All language subtitles for For.Eagle.Brothers.S01E37.x264.1080p.WEB-DL-Phanteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,005 --> 00:00:08,735 I apologize for barging in at this late hour. 2 00:00:10,235 --> 00:00:13,275 I thought I should speak to the family in person, 3 00:00:14,045 --> 00:00:15,445 despite knowing I wouldn't be welcome. 4 00:00:17,275 --> 00:00:19,715 How are you not welcome? I'm glad you're here. 5 00:00:21,215 --> 00:00:22,255 Please have a seat. 6 00:00:26,925 --> 00:00:28,555 (Episode 37) 7 00:00:31,525 --> 00:00:33,195 Is that the hotel chairman? 8 00:00:33,995 --> 00:00:35,365 Stay out of it. 9 00:00:35,865 --> 00:00:37,265 Don't stick your nose into another family's business... 10 00:00:37,265 --> 00:00:38,535 and cause us trouble. 11 00:00:38,905 --> 00:00:40,635 This is my family too, you know. 12 00:00:41,065 --> 00:00:42,105 I was ready... 13 00:00:43,205 --> 00:00:45,745 to tell her brothers-in-law about us, 14 00:00:46,505 --> 00:00:48,845 but Kwang Sook wanted to do it her way, 15 00:00:50,345 --> 00:00:51,775 so I held back. 16 00:00:53,215 --> 00:00:55,355 Because of that, things happened out of order. 17 00:00:56,655 --> 00:00:57,715 "Kwang Sook?" 18 00:01:01,185 --> 00:01:02,395 She asked me... 19 00:01:02,595 --> 00:01:04,225 to wait until things settled at the brewery... 20 00:01:04,725 --> 00:01:08,565 and the brothers-in-law were on a stable path. 21 00:01:09,265 --> 00:01:10,595 I'm the one who pushed it. 22 00:01:11,265 --> 00:01:13,205 I hope there's no misunderstanding about that. 23 00:01:13,205 --> 00:01:14,205 Of course not. 24 00:01:14,835 --> 00:01:16,835 It was just unexpected for my brothers. That's all. 25 00:01:17,605 --> 00:01:19,075 Really, don't worry about it. 26 00:01:19,605 --> 00:01:20,645 Chun Soo! 27 00:01:23,175 --> 00:01:26,415 Heung Soo. Calm down and let him finish. 28 00:01:26,915 --> 00:01:30,585 Kwang Sook and I took long enough to get to know each other, 29 00:01:31,255 --> 00:01:34,655 and I believe we were cautious enough as well. 30 00:01:35,655 --> 00:01:37,595 I'm well aware that the brewery... 31 00:01:37,595 --> 00:01:39,495 and all her brothers-in-law... 32 00:01:39,965 --> 00:01:43,195 must settle down for Kwang Sook to be happy. 33 00:01:44,595 --> 00:01:47,105 I won't rush anyone to satisfy my needs. 34 00:01:48,335 --> 00:01:49,475 So please, 35 00:01:51,535 --> 00:01:53,875 could you brothers-in-law watch how we do? 36 00:01:54,345 --> 00:01:55,575 So basically, 37 00:01:56,375 --> 00:01:59,315 you're saying you'll take our sister-in-law. 38 00:01:59,315 --> 00:02:00,915 - Oh Heung Soo. - Heung Soo. 39 00:02:07,525 --> 00:02:08,855 You should go, sir. 40 00:02:09,725 --> 00:02:11,855 We'll talk about it among ourselves. 41 00:02:12,395 --> 00:02:13,495 Yes. 42 00:02:13,825 --> 00:02:16,765 We're flustered because we just found this out. 43 00:02:17,235 --> 00:02:18,935 Please don't get the wrong idea. 44 00:02:23,205 --> 00:02:25,975 Okay. Let's meet again. 45 00:02:35,715 --> 00:02:37,985 Kwang Sook, you should see him off. 46 00:02:38,925 --> 00:02:39,925 Go on. 47 00:02:51,995 --> 00:02:55,165 I'm sorry I left you with extra homework. 48 00:02:56,105 --> 00:02:57,535 Not at all. 49 00:02:59,245 --> 00:03:00,975 Sorry for keeping you so late. 50 00:03:03,075 --> 00:03:05,175 I'll call you when I get home. 51 00:03:35,175 --> 00:03:37,345 They blurted stuff out in shock. 52 00:03:37,415 --> 00:03:38,745 Don't take it to heart. 53 00:03:39,015 --> 00:03:41,585 They'll all come around when we talk calmly again tomorrow. 54 00:03:53,925 --> 00:03:55,565 Is the chairman gone? 55 00:03:56,195 --> 00:03:57,865 I guess the others went to bed. 56 00:03:58,235 --> 00:03:59,765 You should too. 57 00:04:01,405 --> 00:04:02,405 Okay. 58 00:04:11,775 --> 00:04:13,785 Why would a hotel chairman... 59 00:04:14,885 --> 00:04:17,315 go for someone like your sister-in-law? 60 00:04:17,955 --> 00:04:19,225 Does he have weird taste? 61 00:04:23,055 --> 00:04:24,595 It's none of your business. 62 00:04:24,925 --> 00:04:26,365 Butt out and go back to the motel. 63 00:04:29,735 --> 00:04:31,235 What will happen to the brewery? 64 00:04:32,735 --> 00:04:35,675 We must get our share before she gets remarried. 65 00:04:38,705 --> 00:04:40,145 Stay out of my family's business. 66 00:04:42,915 --> 00:04:46,385 You'll lose your share again, acting like you're sweet and nice. 67 00:04:50,285 --> 00:04:52,425 I flew in at the perfect time. 68 00:04:59,765 --> 00:05:01,465 It hasn't been that long since Jang Soo passed away, 69 00:05:02,125 --> 00:05:04,335 yet you're already dating another man. 70 00:05:04,535 --> 00:05:07,965 Jang Soo would be turning in his grave. 71 00:05:08,065 --> 00:05:09,675 He'd be devastated. 72 00:05:38,595 --> 00:05:39,965 After Jang Soo died, 73 00:05:40,765 --> 00:05:42,475 as soon as the funeral was over, 74 00:05:42,575 --> 00:05:44,235 we even tried to send Kwang Sook home. 75 00:05:44,935 --> 00:05:46,545 Why are you complaining now? 76 00:05:48,845 --> 00:05:51,415 It was easier to consider letting her go back then... 77 00:05:51,415 --> 00:05:52,785 because we weren't too close. 78 00:05:54,885 --> 00:05:56,585 Be honest for once. 79 00:05:57,655 --> 00:05:59,925 Is it all good that Kwang Sook's dating... 80 00:05:59,925 --> 00:06:01,185 a hotel chairman? 81 00:06:01,455 --> 00:06:02,855 Do you think that's how I feel? 82 00:06:03,425 --> 00:06:06,195 I know I should wish for her happiness, 83 00:06:07,595 --> 00:06:09,935 but part of me is sad to let her go. 84 00:06:10,395 --> 00:06:12,935 But we can't keep her with us forever. 85 00:06:13,335 --> 00:06:15,305 I'm not saying it's forever. 86 00:06:16,475 --> 00:06:17,635 It's just that... 87 00:06:21,805 --> 00:06:24,415 I never imagined that Kwang Sook... 88 00:06:25,545 --> 00:06:27,385 would get over Jang Soo so soon. 89 00:06:28,085 --> 00:06:29,585 That's what hurts the most. 90 00:06:30,415 --> 00:06:32,725 Kang Soo. Don't you have anything to say? 91 00:06:34,225 --> 00:06:35,285 Well... 92 00:06:36,055 --> 00:06:39,295 I didn't think Kwang Sook would fall in love again. 93 00:06:41,495 --> 00:06:42,565 It's a surprise. 94 00:06:43,535 --> 00:06:44,595 See? 95 00:06:44,795 --> 00:06:48,135 Not everyone welcomes her marriage wholeheartedly. 96 00:06:48,535 --> 00:06:51,775 To be honest, I'm not completely up for it. 97 00:06:54,405 --> 00:06:57,615 I don't think I'll like this place without her. 98 00:06:58,845 --> 00:07:02,145 I know. But we shouldn't be like this. 99 00:07:02,985 --> 00:07:05,585 We should put her first. 100 00:07:06,055 --> 00:07:08,355 I actually don't like the chairman either. 101 00:07:08,955 --> 00:07:10,325 This was Jang Soo's home, 102 00:07:10,325 --> 00:07:12,625 and it's not right for him to walk in whenever he wants. 103 00:07:48,295 --> 00:07:49,935 Did you see the chairman off? 104 00:07:54,365 --> 00:07:55,405 Yes. 105 00:07:57,175 --> 00:07:58,275 This is why... 106 00:07:59,875 --> 00:08:02,615 they say you shouldn't show too much favor to others. 107 00:08:03,975 --> 00:08:06,785 You slaved away for them and restored the brewery. 108 00:08:07,585 --> 00:08:09,055 Out of guilt, at the very least, 109 00:08:09,715 --> 00:08:10,855 they should say, 110 00:08:11,755 --> 00:08:14,025 "Kwang Sook. You met a great guy." 111 00:08:14,025 --> 00:08:15,925 "Don't worry about us." 112 00:08:16,525 --> 00:08:17,655 "Marry him." 113 00:08:17,855 --> 00:08:19,925 That's what a decent person would say. 114 00:08:20,625 --> 00:08:22,295 How dare they react like this? 115 00:08:34,375 --> 00:08:35,745 Were you very hurt? 116 00:08:42,715 --> 00:08:44,155 I didn't think... 117 00:08:45,285 --> 00:08:46,955 they'd welcome the news. 118 00:08:50,655 --> 00:08:53,495 But I didn't expect this reaction. 119 00:08:58,665 --> 00:08:59,765 That's why... 120 00:09:00,965 --> 00:09:03,375 you can never truly be family with in-laws. 121 00:09:04,905 --> 00:09:07,145 You always talked about caring for them... 122 00:09:08,375 --> 00:09:09,845 like they were your real brothers. 123 00:09:11,145 --> 00:09:12,145 Goodness. 124 00:09:15,645 --> 00:09:17,415 I want to sleep, Mom. 125 00:09:19,585 --> 00:09:20,655 Okay. 126 00:09:22,055 --> 00:09:23,655 Don't think about anything tonight. 127 00:09:52,155 --> 00:09:53,625 Goodness... 128 00:09:55,055 --> 00:09:56,925 Why is it so complicated? 129 00:10:13,805 --> 00:10:14,805 Good morning. 130 00:10:21,745 --> 00:10:23,015 Sit and have breakfast. 131 00:10:27,825 --> 00:10:29,725 Why should I cook... 132 00:10:30,025 --> 00:10:32,055 for people who are standing in my daughter's way? 133 00:10:32,295 --> 00:10:33,965 You should know better. 134 00:10:34,865 --> 00:10:36,595 The food I served you was all a waste. 135 00:10:37,035 --> 00:10:38,895 Let's all eat. 136 00:10:48,905 --> 00:10:51,045 I had too much to drink yesterday. 137 00:10:54,245 --> 00:10:55,585 I apologize. 138 00:10:56,755 --> 00:10:58,355 Don't blame the alcohol. 139 00:10:58,785 --> 00:11:00,785 Now, I know exactly how you feel. 140 00:11:03,555 --> 00:11:04,855 You're all the same. 141 00:11:05,025 --> 00:11:07,965 Not one of you congratulated her to my satisfaction. 142 00:11:08,065 --> 00:11:09,395 You're all the same. 143 00:11:11,735 --> 00:11:13,805 Where is Kwang Sook? 144 00:11:13,805 --> 00:11:15,005 At the brewery! 145 00:11:15,005 --> 00:11:16,305 Where else would she be? 146 00:11:16,835 --> 00:11:19,305 I'll go and talk to her. 147 00:11:21,175 --> 00:11:23,145 I have some materials to go over. 148 00:11:23,575 --> 00:11:25,275 I need to go to work early. 149 00:11:25,915 --> 00:11:26,915 I also... 150 00:11:27,515 --> 00:11:28,585 Stop moving. 151 00:11:29,585 --> 00:11:30,855 I'm giving you a final warning. 152 00:11:31,455 --> 00:11:34,625 If you make my daughter cry, I won't let it slide. 153 00:11:35,585 --> 00:11:36,895 You know what I mean, right? 154 00:11:41,625 --> 00:11:42,665 Yes. 155 00:11:55,475 --> 00:11:56,945 (Eagle Brewery) 156 00:12:07,185 --> 00:12:09,325 What brings you here so early in the morning? 157 00:12:09,325 --> 00:12:10,995 You didn't have breakfast, did you? 158 00:12:10,995 --> 00:12:12,255 Let's go and get some food. 159 00:12:13,525 --> 00:12:14,695 Now. 160 00:12:30,675 --> 00:12:33,645 Gosh, what is he doing here so early in the morning? 161 00:12:35,385 --> 00:12:37,585 I was going to talk to Kwang Sook. 162 00:12:49,295 --> 00:12:51,695 Your eyes are all puffy. 163 00:12:51,695 --> 00:12:54,235 I guess you had a good night's sleep. 164 00:12:57,905 --> 00:13:01,005 You must've been upset yesterday. 165 00:13:02,675 --> 00:13:03,745 I'm sorry. 166 00:13:04,175 --> 00:13:06,785 I'm a businessman, you know. 167 00:13:07,445 --> 00:13:08,715 When I face a crisis, 168 00:13:08,715 --> 00:13:11,485 my fighting spirit kicks in. 169 00:13:12,315 --> 00:13:13,425 I'm fine. 170 00:13:21,425 --> 00:13:22,995 Please enjoy. 171 00:13:28,335 --> 00:13:31,875 Here. Take your time and chew it well. 172 00:13:35,905 --> 00:13:36,945 What? 173 00:13:37,745 --> 00:13:39,745 Do you not want me to cool your food? 174 00:13:40,415 --> 00:13:44,315 Come on. On a day like today, I should cool it down myself. 175 00:13:48,725 --> 00:13:49,825 Gosh, it's hot. 176 00:13:50,395 --> 00:13:51,725 - My gosh. - Oh, dear. 177 00:13:58,665 --> 00:14:00,005 Why don't you... 178 00:14:00,835 --> 00:14:02,065 leave the brewery? 179 00:14:05,075 --> 00:14:06,075 What? 180 00:14:06,445 --> 00:14:07,575 Right now, 181 00:14:08,605 --> 00:14:10,375 all I can think about is... 182 00:14:10,375 --> 00:14:12,815 getting you out of that house as soon as possible. 183 00:14:14,315 --> 00:14:17,315 When you said they were like your brothers, 184 00:14:17,785 --> 00:14:21,125 I believed it too easily. 185 00:14:22,895 --> 00:14:26,425 It's not as easy as it sounds to date someone new... 186 00:14:26,425 --> 00:14:28,695 while living with your in-laws. 187 00:14:30,595 --> 00:14:31,665 This is... 188 00:14:32,595 --> 00:14:34,265 my choice. 189 00:14:35,235 --> 00:14:38,075 Just like how my relationship with you is my life, 190 00:14:38,935 --> 00:14:40,845 my relationship with my brothers-in-law... 191 00:14:41,905 --> 00:14:43,315 is also my life. 192 00:14:44,545 --> 00:14:46,145 It's not like... 193 00:14:46,545 --> 00:14:49,345 I can give one of them up. 194 00:14:51,515 --> 00:14:54,985 How can you say that after seeing what happened yesterday? 195 00:14:56,855 --> 00:14:57,955 Of course, 196 00:14:58,625 --> 00:15:01,465 I was a little flustered too. 197 00:15:02,995 --> 00:15:05,595 But that just makes me... 198 00:15:06,905 --> 00:15:08,805 want to try harder to make things right. 199 00:15:11,205 --> 00:15:12,675 Please wait and let me take care of it. 200 00:15:20,645 --> 00:15:22,415 I understand what you mean. 201 00:15:22,415 --> 00:15:24,085 Let's just eat. 202 00:15:34,995 --> 00:15:37,365 (Gongjubuyang Shampoo) 203 00:15:52,275 --> 00:15:53,945 It feels so good. 204 00:15:57,955 --> 00:15:59,585 It's really smooth. 205 00:16:02,825 --> 00:16:03,855 Come in. 206 00:16:08,965 --> 00:16:10,565 Come out and have breakfast. 207 00:16:10,995 --> 00:16:11,995 Okay. 208 00:16:11,995 --> 00:16:14,435 What? Your hair looks more voluminous than usual today. 209 00:16:14,505 --> 00:16:15,665 Did you use my shampoo? 210 00:16:16,435 --> 00:16:18,905 Yes. It's really good. 211 00:16:20,105 --> 00:16:22,345 You were already pretty, but you look even prettier now. 212 00:16:23,745 --> 00:16:24,975 Thank you. 213 00:16:28,485 --> 00:16:29,785 (Calls) 214 00:16:31,655 --> 00:16:33,055 He hasn't called. 215 00:16:33,655 --> 00:16:35,455 What is going on? 216 00:16:38,355 --> 00:16:39,355 Hey. 217 00:16:39,625 --> 00:16:40,995 Thank you for the food. 218 00:16:41,825 --> 00:16:43,735 You're an early bird. 219 00:16:43,735 --> 00:16:45,665 Professor doesn't have a class today, 220 00:16:45,665 --> 00:16:47,005 so we're meeting later. 221 00:16:47,735 --> 00:16:48,765 Is it a date? 222 00:16:49,605 --> 00:16:50,635 Yes. 223 00:16:51,405 --> 00:16:52,675 Good for you. 224 00:16:55,645 --> 00:16:58,315 Did something happen to Professor's big brother? 225 00:16:59,345 --> 00:17:00,445 I don't know. 226 00:17:01,385 --> 00:17:02,885 He hasn't called. 227 00:17:04,085 --> 00:17:05,855 I'm sure it's not a big deal. 228 00:17:05,855 --> 00:17:08,085 Let's eat. Go ahead. 229 00:17:15,225 --> 00:17:17,365 (CEO Dokgo Tak) 230 00:17:17,365 --> 00:17:21,035 Have you heard anything about your birth parents? 231 00:17:21,565 --> 00:17:22,565 Honey. 232 00:17:23,405 --> 00:17:25,205 What could I possibly know? 233 00:17:26,445 --> 00:17:29,575 Kang Soo was brought to the brewery... 234 00:17:30,575 --> 00:17:32,715 long before I started working there. 235 00:17:38,355 --> 00:17:39,455 There must be something. 236 00:17:40,485 --> 00:17:41,785 Something doesn't feel right. 237 00:17:44,495 --> 00:17:45,525 Come in. 238 00:17:50,295 --> 00:17:51,565 I'm back, sir. 239 00:17:52,035 --> 00:17:53,605 Did you take care of it secretly? 240 00:17:54,365 --> 00:17:57,535 Yes. I sent the samples to a private genetic testing agency. 241 00:17:57,535 --> 00:17:58,905 I didn't use the real names, 242 00:17:59,105 --> 00:18:01,405 and the comparison target was recorded with anonymous codes. 243 00:18:02,205 --> 00:18:03,415 When will the results come out? 244 00:18:03,915 --> 00:18:05,645 I think they will be available tomorrow. 245 00:18:06,515 --> 00:18:07,515 Good job. 246 00:18:08,045 --> 00:18:09,145 Make sure to keep it to yourself. 247 00:18:09,445 --> 00:18:10,585 Yes, sir. 248 00:18:17,795 --> 00:18:19,555 I need to make things clear. 249 00:18:21,695 --> 00:18:22,725 Of course, I do. 250 00:18:37,015 --> 00:18:38,045 Hello? 251 00:18:39,245 --> 00:18:41,815 Can we talk now? 252 00:18:42,415 --> 00:18:43,555 Yes, go ahead. 253 00:18:43,855 --> 00:18:45,015 Did you... 254 00:18:45,715 --> 00:18:47,855 hear anything from Kang Soo? 255 00:18:49,155 --> 00:18:50,155 What do you mean? 256 00:18:51,455 --> 00:18:52,655 The thing is, 257 00:18:54,065 --> 00:18:56,195 my husband asked me to have dinner together yesterday, 258 00:18:56,195 --> 00:18:57,995 so I went to the restaurant, 259 00:18:58,695 --> 00:19:00,135 and Kang Soo was there. 260 00:19:00,905 --> 00:19:03,375 He called Kang Soo over without telling me. 261 00:19:03,735 --> 00:19:05,135 What for? 262 00:19:05,605 --> 00:19:07,175 He had no special reason. 263 00:19:07,875 --> 00:19:10,215 I guess he felt bad about what he'd said to Kang Soo. 264 00:19:10,715 --> 00:19:12,645 He wanted to apologize. 265 00:19:14,715 --> 00:19:17,485 But it wouldn't be good for the two of them to meet. 266 00:19:18,015 --> 00:19:19,555 I agree. 267 00:19:23,095 --> 00:19:25,195 How is Se Ri doing? 268 00:19:25,895 --> 00:19:28,325 Actually, I was going to give you a call. 269 00:19:28,995 --> 00:19:31,265 Do you have time this afternoon? 270 00:19:32,765 --> 00:19:33,905 - You're here. - Yes, hello. 271 00:19:38,975 --> 00:19:40,005 Gureum. 272 00:19:41,245 --> 00:19:43,415 It's time for us to say goodbye. 273 00:19:44,115 --> 00:19:46,015 Stay healthy, okay? 274 00:19:50,385 --> 00:19:51,715 Come here, Gureum. 275 00:19:52,755 --> 00:19:53,755 Come here. 276 00:19:56,285 --> 00:19:58,925 Say bye to them, Gureum. 277 00:20:00,325 --> 00:20:01,965 I'll call you, Doctor Baek. 278 00:20:01,965 --> 00:20:02,965 Okay. 279 00:20:10,805 --> 00:20:11,805 Gureum. 280 00:20:12,905 --> 00:20:13,975 Bye. 281 00:20:15,045 --> 00:20:16,145 Take care. 282 00:20:21,115 --> 00:20:24,385 (Vet) 283 00:20:43,505 --> 00:20:44,675 Calm down. 284 00:20:49,945 --> 00:20:51,445 What are you two doing? 285 00:20:53,985 --> 00:20:55,215 In broad daylight, 286 00:20:55,545 --> 00:20:57,655 how can you be touching her like that out on the street? 287 00:21:02,255 --> 00:21:03,495 Ok Bun, you. 288 00:21:04,055 --> 00:21:06,055 How can you cry in front of another man? 289 00:21:08,725 --> 00:21:11,465 Can you stop interfering in what's clearly our business? 290 00:21:13,095 --> 00:21:15,365 He knows you're innocent and has been using the puppy... 291 00:21:15,365 --> 00:21:17,275 to make a move on you. 292 00:21:17,505 --> 00:21:19,105 Now, you're crossing the line. 293 00:21:19,135 --> 00:21:20,575 What do you mean I'm crossing the line? 294 00:21:21,945 --> 00:21:23,105 I get it. 295 00:21:23,715 --> 00:21:25,145 I saw right through you. 296 00:21:27,715 --> 00:21:30,155 Whether he makes a move on me or not... 297 00:21:30,485 --> 00:21:32,185 is none of your business. 298 00:21:33,725 --> 00:21:34,755 What? 299 00:21:36,025 --> 00:21:37,555 What am I to you? 300 00:21:39,125 --> 00:21:40,695 What are we to each other? 301 00:21:43,595 --> 00:21:45,265 Am I your girlfriend? 302 00:21:46,235 --> 00:21:47,805 Hey, that's... 303 00:21:51,005 --> 00:21:52,275 I knew it. 304 00:21:53,705 --> 00:21:56,475 You're running the shop I invested in, 305 00:21:56,745 --> 00:21:58,375 and I was a fan of yours back when you were a dancer. 306 00:21:58,415 --> 00:21:59,675 That's all there is to it. 307 00:21:59,675 --> 00:22:01,415 Correct me if I'm wrong! 308 00:22:11,255 --> 00:22:13,995 You should collect yourself and head inside for now. 309 00:22:15,865 --> 00:22:16,935 Okay, Doctor Baek. 310 00:22:22,605 --> 00:22:24,375 Hey, wait. 311 00:22:38,985 --> 00:22:40,385 I'm sorry about that. 312 00:22:41,525 --> 00:22:43,425 I bet that offended you. 313 00:22:48,525 --> 00:22:49,525 Use me... 314 00:22:50,495 --> 00:22:51,765 all you want. 315 00:22:54,205 --> 00:22:55,205 Sorry? 316 00:22:55,405 --> 00:22:57,905 You're both obviously playing hard to get. 317 00:22:59,005 --> 00:23:00,045 Doctor Baek. 318 00:23:00,645 --> 00:23:03,575 You want to make the sandwich shop owner jealous... 319 00:23:03,575 --> 00:23:05,275 so that he'd confess his feelings for you. 320 00:23:06,275 --> 00:23:07,285 Aren't I right? 321 00:23:08,785 --> 00:23:11,885 Well, not exactly, but... 322 00:23:17,525 --> 00:23:18,525 I'm sorry. 323 00:23:18,525 --> 00:23:20,395 There's no need to apologize. 324 00:23:21,525 --> 00:23:23,265 I've always known... 325 00:23:23,265 --> 00:23:25,435 that you had feelings... 326 00:23:26,705 --> 00:23:27,835 for the sandwich shop owner. 327 00:23:28,205 --> 00:23:31,205 You knew that, but you were still so nice to me? 328 00:23:32,335 --> 00:23:33,405 Why? 329 00:23:34,845 --> 00:23:36,175 Because you have... 330 00:23:37,215 --> 00:23:39,145 a heart warmer than anyone else's... 331 00:23:40,585 --> 00:23:42,145 and a lot of love to spare. 332 00:23:43,085 --> 00:23:45,915 I'm happy to know that I can help. 333 00:23:46,985 --> 00:23:48,685 I'll do my best to help you, 334 00:23:48,785 --> 00:23:51,495 so hang in there until he confesses his feelings. 335 00:23:53,425 --> 00:23:54,495 Doctor Baek. 336 00:23:55,565 --> 00:23:57,165 But if it doesn't go as planned, 337 00:23:58,135 --> 00:23:59,765 you have to give me a chance too, okay? 338 00:24:08,305 --> 00:24:09,675 Welcome. 339 00:24:10,675 --> 00:24:11,815 Hey, Chun Soo. 340 00:24:19,815 --> 00:24:21,625 You look awful. 341 00:24:25,225 --> 00:24:26,455 Is something up? 342 00:24:36,975 --> 00:24:38,175 Yeoung Ju's mom... 343 00:24:39,005 --> 00:24:40,205 is back from the US. 344 00:24:42,675 --> 00:24:43,675 Right. 345 00:24:44,615 --> 00:24:46,075 I see. 346 00:24:46,275 --> 00:24:47,615 She doesn't want a divorce... 347 00:24:49,015 --> 00:24:51,115 and has been insisting that we get back together. 348 00:24:57,255 --> 00:24:58,255 Just know... 349 00:24:59,025 --> 00:25:01,225 that I don't intend to do that one bit. 350 00:25:01,925 --> 00:25:03,025 I mean it. 351 00:25:04,535 --> 00:25:05,565 Right. 352 00:25:06,135 --> 00:25:07,605 I'll try to talk some sense into her... 353 00:25:08,305 --> 00:25:09,735 and convince her to go back to the US. 354 00:25:09,735 --> 00:25:11,205 Mi Sun, don't worry so much. 355 00:25:14,075 --> 00:25:15,275 Got it. 356 00:25:15,705 --> 00:25:17,975 You shouldn't get antsy about this either. 357 00:25:26,315 --> 00:25:27,385 Yes, Mr. Chairman. 358 00:25:28,585 --> 00:25:29,585 Goodness. 359 00:25:31,325 --> 00:25:33,125 I'm sorry I interrupted your busy day. 360 00:25:33,125 --> 00:25:34,225 That's nonsense. 361 00:25:34,465 --> 00:25:35,565 - Let's have a seat. - Sure. 362 00:25:38,795 --> 00:25:39,835 My gosh. 363 00:25:43,165 --> 00:25:44,805 I won't beat around the bush. 364 00:25:45,205 --> 00:25:46,905 I'll cut right to the chase. 365 00:25:49,745 --> 00:25:51,345 How about... 366 00:25:52,115 --> 00:25:55,215 you take over the brewery as the CEO? 367 00:25:56,215 --> 00:25:58,255 Have you ever thought about that? 368 00:25:59,015 --> 00:26:00,725 Why would you say that out of the blue? 369 00:26:01,355 --> 00:26:02,685 Kwang Sook... 370 00:26:03,325 --> 00:26:05,495 seems to be taking on a huge responsibility... 371 00:26:05,495 --> 00:26:06,895 all by herself. 372 00:26:07,525 --> 00:26:10,595 I was wondering if you could take... 373 00:26:10,865 --> 00:26:13,605 some of the weight off her shoulders. 374 00:26:14,435 --> 00:26:16,065 I've been helping her with the bookkeeping... 375 00:26:16,065 --> 00:26:17,305 and administration, 376 00:26:18,305 --> 00:26:21,645 but brewing the liquor itself is a whole different story. 377 00:26:22,775 --> 00:26:24,515 I'm trying to tread lightly, 378 00:26:25,415 --> 00:26:27,785 but the brewery has been in the family... 379 00:26:27,885 --> 00:26:29,685 for three generations. 380 00:26:31,015 --> 00:26:32,515 If you took over as CEO, 381 00:26:32,855 --> 00:26:35,185 it'd be like returning the brewery to its rightful owner. 382 00:26:38,995 --> 00:26:39,995 Chairman Han. 383 00:26:41,725 --> 00:26:43,765 With all due respect, 384 00:26:45,095 --> 00:26:46,835 I don't think it's your place to involve yourself... 385 00:26:46,835 --> 00:26:48,235 in how we run our business. 386 00:26:48,235 --> 00:26:49,435 Goodness, no. 387 00:26:49,535 --> 00:26:51,635 I wasn't telling you how to run your business. 388 00:26:52,305 --> 00:26:54,345 I just thought it would be nice for Kwang Sook... 389 00:26:54,345 --> 00:26:56,375 to lighten her responsibilities a bit. 390 00:26:56,475 --> 00:26:59,215 I understand it hasn't been easy... 391 00:26:59,215 --> 00:27:02,185 to watch Kwang Sook go through all this, 392 00:27:02,885 --> 00:27:05,385 but maybe you could have a little patience. 393 00:27:07,185 --> 00:27:10,025 Kwang Sook and us brothers will try to resolve this on our end. 394 00:27:10,025 --> 00:27:11,625 That's how it's been so far. 395 00:27:12,855 --> 00:27:15,465 I'm wishing you two the best, 396 00:27:15,465 --> 00:27:17,965 but family matters should be handled... 397 00:27:17,965 --> 00:27:19,735 within the family. 398 00:27:19,765 --> 00:27:22,165 On that note, I'll pretend... 399 00:27:23,135 --> 00:27:24,705 this conversation never happened. 400 00:27:36,445 --> 00:27:38,385 (Eagle Brewery) 401 00:27:38,385 --> 00:27:39,415 Honey. 402 00:27:44,395 --> 00:27:47,325 Didn't I warn you not to come near our house? 403 00:27:47,925 --> 00:27:49,425 It's still not too late to sell the brewery... 404 00:27:49,425 --> 00:27:50,735 and take what we're entitled to. 405 00:27:51,265 --> 00:27:52,335 Unbelievable. 406 00:27:52,635 --> 00:27:53,705 By the looks of it yesterday, 407 00:27:53,705 --> 00:27:56,165 your sister-in-law will soon marry that hotel chairman. 408 00:27:56,165 --> 00:27:57,335 Once she marries into that family, 409 00:27:57,335 --> 00:27:59,275 we'll lose everything... 410 00:27:59,275 --> 00:28:00,905 and be left with nothing. 411 00:28:00,945 --> 00:28:03,205 Stop sticking your nose in our family's business. 412 00:28:03,345 --> 00:28:05,415 Do you have to put it that way? 413 00:28:05,415 --> 00:28:06,675 Let me make myself clear. 414 00:28:06,775 --> 00:28:08,345 Our second court-mandated date is coming up next week. 415 00:28:08,885 --> 00:28:11,385 You'll have another thing coming if you don't show again. Got it? 416 00:28:13,085 --> 00:28:17,625 (Eagle Brewery) 417 00:28:21,365 --> 00:28:22,965 Stubborn as always. 418 00:28:35,775 --> 00:28:37,345 Your mother is inside. 419 00:28:39,115 --> 00:28:40,285 Talk to her. 420 00:28:40,445 --> 00:28:42,845 - Professor... - She's worried sick about you, 421 00:28:43,445 --> 00:28:45,055 so let her see you. 422 00:28:46,585 --> 00:28:49,355 I tagged along excited, thinking we were going on a date. 423 00:28:49,625 --> 00:28:51,255 We can go on one some other time. 424 00:28:52,095 --> 00:28:53,525 I'll wait for you in the car. 425 00:29:25,595 --> 00:29:26,625 Mom. 426 00:29:28,895 --> 00:29:29,965 Se Ri. 427 00:29:32,595 --> 00:29:33,705 Have a seat. 428 00:29:48,885 --> 00:29:50,655 Do you hate me that much? 429 00:29:51,585 --> 00:29:53,055 You won't even meet my gaze. 430 00:29:59,155 --> 00:30:00,625 Professor Oh told me. 431 00:30:02,865 --> 00:30:04,635 You got a job at a convenience store. 432 00:30:06,865 --> 00:30:07,865 Right. 433 00:30:09,405 --> 00:30:12,035 I thought you relied on me for everything. 434 00:30:15,105 --> 00:30:16,505 I'm impressed. 435 00:30:21,745 --> 00:30:23,515 I know you're disappointed in me and your dad. 436 00:30:24,955 --> 00:30:27,485 I'm also aware that I can't talk my way out of this. 437 00:30:30,495 --> 00:30:31,725 But back then, 438 00:30:32,695 --> 00:30:36,195 your dad and I had nothing to our name. 439 00:30:36,695 --> 00:30:38,495 Our future seemed dim, 440 00:30:39,765 --> 00:30:41,705 which is why we did the unthinkable. 441 00:30:42,935 --> 00:30:44,505 What we did was wrong. 442 00:30:45,405 --> 00:30:48,345 So please forgive us, Se Ri. 443 00:30:49,845 --> 00:30:51,515 Why ask me for forgiveness? 444 00:30:52,345 --> 00:30:54,985 You should be apologizing to Professor Oh's family. 445 00:30:55,945 --> 00:30:58,755 I'll go to them soon and ask for their forgiveness too. 446 00:30:59,685 --> 00:31:02,055 I will. I promise you that, okay? 447 00:31:02,055 --> 00:31:04,355 But Dad has no intention of doing so. 448 00:31:04,495 --> 00:31:08,025 Give it some time, and he'll also come around. 449 00:31:09,265 --> 00:31:11,195 He's being stubborn right now, 450 00:31:12,565 --> 00:31:14,135 but he'll see that he was wrong. 451 00:31:14,505 --> 00:31:16,035 I'll talk to him. 452 00:31:19,575 --> 00:31:22,005 So please, come back home already. 453 00:31:23,245 --> 00:31:24,915 I'm miserable... 454 00:31:25,515 --> 00:31:27,245 without you in my life. 455 00:31:28,545 --> 00:31:30,855 I'm as good as a living corpse. 456 00:31:32,585 --> 00:31:35,985 You know better than anyone what you mean to me. 457 00:31:47,965 --> 00:31:48,965 Please. 458 00:32:01,015 --> 00:32:02,485 If you and Dad... 459 00:32:03,185 --> 00:32:06,815 sincerely apologize to Professor Oh and his family... 460 00:32:06,815 --> 00:32:07,925 and bury the hatchet with them, 461 00:32:09,155 --> 00:32:10,695 I'll come home then. 462 00:32:12,425 --> 00:32:15,565 Does that matter that much to you? 463 00:32:16,125 --> 00:32:17,125 Yes. 464 00:32:18,695 --> 00:32:20,465 Only then will I be able to see you and Dad... 465 00:32:20,465 --> 00:32:21,735 the same way again. 466 00:32:30,515 --> 00:32:31,545 All right. 467 00:32:32,675 --> 00:32:34,315 Give me some time, though. 468 00:32:45,555 --> 00:32:46,825 I'm sorry, Mom. 469 00:33:01,445 --> 00:33:02,575 Thanks. 470 00:33:03,375 --> 00:33:06,145 I feel better now that I've talked to my mom. 471 00:33:07,075 --> 00:33:08,145 Good for you. 472 00:33:09,385 --> 00:33:12,685 Your mother looked as though she was about to cry. 473 00:33:13,925 --> 00:33:15,525 Maybe you should head back home. 474 00:33:18,395 --> 00:33:20,565 Once they do as promised, 475 00:33:21,025 --> 00:33:22,665 I'll go home. 476 00:33:25,065 --> 00:33:26,095 What did they promise? 477 00:33:27,965 --> 00:33:30,065 You'll find out soon. 478 00:33:36,445 --> 00:33:37,475 Just a second. 479 00:33:38,845 --> 00:33:39,875 Yes, Chairman Han. 480 00:33:40,115 --> 00:33:41,885 (Chairman Han Dong Seok) 481 00:33:41,885 --> 00:33:42,885 Yes? 482 00:33:44,055 --> 00:33:45,255 - Hello. - Right. 483 00:33:48,425 --> 00:33:49,455 Welcome. 484 00:33:50,725 --> 00:33:51,755 Let's have a seat. 485 00:33:58,495 --> 00:34:00,835 I know I caught you off guard last night. 486 00:34:01,235 --> 00:34:02,905 It was surprising, yes. 487 00:34:03,665 --> 00:34:06,405 I spoke to you in person about the outside director position, 488 00:34:06,405 --> 00:34:07,705 so I was more accepting. 489 00:34:08,105 --> 00:34:09,645 But the third brother... 490 00:34:10,075 --> 00:34:11,915 had only met you once, 491 00:34:11,915 --> 00:34:13,675 which is why he took it personally. 492 00:34:14,345 --> 00:34:15,685 I guess that's possible. 493 00:34:17,885 --> 00:34:19,755 I'd like to ask you something. 494 00:34:21,725 --> 00:34:24,425 Don't you think I'm a suitable match... 495 00:34:24,425 --> 00:34:26,055 for your sister-in-law? 496 00:34:28,825 --> 00:34:31,995 No one would doubt your social status, 497 00:34:32,595 --> 00:34:35,105 but we're not sure if you'll care for her... 498 00:34:35,105 --> 00:34:37,475 as much as we want you to. 499 00:34:39,175 --> 00:34:42,675 Frankly, we don't know what kind of person you are, 500 00:34:42,675 --> 00:34:45,175 so I can't give you a straight answer right now. 501 00:34:46,515 --> 00:34:50,285 You'll give me an answer after getting to know me better? 502 00:34:50,285 --> 00:34:51,315 That's right. 503 00:34:51,685 --> 00:34:55,055 Kwang Sook is no longer just our sister-in-law. 504 00:34:55,555 --> 00:34:57,495 She's like our big sister, our big brother, 505 00:34:57,495 --> 00:34:58,925 and even our parent at times. 506 00:35:00,695 --> 00:35:02,995 That's why I think you can't ever be... 507 00:35:02,995 --> 00:35:04,795 too cautious. 508 00:35:06,895 --> 00:35:08,335 This won't be easy, will it? 509 00:35:09,505 --> 00:35:12,975 However, what the brothers think doesn't matter at this point. 510 00:35:12,975 --> 00:35:14,145 We should respect... 511 00:35:14,445 --> 00:35:16,805 Kwang Sook's wishes. 512 00:35:18,215 --> 00:35:21,745 I don't know if I should be glad or worried. 513 00:35:35,125 --> 00:35:36,765 Am I your girlfriend? 514 00:35:37,265 --> 00:35:38,495 You're running the shop... 515 00:35:39,235 --> 00:35:40,905 I invested in, 516 00:35:40,905 --> 00:35:42,335 and I was a fan of yours back when you were a dancer. 517 00:35:42,335 --> 00:35:43,565 That's all there is to it. 518 00:35:43,965 --> 00:35:45,805 Correct me if I'm wrong! 519 00:35:52,045 --> 00:35:54,545 I was going to propose to her after I had found my footing, 520 00:35:55,815 --> 00:35:57,455 but it's time to step on the gas. 521 00:35:58,115 --> 00:36:00,855 If I don't, some sleaze will take her from me. 522 00:36:14,635 --> 00:36:15,965 I've thought about it, 523 00:36:16,965 --> 00:36:19,635 and you are my girlfriend, Ok Bun. 524 00:36:21,105 --> 00:36:23,605 This is our first day as a couple. 525 00:36:30,345 --> 00:36:31,485 It's day one. 526 00:36:42,665 --> 00:36:43,795 Welcome. 527 00:36:53,375 --> 00:36:54,675 What brings you here? 528 00:36:56,075 --> 00:36:57,715 I have something to say, 529 00:36:59,145 --> 00:37:00,645 but I'll wait until you're done. 530 00:37:01,745 --> 00:37:03,145 I'll wait over here. 531 00:37:03,145 --> 00:37:04,955 - Wait. That... - Goodness. 532 00:37:06,585 --> 00:37:07,725 Are those flowers? 533 00:37:08,425 --> 00:37:09,425 Oh, right. 534 00:37:10,385 --> 00:37:12,125 This is also for later. 535 00:37:14,055 --> 00:37:16,695 Sure thing. I won't be long. 536 00:37:56,135 --> 00:37:57,235 Wait, who's this? 537 00:37:57,465 --> 00:37:59,535 ("The lives of animals come before the family name.") 538 00:37:59,535 --> 00:38:00,975 It's the vet. 539 00:38:04,975 --> 00:38:06,645 The doctor who owns the vet... 540 00:38:07,375 --> 00:38:09,415 is the youngest son of Sangjin Group's CEO? 541 00:38:10,415 --> 00:38:12,955 ("The lives of animals come before the family name.") 542 00:38:13,085 --> 00:38:14,955 - All done. - What? 543 00:38:15,885 --> 00:38:17,055 Do you like it? 544 00:38:17,225 --> 00:38:19,655 Of course. Thanks, Ms. Ji. 545 00:38:21,165 --> 00:38:22,465 Thank you. 546 00:38:23,395 --> 00:38:24,865 Please come again. 547 00:38:33,605 --> 00:38:35,175 What did you want to say? 548 00:38:40,615 --> 00:38:41,615 It's nothing. 549 00:38:42,615 --> 00:38:44,485 What do you mean it's nothing? 550 00:38:44,485 --> 00:38:46,615 You had something to say just a second ago. 551 00:38:47,055 --> 00:38:48,755 I did, up until a second ago, 552 00:38:49,455 --> 00:38:50,485 but I won't say it. 553 00:38:51,355 --> 00:38:52,425 I'll get going. 554 00:38:52,825 --> 00:38:53,895 - But... - By the way, 555 00:38:54,995 --> 00:38:56,265 these flowers... 556 00:38:57,265 --> 00:38:58,435 Someone had thrown them away. 557 00:38:59,065 --> 00:39:00,495 Do the same if you want. 558 00:39:01,505 --> 00:39:02,565 I'll get going. 559 00:39:03,505 --> 00:39:04,505 But... 560 00:39:06,435 --> 00:39:08,905 Is this a joke or what? 561 00:39:22,655 --> 00:39:25,095 Ok Bun could marry into a wealthy family. 562 00:39:26,055 --> 00:39:27,455 I shouldn't get in the way of that. 563 00:39:29,265 --> 00:39:31,995 The clunker should know when to clear the road. 564 00:39:39,435 --> 00:39:40,435 Yes, hello. 565 00:39:40,505 --> 00:39:42,605 I'm with LX Hotel and called a few days ago... 566 00:39:42,605 --> 00:39:44,675 I was just about to call you myself. 567 00:39:45,115 --> 00:39:47,175 I won't be delivering the sandwiches anymore. 568 00:39:48,945 --> 00:39:49,985 What? 569 00:39:51,255 --> 00:39:53,655 He refused to deliver the sandwiches? 570 00:39:54,455 --> 00:39:56,985 That's what he told Mr. Kim. 571 00:39:59,795 --> 00:40:01,995 All right. You may leave. 572 00:40:02,765 --> 00:40:03,895 Yes, sir. 573 00:40:04,665 --> 00:40:08,065 (Chairman Han Dong Seok) 574 00:40:11,635 --> 00:40:15,105 These brothers aren't messing around, are they? 575 00:40:20,645 --> 00:40:22,985 I know you're busy with your new store, 576 00:40:23,415 --> 00:40:26,115 but I asked to see you to clear up a misunderstanding. 577 00:40:27,415 --> 00:40:30,255 May I ask why you refused to supply... 578 00:40:30,855 --> 00:40:32,155 our sandwich order? 579 00:40:32,955 --> 00:40:35,195 A large order like that... 580 00:40:35,695 --> 00:40:37,425 is a great boost to our sales. 581 00:40:38,665 --> 00:40:41,205 But I rejected it because I sensed an ulterior motive. 582 00:40:43,205 --> 00:40:46,405 "Ulterior motive?" What exactly do you mean by that? 583 00:40:47,845 --> 00:40:51,215 I don't want to sell more at the expense of my sister-in-law. 584 00:40:53,245 --> 00:40:55,745 I'll ask you point blank. 585 00:40:57,545 --> 00:41:00,255 Do you dislike the idea of Kwang Sook remarrying? 586 00:41:00,485 --> 00:41:02,325 Or is it me you disapprove of? 587 00:41:06,395 --> 00:41:07,425 It's both. 588 00:41:08,495 --> 00:41:09,895 It's both? 589 00:41:10,625 --> 00:41:14,035 I don't like that Kwang Sook's seeing someone... 590 00:41:15,105 --> 00:41:17,705 when Jang Soo hasn't been gone that long. 591 00:41:19,035 --> 00:41:20,735 And I don't like... 592 00:41:21,075 --> 00:41:23,375 how you used your wealth to approach us brothers. 593 00:41:23,675 --> 00:41:26,075 I used my wealth to approach you? 594 00:41:26,145 --> 00:41:29,715 Don't you think you jumped too far to reach that conclusion? 595 00:41:29,885 --> 00:41:32,115 I don't know what you'd say about it, 596 00:41:32,685 --> 00:41:34,085 but that's how I felt. 597 00:41:34,725 --> 00:41:37,685 It feels like you're trying to buy our approval. 598 00:41:38,695 --> 00:41:40,655 Your intention seems very impure. 599 00:41:41,795 --> 00:41:42,865 "Impure?" 600 00:41:43,095 --> 00:41:46,395 Yes. It feels very foul. 601 00:41:58,045 --> 00:41:59,375 Welcome. 602 00:42:00,815 --> 00:42:03,345 Do you broker sales of business properties too? 603 00:42:06,015 --> 00:42:07,155 It's a brewery. 604 00:42:09,585 --> 00:42:10,585 Yes. 605 00:42:15,295 --> 00:42:18,165 It has a license to manufacture traditional alcoholic drinks. 606 00:42:18,535 --> 00:42:21,465 The property includes manufacturing facilities, 607 00:42:21,705 --> 00:42:24,335 storage, and office space. 608 00:42:27,175 --> 00:42:28,905 You know Eagle Brewery, right? 609 00:42:30,145 --> 00:42:31,615 The transaction's complete. 610 00:42:32,515 --> 00:42:33,715 That's right. 611 00:42:35,415 --> 00:42:36,645 The trademark? 612 00:42:38,055 --> 00:42:40,785 I'll ask my husband about that. 613 00:42:43,325 --> 00:42:45,125 Okay. Call me back soon. 614 00:42:46,955 --> 00:42:48,095 Just a moment. 615 00:42:55,405 --> 00:42:56,505 Here you go. 616 00:42:57,235 --> 00:42:59,875 Goodness. I left these here? 617 00:43:00,175 --> 00:43:02,345 I looked for them everywhere. 618 00:43:04,345 --> 00:43:06,345 You must have a good eye. 619 00:43:07,075 --> 00:43:08,115 What? 620 00:43:08,685 --> 00:43:11,085 I was here just once before. 621 00:43:11,085 --> 00:43:12,685 How did you remember me? 622 00:43:14,215 --> 00:43:15,925 You left a strong impression. 623 00:43:18,255 --> 00:43:20,195 Thanks anyway. 624 00:43:29,565 --> 00:43:31,705 She's trying to put the brewery... 625 00:43:32,375 --> 00:43:34,305 up for sale without telling anyone. 626 00:43:40,745 --> 00:43:42,645 Hello, Eagle Brewery. 627 00:43:44,655 --> 00:43:45,685 A real estate agent? 628 00:43:47,055 --> 00:43:48,355 Why would you call... 629 00:43:51,195 --> 00:43:54,595 No, we never put the brewery up for sale. 630 00:43:56,195 --> 00:43:57,525 We didn't. 631 00:43:59,895 --> 00:44:00,995 Okay. 632 00:44:11,745 --> 00:44:13,475 Is Chun Soo out? 633 00:44:13,975 --> 00:44:14,985 Did you... 634 00:44:15,945 --> 00:44:18,985 put the brewery up for sale? 635 00:44:19,685 --> 00:44:20,715 Yes. 636 00:44:21,015 --> 00:44:22,625 You should sort things out... 637 00:44:22,625 --> 00:44:24,825 before you remarry and leave the family. 638 00:44:27,395 --> 00:44:29,995 You seem to have things very wrong. 639 00:44:30,395 --> 00:44:33,035 I have no plans to "sort out" the brewery. 640 00:44:34,765 --> 00:44:35,835 Then what? 641 00:44:36,805 --> 00:44:39,275 You're going to marry a hotel chairman... 642 00:44:39,275 --> 00:44:41,075 and keep the brewery too? 643 00:44:41,135 --> 00:44:42,675 What are you talking about? 644 00:44:43,245 --> 00:44:45,475 Whatever happens, I will... 645 00:44:45,475 --> 00:44:47,645 keep the brewery up and running. 646 00:44:49,215 --> 00:44:51,685 Don't you think you're being a bit too greedy? 647 00:44:52,485 --> 00:44:54,185 You'll become a rich man's wife. 648 00:44:54,385 --> 00:44:56,925 Will you turn your back on your struggling brothers-in-law... 649 00:44:56,925 --> 00:45:00,095 to scrape together every cent and leave with it? 650 00:45:00,155 --> 00:45:02,025 Who said I was leaving? 651 00:45:02,025 --> 00:45:03,365 The brewery... 652 00:45:03,795 --> 00:45:06,895 belonged to the Oh family for generations. 653 00:45:08,105 --> 00:45:09,605 I still can't believe... 654 00:45:09,605 --> 00:45:12,475 someone completely unrelated took ownership from the family. 655 00:45:12,935 --> 00:45:14,675 Now, you want to take... 656 00:45:14,675 --> 00:45:16,705 the family business and marry a rich man... 657 00:45:17,005 --> 00:45:19,215 when you're no longer a member of the Oh clan? 658 00:45:20,815 --> 00:45:24,385 I'm not the one who no longer belongs to the Oh clan. 659 00:45:25,455 --> 00:45:26,885 It's you. 660 00:45:27,285 --> 00:45:30,455 You shouldn't be so involved in another family's business. 661 00:45:31,025 --> 00:45:32,395 I made it very clear. 662 00:45:33,195 --> 00:45:36,025 Legally, I'm still Chun Soo's wife. 663 00:45:36,425 --> 00:45:39,265 And I'm the mother of Yeoung Ju, 664 00:45:39,595 --> 00:45:41,705 who holds the Oh family name. 665 00:45:43,405 --> 00:45:46,175 That means nothing... 666 00:45:47,035 --> 00:45:49,145 because the brewery... 667 00:45:49,745 --> 00:45:51,575 is in my name. 668 00:45:51,915 --> 00:45:55,145 Don't even think you have a claim to anything. 669 00:45:56,515 --> 00:45:59,155 The brewery is not... 670 00:45:59,455 --> 00:46:00,615 up for sale. 671 00:46:02,425 --> 00:46:05,455 You want to turn your life around with another marriage. 672 00:46:06,695 --> 00:46:09,095 You took the brewery from your husband. 673 00:46:09,595 --> 00:46:11,025 Will you take... 674 00:46:11,835 --> 00:46:14,195 the chairman's hotel next? 675 00:46:18,205 --> 00:46:19,375 How dare you? 676 00:46:20,705 --> 00:46:22,345 Watch what you say. 677 00:46:22,475 --> 00:46:24,005 We'll see... 678 00:46:25,245 --> 00:46:26,375 if you get your way. 679 00:46:33,085 --> 00:46:35,855 If I see you near the brewery again, 680 00:46:36,125 --> 00:46:39,725 I'll report you for trespassing! 681 00:46:44,325 --> 00:46:46,135 Kwang Sook! 682 00:46:47,665 --> 00:46:48,705 What happened? 683 00:46:49,565 --> 00:46:51,135 Wake up. 684 00:46:51,675 --> 00:46:53,635 You might die at this rate. 685 00:46:53,675 --> 00:46:56,475 I'll take you to the hospital. This is not good. 686 00:46:56,605 --> 00:46:57,705 I'm fine. 687 00:46:57,705 --> 00:46:59,315 Do as I say! 688 00:46:59,315 --> 00:47:01,245 Get up. Come on! 689 00:47:12,095 --> 00:47:13,155 Hello. 690 00:47:13,395 --> 00:47:15,765 I came to check on the store and buy a gift. 691 00:47:16,465 --> 00:47:18,265 Something for your boyfriend? 692 00:47:18,765 --> 00:47:22,005 No. My father has plans to play a round of golf, 693 00:47:22,005 --> 00:47:23,635 and I want to get him something. 694 00:47:29,645 --> 00:47:30,745 How about these? 695 00:47:30,905 --> 00:47:33,375 The air moves through easily and cools the heat right down. 696 00:47:33,515 --> 00:47:34,815 It's a nice, casual look. 697 00:47:36,785 --> 00:47:37,785 I like it. 698 00:47:38,915 --> 00:47:40,885 He might need a cap too. 699 00:47:41,455 --> 00:47:42,755 How about this? 700 00:47:43,555 --> 00:47:45,195 It'll go well with the shirt. 701 00:47:45,255 --> 00:47:46,355 Pack them both for me. 702 00:47:47,425 --> 00:47:49,395 Your father will be so pleased. 703 00:47:52,565 --> 00:47:53,595 Kang Soo. 704 00:47:53,795 --> 00:47:55,235 I'm off to the head office... 705 00:47:55,235 --> 00:47:56,835 to discuss details of the golf outing. 706 00:47:57,235 --> 00:47:59,035 - Sure. I'll see you later. - Bye. 707 00:48:05,045 --> 00:48:06,915 I'm well aware that the brewery... 708 00:48:07,215 --> 00:48:09,085 and all her brothers-in-law... 709 00:48:09,245 --> 00:48:12,785 must settle down for Kwang Sook to be happy. 710 00:48:13,285 --> 00:48:15,785 I won't rush anyone to satisfy my needs. 711 00:48:17,025 --> 00:48:20,755 So please, could you brothers-in-law watch how we do? 712 00:48:24,465 --> 00:48:25,635 I'm back. 713 00:48:26,535 --> 00:48:27,565 Hi. 714 00:48:27,695 --> 00:48:29,265 Where is everyone? 715 00:48:29,835 --> 00:48:31,335 The manager went to the head office. 716 00:48:31,435 --> 00:48:34,135 The others are at the country club to prepare for the VIP outing. 717 00:48:35,845 --> 00:48:37,475 Did you check on a few stores? 718 00:48:37,675 --> 00:48:40,075 Yes. I got a golfing outfit for my dad too. 719 00:48:43,285 --> 00:48:46,055 Did you know about it too, Bom? 720 00:48:46,385 --> 00:48:47,385 Know what? 721 00:48:47,685 --> 00:48:50,725 That your father is dating my sister-in-law. 722 00:48:51,495 --> 00:48:52,525 What? 723 00:48:52,695 --> 00:48:54,525 The woman my dad is dating... 724 00:48:54,525 --> 00:48:56,165 is your sister-in-law? 725 00:49:01,605 --> 00:49:02,665 (Bongyoung Clinic) 726 00:49:02,665 --> 00:49:04,035 You're in this state... 727 00:49:04,705 --> 00:49:06,005 because of your brothers-in-law. 728 00:49:06,435 --> 00:49:08,345 I'll make them pay for this! 729 00:49:08,975 --> 00:49:11,615 Why is this their fault? 730 00:49:11,615 --> 00:49:12,715 You still can't stand... 731 00:49:13,545 --> 00:49:15,985 listening to me blame them? 732 00:49:16,185 --> 00:49:17,645 Will you stop that, Mom? 733 00:49:17,845 --> 00:49:20,855 You were married only for ten days. 734 00:49:21,255 --> 00:49:24,785 So, you should never say that you can't do this... 735 00:49:25,195 --> 00:49:26,825 to your late husband... 736 00:49:27,025 --> 00:49:28,925 or that you feel bad for your brothers-in-law. 737 00:49:29,225 --> 00:49:31,495 Don't even have such foolish thoughts. 738 00:49:32,765 --> 00:49:33,865 But still, 739 00:49:34,795 --> 00:49:38,105 I don't want to make my brothers-in-law upset. 740 00:49:38,405 --> 00:49:40,875 Did you not hear what your mom just said? 741 00:49:41,435 --> 00:49:44,375 Mom, why are you hitting me when I'm sick? 742 00:49:44,375 --> 00:49:46,845 It's them who have no shame if they are upset. 743 00:49:47,575 --> 00:49:50,615 No one can blame you. 744 00:49:51,785 --> 00:49:52,985 So, 745 00:49:54,255 --> 00:49:56,755 when there's someone who loves and cares about you, 746 00:49:57,525 --> 00:50:00,425 go your way without looking back. 747 00:50:01,095 --> 00:50:04,025 Even if you sacrifice yourself, no one will appreciate it. 748 00:50:05,835 --> 00:50:06,835 (LX Hotel Chairman Han Dong Seok) 749 00:50:12,175 --> 00:50:13,435 Hello, Chairman Han. 750 00:50:14,975 --> 00:50:16,545 This is Kwang Sook's mom. 751 00:50:17,175 --> 00:50:19,415 Kwang Sook is in the hospital now. 752 00:50:20,075 --> 00:50:21,115 Mom! 753 00:50:21,115 --> 00:50:23,385 (Chairman Han Dong Seok) 754 00:50:23,385 --> 00:50:24,785 Hospital? 755 00:50:25,455 --> 00:50:26,555 What's wrong? 756 00:50:26,685 --> 00:50:27,815 She was... 757 00:50:28,485 --> 00:50:30,555 stressed out because of her brothers-in-law, 758 00:50:31,025 --> 00:50:32,025 so she collapsed. 759 00:50:32,025 --> 00:50:34,155 It's not because of my brothers-in-law! 760 00:50:35,395 --> 00:50:36,925 Which hospital is it? 761 00:50:39,865 --> 00:50:41,135 I'm home. 762 00:50:43,335 --> 00:50:44,705 Heung Soo, you're home. 763 00:50:45,505 --> 00:50:46,775 Why is the house empty? 764 00:50:47,205 --> 00:50:49,375 Aren't Ms. Gong and Kwang Sook home? 765 00:50:49,575 --> 00:50:51,105 Kwang Sook is in the hospital. 766 00:50:51,645 --> 00:50:52,645 Why? 767 00:50:52,645 --> 00:50:55,115 It's nothing serious. She was feeling faint, 768 00:50:55,115 --> 00:50:57,485 so Ms. Gong took her to a doctor for an IV drip. 769 00:50:59,555 --> 00:51:02,285 Was she stressed out because of me? 770 00:51:03,055 --> 00:51:04,225 So you know. 771 00:51:06,025 --> 00:51:07,255 Which hospital is it? 772 00:51:18,305 --> 00:51:21,105 I was going to leave after getting the IV. 773 00:51:21,105 --> 00:51:22,505 Why did you come? 774 00:51:23,045 --> 00:51:24,745 I came because I was worried. 775 00:51:24,745 --> 00:51:26,945 Do you have any other problems? 776 00:51:27,215 --> 00:51:28,275 I'm fine. 777 00:51:28,845 --> 00:51:32,455 I just came because Mom kept nagging me. 778 00:51:32,755 --> 00:51:33,815 Where's Mother? 779 00:51:35,025 --> 00:51:37,585 Something came up at work, so she went there. 780 00:51:47,395 --> 00:51:50,565 Please take good care of yourself. 781 00:51:50,565 --> 00:51:52,475 Stop surprising me. 782 00:51:55,745 --> 00:51:57,145 When I heard you were in the hospital, 783 00:51:57,375 --> 00:52:00,445 I thought you were badly hurt and worried about you a lot. 784 00:52:02,845 --> 00:52:06,115 Please don't get sick, at least for my sake. 785 00:52:08,555 --> 00:52:10,755 Okay, I won't. 786 00:52:13,295 --> 00:52:14,325 Kwang Sook. 787 00:52:15,525 --> 00:52:16,525 My gosh. 788 00:52:17,025 --> 00:52:18,025 Well... 789 00:52:18,435 --> 00:52:20,565 Hi, Heung Soo. 790 00:52:21,435 --> 00:52:22,435 You're here. 791 00:52:23,235 --> 00:52:25,105 I came because I was worried about Kwang Sook, 792 00:52:25,935 --> 00:52:28,035 but you got here before me, Mr. Han. 793 00:52:28,545 --> 00:52:31,075 Well... I got a call a little while ago, 794 00:52:31,075 --> 00:52:32,815 so I rushed over here. 795 00:52:35,445 --> 00:52:37,515 When something happens to Kwang Sook, 796 00:52:38,555 --> 00:52:41,685 she has someone to come running even before me and my brothers. 797 00:52:43,825 --> 00:52:45,595 I'll get going, then. 798 00:52:53,265 --> 00:52:54,865 What do I do? 799 00:52:56,835 --> 00:52:58,235 It's not like he's a little kid. 800 00:53:02,275 --> 00:53:03,305 Kwang Sook. 801 00:53:04,875 --> 00:53:08,585 You've been dearly loved by your brothers-in-law. 802 00:53:20,525 --> 00:53:22,495 I met Se Ri earlier today. 803 00:53:24,795 --> 00:53:26,665 Beom Soo came with her. 804 00:53:31,735 --> 00:53:34,835 Se Ri says she will come home... 805 00:53:35,245 --> 00:53:37,875 if we apologize to the family... 806 00:53:37,875 --> 00:53:39,115 of Eagle Brewery... 807 00:53:39,345 --> 00:53:40,775 and bury the hatchet with them. 808 00:53:41,115 --> 00:53:43,645 What nonsense is that? 809 00:53:44,285 --> 00:53:47,085 What did I do wrong that I should apologize to them? 810 00:53:47,085 --> 00:53:50,385 Denying what we did won't make it go away. 811 00:53:51,025 --> 00:53:52,355 Let's take this opportunity... 812 00:53:52,355 --> 00:53:55,195 to deal with our past and move on. Okay, honey? 813 00:53:56,095 --> 00:53:57,295 Stop being ridiculous. 814 00:53:58,595 --> 00:54:00,195 Honey... 815 00:54:09,875 --> 00:54:10,875 My goodness. 816 00:54:11,245 --> 00:54:13,115 Deal with the past and move on? 817 00:54:13,875 --> 00:54:15,915 That's what I'm supposed to say. 818 00:54:31,125 --> 00:54:32,135 What? 819 00:54:33,635 --> 00:54:34,735 Professor. 820 00:54:38,135 --> 00:54:39,905 I'll stay here with you until you're done. 821 00:54:41,675 --> 00:54:45,645 I still have two hours left until I get off work. 822 00:54:46,645 --> 00:54:48,245 I'll be reading this, so it's okay. 823 00:54:48,845 --> 00:54:49,945 Where's Ha Ni? 824 00:54:49,945 --> 00:54:51,415 I put her to bed. 825 00:54:51,415 --> 00:54:52,815 If she wakes up, her uncles will take care of her. 826 00:54:54,985 --> 00:54:56,025 Get back to work. 827 00:55:17,645 --> 00:55:20,875 Then I'll read sitting next to you. 828 00:55:21,515 --> 00:55:22,545 A book of poems? 829 00:55:23,185 --> 00:55:24,745 It's Mi Sun's book. 830 00:56:02,685 --> 00:56:03,825 Why are you staring at me? 831 00:56:04,455 --> 00:56:05,855 Is something on my face? 832 00:56:07,525 --> 00:56:08,525 Where? 833 00:56:09,965 --> 00:56:10,965 Here? 834 00:56:14,295 --> 00:56:15,435 And here. 835 00:56:15,705 --> 00:56:16,935 What is it? 836 00:56:17,665 --> 00:56:18,675 What? 837 00:56:19,605 --> 00:56:20,635 Something. 838 00:56:20,805 --> 00:56:21,805 Something? 839 00:56:23,345 --> 00:56:24,745 A handsome thing. 840 00:56:29,845 --> 00:56:31,815 Why are you teasing me? 841 00:56:48,095 --> 00:56:51,405 Don't think about anything tonight. Just sleep well. 842 00:56:52,875 --> 00:56:54,075 Drive home safely. 843 00:56:54,805 --> 00:56:56,705 I'll leave after you go in. 844 00:56:56,705 --> 00:56:57,745 Go ahead. 845 00:56:59,145 --> 00:57:00,815 You should go first. 846 00:57:00,815 --> 00:57:03,315 You're a patient today, so you should go first. 847 00:57:05,815 --> 00:57:06,985 All right. 848 00:57:07,385 --> 00:57:09,855 I'm going in, then. 849 00:57:34,475 --> 00:57:35,615 Hello, sir. 850 00:57:37,915 --> 00:57:40,185 You're home late. 851 00:57:40,855 --> 00:57:41,855 Yes. 852 00:57:42,855 --> 00:57:44,555 Did you just meet Kwang Sook? 853 00:57:46,655 --> 00:57:47,695 Yes. 854 00:57:52,035 --> 00:57:53,535 Can I ask you a favor? 855 00:57:54,295 --> 00:57:55,335 What is it? 856 00:57:56,265 --> 00:57:57,865 Since we met... 857 00:57:57,865 --> 00:58:00,475 before I met your brothers, 858 00:58:01,305 --> 00:58:03,845 I'd like you to understand how I feel and help me. 859 00:58:07,975 --> 00:58:10,785 Before that, may I ask you a few questions? 860 00:58:13,385 --> 00:58:15,785 When did you start developing feelings for Kwang Sook? 861 00:58:19,695 --> 00:58:20,755 I don't know. 862 00:58:22,825 --> 00:58:23,925 At first, 863 00:58:24,625 --> 00:58:25,895 there were misunderstandings, 864 00:58:26,495 --> 00:58:28,035 so I didn't like her. 865 00:58:29,365 --> 00:58:30,865 But as we worked together, 866 00:58:31,705 --> 00:58:34,705 I gradually began to see good things about her. 867 00:58:36,575 --> 00:58:38,445 So, I can't say exactly when it started, 868 00:58:39,545 --> 00:58:40,645 but it's been quite a while. 869 00:58:42,445 --> 00:58:45,585 Then, are you sure you can take care of her... 870 00:58:45,585 --> 00:58:47,955 with a sense of responsibility? 871 00:58:51,125 --> 00:58:53,955 How would I like someone without such feelings... 872 00:58:54,495 --> 00:58:55,765 at my age? 873 00:58:59,765 --> 00:59:02,435 What do you like about Kwang Sook so much? 874 00:59:16,015 --> 00:59:17,285 Her brothers-in-law... 875 00:59:18,185 --> 00:59:19,855 are no joke. 876 00:59:21,455 --> 00:59:23,055 I need to bring my A game. 877 00:59:23,655 --> 00:59:24,725 Goodness. 878 00:59:32,025 --> 00:59:34,435 (Pot Number 12) 879 00:59:39,735 --> 00:59:40,735 Hello? 880 00:59:41,035 --> 00:59:43,875 Hey, I just got home. 881 00:59:44,075 --> 00:59:45,345 How are you feeling? 882 00:59:46,045 --> 00:59:48,375 I'm feeling much better, so don't worry. 883 00:59:49,715 --> 00:59:51,415 What were you up to? 884 00:59:52,315 --> 00:59:53,355 Oh, that. 885 00:59:53,455 --> 00:59:55,985 I was checking the fermentation of the makgeolli. 886 00:59:57,325 --> 00:59:59,525 You just got back on your feet. 887 00:59:59,525 --> 01:00:01,225 You shouldn't be back at work so soon. 888 01:00:01,225 --> 01:00:02,895 You're not doing yourself any favors. 889 01:00:03,365 --> 01:00:04,965 Head home and rest, right now. 890 01:00:04,995 --> 01:00:08,095 It's all right. This is only routine for me. 891 01:00:08,905 --> 01:00:10,805 I have to get back to work, so I'll hang up. 892 01:00:14,235 --> 01:00:17,505 Is she haunted by a ghost who died a workaholic? 893 01:00:18,545 --> 01:00:20,675 That's just wrong. 894 01:00:23,715 --> 01:00:25,485 Unbelievable. 895 01:00:29,525 --> 01:00:30,955 I looked into it, 896 01:00:31,755 --> 01:00:34,095 and many traditional breweries in rural areas... 897 01:00:34,095 --> 01:00:35,765 have shut down. 898 01:00:36,365 --> 01:00:38,295 The expertise and craftsmanship... 899 01:00:38,295 --> 01:00:40,335 of the masters who once worked there are being wasted. 900 01:00:40,795 --> 01:00:43,405 Maybe you could hire some of them. 901 01:00:44,565 --> 01:00:45,575 Sorry? 902 01:00:45,635 --> 01:00:47,535 There's the yakju you're exporting, 903 01:00:47,775 --> 01:00:49,745 and you'll need the extra hands... 904 01:00:49,745 --> 01:00:51,775 once people start ordering more makgeolli. 905 01:00:52,005 --> 01:00:53,975 Shouldn't you be prepared? 906 01:00:55,815 --> 01:00:58,885 It kills me to see you doing all the work. 907 01:00:59,915 --> 01:01:01,215 The technical aspects... 908 01:01:01,215 --> 01:01:04,055 are being taken care of by the brewery manager and Kim. 909 01:01:04,455 --> 01:01:06,125 We're good for now. 910 01:01:06,795 --> 01:01:08,655 What I'm suggesting... 911 01:01:09,225 --> 01:01:11,995 is that you should let the experts take over the brewery... 912 01:01:13,095 --> 01:01:15,735 and take some time off. 913 01:01:17,105 --> 01:01:18,505 Take time off? 914 01:01:18,565 --> 01:01:19,605 Yes. 915 01:01:19,905 --> 01:01:22,505 Don't you think it'd be better to rest... 916 01:01:22,705 --> 01:01:24,775 while others manage the brewery? 917 01:01:26,445 --> 01:01:28,745 Chairman Han, don't you think... 918 01:01:29,045 --> 01:01:30,915 you're overstepping? 919 01:01:32,955 --> 01:01:35,725 How am I overstepping when I'm only concerned... 920 01:01:35,725 --> 01:01:37,325 about your health? 921 01:01:39,525 --> 01:01:40,895 You should know... 922 01:01:41,655 --> 01:01:43,025 that I won't ever... 923 01:01:43,325 --> 01:01:45,765 stop working at the brewery. 924 01:01:47,765 --> 01:01:48,835 Also, 925 01:01:49,605 --> 01:01:53,275 I don't want anyone interfering or meddling in my work. 926 01:01:53,605 --> 01:01:55,775 You have Chun Soo as the vice-CEO, 927 01:01:56,105 --> 01:01:59,545 so why are you adamant about running the brewery yourself? 928 01:02:00,075 --> 01:02:01,515 Are you trying to torture yourself? 929 01:02:02,015 --> 01:02:03,415 Torture myself? 930 01:02:04,915 --> 01:02:07,755 Don't you think that's a bit harsh? 931 01:02:08,085 --> 01:02:10,155 I'm only asking because I don't understand... 932 01:02:10,155 --> 01:02:12,425 why you're taking on all the responsibilities... 933 01:02:12,425 --> 01:02:14,195 at the risk of your health. 934 01:02:14,555 --> 01:02:18,295 Is this some kind of hero fantasy? 935 01:02:19,735 --> 01:02:21,565 - What did you just say? - Also, 936 01:02:22,135 --> 01:02:23,765 it's not normal... 937 01:02:24,035 --> 01:02:27,235 to live under the same roof as your brothers-in-law. 938 01:02:27,375 --> 01:02:31,045 Hold on. Are you calling me weird or something? 939 01:02:31,075 --> 01:02:32,645 Like I mentioned before, 940 01:02:33,045 --> 01:02:35,475 it's tough to date someone new when you're living... 941 01:02:35,475 --> 01:02:36,845 with your in-laws. 942 01:02:37,185 --> 01:02:40,555 Is this your way of saying I should move out of the house? 943 01:02:42,825 --> 01:02:46,525 I have no intention of finding my own happiness... 944 01:02:46,525 --> 01:02:48,725 at the expense of hurting my brothers-in-law. 945 01:02:49,265 --> 01:02:50,795 The way I see it is... 946 01:02:51,395 --> 01:02:52,395 My gosh. 947 01:02:53,335 --> 01:02:55,565 Before you realized what was happening, 948 01:02:55,565 --> 01:02:57,305 you let yourself be crushed under the weight... 949 01:02:57,305 --> 01:02:58,935 of all these responsibilities. 950 01:02:59,435 --> 01:03:01,335 That's also an illness, you know. 951 01:03:01,805 --> 01:03:02,845 Are you now saying... 952 01:03:03,505 --> 01:03:05,375 there's something wrong with me? 953 01:03:53,895 --> 01:03:56,395 (For Eagle Brothers) 954 01:03:56,565 --> 01:03:58,365 It's not like I'm one of his employees. 955 01:03:58,495 --> 01:04:00,335 Who does he think he is, bossing me around? 956 01:04:00,535 --> 01:04:02,405 Kwang Sook's a bit stubborn, isn't she? 957 01:04:02,605 --> 01:04:05,605 That's an understatement. She's extremely stubborn. 958 01:04:05,635 --> 01:04:07,135 Because I was worried about your health, 959 01:04:07,135 --> 01:04:08,535 I suggested you take a break... 960 01:04:08,535 --> 01:04:10,375 while letting others run things. 961 01:04:10,405 --> 01:04:11,845 How was I wrong to say that? 962 01:04:11,945 --> 01:04:13,775 I already made myself clear. 963 01:04:13,815 --> 01:04:16,345 I won't stop working at the brewery! 964 01:04:16,515 --> 01:04:19,085 Honey, why did you marry me? 965 01:04:19,215 --> 01:04:22,215 Even though you were broke, you always talked a big game. 966 01:04:22,215 --> 01:04:23,955 I felt like I could rely on you. 967 01:04:27,217 --> 01:04:29,217 Dramaday.me 62163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.