All language subtitles for Dva.holma.S01E07.Episode .1.7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,328 --> 00:00:15,088 Bienvenidos a Two Hills. 2 00:00:19,695 --> 00:00:20,760 Mamá, no te preocupes. 3 00:00:21,375 --> 00:00:23,680 Prometo que me portaré perfectamente. 4 00:00:25,492 --> 00:00:26,492 Y yo. 5 00:00:27,140 --> 00:00:28,800 Y en general gracias... 6 00:00:31,180 --> 00:00:32,180 a ti. 7 00:00:33,906 --> 00:00:37,920 Por decir una palabra de agradecimiento. 8 00:00:42,883 --> 00:00:45,120 - ¿Y qué es eso? ¿una pistola? - No, ¿de qué estás hablando? 9 00:00:45,515 --> 00:00:47,880 Todas las armas fueron destruidas hace medio siglo. 10 00:00:48,682 --> 00:00:51,880 Y este es un inyector de tranquilizantes "Komarik". 11 00:00:53,362 --> 00:00:54,362 Sí. 12 00:00:55,552 --> 00:00:59,700 Cuando no puedo dormir un tiro y eso es todo. 13 00:01:00,300 --> 00:01:01,580 Duermes como los muertos. 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,563 ¿Sí? 15 00:01:03,796 --> 00:01:05,960 Hemos llegado a nuestro destino. 16 00:01:06,580 --> 00:01:07,840 ¡Qué rápido pasa el tiempo! 17 00:01:08,017 --> 00:01:09,017 ¿Puedo? 18 00:01:13,974 --> 00:01:15,992 Mira. No duele en absoluto. 19 00:01:16,248 --> 00:01:17,480 Como la picadura de un mosquito. 20 00:01:22,700 --> 00:01:25,080 Era la única oportunidad de salvarte. 21 00:01:26,380 --> 00:01:29,164 Vera Nadezhdovna, es Elena Zoevna. 22 00:01:29,420 --> 00:01:30,420 Déjala entrar. 23 00:01:30,928 --> 00:01:33,060 Y activa el modo presión psicológica. 24 00:01:33,170 --> 00:01:34,170 Comprendido. 25 00:01:47,259 --> 00:01:51,080 Vera Nadezhdovna, entiendo lo del trabajo social y perder mi estatus social. 26 00:01:53,260 --> 00:01:55,141 Pero déjame recuperar a mi hija. 27 00:01:57,250 --> 00:01:58,981 Por favor, no lo reinicies. 28 00:02:03,860 --> 00:02:10,421 Tu madre ha pasado toda su vida en contra de nuestra sociedad sana. 29 00:02:12,146 --> 00:02:15,140 Y a pesar de eso, te di una oportunidad 30 00:02:15,938 --> 00:02:19,062 porque vi un cambio en ti. 31 00:02:19,963 --> 00:02:23,660 Pero como dicen: "Una castaña no crecerá de una manzana". 32 00:02:24,003 --> 00:02:27,170 Y tu hija lo demostró. 33 00:02:28,407 --> 00:02:30,140 ¿Y si traigo al primate de vuelta a la ciudad? 34 00:02:36,900 --> 00:02:37,900 ¿Para qué? 35 00:02:37,981 --> 00:02:41,840 Las amigas en las calles susurran: "¿Cómo pudo un primate entrar en Two Hills, 36 00:02:41,921 --> 00:02:43,361 y luego salir con impunidad? 37 00:02:44,161 --> 00:02:46,000 ¿Quizás la Madre de la Ciudad no lo vio? 38 00:02:46,495 --> 00:02:48,800 ¿Qué, así es como dicen, “No lo vi”? 39 00:02:51,305 --> 00:02:52,305 Sí. 40 00:02:53,641 --> 00:02:56,180 Y a medida que se acerca las reelecciones, su calificación fluctúa. 41 00:02:56,700 --> 00:02:58,960 Pero si castigas públicamente a un primate... 42 00:02:59,587 --> 00:03:01,455 Y demuestra que tienes todo está bajo control... 43 00:03:05,180 --> 00:03:06,880 Y sin embargo tienes esperanza. 44 00:03:09,362 --> 00:03:10,660 Él es solo un primate. 45 00:03:11,175 --> 00:03:12,800 Y la vida de mi hija estaba en juego. 46 00:03:14,060 --> 00:03:15,600 Si te conviertes en madre, lo entenderás. 47 00:03:15,864 --> 00:03:18,976 Amigas, entiendo que ya están cansadas. 48 00:03:19,805 --> 00:03:21,485 Tercer juicio en una semana. 49 00:03:21,958 --> 00:03:24,187 ¡Pero tenemos un caso tan evidente! 50 00:03:25,023 --> 00:03:26,680 El primate ha entrado en la ciudad. 51 00:03:27,653 --> 00:03:29,892 Se hizo pasar por el guardián de la semilla. 52 00:03:30,835 --> 00:03:36,250 Y profanó con su semilla nuestro banco de semillas. 53 00:03:37,242 --> 00:03:38,242 protesto. 54 00:03:39,758 --> 00:03:41,064 Mi semilla fue tomada por la fuerza. 55 00:03:41,145 --> 00:03:47,400 Gracias al esfuerzo de nuestra policía y personalmente la Madre de la Ciudad 56 00:03:48,380 --> 00:03:53,720 la primacía recibirá la pena capital, ejecución. 57 00:04:13,961 --> 00:04:16,320 Bienvenido a la prisión Two Hills, primate. 58 00:04:16,547 --> 00:04:18,480 Serás ejecutado en una hora. 59 00:04:18,951 --> 00:04:21,120 Por eso, te aconsejo que tomes un delicioso desayuno. 60 00:04:21,198 --> 00:04:22,379 Que tenga un buen día. 61 00:04:22,468 --> 00:04:24,720 Eehhh... Una hora. 62 00:04:37,937 --> 00:04:39,040 ¡Ah ah ah! 63 00:04:39,361 --> 00:04:41,142 Esto es en realidad una prisión. 64 00:04:41,733 --> 00:04:43,740 ¿Estás siquiera escuchando? 65 00:04:45,740 --> 00:04:47,940 ¿Qué esperaba de un primate? 66 00:05:03,867 --> 00:05:04,867 ¡Rada! 67 00:05:12,734 --> 00:05:13,774 Es inútil. 68 00:05:14,380 --> 00:05:16,440 Nadie ha escapado jamás de nuestra prisión. 69 00:05:19,655 --> 00:05:21,720 - ¡Oh! - Como la picadura de un mosquito. 70 00:05:26,271 --> 00:05:28,000 Yulik, aquí. 71 00:05:30,234 --> 00:05:31,234 ¿Qué es esto? 72 00:05:31,620 --> 00:05:34,360 Té de champiñón. Cuando tienes resaca, es lo mejor. 73 00:05:36,352 --> 00:05:37,840 ¿Estás planeando envenenarme? 74 00:05:38,418 --> 00:05:39,680 No hay tal hongo. 75 00:05:44,703 --> 00:05:46,600 - Bueno, ¿encontraste a Rada? - No. 76 00:05:47,420 --> 00:05:48,460 Pero… 77 00:05:48,890 --> 00:05:50,410 encontramos una nota. 78 00:05:50,660 --> 00:05:51,660 ¿Qué hay ahí? 79 00:05:54,005 --> 00:05:55,051 Algunas letras. 80 00:05:57,340 --> 00:05:59,080 Dáselo a alguien que sepa leer. 81 00:06:12,109 --> 00:06:14,920 "Abuelo, Rada y yo regresamos a Two Hills". 82 00:06:20,438 --> 00:06:21,438 Demonios. 83 00:06:22,914 --> 00:06:23,954 Sigue leyendo. 84 00:06:24,420 --> 00:06:27,160 ¿Quizás no sea necesario? Aquí todo es muy personal. 85 00:06:27,241 --> 00:06:28,241 Léelo. 86 00:06:30,898 --> 00:06:33,445 “La madre Rada estuvo de acuerdo en todo. 87 00:06:33,781 --> 00:06:35,750 Viviré en la civilización. 88 00:06:35,900 --> 00:06:37,430 Todo estará bien conmigo. 89 00:06:38,540 --> 00:06:39,830 ¡Simplemente maravilloso!" 90 00:06:40,460 --> 00:06:41,520 Esperen, amigas. 91 00:06:41,920 --> 00:06:43,920 Discutamos todo. Se los ruego. 92 00:06:44,001 --> 00:06:45,001 Bueno, ¡amigas! 93 00:06:45,365 --> 00:06:47,800 Amigas, por favor. Las quiero mucho a todas. 94 00:06:47,881 --> 00:06:49,240 Amigas, yo no hice nada. 95 00:06:49,321 --> 00:06:50,500 Amigas, por favor. 96 00:06:50,581 --> 00:06:52,320 Las amo, amigas, ¡bien! 97 00:06:52,881 --> 00:06:54,480 ¡Amigas! ¡Perras! 98 00:06:54,874 --> 00:06:55,906 ¡Malditas! 99 00:07:08,505 --> 00:07:10,860 Espera, ¿han cambiado de opinión? 100 00:07:12,226 --> 00:07:13,226 Creí... 101 00:07:13,820 --> 00:07:14,980 Gracias amigas. 102 00:07:16,477 --> 00:07:19,680 Gracias, yo... las amo amigas. 103 00:07:20,148 --> 00:07:23,484 Y perdón por insultarlas. 104 00:07:23,716 --> 00:07:25,160 Nadie cambió de opinión. 105 00:07:26,060 --> 00:07:29,400 En dos horas se le inyectará una segunda inyección y morirá. 106 00:07:29,700 --> 00:07:32,460 Hasta entonces, disfruta de la vida. 107 00:07:35,109 --> 00:07:37,760 - ¡Demonios! - ¿Tienes un último deseo? 108 00:07:38,495 --> 00:07:39,920 Incluso puedes vaciar. 109 00:07:41,100 --> 00:07:43,656 Si. Quiero despedirme de Rada. 110 00:08:04,382 --> 00:08:08,640 A juzgar por las estadísticas de visitantes, tu mejor amiga está aquí. 111 00:08:09,300 --> 00:08:10,520 Hola a mí también.. 112 00:08:10,740 --> 00:08:11,800 Hola amiga. 113 00:08:12,700 --> 00:08:14,800 ¿Por qué no estás viendo "Particularmente Peligros"? 114 00:08:15,152 --> 00:08:17,980 ¡Odio estos estúpidos reality shows! 115 00:08:19,339 --> 00:08:21,600 ¿Incluso cuando te muestran a ti y a tu primate? 116 00:08:24,320 --> 00:08:26,740 Larisa, enciende "Especialmente Peligroso". 117 00:08:34,060 --> 00:08:37,320 - ¿Qué es eso? - Amiga, ¿estás completamente atrasada? 118 00:08:37,593 --> 00:08:40,840 La madre de la ciudad ideó una nueva forma humana de ejecución. 119 00:08:41,461 --> 00:08:44,680 Ahora en vez de matar, sumergimos a los criminales en un sueño 120 00:08:44,761 --> 00:08:47,120 donde siguen existiendo en sus fantasías 121 00:08:47,299 --> 00:08:48,920 hasta la reparación completa. 122 00:08:49,700 --> 00:08:52,779 Y los trasladamos humanamente a la pantalla. 123 00:08:52,860 --> 00:08:54,760 Bueno, no dejan que ese contenido se desperdicie. 124 00:08:54,841 --> 00:08:56,981 Y además... ¡No somos nosotros los que lo castigamos, 125 00:08:57,882 --> 00:09:02,133 sino su imaginación inflamada y vil! 126 00:09:04,432 --> 00:09:05,432 Sí. 127 00:09:06,300 --> 00:09:08,040 La cámara no te hace ver gorda. 128 00:09:09,499 --> 00:09:11,800 Rada, es hora de ir con los guardianes de la semilla. 129 00:09:14,010 --> 00:09:15,400 Estoy listo para besarte para siempre. 130 00:09:20,869 --> 00:09:22,640 ¡Puaj! Saliva. 131 00:09:23,030 --> 00:09:24,450 Bicho microbiano. 132 00:09:26,101 --> 00:09:29,240 Muestra algo de respeto por los bichos. 133 00:09:35,095 --> 00:09:36,580 Bueno, ¿cómo está? 134 00:09:37,340 --> 00:09:38,340 Apareciste. 135 00:09:39,565 --> 00:09:41,220 ¿Qué estás haciendo en su fantasía? 136 00:09:41,301 --> 00:09:43,160 Sí. Ni siquiera se acuerda de nosotros. 137 00:09:45,100 --> 00:09:48,924 Nos conocimos cuando llevé a las chicas a Moscú. 138 00:09:55,757 --> 00:09:57,980 ¿Entonces no hizo nada malo? 139 00:09:58,061 --> 00:09:59,600 Pero hizo tantas cosas buenas. 140 00:10:00,419 --> 00:10:02,000 Como alimentarnos con comida real. 141 00:10:02,180 --> 00:10:03,960 Aprendí a usar mi mano izquierda. 142 00:10:04,499 --> 00:10:06,120 Sí, nos mostró la libertad. 143 00:10:06,201 --> 00:10:07,560 ¿Y por qué fue ejecutado? 144 00:10:10,901 --> 00:10:12,040 ¿Saben qué haremos? 145 00:10:18,549 --> 00:10:19,640 Cursos de intriga. 146 00:10:21,596 --> 00:10:25,600 También le daremos la libertad a Yulik. 147 00:10:26,780 --> 00:10:29,760 En realidad, su nombre es Hera. 148 00:10:32,132 --> 00:10:34,960 Verochka, ¿tal vez podamos hablar primero? 149 00:10:35,392 --> 00:10:36,392 Estoy escuchando. 150 00:10:37,877 --> 00:10:40,940 ¿Recuerdas que un guardián de semillas vino a vernos? 151 00:10:41,682 --> 00:10:43,480 - ¿El extraviado? - Sí. 152 00:10:44,540 --> 00:10:46,160 De alguna manera todo se salió de control. 153 00:10:47,220 --> 00:10:49,960 En resumen... ahora es nuestro jefe. 154 00:10:52,377 --> 00:10:54,640 Sasha, ¿qué estás diciendo? ¿Perdiste el control? 155 00:10:55,096 --> 00:10:56,400 ¿Qué les das de comer? 156 00:10:57,180 --> 00:10:58,780 Rompe muros de un solo golpe. 157 00:10:59,460 --> 00:11:00,840 ¿Estás aquí para llorar? 158 00:11:01,312 --> 00:11:02,312 No. 159 00:11:02,692 --> 00:11:06,240 Tengo una idea de como arruinar la vida de ese tipo 160 00:11:07,487 --> 00:11:08,660 Solo necesito tu ayuda. 161 00:11:16,416 --> 00:11:17,600 ¡Vera Nadezhdovna! 162 00:11:18,460 --> 00:11:20,349 ¿Ves "Especialmente Peligroso"? 163 00:11:21,669 --> 00:11:24,120 No. ¿Qué, el primate hizo algo? 164 00:11:24,414 --> 00:11:26,560 Elevó nuestros ratings a los cielos. 165 00:11:27,139 --> 00:11:29,420 Los anunciantes están llamado constantemente. 166 00:11:30,793 --> 00:11:32,997 ¿Publicidad en una ejecución? 167 00:11:33,840 --> 00:11:35,120 ¿No es demasiado cínico? 168 00:11:35,439 --> 00:11:38,280 Amiga, no quedaré endeudada. 169 00:11:39,497 --> 00:11:40,497 De acuerdo. 170 00:11:41,903 --> 00:11:42,903 ¡Mmmm! 171 00:11:44,562 --> 00:11:46,200 ¡Mmmm! ¡Mmmm! 172 00:11:48,958 --> 00:11:50,600 Vera, tengo un calambre. 173 00:11:52,965 --> 00:11:54,640 ¡Está bien! 174 00:12:06,200 --> 00:12:07,640 Parece que estoy excitada. 175 00:12:07,980 --> 00:12:08,980 ¿En realidad? 176 00:12:10,825 --> 00:12:11,920 Tenemos tres minutos. 177 00:12:12,780 --> 00:12:13,780 Lo haremos. 178 00:12:14,835 --> 00:12:16,015 Por supuesto que lo haremos. 179 00:12:19,176 --> 00:12:26,080 Si usa el nuevo modo "express", que está integrado en el "Lily of the Valley 6S". 180 00:12:26,380 --> 00:12:27,620 ¡Gran elección! 181 00:12:32,163 --> 00:12:33,383 ¿Qué está sucediendo? 182 00:12:34,420 --> 00:12:35,420 Futuro. 183 00:12:37,403 --> 00:12:41,280 El expreso del placer corre hacia ustedes, amigas. 184 00:12:43,122 --> 00:12:44,122 ¡Rada! 185 00:12:44,700 --> 00:12:45,760 ¿Rada que está pasando? 186 00:12:48,380 --> 00:12:49,380 Esperen. 187 00:12:50,300 --> 00:12:51,300 ¡Rada! 188 00:12:51,580 --> 00:12:52,580 Quítenme las manos de encima. 189 00:12:53,020 --> 00:12:54,020 ¡Rada! 190 00:12:55,295 --> 00:12:58,420 Por ley, ella tiene que mirar. 191 00:13:09,299 --> 00:13:12,680 Bueno, amigas, ¿disfrutáis del sufrimiento? 192 00:13:14,006 --> 00:13:16,480 Este hombre arriesgó su vida por mí. 193 00:13:16,900 --> 00:13:18,960 No es un hombre, es un primate. 194 00:13:21,199 --> 00:13:25,660 Voy a revelar un secreto. Él es nuestro amigo ante todo. 195 00:13:27,098 --> 00:13:31,380 Voy a hacer una huelga de hambre hasta que liberen a Hera. 196 00:13:33,270 --> 00:13:34,280 Y yo… 197 00:13:34,780 --> 00:13:39,060 No entregaré otro gramo de semilla. 198 00:13:39,266 --> 00:13:40,266 Sí. 199 00:13:40,460 --> 00:13:41,640 La semilla es un boicot. 200 00:13:42,332 --> 00:13:44,459 Boicot de semillas. 201 00:13:44,540 --> 00:13:46,520 Boicot de semillas. 202 00:13:50,598 --> 00:13:52,960 ¿Entonces pensará que ya está muerto? 203 00:13:54,394 --> 00:13:56,840 ¿Cómo reaccionará su cerebro? ¡Es terrible! 204 00:13:57,660 --> 00:13:58,680 ¿Qué pasará después? 205 00:13:58,761 --> 00:14:01,020 Espero que haya una segunda parte. ¡Está muy interesante! 206 00:14:25,858 --> 00:14:27,118 Hola primate. 207 00:14:27,580 --> 00:14:28,580 ¿Estoy muerto? 208 00:14:29,020 --> 00:14:30,020 Por supuesto que no. 209 00:14:30,595 --> 00:14:32,280 Tenemos un mundo sin residuos. 210 00:14:32,539 --> 00:14:36,027 No solo procesamos basura, sino también almas. 211 00:14:36,622 --> 00:14:37,822 ¿Volveré a nacer? 212 00:14:38,500 --> 00:14:39,920 ¿Despertaré en el cuerpo de un niño? 213 00:14:40,094 --> 00:14:43,780 No. ya no lograste ser un ser humano. 214 00:14:44,645 --> 00:14:45,765 ¿Quién entonces? 215 00:14:46,060 --> 00:14:49,613 Esto lo decidirá la rueda de la fortuna. 216 00:15:03,820 --> 00:15:07,996 ¡Qué ironía! Un primate renacerá como primate. 217 00:15:14,419 --> 00:15:15,419 ¿Qué es eso? 218 00:15:18,660 --> 00:15:20,280 Bolsa de plástico. 219 00:15:20,820 --> 00:15:21,820 ¿Soy una bolsa? 220 00:16:04,980 --> 00:16:06,360 ¿Creen que esto es normal? 221 00:16:06,900 --> 00:16:08,400 Sí, su cerebro se está derritiendo. 222 00:16:09,220 --> 00:16:10,420 Como un paquete 223 00:16:12,544 --> 00:16:15,020 Kanava. Te declaraste en huelga de hambre. 224 00:16:16,137 --> 00:16:18,160 Parece que acordamos "boicot de semillas". 225 00:16:20,420 --> 00:16:22,340 ¡Libertad para los primates! 226 00:16:22,583 --> 00:16:25,219 ¡Libertad para los primates! 227 00:16:25,300 --> 00:16:27,499 ¡Libertad para los primates! 228 00:16:27,580 --> 00:16:29,659 ¡Libertad para los primates! 229 00:16:29,740 --> 00:16:31,520 ¡Libertad para los primates! 230 00:16:32,419 --> 00:16:34,880 Vera Nadezhdovna, todavía es inmadura. Yo me encargaré de todo. 231 00:16:34,961 --> 00:16:35,961 Ya es tarde. 232 00:16:36,044 --> 00:16:38,040 Ni una gota de semilla. 233 00:16:38,121 --> 00:16:39,859 Ni una gota de semilla. 234 00:16:39,940 --> 00:16:42,007 Amigas, váyanse a casa. 235 00:16:42,088 --> 00:16:45,520 Las queremos mucho, por eso que no queremos usar la fuerza. 236 00:16:48,567 --> 00:16:49,760 No se dispersen. 237 00:16:50,363 --> 00:16:51,888 Tengo una pregunta para ustedes. 238 00:16:52,200 --> 00:16:54,268 ¿Por qué derrotamos al patriarcado? 239 00:16:55,180 --> 00:16:57,040 Bueno, creo que... 240 00:16:57,121 --> 00:16:58,541 Esa es una pregunta retórica. 241 00:16:59,119 --> 00:17:03,180 Para que florezca la libertad, la igualdad y la amistad. 242 00:17:04,075 --> 00:17:06,760 Pero habiendo eliminado los principios de la era del petróleo, 243 00:17:06,841 --> 00:17:10,300 no nos dimos cuenta de cómo nos convertimos en los agresores. 244 00:17:10,572 --> 00:17:11,780 Miren eso. 245 00:17:14,955 --> 00:17:16,000 ¿Has hablado? 246 00:17:20,664 --> 00:17:21,664 No. 247 00:17:22,997 --> 00:17:24,277 ¡Libertad para los primates! 248 00:17:24,460 --> 00:17:26,179 ¡Libertad para los primates! 249 00:17:26,260 --> 00:17:28,280 ¡Libertad para los primates! 250 00:17:28,361 --> 00:17:30,339 ¡Libertad para los primates! 251 00:17:30,420 --> 00:17:31,420 Tranquilos. 252 00:17:32,891 --> 00:17:37,180 La pregunta principal es cómo utilizará este primate su libertad. 253 00:17:37,970 --> 00:17:40,840 Tal vez se vaya y siga viviendo en Moscú. 254 00:17:41,340 --> 00:17:46,579 ¿O tal vez traerá consigo aquí toda una manada de primates? 255 00:17:46,660 --> 00:17:48,680 Hera no hará eso. Él es amable. 256 00:17:48,816 --> 00:17:50,160 - Sí. - ¿Sí? 257 00:17:50,481 --> 00:17:53,617 ¿Y qué hace él en sus febriles fantasías? 258 00:17:53,698 --> 00:17:58,543 El engaño de Larissa, la fuga y el libertinaje incesante. 259 00:18:05,403 --> 00:18:06,840 ¡Él está tan atraído por ti! 260 00:18:07,802 --> 00:18:08,840 Bueno miren. 261 00:18:08,921 --> 00:18:11,340 Él acosa a la ciudadana incluso como una bolsa. 262 00:18:11,761 --> 00:18:13,600 ¿Tal vez lo configuraste? 263 00:18:13,958 --> 00:18:16,740 - Esto no tiene sentido. - Pero puedes interferir con las fantasías. 264 00:18:17,366 --> 00:18:19,520 ¿O de qué otra manera se explica la publicidad de "Lily of the Valley"? 265 00:18:22,684 --> 00:18:28,504 Sí, intervinimos, pero no olviden que el primate es un ser egoísta, 266 00:18:28,622 --> 00:18:31,360 incapaz de vivir en nuestra sociedad civilizada. 267 00:18:31,659 --> 00:18:32,699 Lo probaré. 268 00:18:33,860 --> 00:18:38,105 Crearemos para él un escenario de elección muy difícil. 269 00:18:50,260 --> 00:18:51,420 ¿Qué estamos haciendo aquí? 270 00:18:52,147 --> 00:18:53,267 Tengo frío. 271 00:18:53,573 --> 00:18:54,573 Estoy muriendo. 272 00:18:55,140 --> 00:18:56,400 Bueno sube conmigo. 273 00:18:56,481 --> 00:18:58,160 La puerta no nos soportará a los dos. 274 00:18:58,343 --> 00:19:01,120 - Sí, parece que lo hará. - No. no aguantará 275 00:19:01,662 --> 00:19:02,960 Bueno, al menos intentémoslo. 276 00:19:03,346 --> 00:19:04,346 No. 277 00:19:08,153 --> 00:19:09,400 Creo que puedo ver la orilla. 278 00:19:11,551 --> 00:19:12,560 Vamos a remar. 279 00:19:14,059 --> 00:19:16,440 Entonces, baja o me ahogo. 280 00:19:17,379 --> 00:19:18,480 De acuerdo. 281 00:19:19,622 --> 00:19:20,622 Vamos. 282 00:19:25,512 --> 00:19:26,712 ¡Está muy frío! 283 00:19:33,913 --> 00:19:34,913 Glacial. 284 00:19:35,106 --> 00:19:36,106 Está prohibido. 285 00:19:45,607 --> 00:19:46,607 No. 286 00:19:48,583 --> 00:19:50,940 ¿Cómo puedo sobrevivir a esto? 287 00:20:00,793 --> 00:20:03,700 ¿Quizás "Lily of the Valley 6S" me ayude? 288 00:20:04,848 --> 00:20:07,040 Y qué agradable al tacto. 289 00:20:07,825 --> 00:20:12,540 Organiza la entrega y disfruta en solo seis segundos. 290 00:20:14,980 --> 00:20:16,520 ¡Qué valiente es! 291 00:20:18,700 --> 00:20:19,900 Murió por ella. 292 00:20:20,770 --> 00:20:22,120 ¡Libertad para el primate! 293 00:20:22,420 --> 00:20:24,580 Depende del juez decidir. 294 00:20:26,653 --> 00:20:27,920 Eso lo grité yo. 295 00:20:29,575 --> 00:20:31,680 - Absolvámoslo. - Si. 296 00:20:31,761 --> 00:20:34,080 - Sí Sí. - Libertad. 297 00:20:34,348 --> 00:20:36,800 - Libertad para el primate. - Libertad. 298 00:20:36,881 --> 00:20:39,479 - Libertad. - Bueno, ¿debemos simplemente dejarlo ir? 299 00:20:39,560 --> 00:20:40,560 Sí. 300 00:20:40,924 --> 00:20:42,180 Esto es muy peligroso. 301 00:20:42,628 --> 00:20:45,028 Sabe demasiado sobre nuestro mundo. 302 00:20:47,141 --> 00:20:48,941 Entonces déjalo vivir con nosotros. 303 00:20:52,830 --> 00:20:54,060 ¿Y si hace algo? 304 00:20:54,574 --> 00:20:55,680 ¿Quién será el responsable? 305 00:20:56,340 --> 00:20:57,660 ¿Tal vez usted que es el juez? 306 00:21:02,606 --> 00:21:03,606 Yo lo haré. 307 00:21:08,645 --> 00:21:11,680 ¡Jura por la manzana! 308 00:21:14,923 --> 00:21:18,440 Si él hace algo, serás cancelada inmediatamente. 309 00:21:27,134 --> 00:21:28,134 ¡Lo juro! 310 00:21:37,286 --> 00:21:38,286 ¡Lo juro! 311 00:21:42,629 --> 00:21:43,629 ¡Hoo! 312 00:21:44,380 --> 00:21:45,660 Tiempo de abrazo. 313 00:21:45,794 --> 00:21:47,040 ¡Ay qué bueno! 314 00:21:47,900 --> 00:21:49,100 Te amo. 315 00:21:49,987 --> 00:21:51,720 Te amo. 316 00:21:52,588 --> 00:21:54,108 ¡Gracias, querida! 317 00:21:59,727 --> 00:22:01,120 ¡Te ves estupenda hoy! 318 00:22:52,590 --> 00:22:53,590 Yulik! 319 00:22:53,900 --> 00:22:56,600 Aquí está. Esta es la nueva Rada. 320 00:22:58,286 --> 00:22:59,920 Esa no es Rada. 321 00:23:02,142 --> 00:23:03,142 Llévatela. 322 00:23:04,598 --> 00:23:05,598 Yulik! 323 00:23:05,927 --> 00:23:09,880 Aquí estás bebiendo todo el día y la gente no sabe qué hacer. 324 00:23:10,008 --> 00:23:11,028 ¿Cómo seguir viviendo? 325 00:23:12,082 --> 00:23:13,620 No hagan nada. 326 00:23:14,754 --> 00:23:16,676 Estamos bien. 327 00:23:24,793 --> 00:23:27,800 ♪ Destellos ardientes en la oscuridad, ♪ 328 00:23:28,169 --> 00:23:31,200 ♪ el viento flotaba en mi cara, ♪ 329 00:23:31,380 --> 00:23:37,160 ♪ Y un cigarrillo dejó una quemadura en mis dedos ♪ 330 00:23:37,709 --> 00:23:40,760 ♪ Con un crujido de acero, la puerta se abrió. ♪ 331 00:23:41,076 --> 00:23:43,920 ♪ Vete, eres mía ahora ♪ 332 00:23:44,260 --> 00:23:50,140 ♪ Siento un agradable escalofrío de pies a cabeza ♪ 333 00:23:50,890 --> 00:23:53,560 ♪ olvida todo conmigo ♪ 334 00:23:53,880 --> 00:23:55,980 ♪ Esta noche nos parecerá... ♪ 335 00:23:57,819 --> 00:23:58,819 ¿Qué pasó? 336 00:23:58,900 --> 00:24:00,200 - ¿Quién lo apagó? - ¡Hey! 337 00:24:00,339 --> 00:24:01,756 ¿Quién tocó el cable allí? 338 00:24:04,184 --> 00:24:05,500 ¿Y lo cortó por todas partes? 339 00:24:06,500 --> 00:24:07,700 Sí, fue el Barón. 340 00:24:08,417 --> 00:24:09,560 siempre interviniendo. 341 00:24:42,436 --> 00:24:43,436 ¿Qué es esto? 342 00:24:44,059 --> 00:24:45,100 ¿Mi casa particular? 343 00:24:45,460 --> 00:24:46,600 Esta es una casa de huéspedes. 344 00:24:47,153 --> 00:24:48,193 Por mientras es tuyo. 345 00:24:48,860 --> 00:24:50,980 Larisa te informará sobre las reglas de la ciudad. 346 00:24:53,093 --> 00:24:55,257 La primera es la distancia social. 347 00:24:55,460 --> 00:24:57,920 ¡No es costumbre estar tan cerca el uno del otro! 348 00:24:58,580 --> 00:25:00,320 Ayer no terminamos una cosa. 349 00:25:03,192 --> 00:25:05,059 Se registró la salivación. 350 00:25:05,140 --> 00:25:07,660 Hera, yo no era yo misma ayer. 351 00:25:09,945 --> 00:25:11,360 Probablemente era por tu licor ilegal. 352 00:25:12,220 --> 00:25:13,220 De acuerdo. 353 00:25:15,140 --> 00:25:16,491 Entiendo. 354 00:25:22,620 --> 00:25:25,400 A juzgar por la cantidad de endorfinas, estás triste. 355 00:25:25,487 --> 00:25:28,920 ¿Quieres ver una compilación de videos divertidos de los primates borrachos? 25343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.