ma. 23 00:01:36,720 --> 00:01:40,800 Sulorna har metallblad sĂ„ att man inte halkar. 24 00:01:41,640 --> 00:01:44,760 Tuggummi Ă€r ocksĂ„ viktigt inom amerikansk baseball. 25 00:01:45,160 --> 00:01:48,840 Kastaren Ă€r lagets viktigaste spelare. 26 00:01:48,960 --> 00:01:53,040 För amatören kan kastarens rörelser verka överdrivna. 27 00:01:53,120 --> 00:01:55,040 SĂ„ Ă€r dock inte fallet. 28 00:01:55,120 --> 00:01:57,600 Förberedelserna Ă€r nödvĂ€ndiga. 29 00:01:57,680 --> 00:02:01,520 Kastet krĂ€ver smidighet och vĂ€lkoordinerade muskler. 30 00:02:01,600 --> 00:02:04,560 Inte bara i kastarmen, utan i hela kroppen... 31 00:02:04,680 --> 00:02:08,000 ...för att kunna kasta hĂ„rt och blixtsnabbt. 32 00:02:09,840 --> 00:02:12,040 PĂ„ motstĂ„ndarsidan har vi slagmannen, 33 00:02:12,120 --> 00:02:15,280 som noga vĂ€ljer ut sitt favoritslagtrĂ€. 34 00:02:38,160 --> 00:02:40,960 Spelet börjar nĂ€r slagmannen slĂ„r till bollen. 35 00:02:41,040 --> 00:02:45,240 Konstigt nog försöker kastaren hindra slagmannen frĂ„n att trĂ€ffa bollen. 36 00:02:45,320 --> 00:02:46,760 För att lyckas med det 37 00:02:46,840 --> 00:02:50,840 skruvar kastaren bollen. 38 00:02:58,000 --> 00:03:02,160 Bollen kan gĂ„ pĂ„ insidan, pĂ„ utsidan, och den kan falla. 39 00:03:06,480 --> 00:03:09,120 En rak boll kan ocksĂ„ vara vilseledande. 40 00:03:09,200 --> 00:03:11,160 En rak boll kan snurras. 41 00:03:15,920 --> 00:03:19,640 För att förvirra slagmannen Ă€nnu mer kan kastaren byta strategi 42 00:03:19,760 --> 00:03:22,760 genom att Ă€ndra hastighet och kasta en lĂ„ngsam boll. 43 00:03:42,960 --> 00:03:46,280 Slagmannen kan spotta pĂ„ bollen för att reta slagmannen. 44 00:03:47,680 --> 00:03:53,680 En speedball kan vara en riktig rökare. 45 00:03:59,680 --> 00:04:02,840 Och nu Ă€r vi redo för det bĂ€sta av allt, 46 00:04:02,920 --> 00:04:04,520 AVGÖRANDE MATCH IDAG 47 00:04:04,640 --> 00:04:08,800 mĂ€sterskapet i baseball. Det Ă€r den avgörande matchen. VĂ„rt lag ser bra ut. 48 00:04:08,880 --> 00:04:11,880 StĂ€llningen Ă€r 3-0. Sista halvan av nionde omgĂ„ngen. 49 00:04:11,960 --> 00:04:15,080 VĂ„r kastare Ă€r dagens hjĂ€lte. 50 00:04:15,160 --> 00:04:18,120 TvĂ„ spelare Ă€r brĂ€nda. 51 00:04:18,200 --> 00:04:20,480 Han bugar sjĂ€lvsĂ€kert. 52 00:04:20,560 --> 00:04:23,280 Han kastar bollen. 53 00:04:26,280 --> 00:04:28,760 Den studsar nedför tredje baslinjen. 54 00:04:29,120 --> 00:04:32,120 Löparen Ă€r som ett expresstĂ„g! 55 00:04:34,240 --> 00:04:36,480 Och han Ă€r... inne! 56 00:04:36,560 --> 00:04:38,680 Kastaren blir orolig. 57 00:04:41,880 --> 00:04:44,600 Löparen lĂ€mnar första bas. 58 00:04:49,040 --> 00:04:50,560 Kastaren ser det. 59 00:04:50,640 --> 00:04:53,200 Löparen Ă€r illa ute. 60 00:04:53,280 --> 00:04:57,520 Om han blir brĂ€nd Ă€r matchen över. 61 00:05:04,640 --> 00:05:06,960 Han tappade bollen! Glid! 62 00:05:07,040 --> 00:05:08,640 Glid! 63 00:05:11,720 --> 00:05:14,800 Han Ă€r inne. Kastaren Ă€r orolig. 64 00:05:14,880 --> 00:05:18,480 Han tittar mot andra bas, kastar och... 65 00:05:18,560 --> 00:05:21,840 Ett hĂ„rt kast mot huvudet! 66 00:05:32,080 --> 00:05:34,120 Han fĂ„r en tur till första bas. 67 00:05:36,160 --> 00:05:37,840 SĂ„ hĂ€r ser det ut: 68 00:05:37,920 --> 00:05:41,560 Spelare pĂ„ första, spelare pĂ„ andra. Vad som helst kan hĂ€nda. 69 00:05:41,640 --> 00:05:43,280 Publiken Ă€r alldeles vild! 70 00:05:43,520 --> 00:05:46,640 Kastaren verkar ha tappat sjĂ€lvförtroendet. 71 00:05:46,720 --> 00:05:50,640 Han kastar. Slagmannen buntar. 72 00:05:50,720 --> 00:05:53,720 Det Ă€r en kort och hög boll. Catchern ger sig ivĂ€g... 73 00:05:53,800 --> 00:05:57,680 -Den Ă€r min. -Se upp! 74 00:06:00,680 --> 00:06:05,000 FĂ„ tag i bollen! Kasta den mot första bas! Kasta! 75 00:06:05,960 --> 00:06:09,440 DĂ€r kommer den. Han Ă€r inne! 76 00:06:09,920 --> 00:06:12,480 Vilken match det Ă€r! 77 00:06:13,840 --> 00:06:15,080 Löpare pĂ„ varje bas. 78 00:06:15,160 --> 00:06:18,600 Kastaren Ă€r illa ute, och publiken hĂ„ller pĂ„ att bli tokig! 79 00:06:21,640 --> 00:06:23,800 Kastaren Ă€r nervös. 80 00:06:23,880 --> 00:06:26,120 Slagmannen Ă€r nervös. Publiken med. 81 00:06:26,240 --> 00:06:27,800 Det hĂ€nger pĂ„ kastaren. 82 00:06:27,880 --> 00:06:31,720 En halv miljon dollar och mĂ€sterskapet vilar pĂ„ hans axlar. 83 00:06:34,560 --> 00:06:39,120 Ett otroligt slag! Skinnet flög bokstavligen av! 84 00:06:39,200 --> 00:06:42,880 Löparen Ă€r pĂ„ vĂ€g mot första bas, och publiken Ă€r alldeles vild! 85 00:06:42,960 --> 00:06:44,800 Det Ă€r en hög boll. 86 00:06:44,880 --> 00:06:48,160 Utespelaren nĂ€rmar sig snabbt, löparen nĂ„r första bas, 87 00:06:48,240 --> 00:06:51,080 hĂ€r kommer bollen, han har den... 88 00:06:53,240 --> 00:06:54,680 ...men han tappar den! 89 00:06:56,760 --> 00:06:58,600 Kasta den! 90 00:06:59,920 --> 00:07:02,120 Kasta den! 91 00:07:02,200 --> 00:07:06,920 HĂ€r kommer löparen mot andra bas. Det Ă€r oavgjort! 92 00:07:07,000 --> 00:07:10,720 Han nĂ€rmar sig tredje bas. Klarar han det? 93 00:07:10,800 --> 00:07:12,680 HĂ€r kommer bollen. Spring! 94 00:07:12,760 --> 00:07:15,680 Nu gĂ€ller det! Glid, glid! 95 00:07:15,760 --> 00:07:17,040 Det hĂ€r blir jĂ€mt! 96 00:07:18,920 --> 00:07:21,840 Det Ă€r upp till domaren. 97 00:07:21,920 --> 00:07:26,800 Den opartiske stöttepelaren, vars ord Ă€r lag. 98 00:07:27,520 --> 00:07:29,760 -Ute! -Vad menar du... 99 00:07:37,280 --> 00:07:40,040 Den amerikanska yttrandefriheten 100 00:07:40,120 --> 00:07:43,200 utnyttjas av bĂ„de spelare och Ă„skĂ„dare. 101 00:07:43,280 --> 00:07:48,960 DĂ€rför kommer Amerikas nationalsport alltid vara baseboll. 102 00:07:49,960 --> 00:07:55,840 SLUT 8036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.