Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,005 --> 00:00:08,735
I apologize for barging in
at this late hour.
2
00:00:10,235 --> 00:00:13,275
I thought I should speak
to the family in person,
3
00:00:14,045 --> 00:00:15,445
despite knowing
I wouldn't be welcome.
4
00:00:17,275 --> 00:00:19,715
How are you not welcome?
I'm glad you're here.
5
00:00:21,215 --> 00:00:22,255
Please have a seat.
6
00:00:26,925 --> 00:00:28,555
(Episode 37)
7
00:00:31,525 --> 00:00:33,195
Is that the hotel chairman?
8
00:00:33,995 --> 00:00:35,365
Stay out of it.
9
00:00:35,865 --> 00:00:37,265
Don't stick your nose
into another family's business...
10
00:00:37,265 --> 00:00:38,535
and cause us trouble.
11
00:00:38,905 --> 00:00:40,635
This is my family too, you know.
12
00:00:41,065 --> 00:00:42,105
I was ready...
13
00:00:43,205 --> 00:00:45,745
to tell her brothers-in-law
about us,
14
00:00:46,505 --> 00:00:48,845
but Kwang Sook
wanted to do it her way,
15
00:00:50,345 --> 00:00:51,775
so I held back.
16
00:00:53,215 --> 00:00:55,355
Because of that,
things happened out of order.
17
00:00:56,655 --> 00:00:57,715
"Kwang Sook?"
18
00:01:01,185 --> 00:01:02,395
She asked me...
19
00:01:02,595 --> 00:01:04,225
to wait until things settled
at the brewery...
20
00:01:04,725 --> 00:01:08,565
and the brothers-in-law
were on a stable path.
21
00:01:09,265 --> 00:01:10,595
I'm the one who pushed it.
22
00:01:11,265 --> 00:01:13,205
I hope there's no misunderstanding
about that.
23
00:01:13,205 --> 00:01:14,205
Of course not.
24
00:01:14,835 --> 00:01:16,835
It was just unexpected
for my brothers. That's all.
25
00:01:17,605 --> 00:01:19,075
Really, don't worry about it.
26
00:01:19,605 --> 00:01:20,645
Chun Soo!
27
00:01:23,175 --> 00:01:26,415
Heung Soo.
Calm down and let him finish.
28
00:01:26,915 --> 00:01:30,585
Kwang Sook and I took long enough
to get to know each other,
29
00:01:31,255 --> 00:01:34,655
and I believe
we were cautious enough as well.
30
00:01:35,655 --> 00:01:37,595
I'm well aware that the brewery...
31
00:01:37,595 --> 00:01:39,495
and all her brothers-in-law...
32
00:01:39,965 --> 00:01:43,195
must settle down
for Kwang Sook to be happy.
33
00:01:44,595 --> 00:01:47,105
I won't rush anyone
to satisfy my needs.
34
00:01:48,335 --> 00:01:49,475
So please,
35
00:01:51,535 --> 00:01:53,875
could you brothers-in-law
watch how we do?
36
00:01:54,345 --> 00:01:55,575
So basically,
37
00:01:56,375 --> 00:01:59,315
you're saying
you'll take our sister-in-law.
38
00:01:59,315 --> 00:02:00,915
- Oh Heung Soo.
- Heung Soo.
39
00:02:07,525 --> 00:02:08,855
You should go, sir.
40
00:02:09,725 --> 00:02:11,855
We'll talk about it among ourselves.
41
00:02:12,395 --> 00:02:13,495
Yes.
42
00:02:13,825 --> 00:02:16,765
We're flustered
because we just found this out.
43
00:02:17,235 --> 00:02:18,935
Please don't get the wrong idea.
44
00:02:23,205 --> 00:02:25,975
Okay. Let's meet again.
45
00:02:35,715 --> 00:02:37,985
Kwang Sook, you should see him off.
46
00:02:38,925 --> 00:02:39,925
Go on.
47
00:02:51,995 --> 00:02:55,165
I'm sorry
I left you with extra homework.
48
00:02:56,105 --> 00:02:57,535
Not at all.
49
00:02:59,245 --> 00:03:00,975
Sorry for keeping you so late.
50
00:03:03,075 --> 00:03:05,175
I'll call you when I get home.
51
00:03:35,175 --> 00:03:37,345
They blurted stuff out in shock.
52
00:03:37,415 --> 00:03:38,745
Don't take it to heart.
53
00:03:39,015 --> 00:03:41,585
They'll all come around
when we talk calmly again tomorrow.
54
00:03:53,925 --> 00:03:55,565
Is the chairman gone?
55
00:03:56,195 --> 00:03:57,865
I guess the others went to bed.
56
00:03:58,235 --> 00:03:59,765
You should too.
57
00:04:01,405 --> 00:04:02,405
Okay.
58
00:04:11,775 --> 00:04:13,785
Why would a hotel chairman...
59
00:04:14,885 --> 00:04:17,315
go for someone
like your sister-in-law?
60
00:04:17,955 --> 00:04:19,225
Does he have weird taste?
61
00:04:23,055 --> 00:04:24,595
It's none of your business.
62
00:04:24,925 --> 00:04:26,365
Butt out and go back to the motel.
63
00:04:29,735 --> 00:04:31,235
What will happen to the brewery?
64
00:04:32,735 --> 00:04:35,675
We must get our share
before she gets remarried.
65
00:04:38,705 --> 00:04:40,145
Stay out of my family's business.
66
00:04:42,915 --> 00:04:46,385
You'll lose your share again,
acting like you're sweet and nice.
67
00:04:50,285 --> 00:04:52,425
I flew in at the perfect time.
68
00:04:59,765 --> 00:05:01,465
It hasn't been that long
since Jang Soo passed away,
69
00:05:02,125 --> 00:05:04,335
yet you're already dating
another man.
70
00:05:04,535 --> 00:05:07,965
Jang Soo would be turning
in his grave.
71
00:05:08,065 --> 00:05:09,675
He'd be devastated.
72
00:05:38,595 --> 00:05:39,965
After Jang Soo died,
73
00:05:40,765 --> 00:05:42,475
as soon as the funeral was over,
74
00:05:42,575 --> 00:05:44,235
we even tried
to send Kwang Sook home.
75
00:05:44,935 --> 00:05:46,545
Why are you complaining now?
76
00:05:48,845 --> 00:05:51,415
It was easier to consider
letting her go back then...
77
00:05:51,415 --> 00:05:52,785
because we weren't too close.
78
00:05:54,885 --> 00:05:56,585
Be honest for once.
79
00:05:57,655 --> 00:05:59,925
Is it all good
that Kwang Sook's dating...
80
00:05:59,925 --> 00:06:01,185
a hotel chairman?
81
00:06:01,455 --> 00:06:02,855
Do you think that's how I feel?
82
00:06:03,425 --> 00:06:06,195
I know I should wish
for her happiness,
83
00:06:07,595 --> 00:06:09,935
but part of me is sad to let her go.
84
00:06:10,395 --> 00:06:12,935
But we can't keep her
with us forever.
85
00:06:13,335 --> 00:06:15,305
I'm not saying it's forever.
86
00:06:16,475 --> 00:06:17,635
It's just that...
87
00:06:21,805 --> 00:06:24,415
I never imagined that Kwang Sook...
88
00:06:25,545 --> 00:06:27,385
would get over Jang Soo so soon.
89
00:06:28,085 --> 00:06:29,585
That's what hurts the most.
90
00:06:30,415 --> 00:06:32,725
Kang Soo.
Don't you have anything to say?
91
00:06:34,225 --> 00:06:35,285
Well...
92
00:06:36,055 --> 00:06:39,295
I didn't think
Kwang Sook would fall in love again.
93
00:06:41,495 --> 00:06:42,565
It's a surprise.
94
00:06:43,535 --> 00:06:44,595
See?
95
00:06:44,795 --> 00:06:48,135
Not everyone welcomes
her marriage wholeheartedly.
96
00:06:48,535 --> 00:06:51,775
To be honest,
I'm not completely up for it.
97
00:06:54,405 --> 00:06:57,615
I don't think
I'll like this place without her.
98
00:06:58,845 --> 00:07:02,145
I know.
But we shouldn't be like this.
99
00:07:02,985 --> 00:07:05,585
We should put her first.
100
00:07:06,055 --> 00:07:08,355
I actually don't like
the chairman either.
101
00:07:08,955 --> 00:07:10,325
This was Jang Soo's home,
102
00:07:10,325 --> 00:07:12,625
and it's not right for him
to walk in whenever he wants.
103
00:07:48,295 --> 00:07:49,935
Did you see the chairman off?
104
00:07:54,365 --> 00:07:55,405
Yes.
105
00:07:57,175 --> 00:07:58,275
This is why...
106
00:07:59,875 --> 00:08:02,615
they say you shouldn't show
too much favor to others.
107
00:08:03,975 --> 00:08:06,785
You slaved away for them
and restored the brewery.
108
00:08:07,585 --> 00:08:09,055
Out of guilt, at the very least,
109
00:08:09,715 --> 00:08:10,855
they should say,
110
00:08:11,755 --> 00:08:14,025
"Kwang Sook. You met a great guy."
111
00:08:14,025 --> 00:08:15,925
"Don't worry about us."
112
00:08:16,525 --> 00:08:17,655
"Marry him."
113
00:08:17,855 --> 00:08:19,925
That's what
a decent person would say.
114
00:08:20,625 --> 00:08:22,295
How dare they react like this?
115
00:08:34,375 --> 00:08:35,745
Were you very hurt?
116
00:08:42,715 --> 00:08:44,155
I didn't think...
117
00:08:45,285 --> 00:08:46,955
they'd welcome the news.
118
00:08:50,655 --> 00:08:53,495
But I didn't expect this reaction.
119
00:08:58,665 --> 00:08:59,765
That's why...
120
00:09:00,965 --> 00:09:03,375
you can never truly be family
with in-laws.
121
00:09:04,905 --> 00:09:07,145
You always talked about
caring for them...
122
00:09:08,375 --> 00:09:09,845
like they were your real brothers.
123
00:09:11,145 --> 00:09:12,145
Goodness.
124
00:09:15,645 --> 00:09:17,415
I want to sleep, Mom.
125
00:09:19,585 --> 00:09:20,655
Okay.
126
00:09:22,055 --> 00:09:23,655
Don't think about anything tonight.
127
00:09:52,155 --> 00:09:53,625
Goodness...
128
00:09:55,055 --> 00:09:56,925
Why is it so complicated?
129
00:10:13,805 --> 00:10:14,805
Good morning.
130
00:10:21,745 --> 00:10:23,015
Sit and have breakfast.
131
00:10:27,825 --> 00:10:29,725
Why should I cook...
132
00:10:30,025 --> 00:10:32,055
for people who are standing
in my daughter's way?
133
00:10:32,295 --> 00:10:33,965
You should know better.
134
00:10:34,865 --> 00:10:36,595
The food I served you
was all a waste.
135
00:10:37,035 --> 00:10:38,895
Let's all eat.
136
00:10:48,905 --> 00:10:51,045
I had too much to drink yesterday.
137
00:10:54,245 --> 00:10:55,585
I apologize.
138
00:10:56,755 --> 00:10:58,355
Don't blame the alcohol.
139
00:10:58,785 --> 00:11:00,785
Now, I know exactly how you feel.
140
00:11:03,555 --> 00:11:04,855
You're all the same.
141
00:11:05,025 --> 00:11:07,965
Not one of you congratulated her
to my satisfaction.
142
00:11:08,065 --> 00:11:09,395
You're all the same.
143
00:11:11,735 --> 00:11:13,805
Where is Kwang Sook?
144
00:11:13,805 --> 00:11:15,005
At the brewery!
145
00:11:15,005 --> 00:11:16,305
Where else would she be?
146
00:11:16,835 --> 00:11:19,305
I'll go and talk to her.
147
00:11:21,175 --> 00:11:23,145
I have some materials to go over.
148
00:11:23,575 --> 00:11:25,275
I need to go to work early.
149
00:11:25,915 --> 00:11:26,915
I also...
150
00:11:27,515 --> 00:11:28,585
Stop moving.
151
00:11:29,585 --> 00:11:30,855
I'm giving you a final warning.
152
00:11:31,455 --> 00:11:34,625
If you make my daughter cry,
I won't let it slide.
153
00:11:35,585 --> 00:11:36,895
You know what I mean, right?
154
00:11:41,625 --> 00:11:42,665
Yes.
155
00:11:55,475 --> 00:11:56,945
(Eagle Brewery)
156
00:12:07,185 --> 00:12:09,325
What brings you here
so early in the morning?
157
00:12:09,325 --> 00:12:10,995
You didn't have breakfast, did you?
158
00:12:10,995 --> 00:12:12,255
Let's go and get some food.
159
00:12:13,525 --> 00:12:14,695
Now.
160
00:12:30,675 --> 00:12:33,645
Gosh, what is he doing here
so early in the morning?
161
00:12:35,385 --> 00:12:37,585
I was going to talk to Kwang Sook.
162
00:12:49,295 --> 00:12:51,695
Your eyes are all puffy.
163
00:12:51,695 --> 00:12:54,235
I guess you had
a good night's sleep.
164
00:12:57,905 --> 00:13:01,005
You must've been upset yesterday.
165
00:13:02,675 --> 00:13:03,745
I'm sorry.
166
00:13:04,175 --> 00:13:06,785
I'm a businessman, you know.
167
00:13:07,445 --> 00:13:08,715
When I face a crisis,
168
00:13:08,715 --> 00:13:11,485
my fighting spirit kicks in.
169
00:13:12,315 --> 00:13:13,425
I'm fine.
170
00:13:21,425 --> 00:13:22,995
Please enjoy.
171
00:13:28,335 --> 00:13:31,875
Here. Take your time
and chew it well.
172
00:13:35,905 --> 00:13:36,945
What?
173
00:13:37,745 --> 00:13:39,745
Do you not want me
to cool your food?
174
00:13:40,415 --> 00:13:44,315
Come on. On a day like today,
I should cool it down myself.
175
00:13:48,725 --> 00:13:49,825
Gosh, it's hot.
176
00:13:50,395 --> 00:13:51,725
- My gosh.
- Oh, dear.
177
00:13:58,665 --> 00:14:00,005
Why don't you...
178
00:14:00,835 --> 00:14:02,065
leave the brewery?
179
00:14:05,075 --> 00:14:06,075
What?
180
00:14:06,445 --> 00:14:07,575
Right now,
181
00:14:08,605 --> 00:14:10,375
all I can think about is...
182
00:14:10,375 --> 00:14:12,815
getting you out of that house
as soon as possible.
183
00:14:14,315 --> 00:14:17,315
When you said
they were like your brothers,
184
00:14:17,785 --> 00:14:21,125
I believed it too easily.
185
00:14:22,895 --> 00:14:26,425
It's not as easy as it sounds
to date someone new...
186
00:14:26,425 --> 00:14:28,695
while living with your in-laws.
187
00:14:30,595 --> 00:14:31,665
This is...
188
00:14:32,595 --> 00:14:34,265
my choice.
189
00:14:35,235 --> 00:14:38,075
Just like how
my relationship with you is my life,
190
00:14:38,935 --> 00:14:40,845
my relationship
with my brothers-in-law...
191
00:14:41,905 --> 00:14:43,315
is also my life.
192
00:14:44,545 --> 00:14:46,145
It's not like...
193
00:14:46,545 --> 00:14:49,345
I can give one of them up.
194
00:14:51,515 --> 00:14:54,985
How can you say that after seeing
what happened yesterday?
195
00:14:56,855 --> 00:14:57,955
Of course,
196
00:14:58,625 --> 00:15:01,465
I was a little flustered too.
197
00:15:02,995 --> 00:15:05,595
But that just makes me...
198
00:15:06,905 --> 00:15:08,805
want to try harder
to make things right.
199
00:15:11,205 --> 00:15:12,675
Please wait
and let me take care of it.
200
00:15:20,645 --> 00:15:22,415
I understand what you mean.
201
00:15:22,415 --> 00:15:24,085
Let's just eat.
202
00:15:34,995 --> 00:15:37,365
(Gongjubuyang Shampoo)
203
00:15:52,275 --> 00:15:53,945
It feels so good.
204
00:15:57,955 --> 00:15:59,585
It's really smooth.
205
00:16:02,825 --> 00:16:03,855
Come in.
206
00:16:08,965 --> 00:16:10,565
Come out and have breakfast.
207
00:16:10,995 --> 00:16:11,995
Okay.
208
00:16:11,995 --> 00:16:14,435
What? Your hair looks
more voluminous than usual today.
209
00:16:14,505 --> 00:16:15,665
Did you use my shampoo?
210
00:16:16,435 --> 00:16:18,905
Yes. It's really good.
211
00:16:20,105 --> 00:16:22,345
You were already pretty,
but you look even prettier now.
212
00:16:23,745 --> 00:16:24,975
Thank you.
213
00:16:28,485 --> 00:16:29,785
(Calls)
214
00:16:31,655 --> 00:16:33,055
He hasn't called.
215
00:16:33,655 --> 00:16:35,455
What is going on?
216
00:16:38,355 --> 00:16:39,355
Hey.
217
00:16:39,625 --> 00:16:40,995
Thank you for the food.
218
00:16:41,825 --> 00:16:43,735
You're an early bird.
219
00:16:43,735 --> 00:16:45,665
Professor doesn't have a class
today,
220
00:16:45,665 --> 00:16:47,005
so we're meeting later.
221
00:16:47,735 --> 00:16:48,765
Is it a date?
222
00:16:49,605 --> 00:16:50,635
Yes.
223
00:16:51,405 --> 00:16:52,675
Good for you.
224
00:16:55,645 --> 00:16:58,315
Did something happen
to Professor's big brother?
225
00:16:59,345 --> 00:17:00,445
I don't know.
226
00:17:01,385 --> 00:17:02,885
He hasn't called.
227
00:17:04,085 --> 00:17:05,855
I'm sure it's not a big deal.
228
00:17:05,855 --> 00:17:08,085
Let's eat. Go ahead.
229
00:17:15,225 --> 00:17:17,365
(CEO Dokgo Tak)
230
00:17:17,365 --> 00:17:21,035
Have you heard anything
about your birth parents?
231
00:17:21,565 --> 00:17:22,565
Honey.
232
00:17:23,405 --> 00:17:25,205
What could I possibly know?
233
00:17:26,445 --> 00:17:29,575
Kang Soo was brought
to the brewery...
234
00:17:30,575 --> 00:17:32,715
long before I started working there.
235
00:17:38,355 --> 00:17:39,455
There must be something.
236
00:17:40,485 --> 00:17:41,785
Something doesn't feel right.
237
00:17:44,495 --> 00:17:45,525
Come in.
238
00:17:50,295 --> 00:17:51,565
I'm back, sir.
239
00:17:52,035 --> 00:17:53,605
Did you take care of it secretly?
240
00:17:54,365 --> 00:17:57,535
Yes. I sent the samples
to a private genetic testing agency.
241
00:17:57,535 --> 00:17:58,905
I didn't use the real names,
242
00:17:59,105 --> 00:18:01,405
and the comparison target
was recorded with anonymous codes.
243
00:18:02,205 --> 00:18:03,415
When will the results come out?
244
00:18:03,915 --> 00:18:05,645
I think they will be available
tomorrow.
245
00:18:06,515 --> 00:18:07,515
Good job.
246
00:18:08,045 --> 00:18:09,145
Make sure to keep it to yourself.
247
00:18:09,445 --> 00:18:10,585
Yes, sir.
248
00:18:17,795 --> 00:18:19,555
I need to make things clear.
249
00:18:21,695 --> 00:18:22,725
Of course, I do.
250
00:18:37,015 --> 00:18:38,045
Hello?
251
00:18:39,245 --> 00:18:41,815
Can we talk now?
252
00:18:42,415 --> 00:18:43,555
Yes, go ahead.
253
00:18:43,855 --> 00:18:45,015
Did you...
254
00:18:45,715 --> 00:18:47,855
hear anything from Kang Soo?
255
00:18:49,155 --> 00:18:50,155
What do you mean?
256
00:18:51,455 --> 00:18:52,655
The thing is,
257
00:18:54,065 --> 00:18:56,195
my husband asked me
to have dinner together yesterday,
258
00:18:56,195 --> 00:18:57,995
so I went to the restaurant,
259
00:18:58,695 --> 00:19:00,135
and Kang Soo was there.
260
00:19:00,905 --> 00:19:03,375
He called Kang Soo over
without telling me.
261
00:19:03,735 --> 00:19:05,135
What for?
262
00:19:05,605 --> 00:19:07,175
He had no special reason.
263
00:19:07,875 --> 00:19:10,215
I guess he felt bad
about what he'd said to Kang Soo.
264
00:19:10,715 --> 00:19:12,645
He wanted to apologize.
265
00:19:14,715 --> 00:19:17,485
But it wouldn't be good
for the two of them to meet.
266
00:19:18,015 --> 00:19:19,555
I agree.
267
00:19:23,095 --> 00:19:25,195
How is Se Ri doing?
268
00:19:25,895 --> 00:19:28,325
Actually, I was going
to give you a call.
269
00:19:28,995 --> 00:19:31,265
Do you have time this afternoon?
270
00:19:32,765 --> 00:19:33,905
- You're here.
- Yes, hello.
271
00:19:38,975 --> 00:19:40,005
Gureum.
272
00:19:41,245 --> 00:19:43,415
It's time for us to say goodbye.
273
00:19:44,115 --> 00:19:46,015
Stay healthy, okay?
274
00:19:50,385 --> 00:19:51,715
Come here, Gureum.
275
00:19:52,755 --> 00:19:53,755
Come here.
276
00:19:56,285 --> 00:19:58,925
Say bye to them, Gureum.
277
00:20:00,325 --> 00:20:01,965
I'll call you, Doctor Baek.
278
00:20:01,965 --> 00:20:02,965
Okay.
279
00:20:10,805 --> 00:20:11,805
Gureum.
280
00:20:12,905 --> 00:20:13,975
Bye.
281
00:20:15,045 --> 00:20:16,145
Take care.
282
00:20:21,115 --> 00:20:24,385
(Vet)
283
00:20:43,505 --> 00:20:44,675
Calm down.
284
00:20:49,945 --> 00:20:51,445
What are you two doing?
285
00:20:53,985 --> 00:20:55,215
In broad daylight,
286
00:20:55,545 --> 00:20:57,655
how can you be touching her
like that out on the street?
287
00:21:02,255 --> 00:21:03,495
Ok Bun, you.
288
00:21:04,055 --> 00:21:06,055
How can you cry
in front of another man?
289
00:21:08,725 --> 00:21:11,465
Can you stop interfering
in what's clearly our business?
290
00:21:13,095 --> 00:21:15,365
He knows you're innocent
and has been using the puppy...
291
00:21:15,365 --> 00:21:17,275
to make a move on you.
292
00:21:17,505 --> 00:21:19,105
Now, you're crossing the line.
293
00:21:19,135 --> 00:21:20,575
What do you mean
I'm crossing the line?
294
00:21:21,945 --> 00:21:23,105
I get it.
295
00:21:23,715 --> 00:21:25,145
I saw right through you.
296
00:21:27,715 --> 00:21:30,155
Whether he makes a move on me
or not...
297
00:21:30,485 --> 00:21:32,185
is none of your business.
298
00:21:33,725 --> 00:21:34,755
What?
299
00:21:36,025 --> 00:21:37,555
What am I to you?
300
00:21:39,125 --> 00:21:40,695
What are we to each other?
301
00:21:43,595 --> 00:21:45,265
Am I your girlfriend?
302
00:21:46,235 --> 00:21:47,805
Hey, that's...
303
00:21:51,005 --> 00:21:52,275
I knew it.
304
00:21:53,705 --> 00:21:56,475
You're running the shop
I invested in,
305
00:21:56,745 --> 00:21:58,375
and I was a fan of yours
back when you were a dancer.
306
00:21:58,415 --> 00:21:59,675
That's all there is to it.
307
00:21:59,675 --> 00:22:01,415
Correct me if I'm wrong!
308
00:22:11,255 --> 00:22:13,995
You should collect yourself
and head inside for now.
309
00:22:15,865 --> 00:22:16,935
Okay, Doctor Baek.
310
00:22:22,605 --> 00:22:24,375
Hey, wait.
311
00:22:38,985 --> 00:22:40,385
I'm sorry about that.
312
00:22:41,525 --> 00:22:43,425
I bet that offended you.
313
00:22:48,525 --> 00:22:49,525
Use me...
314
00:22:50,495 --> 00:22:51,765
all you want.
315
00:22:54,205 --> 00:22:55,205
Sorry?
316
00:22:55,405 --> 00:22:57,905
You're both obviously
playing hard to get.
317
00:22:59,005 --> 00:23:00,045
Doctor Baek.
318
00:23:00,645 --> 00:23:03,575
You want to make
the sandwich shop owner jealous...
319
00:23:03,575 --> 00:23:05,275
so that he'd confess his feelings
for you.
320
00:23:06,275 --> 00:23:07,285
Aren't I right?
321
00:23:08,785 --> 00:23:11,885
Well, not exactly, but...
322
00:23:17,525 --> 00:23:18,525
I'm sorry.
323
00:23:18,525 --> 00:23:20,395
There's no need to apologize.
324
00:23:21,525 --> 00:23:23,265
I've always known...
325
00:23:23,265 --> 00:23:25,435
that you had feelings...
326
00:23:26,705 --> 00:23:27,835
for the sandwich shop owner.
327
00:23:28,205 --> 00:23:31,205
You knew that,
but you were still so nice to me?
328
00:23:32,335 --> 00:23:33,405
Why?
329
00:23:34,845 --> 00:23:36,175
Because you have...
330
00:23:37,215 --> 00:23:39,145
a heart warmer than anyone else's...
331
00:23:40,585 --> 00:23:42,145
and a lot of love to spare.
332
00:23:43,085 --> 00:23:45,915
I'm happy to know that I can help.
333
00:23:46,985 --> 00:23:48,685
I'll do my best to help you,
334
00:23:48,785 --> 00:23:51,495
so hang in there
until he confesses his feelings.
335
00:23:53,425 --> 00:23:54,495
Doctor Baek.
336
00:23:55,565 --> 00:23:57,165
But if it doesn't go as planned,
337
00:23:58,135 --> 00:23:59,765
you have to
give me a chance too, okay?
338
00:24:08,305 --> 00:24:09,675
Welcome.
339
00:24:10,675 --> 00:24:11,815
Hey, Chun Soo.
340
00:24:19,815 --> 00:24:21,625
You look awful.
341
00:24:25,225 --> 00:24:26,455
Is something up?
342
00:24:36,975 --> 00:24:38,175
Yeoung Ju's mom...
343
00:24:39,005 --> 00:24:40,205
is back from the US.
344
00:24:42,675 --> 00:24:43,675
Right.
345
00:24:44,615 --> 00:24:46,075
I see.
346
00:24:46,275 --> 00:24:47,615
She doesn't want a divorce...
347
00:24:49,015 --> 00:24:51,115
and has been insisting
that we get back together.
348
00:24:57,255 --> 00:24:58,255
Just know...
349
00:24:59,025 --> 00:25:01,225
that I don't intend to do that
one bit.
350
00:25:01,925 --> 00:25:03,025
I mean it.
351
00:25:04,535 --> 00:25:05,565
Right.
352
00:25:06,135 --> 00:25:07,605
I'll try to talk some sense
into her...
353
00:25:08,305 --> 00:25:09,735
and convince her
to go back to the US.
354
00:25:09,735 --> 00:25:11,205
Mi Sun, don't worry so much.
355
00:25:14,075 --> 00:25:15,275
Got it.
356
00:25:15,705 --> 00:25:17,975
You shouldn't get antsy
about this either.
357
00:25:26,315 --> 00:25:27,385
Yes, Mr. Chairman.
358
00:25:28,585 --> 00:25:29,585
Goodness.
359
00:25:31,325 --> 00:25:33,125
I'm sorry I interrupted
your busy day.
360
00:25:33,125 --> 00:25:34,225
That's nonsense.
361
00:25:34,465 --> 00:25:35,565
- Let's have a seat.
- Sure.
362
00:25:38,795 --> 00:25:39,835
My gosh.
363
00:25:43,165 --> 00:25:44,805
I won't beat around the bush.
364
00:25:45,205 --> 00:25:46,905
I'll cut right to the chase.
365
00:25:49,745 --> 00:25:51,345
How about...
366
00:25:52,115 --> 00:25:55,215
you take over the brewery
as the CEO?
367
00:25:56,215 --> 00:25:58,255
Have you ever thought about that?
368
00:25:59,015 --> 00:26:00,725
Why would you say that
out of the blue?
369
00:26:01,355 --> 00:26:02,685
Kwang Sook...
370
00:26:03,325 --> 00:26:05,495
seems to be taking on
a huge responsibility...
371
00:26:05,495 --> 00:26:06,895
all by herself.
372
00:26:07,525 --> 00:26:10,595
I was wondering if you could take...
373
00:26:10,865 --> 00:26:13,605
some of the weight
off her shoulders.
374
00:26:14,435 --> 00:26:16,065
I've been helping her
with the bookkeeping...
375
00:26:16,065 --> 00:26:17,305
and administration,
376
00:26:18,305 --> 00:26:21,645
but brewing the liquor itself
is a whole different story.
377
00:26:22,775 --> 00:26:24,515
I'm trying to tread lightly,
378
00:26:25,415 --> 00:26:27,785
but the brewery has been
in the family...
379
00:26:27,885 --> 00:26:29,685
for three generations.
380
00:26:31,015 --> 00:26:32,515
If you took over as CEO,
381
00:26:32,855 --> 00:26:35,185
it'd be like returning the brewery
to its rightful owner.
382
00:26:38,995 --> 00:26:39,995
Chairman Han.
383
00:26:41,725 --> 00:26:43,765
With all due respect,
384
00:26:45,095 --> 00:26:46,835
I don't think it's your place
to involve yourself...
385
00:26:46,835 --> 00:26:48,235
in how we run our business.
386
00:26:48,235 --> 00:26:49,435
Goodness, no.
387
00:26:49,535 --> 00:26:51,635
I wasn't telling you
how to run your business.
388
00:26:52,305 --> 00:26:54,345
I just thought it would be nice
for Kwang Sook...
389
00:26:54,345 --> 00:26:56,375
to lighten
her responsibilities a bit.
390
00:26:56,475 --> 00:26:59,215
I understand it hasn't been easy...
391
00:26:59,215 --> 00:27:02,185
to watch Kwang Sook
go through all this,
392
00:27:02,885 --> 00:27:05,385
but maybe you could have
a little patience.
393
00:27:07,185 --> 00:27:10,025
Kwang Sook and us brothers
will try to resolve this on our end.
394
00:27:10,025 --> 00:27:11,625
That's how it's been so far.
395
00:27:12,855 --> 00:27:15,465
I'm wishing you two the best,
396
00:27:15,465 --> 00:27:17,965
but family matters
should be handled...
397
00:27:17,965 --> 00:27:19,735
within the family.
398
00:27:19,765 --> 00:27:22,165
On that note, I'll pretend...
399
00:27:23,135 --> 00:27:24,705
this conversation never happened.
400
00:27:36,445 --> 00:27:38,385
(Eagle Brewery)
401
00:27:38,385 --> 00:27:39,415
Honey.
402
00:27:44,395 --> 00:27:47,325
Didn't I warn you
not to come near our house?
403
00:27:47,925 --> 00:27:49,425
It's still not too late
to sell the brewery...
404
00:27:49,425 --> 00:27:50,735
and take what we're entitled to.
405
00:27:51,265 --> 00:27:52,335
Unbelievable.
406
00:27:52,635 --> 00:27:53,705
By the looks of it yesterday,
407
00:27:53,705 --> 00:27:56,165
your sister-in-law will soon marry
that hotel chairman.
408
00:27:56,165 --> 00:27:57,335
Once she marries into that family,
409
00:27:57,335 --> 00:27:59,275
we'll lose everything...
410
00:27:59,275 --> 00:28:00,905
and be left with nothing.
411
00:28:00,945 --> 00:28:03,205
Stop sticking your nose
in our family's business.
412
00:28:03,345 --> 00:28:05,415
Do you have to put it that way?
413
00:28:05,415 --> 00:28:06,675
Let me make myself clear.
414
00:28:06,775 --> 00:28:08,345
Our second court-mandated date
is coming up next week.
415
00:28:08,885 --> 00:28:11,385
You'll have another thing coming
if you don't show again. Got it?
416
00:28:13,085 --> 00:28:17,625
(Eagle Brewery)
417
00:28:21,365 --> 00:28:22,965
Stubborn as always.
418
00:28:35,775 --> 00:28:37,345
Your mother is inside.
419
00:28:39,115 --> 00:28:40,285
Talk to her.
420
00:28:40,445 --> 00:28:42,845
- Professor...
- She's worried sick about you,
421
00:28:43,445 --> 00:28:45,055
so let her see you.
422
00:28:46,585 --> 00:28:49,355
I tagged along excited,
thinking we were going on a date.
423
00:28:49,625 --> 00:28:51,255
We can go on one some other time.
424
00:28:52,095 --> 00:28:53,525
I'll wait for you in the car.
425
00:29:25,595 --> 00:29:26,625
Mom.
426
00:29:28,895 --> 00:29:29,965
Se Ri.
427
00:29:32,595 --> 00:29:33,705
Have a seat.
428
00:29:48,885 --> 00:29:50,655
Do you hate me that much?
429
00:29:51,585 --> 00:29:53,055
You won't even meet my gaze.
430
00:29:59,155 --> 00:30:00,625
Professor Oh told me.
431
00:30:02,865 --> 00:30:04,635
You got a job
at a convenience store.
432
00:30:06,865 --> 00:30:07,865
Right.
433
00:30:09,405 --> 00:30:12,035
I thought you relied on me
for everything.
434
00:30:15,105 --> 00:30:16,505
I'm impressed.
435
00:30:21,745 --> 00:30:23,515
I know you're disappointed
in me and your dad.
436
00:30:24,955 --> 00:30:27,485
I'm also aware that
I can't talk my way out of this.
437
00:30:30,495 --> 00:30:31,725
But back then,
438
00:30:32,695 --> 00:30:36,195
your dad and I had nothing
to our name.
439
00:30:36,695 --> 00:30:38,495
Our future seemed dim,
440
00:30:39,765 --> 00:30:41,705
which is why we did the unthinkable.
441
00:30:42,935 --> 00:30:44,505
What we did was wrong.
442
00:30:45,405 --> 00:30:48,345
So please forgive us, Se Ri.
443
00:30:49,845 --> 00:30:51,515
Why ask me for forgiveness?
444
00:30:52,345 --> 00:30:54,985
You should be apologizing
to Professor Oh's family.
445
00:30:55,945 --> 00:30:58,755
I'll go to them soon
and ask for their forgiveness too.
446
00:30:59,685 --> 00:31:02,055
I will. I promise you that, okay?
447
00:31:02,055 --> 00:31:04,355
But Dad has no intention
of doing so.
448
00:31:04,495 --> 00:31:08,025
Give it some time,
and he'll also come around.
449
00:31:09,265 --> 00:31:11,195
He's being stubborn right now,
450
00:31:12,565 --> 00:31:14,135
but he'll see that he was wrong.
451
00:31:14,505 --> 00:31:16,035
I'll talk to him.
452
00:31:19,575 --> 00:31:22,005
So please, come back home already.
453
00:31:23,245 --> 00:31:24,915
I'm miserable...
454
00:31:25,515 --> 00:31:27,245
without you in my life.
455
00:31:28,545 --> 00:31:30,855
I'm as good as a living corpse.
456
00:31:32,585 --> 00:31:35,985
You know better than anyone
what you mean to me.
457
00:31:47,965 --> 00:31:48,965
Please.
458
00:32:01,015 --> 00:32:02,485
If you and Dad...
459
00:32:03,185 --> 00:32:06,815
sincerely apologize
to Professor Oh and his family...
460
00:32:06,815 --> 00:32:07,925
and bury the hatchet with them,
461
00:32:09,155 --> 00:32:10,695
I'll come home then.
462
00:32:12,425 --> 00:32:15,565
Does that matter that much to you?
463
00:32:16,125 --> 00:32:17,125
Yes.
464
00:32:18,695 --> 00:32:20,465
Only then will I be able
to see you and Dad...
465
00:32:20,465 --> 00:32:21,735
the same way again.
466
00:32:30,515 --> 00:32:31,545
All right.
467
00:32:32,675 --> 00:32:34,315
Give me some time, though.
468
00:32:45,555 --> 00:32:46,825
I'm sorry, Mom.
469
00:33:01,445 --> 00:33:02,575
Thanks.
470
00:33:03,375 --> 00:33:06,145
I feel better
now that I've talked to my mom.
471
00:33:07,075 --> 00:33:08,145
Good for you.
472
00:33:09,385 --> 00:33:12,685
Your mother looked as though
she was about to cry.
473
00:33:13,925 --> 00:33:15,525
Maybe you should head back home.
474
00:33:18,395 --> 00:33:20,565
Once they do as promised,
475
00:33:21,025 --> 00:33:22,665
I'll go home.
476
00:33:25,065 --> 00:33:26,095
What did they promise?
477
00:33:27,965 --> 00:33:30,065
You'll find out soon.
478
00:33:36,445 --> 00:33:37,475
Just a second.
479
00:33:38,845 --> 00:33:39,875
Yes, Chairman Han.
480
00:33:40,115 --> 00:33:41,885
(Chairman Han Dong Seok)
481
00:33:41,885 --> 00:33:42,885
Yes?
482
00:33:44,055 --> 00:33:45,255
- Hello.
- Right.
483
00:33:48,425 --> 00:33:49,455
Welcome.
484
00:33:50,725 --> 00:33:51,755
Let's have a seat.
485
00:33:58,495 --> 00:34:00,835
I know I caught you off guard
last night.
486
00:34:01,235 --> 00:34:02,905
It was surprising, yes.
487
00:34:03,665 --> 00:34:06,405
I spoke to you in person
about the outside director position,
488
00:34:06,405 --> 00:34:07,705
so I was more accepting.
489
00:34:08,105 --> 00:34:09,645
But the third brother...
490
00:34:10,075 --> 00:34:11,915
had only met you once,
491
00:34:11,915 --> 00:34:13,675
which is why he took it personally.
492
00:34:14,345 --> 00:34:15,685
I guess that's possible.
493
00:34:17,885 --> 00:34:19,755
I'd like to ask you something.
494
00:34:21,725 --> 00:34:24,425
Don't you think
I'm a suitable match...
495
00:34:24,425 --> 00:34:26,055
for your sister-in-law?
496
00:34:28,825 --> 00:34:31,995
No one would doubt
your social status,
497
00:34:32,595 --> 00:34:35,105
but we're not sure
if you'll care for her...
498
00:34:35,105 --> 00:34:37,475
as much as we want you to.
499
00:34:39,175 --> 00:34:42,675
Frankly, we don't know
what kind of person you are,
500
00:34:42,675 --> 00:34:45,175
so I can't give you
a straight answer right now.
501
00:34:46,515 --> 00:34:50,285
You'll give me an answer
after getting to know me better?
502
00:34:50,285 --> 00:34:51,315
That's right.
503
00:34:51,685 --> 00:34:55,055
Kwang Sook is no longer
just our sister-in-law.
504
00:34:55,555 --> 00:34:57,495
She's like our big sister,
our big brother,
505
00:34:57,495 --> 00:34:58,925
and even our parent at times.
506
00:35:00,695 --> 00:35:02,995
That's why I think
you can't ever be...
507
00:35:02,995 --> 00:35:04,795
too cautious.
508
00:35:06,895 --> 00:35:08,335
This won't be easy, will it?
509
00:35:09,505 --> 00:35:12,975
However, what the brothers think
doesn't matter at this point.
510
00:35:12,975 --> 00:35:14,145
We should respect...
511
00:35:14,445 --> 00:35:16,805
Kwang Sook's wishes.
512
00:35:18,215 --> 00:35:21,745
I don't know if I should be glad
or worried.
513
00:35:35,125 --> 00:35:36,765
Am I your girlfriend?
514
00:35:37,265 --> 00:35:38,495
You're running the shop...
515
00:35:39,235 --> 00:35:40,905
I invested in,
516
00:35:40,905 --> 00:35:42,335
and I was a fan of yours
back when you were a dancer.
517
00:35:42,335 --> 00:35:43,565
That's all there is to it.
518
00:35:43,965 --> 00:35:45,805
Correct me if I'm wrong!
519
00:35:52,045 --> 00:35:54,545
I was going to propose to her
after I had found my footing,
520
00:35:55,815 --> 00:35:57,455
but it's time to step on the gas.
521
00:35:58,115 --> 00:36:00,855
If I don't,
some sleaze will take her from me.
522
00:36:14,635 --> 00:36:15,965
I've thought about it,
523
00:36:16,965 --> 00:36:19,635
and you are my girlfriend, Ok Bun.
524
00:36:21,105 --> 00:36:23,605
This is our first day as a couple.
525
00:36:30,345 --> 00:36:31,485
It's day one.
526
00:36:42,665 --> 00:36:43,795
Welcome.
527
00:36:53,375 --> 00:36:54,675
What brings you here?
528
00:36:56,075 --> 00:36:57,715
I have something to say,
529
00:36:59,145 --> 00:37:00,645
but I'll wait until you're done.
530
00:37:01,745 --> 00:37:03,145
I'll wait over here.
531
00:37:03,145 --> 00:37:04,955
- Wait. That...
- Goodness.
532
00:37:06,585 --> 00:37:07,725
Are those flowers?
533
00:37:08,425 --> 00:37:09,425
Oh, right.
534
00:37:10,385 --> 00:37:12,125
This is also for later.
535
00:37:14,055 --> 00:37:16,695
Sure thing. I won't be long.
536
00:37:56,135 --> 00:37:57,235
Wait, who's this?
537
00:37:57,465 --> 00:37:59,535
("The lives of animals
come before the family name.")
538
00:37:59,535 --> 00:38:00,975
It's the vet.
539
00:38:04,975 --> 00:38:06,645
The doctor who owns the vet...
540
00:38:07,375 --> 00:38:09,415
is the youngest son
of Sangjin Group's CEO?
541
00:38:10,415 --> 00:38:12,955
("The lives of animals
come before the family name.")
542
00:38:13,085 --> 00:38:14,955
- All done.
- What?
543
00:38:15,885 --> 00:38:17,055
Do you like it?
544
00:38:17,225 --> 00:38:19,655
Of course. Thanks, Ms. Ji.
545
00:38:21,165 --> 00:38:22,465
Thank you.
546
00:38:23,395 --> 00:38:24,865
Please come again.
547
00:38:33,605 --> 00:38:35,175
What did you want to say?
548
00:38:40,615 --> 00:38:41,615
It's nothing.
549
00:38:42,615 --> 00:38:44,485
What do you mean it's nothing?
550
00:38:44,485 --> 00:38:46,615
You had something to say
just a second ago.
551
00:38:47,055 --> 00:38:48,755
I did, up until a second ago,
552
00:38:49,455 --> 00:38:50,485
but I won't say it.
553
00:38:51,355 --> 00:38:52,425
I'll get going.
554
00:38:52,825 --> 00:38:53,895
- But...
- By the way,
555
00:38:54,995 --> 00:38:56,265
these flowers...
556
00:38:57,265 --> 00:38:58,435
Someone had thrown them away.
557
00:38:59,065 --> 00:39:00,495
Do the same if you want.
558
00:39:01,505 --> 00:39:02,565
I'll get going.
559
00:39:03,505 --> 00:39:04,505
But...
560
00:39:06,435 --> 00:39:08,905
Is this a joke or what?
561
00:39:22,655 --> 00:39:25,095
Ok Bun could marry
into a wealthy family.
562
00:39:26,055 --> 00:39:27,455
I shouldn't get in the way of that.
563
00:39:29,265 --> 00:39:31,995
The clunker should know
when to clear the road.
564
00:39:39,435 --> 00:39:40,435
Yes, hello.
565
00:39:40,505 --> 00:39:42,605
I'm with LX Hotel
and called a few days ago...
566
00:39:42,605 --> 00:39:44,675
I was just about to call you myself.
567
00:39:45,115 --> 00:39:47,175
I won't be delivering
the sandwiches anymore.
568
00:39:48,945 --> 00:39:49,985
What?
569
00:39:51,255 --> 00:39:53,655
He refused
to deliver the sandwiches?
570
00:39:54,455 --> 00:39:56,985
That's what he told Mr. Kim.
571
00:39:59,795 --> 00:40:01,995
All right. You may leave.
572
00:40:02,765 --> 00:40:03,895
Yes, sir.
573
00:40:04,665 --> 00:40:08,065
(Chairman Han Dong Seok)
574
00:40:11,635 --> 00:40:15,105
These brothers
aren't messing around, are they?
575
00:40:20,645 --> 00:40:22,985
I know you're busy
with your new store,
576
00:40:23,415 --> 00:40:26,115
but I asked to see you
to clear up a misunderstanding.
577
00:40:27,415 --> 00:40:30,255
May I ask
why you refused to supply...
578
00:40:30,855 --> 00:40:32,155
our sandwich order?
579
00:40:32,955 --> 00:40:35,195
A large order like that...
580
00:40:35,695 --> 00:40:37,425
is a great boost to our sales.
581
00:40:38,665 --> 00:40:41,205
But I rejected it
because I sensed an ulterior motive.
582
00:40:43,205 --> 00:40:46,405
"Ulterior motive?"
What exactly do you mean by that?
583
00:40:47,845 --> 00:40:51,215
I don't want to sell more
at the expense of my sister-in-law.
584
00:40:53,245 --> 00:40:55,745
I'll ask you point blank.
585
00:40:57,545 --> 00:41:00,255
Do you dislike the idea
of Kwang Sook remarrying?
586
00:41:00,485 --> 00:41:02,325
Or is it me you disapprove of?
587
00:41:06,395 --> 00:41:07,425
It's both.
588
00:41:08,495 --> 00:41:09,895
It's both?
589
00:41:10,625 --> 00:41:14,035
I don't like
that Kwang Sook's seeing someone...
590
00:41:15,105 --> 00:41:17,705
when Jang Soo
hasn't been gone that long.
591
00:41:19,035 --> 00:41:20,735
And I don't like...
592
00:41:21,075 --> 00:41:23,375
how you used your wealth
to approach us brothers.
593
00:41:23,675 --> 00:41:26,075
I used my wealth to approach you?
594
00:41:26,145 --> 00:41:29,715
Don't you think you jumped too far
to reach that conclusion?
595
00:41:29,885 --> 00:41:32,115
I don't know
what you'd say about it,
596
00:41:32,685 --> 00:41:34,085
but that's how I felt.
597
00:41:34,725 --> 00:41:37,685
It feels like
you're trying to buy our approval.
598
00:41:38,695 --> 00:41:40,655
Your intention seems very impure.
599
00:41:41,795 --> 00:41:42,865
"Impure?"
600
00:41:43,095 --> 00:41:46,395
Yes. It feels very foul.
601
00:41:58,045 --> 00:41:59,375
Welcome.
602
00:42:00,815 --> 00:42:03,345
Do you broker sales
of business properties too?
603
00:42:06,015 --> 00:42:07,155
It's a brewery.
604
00:42:09,585 --> 00:42:10,585
Yes.
605
00:42:15,295 --> 00:42:18,165
It has a license to manufacture
traditional alcoholic drinks.
606
00:42:18,535 --> 00:42:21,465
The property includes
manufacturing facilities,
607
00:42:21,705 --> 00:42:24,335
storage, and office space.
608
00:42:27,175 --> 00:42:28,905
You know Eagle Brewery, right?
609
00:42:30,145 --> 00:42:31,615
The transaction's complete.
610
00:42:32,515 --> 00:42:33,715
That's right.
611
00:42:35,415 --> 00:42:36,645
The trademark?
612
00:42:38,055 --> 00:42:40,785
I'll ask my husband about that.
613
00:42:43,325 --> 00:42:45,125
Okay. Call me back soon.
614
00:42:46,955 --> 00:42:48,095
Just a moment.
615
00:42:55,405 --> 00:42:56,505
Here you go.
616
00:42:57,235 --> 00:42:59,875
Goodness. I left these here?
617
00:43:00,175 --> 00:43:02,345
I looked for them everywhere.
618
00:43:04,345 --> 00:43:06,345
You must have a good eye.
619
00:43:07,075 --> 00:43:08,115
What?
620
00:43:08,685 --> 00:43:11,085
I was here just once before.
621
00:43:11,085 --> 00:43:12,685
How did you remember me?
622
00:43:14,215 --> 00:43:15,925
You left a strong impression.
623
00:43:18,255 --> 00:43:20,195
Thanks anyway.
624
00:43:29,565 --> 00:43:31,705
She's trying to put the brewery...
625
00:43:32,375 --> 00:43:34,305
up for sale without telling anyone.
626
00:43:40,745 --> 00:43:42,645
Hello, Eagle Brewery.
627
00:43:44,655 --> 00:43:45,685
A real estate agent?
628
00:43:47,055 --> 00:43:48,355
Why would you call...
629
00:43:51,195 --> 00:43:54,595
No, we never
put the brewery up for sale.
630
00:43:56,195 --> 00:43:57,525
We didn't.
631
00:43:59,895 --> 00:44:00,995
Okay.
632
00:44:11,745 --> 00:44:13,475
Is Chun Soo out?
633
00:44:13,975 --> 00:44:14,985
Did you...
634
00:44:15,945 --> 00:44:18,985
put the brewery up for sale?
635
00:44:19,685 --> 00:44:20,715
Yes.
636
00:44:21,015 --> 00:44:22,625
You should sort things out...
637
00:44:22,625 --> 00:44:24,825
before you remarry
and leave the family.
638
00:44:27,395 --> 00:44:29,995
You seem to have things very wrong.
639
00:44:30,395 --> 00:44:33,035
I have no plans
to "sort out" the brewery.
640
00:44:34,765 --> 00:44:35,835
Then what?
641
00:44:36,805 --> 00:44:39,275
You're going to marry
a hotel chairman...
642
00:44:39,275 --> 00:44:41,075
and keep the brewery too?
643
00:44:41,135 --> 00:44:42,675
What are you talking about?
644
00:44:43,245 --> 00:44:45,475
Whatever happens, I will...
645
00:44:45,475 --> 00:44:47,645
keep the brewery up and running.
646
00:44:49,215 --> 00:44:51,685
Don't you think
you're being a bit too greedy?
647
00:44:52,485 --> 00:44:54,185
You'll become a rich man's wife.
648
00:44:54,385 --> 00:44:56,925
Will you turn your back on
your struggling brothers-in-law...
649
00:44:56,925 --> 00:45:00,095
to scrape together every cent
and leave with it?
650
00:45:00,155 --> 00:45:02,025
Who said I was leaving?
651
00:45:02,025 --> 00:45:03,365
The brewery...
652
00:45:03,795 --> 00:45:06,895
belonged to
the Oh family for generations.
653
00:45:08,105 --> 00:45:09,605
I still can't believe...
654
00:45:09,605 --> 00:45:12,475
someone completely unrelated
took ownership from the family.
655
00:45:12,935 --> 00:45:14,675
Now, you want to take...
656
00:45:14,675 --> 00:45:16,705
the family business
and marry a rich man...
657
00:45:17,005 --> 00:45:19,215
when you're no longer
a member of the Oh clan?
658
00:45:20,815 --> 00:45:24,385
I'm not the one who no longer
belongs to the Oh clan.
659
00:45:25,455 --> 00:45:26,885
It's you.
660
00:45:27,285 --> 00:45:30,455
You shouldn't be so involved
in another family's business.
661
00:45:31,025 --> 00:45:32,395
I made it very clear.
662
00:45:33,195 --> 00:45:36,025
Legally, I'm still Chun Soo's wife.
663
00:45:36,425 --> 00:45:39,265
And I'm the mother of Yeoung Ju,
664
00:45:39,595 --> 00:45:41,705
who holds the Oh family name.
665
00:45:43,405 --> 00:45:46,175
That means nothing...
666
00:45:47,035 --> 00:45:49,145
because the brewery...
667
00:45:49,745 --> 00:45:51,575
is in my name.
668
00:45:51,915 --> 00:45:55,145
Don't even think
you have a claim to anything.
669
00:45:56,515 --> 00:45:59,155
The brewery is not...
670
00:45:59,455 --> 00:46:00,615
up for sale.
671
00:46:02,425 --> 00:46:05,455
You want to turn your life around
with another marriage.
672
00:46:06,695 --> 00:46:09,095
You took the brewery
from your husband.
673
00:46:09,595 --> 00:46:11,025
Will you take...
674
00:46:11,835 --> 00:46:14,195
the chairman's hotel next?
675
00:46:18,205 --> 00:46:19,375
How dare you?
676
00:46:20,705 --> 00:46:22,345
Watch what you say.
677
00:46:22,475 --> 00:46:24,005
We'll see...
678
00:46:25,245 --> 00:46:26,375
if you get your way.
679
00:46:33,085 --> 00:46:35,855
If I see you near the brewery again,
680
00:46:36,125 --> 00:46:39,725
I'll report you for trespassing!
681
00:46:44,325 --> 00:46:46,135
Kwang Sook!
682
00:46:47,665 --> 00:46:48,705
What happened?
683
00:46:49,565 --> 00:46:51,135
Wake up.
684
00:46:51,675 --> 00:46:53,635
You might die at this rate.
685
00:46:53,675 --> 00:46:56,475
I'll take you to the hospital.
This is not good.
686
00:46:56,605 --> 00:46:57,705
I'm fine.
687
00:46:57,705 --> 00:46:59,315
Do as I say!
688
00:46:59,315 --> 00:47:01,245
Get up. Come on!
689
00:47:12,095 --> 00:47:13,155
Hello.
690
00:47:13,395 --> 00:47:15,765
I came to check on the store
and buy a gift.
691
00:47:16,465 --> 00:47:18,265
Something for your boyfriend?
692
00:47:18,765 --> 00:47:22,005
No. My father has plans
to play a round of golf,
693
00:47:22,005 --> 00:47:23,635
and I want to get him something.
694
00:47:29,645 --> 00:47:30,745
How about these?
695
00:47:30,905 --> 00:47:33,375
The air moves through easily
and cools the heat right down.
696
00:47:33,515 --> 00:47:34,815
It's a nice, casual look.
697
00:47:36,785 --> 00:47:37,785
I like it.
698
00:47:38,915 --> 00:47:40,885
He might need a cap too.
699
00:47:41,455 --> 00:47:42,755
How about this?
700
00:47:43,555 --> 00:47:45,195
It'll go well with the shirt.
701
00:47:45,255 --> 00:47:46,355
Pack them both for me.
702
00:47:47,425 --> 00:47:49,395
Your father will be so pleased.
703
00:47:52,565 --> 00:47:53,595
Kang Soo.
704
00:47:53,795 --> 00:47:55,235
I'm off to the head office...
705
00:47:55,235 --> 00:47:56,835
to discuss details
of the golf outing.
706
00:47:57,235 --> 00:47:59,035
- Sure. I'll see you later.
- Bye.
707
00:48:05,045 --> 00:48:06,915
I'm well aware that the brewery...
708
00:48:07,215 --> 00:48:09,085
and all her brothers-in-law...
709
00:48:09,245 --> 00:48:12,785
must settle down
for Kwang Sook to be happy.
710
00:48:13,285 --> 00:48:15,785
I won't rush anyone
to satisfy my needs.
711
00:48:17,025 --> 00:48:20,755
So please, could you brothers-in-law
watch how we do?
712
00:48:24,465 --> 00:48:25,635
I'm back.
713
00:48:26,535 --> 00:48:27,565
Hi.
714
00:48:27,695 --> 00:48:29,265
Where is everyone?
715
00:48:29,835 --> 00:48:31,335
The manager went to the head office.
716
00:48:31,435 --> 00:48:34,135
The others are at the country club
to prepare for the VIP outing.
717
00:48:35,845 --> 00:48:37,475
Did you check on a few stores?
718
00:48:37,675 --> 00:48:40,075
Yes. I got a golfing outfit
for my dad too.
719
00:48:43,285 --> 00:48:46,055
Did you know about it too, Bom?
720
00:48:46,385 --> 00:48:47,385
Know what?
721
00:48:47,685 --> 00:48:50,725
That your father
is dating my sister-in-law.
722
00:48:51,495 --> 00:48:52,525
What?
723
00:48:52,695 --> 00:48:54,525
The woman my dad is dating...
724
00:48:54,525 --> 00:48:56,165
is your sister-in-law?
725
00:49:01,605 --> 00:49:02,665
(Bongyoung Clinic)
726
00:49:02,665 --> 00:49:04,035
You're in this state...
727
00:49:04,705 --> 00:49:06,005
because of your brothers-in-law.
728
00:49:06,435 --> 00:49:08,345
I'll make them pay for this!
729
00:49:08,975 --> 00:49:11,615
Why is this their fault?
730
00:49:11,615 --> 00:49:12,715
You still can't stand...
731
00:49:13,545 --> 00:49:15,985
listening to me blame them?
732
00:49:16,185 --> 00:49:17,645
Will you stop that, Mom?
733
00:49:17,845 --> 00:49:20,855
You were married only for ten days.
734
00:49:21,255 --> 00:49:24,785
So, you should never say
that you can't do this...
735
00:49:25,195 --> 00:49:26,825
to your late husband...
736
00:49:27,025 --> 00:49:28,925
or that you feel bad
for your brothers-in-law.
737
00:49:29,225 --> 00:49:31,495
Don't even have
such foolish thoughts.
738
00:49:32,765 --> 00:49:33,865
But still,
739
00:49:34,795 --> 00:49:38,105
I don't want to make
my brothers-in-law upset.
740
00:49:38,405 --> 00:49:40,875
Did you not hear
what your mom just said?
741
00:49:41,435 --> 00:49:44,375
Mom, why are you hitting me
when I'm sick?
742
00:49:44,375 --> 00:49:46,845
It's them who have no shame
if they are upset.
743
00:49:47,575 --> 00:49:50,615
No one can blame you.
744
00:49:51,785 --> 00:49:52,985
So,
745
00:49:54,255 --> 00:49:56,755
when there's someone
who loves and cares about you,
746
00:49:57,525 --> 00:50:00,425
go your way without looking back.
747
00:50:01,095 --> 00:50:04,025
Even if you sacrifice yourself,
no one will appreciate it.
748
00:50:05,835 --> 00:50:06,835
(LX Hotel Chairman Han Dong Seok)
749
00:50:12,175 --> 00:50:13,435
Hello, Chairman Han.
750
00:50:14,975 --> 00:50:16,545
This is Kwang Sook's mom.
751
00:50:17,175 --> 00:50:19,415
Kwang Sook is in the hospital now.
752
00:50:20,075 --> 00:50:21,115
Mom!
753
00:50:21,115 --> 00:50:23,385
(Chairman Han Dong Seok)
754
00:50:23,385 --> 00:50:24,785
Hospital?
755
00:50:25,455 --> 00:50:26,555
What's wrong?
756
00:50:26,685 --> 00:50:27,815
She was...
757
00:50:28,485 --> 00:50:30,555
stressed out
because of her brothers-in-law,
758
00:50:31,025 --> 00:50:32,025
so she collapsed.
759
00:50:32,025 --> 00:50:34,155
It's not
because of my brothers-in-law!
760
00:50:35,395 --> 00:50:36,925
Which hospital is it?
761
00:50:39,865 --> 00:50:41,135
I'm home.
762
00:50:43,335 --> 00:50:44,705
Heung Soo, you're home.
763
00:50:45,505 --> 00:50:46,775
Why is the house empty?
764
00:50:47,205 --> 00:50:49,375
Aren't Ms. Gong and Kwang Sook home?
765
00:50:49,575 --> 00:50:51,105
Kwang Sook is in the hospital.
766
00:50:51,645 --> 00:50:52,645
Why?
767
00:50:52,645 --> 00:50:55,115
It's nothing serious.
She was feeling faint,
768
00:50:55,115 --> 00:50:57,485
so Ms. Gong took her to a doctor
for an IV drip.
769
00:50:59,555 --> 00:51:02,285
Was she stressed out because of me?
770
00:51:03,055 --> 00:51:04,225
So you know.
771
00:51:06,025 --> 00:51:07,255
Which hospital is it?
772
00:51:18,305 --> 00:51:21,105
I was going to leave
after getting the IV.
773
00:51:21,105 --> 00:51:22,505
Why did you come?
774
00:51:23,045 --> 00:51:24,745
I came because I was worried.
775
00:51:24,745 --> 00:51:26,945
Do you have any other problems?
776
00:51:27,215 --> 00:51:28,275
I'm fine.
777
00:51:28,845 --> 00:51:32,455
I just came
because Mom kept nagging me.
778
00:51:32,755 --> 00:51:33,815
Where's Mother?
779
00:51:35,025 --> 00:51:37,585
Something came up at work,
so she went there.
780
00:51:47,395 --> 00:51:50,565
Please take good care of yourself.
781
00:51:50,565 --> 00:51:52,475
Stop surprising me.
782
00:51:55,745 --> 00:51:57,145
When I heard
you were in the hospital,
783
00:51:57,375 --> 00:52:00,445
I thought you were badly hurt
and worried about you a lot.
784
00:52:02,845 --> 00:52:06,115
Please don't get sick,
at least for my sake.
785
00:52:08,555 --> 00:52:10,755
Okay, I won't.
786
00:52:13,295 --> 00:52:14,325
Kwang Sook.
787
00:52:15,525 --> 00:52:16,525
My gosh.
788
00:52:17,025 --> 00:52:18,025
Well...
789
00:52:18,435 --> 00:52:20,565
Hi, Heung Soo.
790
00:52:21,435 --> 00:52:22,435
You're here.
791
00:52:23,235 --> 00:52:25,105
I came because I was worried
about Kwang Sook,
792
00:52:25,935 --> 00:52:28,035
but you got here before me, Mr. Han.
793
00:52:28,545 --> 00:52:31,075
Well... I got a call
a little while ago,
794
00:52:31,075 --> 00:52:32,815
so I rushed over here.
795
00:52:35,445 --> 00:52:37,515
When something happens
to Kwang Sook,
796
00:52:38,555 --> 00:52:41,685
she has someone to come running
even before me and my brothers.
797
00:52:43,825 --> 00:52:45,595
I'll get going, then.
798
00:52:53,265 --> 00:52:54,865
What do I do?
799
00:52:56,835 --> 00:52:58,235
It's not like he's a little kid.
800
00:53:02,275 --> 00:53:03,305
Kwang Sook.
801
00:53:04,875 --> 00:53:08,585
You've been dearly loved
by your brothers-in-law.
802
00:53:20,525 --> 00:53:22,495
I met Se Ri earlier today.
803
00:53:24,795 --> 00:53:26,665
Beom Soo came with her.
804
00:53:31,735 --> 00:53:34,835
Se Ri says she will come home...
805
00:53:35,245 --> 00:53:37,875
if we apologize to the family...
806
00:53:37,875 --> 00:53:39,115
of Eagle Brewery...
807
00:53:39,345 --> 00:53:40,775
and bury the hatchet with them.
808
00:53:41,115 --> 00:53:43,645
What nonsense is that?
809
00:53:44,285 --> 00:53:47,085
What did I do wrong
that I should apologize to them?
810
00:53:47,085 --> 00:53:50,385
Denying what we did
won't make it go away.
811
00:53:51,025 --> 00:53:52,355
Let's take this opportunity...
812
00:53:52,355 --> 00:53:55,195
to deal with our past and move on.
Okay, honey?
813
00:53:56,095 --> 00:53:57,295
Stop being ridiculous.
814
00:53:58,595 --> 00:54:00,195
Honey...
815
00:54:09,875 --> 00:54:10,875
My goodness.
816
00:54:11,245 --> 00:54:13,115
Deal with the past and move on?
817
00:54:13,875 --> 00:54:15,915
That's what I'm supposed to say.
818
00:54:31,125 --> 00:54:32,135
What?
819
00:54:33,635 --> 00:54:34,735
Professor.
820
00:54:38,135 --> 00:54:39,905
I'll stay here with you
until you're done.
821
00:54:41,675 --> 00:54:45,645
I still have two hours left
until I get off work.
822
00:54:46,645 --> 00:54:48,245
I'll be reading this, so it's okay.
823
00:54:48,845 --> 00:54:49,945
Where's Ha Ni?
824
00:54:49,945 --> 00:54:51,415
I put her to bed.
825
00:54:51,415 --> 00:54:52,815
If she wakes up,
her uncles will take care of her.
826
00:54:54,985 --> 00:54:56,025
Get back to work.
827
00:55:17,645 --> 00:55:20,875
Then I'll read sitting next to you.
828
00:55:21,515 --> 00:55:22,545
A book of poems?
829
00:55:23,185 --> 00:55:24,745
It's Mi Sun's book.
830
00:56:02,685 --> 00:56:03,825
Why are you staring at me?
831
00:56:04,455 --> 00:56:05,855
Is something on my face?
832
00:56:07,525 --> 00:56:08,525
Where?
833
00:56:09,965 --> 00:56:10,965
Here?
834
00:56:14,295 --> 00:56:15,435
And here.
835
00:56:15,705 --> 00:56:16,935
What is it?
836
00:56:17,665 --> 00:56:18,675
What?
837
00:56:19,605 --> 00:56:20,635
Something.
838
00:56:20,805 --> 00:56:21,805
Something?
839
00:56:23,345 --> 00:56:24,745
A handsome thing.
840
00:56:29,845 --> 00:56:31,815
Why are you teasing me?
841
00:56:48,095 --> 00:56:51,405
Don't think about anything tonight.
Just sleep well.
842
00:56:52,875 --> 00:56:54,075
Drive home safely.
843
00:56:54,805 --> 00:56:56,705
I'll leave after you go in.
844
00:56:56,705 --> 00:56:57,745
Go ahead.
845
00:56:59,145 --> 00:57:00,815
You should go first.
846
00:57:00,815 --> 00:57:03,315
You're a patient today,
so you should go first.
847
00:57:05,815 --> 00:57:06,985
All right.
848
00:57:07,385 --> 00:57:09,855
I'm going in, then.
849
00:57:34,475 --> 00:57:35,615
Hello, sir.
850
00:57:37,915 --> 00:57:40,185
You're home late.
851
00:57:40,855 --> 00:57:41,855
Yes.
852
00:57:42,855 --> 00:57:44,555
Did you just meet Kwang Sook?
853
00:57:46,655 --> 00:57:47,695
Yes.
854
00:57:52,035 --> 00:57:53,535
Can I ask you a favor?
855
00:57:54,295 --> 00:57:55,335
What is it?
856
00:57:56,265 --> 00:57:57,865
Since we met...
857
00:57:57,865 --> 00:58:00,475
before I met your brothers,
858
00:58:01,305 --> 00:58:03,845
I'd like you to understand
how I feel and help me.
859
00:58:07,975 --> 00:58:10,785
Before that, may I ask you
a few questions?
860
00:58:13,385 --> 00:58:15,785
When did you start
developing feelings for Kwang Sook?
861
00:58:19,695 --> 00:58:20,755
I don't know.
862
00:58:22,825 --> 00:58:23,925
At first,
863
00:58:24,625 --> 00:58:25,895
there were misunderstandings,
864
00:58:26,495 --> 00:58:28,035
so I didn't like her.
865
00:58:29,365 --> 00:58:30,865
But as we worked together,
866
00:58:31,705 --> 00:58:34,705
I gradually began
to see good things about her.
867
00:58:36,575 --> 00:58:38,445
So, I can't say
exactly when it started,
868
00:58:39,545 --> 00:58:40,645
but it's been quite a while.
869
00:58:42,445 --> 00:58:45,585
Then, are you sure
you can take care of her...
870
00:58:45,585 --> 00:58:47,955
with a sense of responsibility?
871
00:58:51,125 --> 00:58:53,955
How would I like someone
without such feelings...
872
00:58:54,495 --> 00:58:55,765
at my age?
873
00:58:59,765 --> 00:59:02,435
What do you like
about Kwang Sook so much?
874
00:59:16,015 --> 00:59:17,285
Her brothers-in-law...
875
00:59:18,185 --> 00:59:19,855
are no joke.
876
00:59:21,455 --> 00:59:23,055
I need to bring my A game.
877
00:59:23,655 --> 00:59:24,725
Goodness.
878
00:59:32,025 --> 00:59:34,435
(Pot Number 12)
879
00:59:39,735 --> 00:59:40,735
Hello?
880
00:59:41,035 --> 00:59:43,875
Hey, I just got home.
881
00:59:44,075 --> 00:59:45,345
How are you feeling?
882
00:59:46,045 --> 00:59:48,375
I'm feeling much better,
so don't worry.
883
00:59:49,715 --> 00:59:51,415
What were you up to?
884
00:59:52,315 --> 00:59:53,355
Oh, that.
885
00:59:53,455 --> 00:59:55,985
I was checking the fermentation
of the makgeolli.
886
00:59:57,325 --> 00:59:59,525
You just got back on your feet.
887
00:59:59,525 --> 01:00:01,225
You shouldn't be back at work
so soon.
888
01:00:01,225 --> 01:00:02,895
You're not doing yourself
any favors.
889
01:00:03,365 --> 01:00:04,965
Head home and rest, right now.
890
01:00:04,995 --> 01:00:08,095
It's all right.
This is only routine for me.
891
01:00:08,905 --> 01:00:10,805
I have to get back to work,
so I'll hang up.
892
01:00:14,235 --> 01:00:17,505
Is she haunted by a ghost
who died a workaholic?
893
01:00:18,545 --> 01:00:20,675
That's just wrong.
894
01:00:23,715 --> 01:00:25,485
Unbelievable.
895
01:00:29,525 --> 01:00:30,955
I looked into it,
896
01:00:31,755 --> 01:00:34,095
and many traditional breweries
in rural areas...
897
01:00:34,095 --> 01:00:35,765
have shut down.
898
01:00:36,365 --> 01:00:38,295
The expertise and craftsmanship...
899
01:00:38,295 --> 01:00:40,335
of the masters who once worked there
are being wasted.
900
01:00:40,795 --> 01:00:43,405
Maybe you could hire some of them.
901
01:00:44,565 --> 01:00:45,575
Sorry?
902
01:00:45,635 --> 01:00:47,535
There's the yakju you're exporting,
903
01:00:47,775 --> 01:00:49,745
and you'll need the extra hands...
904
01:00:49,745 --> 01:00:51,775
once people start ordering
more makgeolli.
905
01:00:52,005 --> 01:00:53,975
Shouldn't you be prepared?
906
01:00:55,815 --> 01:00:58,885
It kills me
to see you doing all the work.
907
01:00:59,915 --> 01:01:01,215
The technical aspects...
908
01:01:01,215 --> 01:01:04,055
are being taken care of
by the brewery manager and Kim.
909
01:01:04,455 --> 01:01:06,125
We're good for now.
910
01:01:06,795 --> 01:01:08,655
What I'm suggesting...
911
01:01:09,225 --> 01:01:11,995
is that you should let the experts
take over the brewery...
912
01:01:13,095 --> 01:01:15,735
and take some time off.
913
01:01:17,105 --> 01:01:18,505
Take time off?
914
01:01:18,565 --> 01:01:19,605
Yes.
915
01:01:19,905 --> 01:01:22,505
Don't you think
it'd be better to rest...
916
01:01:22,705 --> 01:01:24,775
while others manage the brewery?
917
01:01:26,445 --> 01:01:28,745
Chairman Han, don't you think...
918
01:01:29,045 --> 01:01:30,915
you're overstepping?
919
01:01:32,955 --> 01:01:35,725
How am I overstepping
when I'm only concerned...
920
01:01:35,725 --> 01:01:37,325
about your health?
921
01:01:39,525 --> 01:01:40,895
You should know...
922
01:01:41,655 --> 01:01:43,025
that I won't ever...
923
01:01:43,325 --> 01:01:45,765
stop working at the brewery.
924
01:01:47,765 --> 01:01:48,835
Also,
925
01:01:49,605 --> 01:01:53,275
I don't want anyone interfering
or meddling in my work.
926
01:01:53,605 --> 01:01:55,775
You have Chun Soo as the vice-CEO,
927
01:01:56,105 --> 01:01:59,545
so why are you adamant
about running the brewery yourself?
928
01:02:00,075 --> 01:02:01,515
Are you trying to torture yourself?
929
01:02:02,015 --> 01:02:03,415
Torture myself?
930
01:02:04,915 --> 01:02:07,755
Don't you think that's a bit harsh?
931
01:02:08,085 --> 01:02:10,155
I'm only asking
because I don't understand...
932
01:02:10,155 --> 01:02:12,425
why you're taking on
all the responsibilities...
933
01:02:12,425 --> 01:02:14,195
at the risk of your health.
934
01:02:14,555 --> 01:02:18,295
Is this some kind of hero fantasy?
935
01:02:19,735 --> 01:02:21,565
- What did you just say?
- Also,
936
01:02:22,135 --> 01:02:23,765
it's not normal...
937
01:02:24,035 --> 01:02:27,235
to live under the same roof
as your brothers-in-law.
938
01:02:27,375 --> 01:02:31,045
Hold on. Are you calling me weird
or something?
939
01:02:31,075 --> 01:02:32,645
Like I mentioned before,
940
01:02:33,045 --> 01:02:35,475
it's tough to date someone new
when you're living...
941
01:02:35,475 --> 01:02:36,845
with your in-laws.
942
01:02:37,185 --> 01:02:40,555
Is this your way of saying
I should move out of the house?
943
01:02:42,825 --> 01:02:46,525
I have no intention
of finding my own happiness...
944
01:02:46,525 --> 01:02:48,725
at the expense
of hurting my brothers-in-law.
945
01:02:49,265 --> 01:02:50,795
The way I see it is...
946
01:02:51,395 --> 01:02:52,395
My gosh.
947
01:02:53,335 --> 01:02:55,565
Before you realized
what was happening,
948
01:02:55,565 --> 01:02:57,305
you let yourself be crushed
under the weight...
949
01:02:57,305 --> 01:02:58,935
of all these responsibilities.
950
01:02:59,435 --> 01:03:01,335
That's also an illness, you know.
951
01:03:01,805 --> 01:03:02,845
Are you now saying...
952
01:03:03,505 --> 01:03:05,375
there's something wrong with me?
953
01:03:53,895 --> 01:03:56,395
(For Eagle Brothers)
954
01:03:56,565 --> 01:03:58,365
It's not like
I'm one of his employees.
955
01:03:58,495 --> 01:04:00,335
Who does he think he is,
bossing me around?
956
01:04:00,535 --> 01:04:02,405
Kwang Sook's a bit stubborn,
isn't she?
957
01:04:02,605 --> 01:04:05,605
That's an understatement.
She's extremely stubborn.
958
01:04:05,635 --> 01:04:07,135
Because I was worried
about your health,
959
01:04:07,135 --> 01:04:08,535
I suggested you take a break...
960
01:04:08,535 --> 01:04:10,375
while letting others run things.
961
01:04:10,405 --> 01:04:11,845
How was I wrong to say that?
962
01:04:11,945 --> 01:04:13,775
I already made myself clear.
963
01:04:13,815 --> 01:04:16,345
I won't stop working at the brewery!
964
01:04:16,515 --> 01:04:19,085
Honey, why did you marry me?
965
01:04:19,215 --> 01:04:22,215
Even though you were broke,
you always talked a big game.
966
01:04:22,215 --> 01:04:23,955
I felt like I could rely on you.
967
01:04:27,217 --> 01:04:29,217
Dramaday.me
62163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.