All language subtitles for Dokyuu.Hentai.HxEros.06.WEBRIP.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,140 {\an8\i1}Forces de dĂ©fense terriennes Agence de Saitama{\i0\an} 3 00:00:04,230 --> 00:00:07,440 Vous ĂȘtes revenus avec deux Kirara... 4 00:00:09,280 --> 00:00:13,900 C'est vraiment une Pas-rasite et non une fille bronzĂ©e dĂ©guisĂ©e ? 5 00:00:14,910 --> 00:00:16,120 Montre-lui. 6 00:00:16,320 --> 00:00:17,450 À tes ordres ! 7 00:00:30,760 --> 00:00:32,720 On dirait bien une vraie... 8 00:00:33,160 --> 00:00:33,970 Eh oui ! 9 00:00:34,180 --> 00:00:36,680 On l'a emmenĂ©e maintenant quoi ? 10 00:00:38,220 --> 00:00:41,520 On va la mettre en quarantaine en tant que cobaye... 11 00:00:41,560 --> 00:00:42,430 Excusez-moi... 12 00:00:43,230 --> 00:00:46,260 Pourrait-on se passer de la quarantaine ? 13 00:00:46,690 --> 00:00:51,730 Si je l'ai sauvĂ©e c'est pour qu'elle profite du monde extĂ©rieur
 14 00:00:52,110 --> 00:00:53,320 Soyez gentil ! 15 00:00:54,070 --> 00:00:56,160 Plus facile Ă  dire qu'Ă  faire... 16 00:00:56,410 --> 00:00:58,620 MĂȘme si elle semble amicale. 17 00:00:58,870 --> 00:01:01,040 J'ai oubliĂ© un dĂ©tail crucial. 18 00:01:01,540 --> 00:01:05,710 Cette fille est l'exact opposĂ© des Pas-rasites ! 19 00:01:06,500 --> 00:01:07,290 Vraiment ? 20 00:01:07,370 --> 00:01:09,290 Donc si elle reste avec nous 21 00:01:09,340 --> 00:01:12,760 on pourra peut-ĂȘtre accumuler bien plus d'Ă©nergie H ! 22 00:01:12,840 --> 00:01:13,760 Tout Ă ... 23 00:01:14,840 --> 00:01:16,050 ... fait ! 24 00:01:17,220 --> 00:01:19,180 AĂŻe aĂŻe aĂŻe... 25 00:01:26,310 --> 00:01:28,770 Elle me rappelle Retto... 26 00:01:29,480 --> 00:01:30,820 À quel niveau ? 27 00:01:34,150 --> 00:01:35,030 En effet 28 00:01:35,240 --> 00:01:38,910 il serait peut-ĂȘtre mieux que Chacha reste avec vous. 29 00:01:39,700 --> 00:01:41,910 HĂ©bergez-la pour cette nuit. 30 00:01:43,160 --> 00:01:43,990 En Ă©change 31 00:01:44,330 --> 00:01:47,920 on reparlera de cette augmentation de l'Ă©nergie H. 32 00:01:48,040 --> 00:01:49,420 Comptez sur moi ! 33 00:03:30,940 --> 00:03:32,900 {\i1}Super HxEros !{\i0} 34 00:03:32,980 --> 00:03:35,810 {\i1}Épisode 6 : "Nouvelle colocataire (?)".{\i0} 35 00:03:47,370 --> 00:03:48,540 Tu es rĂ©veillĂ© ? 36 00:03:49,290 --> 00:03:51,960 On ne fait enfin plus qu'un. 37 00:03:58,250 --> 00:04:00,800 Bien... Il faut qu'on se lĂšve. 38 00:04:02,090 --> 00:04:03,300 Quoi ? 39 00:04:03,510 --> 00:04:05,640 Tu en veux encore ? 40 00:04:06,100 --> 00:04:07,930 D'accord si tu insistes... 41 00:04:08,390 --> 00:04:09,850 Tu es le seul Ă  pouvoir 42 00:04:10,390 --> 00:04:11,730 me faire tout ça... 43 00:04:12,890 --> 00:04:14,440 Vas-y doucement... 44 00:04:14,730 --> 00:04:16,360 OĂč tu touches lĂ  ? 45 00:04:17,610 --> 00:04:19,530 Non je n'y arrive pas ! 46 00:04:20,230 --> 00:04:21,740 Qu'est-ce que t'as ? 47 00:04:22,030 --> 00:04:23,700 Tu semblais plutĂŽt Ă  fond... 48 00:04:23,950 --> 00:04:25,240 Pas du tout ! 49 00:04:29,580 --> 00:04:32,710 Tu n'as pas le droit de te changer en humain ici. 50 00:04:33,040 --> 00:04:35,170 Prends l'apparence de Rumba. 51 00:04:35,670 --> 00:04:37,670 Ah oui j'avais oubliĂ© ! 52 00:04:40,590 --> 00:04:43,300 Et puis on a battu les Pas-rasites 53 00:04:43,470 --> 00:04:45,880 pas besoin de se charger en Ă©nergie H. 54 00:04:46,510 --> 00:04:47,850 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit 55 00:04:48,350 --> 00:04:52,640 si vous ne battez pas ma mĂšre les Pas-rasites n'arrĂȘteront pas. 56 00:04:54,020 --> 00:04:55,730 Et comme toi tu as dit... 57 00:04:56,440 --> 00:04:58,110 Vous avez besoin de moi. 58 00:04:59,900 --> 00:05:02,320 Oui c'est le cas mais
 59 00:05:03,490 --> 00:05:06,910 {\i1}Bon sang Kirara est trop timide.{\i0} 60 00:05:07,240 --> 00:05:10,780 {\i1}J'aimerais pouvoir me rendre utile dĂšs que possible
{\i0} 61 00:05:13,200 --> 00:05:14,330 Salut Chacha. 62 00:05:14,790 --> 00:05:16,080 T'as bien dormi ? 63 00:05:16,500 --> 00:05:17,960 {\i1}Ah oui c'est vrai...{\i0} 64 00:05:18,130 --> 00:05:21,250 {\i1}C'est cet humain qui m'a sauvĂ©e hier.{\i0} 65 00:05:21,800 --> 00:05:26,470 {\i1}Bien cette fois-ci je vais aider ce mĂąle !{\i0} 66 00:05:26,680 --> 00:05:28,260 Ton nom est Retto hein ? 67 00:05:28,720 --> 00:05:31,560 Quelle est ta source d'Ă©nergie H ? 68 00:05:31,640 --> 00:05:32,350 Hein ? 69 00:05:32,640 --> 00:05:35,520 Euh... J'y ai jamais trop rĂ©flĂ©chi. 70 00:05:35,810 --> 00:05:38,230 J'accumule sans m'en rendre compte. 71 00:05:39,690 --> 00:05:40,900 Ah bon
 72 00:05:41,650 --> 00:05:42,570 Dans ce cas 73 00:05:42,820 --> 00:05:45,360 je vais t'aider Ă  la trouver. 74 00:05:53,290 --> 00:05:55,750 Mais que s'est-il passĂ© ? 75 00:05:56,210 --> 00:05:58,960 {\i1}Kirara se fĂąche quand je me transforme{\i0} 76 00:05:59,170 --> 00:06:02,090 {\i1}donc j'ai fusionnĂ© tes sens avec les miens.{\i0} 77 00:06:03,880 --> 00:06:04,590 {\i1}Quoi ?{\i0} 78 00:06:04,760 --> 00:06:07,930 {\i1}Mais je peux ni parler ni bouger !{\i0} 79 00:06:08,050 --> 00:06:08,930 En fait 80 00:06:09,220 --> 00:06:13,810 comme les humains ignorent leurs sentiments honteux 81 00:06:14,260 --> 00:06:16,730 je vais chercher par moi-mĂȘme ! 82 00:06:17,940 --> 00:06:19,230 {\i1}Non !{\i0} 83 00:06:20,850 --> 00:06:23,570 {\i1}Bien... Commençons par cette chambre.{\i0} 84 00:06:26,780 --> 00:06:29,610 {\i1}Comment s'appelle cette femelle ?{\i0} 85 00:06:29,740 --> 00:06:31,240 {\i1}Shirayuki Maihime.{\i0} 86 00:06:31,450 --> 00:06:35,290 {\i1}C'est la plus calme et la plus mature du groupe.{\i0} 87 00:06:35,830 --> 00:06:36,790 Quoi ? 88 00:06:38,160 --> 00:06:38,750 Euh... 89 00:06:39,670 --> 00:06:43,090 Mlle Pas-rasite ? Que me veux-tu au juste ? 90 00:06:43,460 --> 00:06:46,760 {\i1}Elle semble beaucoup se mĂ©fier de moi
{\i0} 91 00:06:50,550 --> 00:06:53,300 Oh trop mignonne ! 92 00:06:53,470 --> 00:06:57,100 {\i1}Shirayuki ne se comporte pas du tout comme d'habitude !{\i0} 93 00:06:57,640 --> 00:07:00,940 Alors tu veux jouer avec moi ? 94 00:07:01,400 --> 00:07:05,690 {\i1}Hein ? Je ne peux pas bouger mais comme nos sens sont connectĂ©s...{\i0} 95 00:07:07,650 --> 00:07:10,490 {\i1}Je me croirais dans les bras de Shirayuki...{\i0} 96 00:07:13,200 --> 00:07:14,620 {\i1}Non ça craint !{\i0} 97 00:07:14,830 --> 00:07:17,120 {\i1}Je ressens presque de l'Ă©nergie H !{\i0} 98 00:07:17,580 --> 00:07:21,210 {\i1}"Presque" ? Tu veux dire que ça suffit pas ?{\i0} 99 00:07:21,670 --> 00:07:22,750 {\i1}Dans ce cas{\i0}... 100 00:07:24,710 --> 00:07:25,420 Mais enfin... 101 00:07:25,630 --> 00:07:27,670 Tu agis comme Rumba ! 102 00:07:29,300 --> 00:07:30,420 Euh... 103 00:07:31,470 --> 00:07:33,390 Si tu m'observes comme ça 104 00:07:33,590 --> 00:07:35,180 je vais me sentir gĂȘnĂ©e. 105 00:07:36,100 --> 00:07:37,600 {\i1}HĂ© Chacha !{\i0} 106 00:07:38,390 --> 00:07:40,270 {\i1}Tu me fais faire quoi ?{\i0} 107 00:07:40,560 --> 00:07:41,270 {\i1}ArrĂȘte !{\i0} 108 00:07:44,190 --> 00:07:47,820 {\i1}Que m'arrive-t-il ? Ce n'est pas comme avec Rumba
{\i0} 109 00:07:48,400 --> 00:07:51,070 {\i1}Mais alors Hoshino disait vrai...{\i0} 110 00:07:52,030 --> 00:07:56,450 Le pouvoir de Chacha fonctionne vraiment ! 111 00:07:59,540 --> 00:08:03,540 Zut... Je voulais trouver la source de l'Ă©nergie H de Retto 112 00:08:03,960 --> 00:08:07,210 mais j'ai titillĂ© celle de Himeme... 113 00:08:07,380 --> 00:08:10,760 {\i1}Je sens encore Shirayuki sur ma langue
{\i0} 114 00:08:11,590 --> 00:08:14,510 Les humains sont d'Ă©tranges crĂ©atures... 115 00:08:15,220 --> 00:08:19,010 Je n'avais jamais vu d'ĂȘtres qui s'excitent 116 00:08:19,260 --> 00:08:21,230 en dehors de la reproduction. 117 00:08:22,810 --> 00:08:24,980 Tant pis... Chambre suivante. 118 00:08:26,610 --> 00:08:27,610 Quoi ? 119 00:08:27,900 --> 00:08:30,730 Je suis en pleins Ă©tirements. 120 00:08:29,360 --> 00:08:31,070 {\an8\i1}FAIRE CIRCULER LE SANG EN 3 ÉTAPES{\i0\an} 121 00:08:31,280 --> 00:08:33,070 Je vais t'aider ! 122 00:08:33,280 --> 00:08:35,700 {\i1}HĂ© tu t'Ă©gares pas un peu lĂ  ?{\i0} 123 00:08:36,700 --> 00:08:39,370 Eh bien vu que je t'ai sous la main OK. 124 00:08:39,910 --> 00:08:43,330 Par contre j'accepte Ă  une condition... 125 00:08:48,090 --> 00:08:49,420 Comme ça c'est bon ? 126 00:08:49,630 --> 00:08:50,550 Parfait ! 127 00:08:50,750 --> 00:08:54,930 Je voulais me voir bien gaulĂ©e au moins une fois dans ma vie ! 128 00:08:55,050 --> 00:08:56,640 T'as de vrais obus ! 129 00:08:56,640 --> 00:08:58,850 {\i1}Tu me fais de la peine Momozono...{\i0} 130 00:08:59,180 --> 00:09:01,180 {\an8\i1}FAIRE CIRCULER LE SANG EN 3 ÉTAPES{\i0\an} 131 00:08:59,890 --> 00:09:01,180 Oui ici... 132 00:09:01,720 --> 00:09:03,180 Ça fait du bien... 133 00:09:04,060 --> 00:09:09,110 {\i1}Ça fait bizarre de masser une ïŹlle dans un corps de fille
{\i0} 134 00:09:09,940 --> 00:09:12,280 {\i1}En plus elle s'expose totalement
{\i0} 135 00:09:16,950 --> 00:09:18,030 Comment dire... 136 00:09:18,200 --> 00:09:20,830 J'ai trĂšs chaud tout Ă  coup... 137 00:09:20,910 --> 00:09:23,750 {\i1}HĂ© Momozono est pas dans son Ă©tat normal !{\i0} 138 00:09:24,250 --> 00:09:26,620 Je n'ai encore rien fait pourtant. 139 00:09:28,630 --> 00:09:30,590 C'est peut-ĂȘtre en la touchant... 140 00:09:30,880 --> 00:09:32,590 {\i1}Ta sueur fait aussi effet ?{\i0} 141 00:09:33,210 --> 00:09:37,180 J'y pense... Y a un article encore mieux que celui-lĂ . 142 00:09:37,930 --> 00:09:40,100 Tu veux bien me masser ici aussi ? 143 00:09:40,430 --> 00:09:42,680 C'est de l'acupression mammaire. 144 00:09:47,140 --> 00:09:49,520 {\i1}C'est efficace !{\i0} 145 00:09:54,740 --> 00:09:56,650 Joue avec moi Sorara ! 146 00:09:58,780 --> 00:10:00,240 Frappe avant d'entrer ! 147 00:10:01,580 --> 00:10:03,410 Tu caches quelque chose ? 148 00:10:03,580 --> 00:10:05,000 Absolument pas ! 149 00:10:05,200 --> 00:10:08,080 Si je t'ai vue le planquer. 150 00:10:11,170 --> 00:10:13,130 Tu te fais des idĂ©es ! 151 00:10:13,630 --> 00:10:16,920 {\i1}Laisse tomber... TenkĂ»ji a l'air mal Ă  l'aise !{\i0} 152 00:10:24,970 --> 00:10:27,640 Mais pourquoi ? 153 00:10:28,270 --> 00:10:30,600 {\i1}On a vu Himeme Momoka et Sorara...{\i0} 154 00:10:31,150 --> 00:10:34,570 {\i1}Pas de Kirara Ă  l'horizon par contre.{\i0} 155 00:10:34,780 --> 00:10:36,190 {\i1}Inutile d'en rajouter.{\i0} 156 00:10:36,650 --> 00:10:38,200 Je crache le morceau 157 00:10:38,700 --> 00:10:41,620 alors tu peux arrĂȘter de faire tout ça. 158 00:10:42,370 --> 00:10:45,910 {\i1}J'ai prĂ©tendu ne pas m'intĂ©resser Ă  l'Ă©nergie H{\i0} 159 00:10:46,910 --> 00:10:49,710 {\i1}mais en fait je suis amoureux de Hoshino...{\i0} 160 00:10:52,670 --> 00:10:55,840 Que fais-tu ici Kirara ? 161 00:10:56,210 --> 00:11:00,840 Je vais prendre un bain. Tu as dĂ» en voir dans tes feuilletons. 162 00:11:01,180 --> 00:11:02,640 Ah oui ça ! 163 00:11:03,140 --> 00:11:04,720 Tu veux venir ? 164 00:11:04,850 --> 00:11:05,470 {\i1}Hein ?{\i0} 165 00:11:10,810 --> 00:11:14,230 Je voulais essayer ça au moins une fois dans ma vie. 166 00:11:14,480 --> 00:11:19,900 Fais attention de ne reprendre ta vraie apparence qu'avec nous. 167 00:11:20,950 --> 00:11:21,910 {\i1}J'hallucine...{\i0} 168 00:11:22,240 --> 00:11:24,120 {\i1}MĂȘme si c'est via Chacha{\i0} 169 00:11:24,370 --> 00:11:26,370 {\i1}je prends un bain avec Hoshino...{\i0} 170 00:11:30,040 --> 00:11:32,170 {\i1}Chacha sors vite du bain !{\i0} 171 00:11:32,540 --> 00:11:34,380 Hein ? Qu'y a-t-il ? 172 00:11:34,790 --> 00:11:38,420 {\i1}Ta sueur l'affecte alors si tu partages son bain...{\i0} 173 00:11:42,090 --> 00:11:43,090 Je... 174 00:11:44,050 --> 00:11:46,010 Je crois que je vais y aller. 175 00:11:48,470 --> 00:11:49,310 {\i1}Hoshino ?{\i0} 176 00:11:51,480 --> 00:11:52,810 C'est une occasion. 177 00:11:52,850 --> 00:11:53,480 {\i1}Quoi ?{\i0} 178 00:11:53,900 --> 00:11:56,110 Tu aimes Kirara pas vrai ? 179 00:11:56,400 --> 00:11:58,440 {\i1}Ah... Tu m'avais entendu ?{\i0} 180 00:11:58,530 --> 00:12:00,940 Si on reprend le truc de ce matin 181 00:12:01,450 --> 00:12:04,780 vous accumulerez plein d'Ă©nergie H tous les deux... 182 00:12:05,780 --> 00:12:07,580 Une pierre deux coups. 183 00:12:10,750 --> 00:12:12,460 {\i1}HĂ© tu vas faire quoi ?{\i0} 184 00:12:15,080 --> 00:12:16,380 {\i1}Mais arrĂȘte !{\i0} 185 00:12:18,800 --> 00:12:19,420 Hein ? 186 00:12:19,840 --> 00:12:22,380 Est-ce que c'est toi Ret ? 187 00:12:27,010 --> 00:12:29,970 {\i1}Non je ne peux pas faire ça !{\i0} 188 00:12:34,810 --> 00:12:35,810 Non. 189 00:12:36,650 --> 00:12:40,980 Je veux faire ça avec Hoshino sans utiliser des moyens dĂ©tournĂ©s. 190 00:12:42,610 --> 00:12:46,820 Je ne l'aime pas pour gagner de l'Ă©nergie H ! 191 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 Je suis revenu ! 192 00:12:55,960 --> 00:12:57,540 {\i1}Ce mĂąle...{\i0} 193 00:12:57,670 --> 00:13:00,840 {\i1}Il a annulĂ© ma transformation par lui-mĂȘme...{\i0} 194 00:13:01,090 --> 00:13:04,470 {\i1}Quelle volontĂ© de fer et quelle Ă©norme Ă©nergie H !{\i0} 195 00:13:07,050 --> 00:13:08,050 Je vois. 196 00:13:08,800 --> 00:13:10,970 Tu Ă©tais de mĂšche avec Chacha. 197 00:13:11,470 --> 00:13:14,350 Hoshino y a une trĂšs bonne raison Ă  ça... 198 00:13:14,480 --> 00:13:15,480 HĂ© mais c'est... 199 00:13:15,810 --> 00:13:17,150 Eh oui. 200 00:13:17,520 --> 00:13:20,770 GrĂące Ă  hier j'ai appris Ă  m'en servir. 201 00:13:21,270 --> 00:13:23,740 J'espĂšre que vous ĂȘtes prĂȘts. 202 00:13:31,120 --> 00:13:34,290 Voici le sermon de Serbombyx ! 203 00:13:34,960 --> 00:13:39,710 {\an8\i1}LE MYSTÈRE DES EXTRATERRESTRES{\i0\an} 204 00:13:36,040 --> 00:13:39,080 Ça fait une semaine que la reine a disparu. 205 00:13:40,420 --> 00:13:43,630 Mais mĂȘme en son absence 206 00:13:43,960 --> 00:13:46,220 notre objectif reste le mĂȘme
 207 00:13:48,510 --> 00:13:51,850 Le dĂ©clin de l'humanitĂ© tout simplement. 208 00:13:52,850 --> 00:13:54,720 Regardez ma reine... 209 00:13:56,270 --> 00:13:58,480 Nous attendons avec impatience 210 00:14:00,060 --> 00:14:03,110 votre grand retour parmi nous
 211 00:14:06,650 --> 00:14:08,610 Tu ressembles Ă  un bombyx 212 00:14:09,820 --> 00:14:11,830 mais t'es chiante comme un moustique ! 213 00:14:21,590 --> 00:14:22,880 C'est quoi ça ? 214 00:14:23,880 --> 00:14:26,510 Ne l'oubliez pas les HxÉros... 215 00:14:26,970 --> 00:14:32,470 Nos camarades sont encore infiltrĂ©s parmi les humains. 216 00:14:36,020 --> 00:14:38,020 - Tu traĂźnes Chacha ! {\i1}-{\i0} Pardon ! 217 00:14:39,190 --> 00:14:40,190 Ça va Hoshino ? 218 00:14:42,060 --> 00:14:45,030 C'est quoi ce truc ? C'est dĂ©goĂ»tant ! 219 00:14:45,480 --> 00:14:48,650 Et ce n'est pas un peu trop coquin ? 220 00:14:48,990 --> 00:14:51,280 Hein ? Mais elle est... 221 00:14:52,240 --> 00:14:53,330 Une rĂ©gression ? 222 00:14:54,080 --> 00:14:55,910 {\i1}Un retour en enfance en gros.{\i0} 223 00:14:56,790 --> 00:15:01,710 {\i1}On retrouve l'Ăąge mental d'un enfant suite Ă  un stress extĂ©rieur.{\i0} 224 00:15:03,080 --> 00:15:08,210 Cette Pas-rasite a sĂ»rement causĂ© les rĂ©centes rĂ©gressions de masse. 225 00:15:08,470 --> 00:15:10,880 {\i1}Comment on arrange ça ?{\i0} 226 00:15:11,510 --> 00:15:15,060 {\i1}Les autres victimes semblent dĂ©jĂ  guĂ©ries{\i0} 227 00:15:15,810 --> 00:15:18,480 {\i1}ça devrait lui passer d'ici une journĂ©e.{\i0} 228 00:15:20,190 --> 00:15:21,270 {\i1}Ouf
{\i0} 229 00:15:22,690 --> 00:15:25,320 Mais c'est mort pour l'Ă©cole demain. 230 00:15:25,520 --> 00:15:27,030 Quoi ? 231 00:15:27,320 --> 00:15:29,950 Je veux pas sĂ©cher les cours ! 232 00:15:30,150 --> 00:15:31,490 Pourquoi ça ? 233 00:15:31,660 --> 00:15:34,160 Je veux le prix d'assiduitĂ©. 234 00:15:34,660 --> 00:15:35,700 Et puis... 235 00:15:36,660 --> 00:15:40,750 J'ai envie de voir la tĂȘte que Ret fera. 236 00:15:41,920 --> 00:15:46,540 {\i1}J'avais oubliĂ© qu'elle avait ce caractĂšre-lĂ  quand elle Ă©tait petite !{\i0} 237 00:15:47,300 --> 00:15:50,720 {\i1}Mais rien de ce que je pourrais dire ne l'arrĂȘtera...{\i0} 238 00:16:00,730 --> 00:16:01,940 Yo Retto ! 239 00:16:02,190 --> 00:16:06,110 Tu cours dĂšs le matin ? On t'a tant manquĂ© que ça ? 240 00:16:06,310 --> 00:16:08,650 Je pars devant Ă  tout Ă  l'heure ! 241 00:16:09,530 --> 00:16:11,110 Qu'est-ce qu'il a ? 242 00:16:11,530 --> 00:16:13,780 Il est loin d'ĂȘtre Ă  la bourre. 243 00:16:14,160 --> 00:16:14,780 Va savoir
 244 00:16:14,860 --> 00:16:16,120 Attends-moi Ret ! 245 00:16:16,570 --> 00:16:18,790 Allons-y au lycĂ©e ensemble ! 246 00:16:18,910 --> 00:16:21,200 Je t'ai dit de pas me suivre ! 247 00:16:21,290 --> 00:16:23,210 Euh... C'Ă©tait Hoshino lĂ  ? 248 00:16:23,750 --> 00:16:25,960 Non c'est juste impossible. 249 00:16:34,380 --> 00:16:38,390 Bon sang... Que s'est-il passĂ© entre ces deux-lĂ  ? 250 00:16:38,810 --> 00:16:42,350 J'y pense Date. On Ă©tait dans la mĂȘme Ă©cole non ? 251 00:16:42,680 --> 00:16:44,690 Ah ouais j'avais oubliĂ©. 252 00:16:45,270 --> 00:16:46,860 Pourquoi tu me dis ça ? 253 00:16:47,150 --> 00:16:49,190 Eh bien en les regardant 254 00:16:49,610 --> 00:16:51,860 ça me rend un peu nostalgique. 255 00:16:55,280 --> 00:16:57,620 Mince... On la voit presque ! 256 00:16:57,740 --> 00:16:59,660 Tu regardes quoi ? Pervers ! 257 00:17:00,120 --> 00:17:01,490 Et toi aussi Kirara... 258 00:17:01,750 --> 00:17:03,500 Tu es trop imprudente ! 259 00:17:03,790 --> 00:17:05,170 Tu trouves ? 260 00:17:05,250 --> 00:17:09,090 Le cours d'EPS va bientĂŽt commencer viens te changer ! 261 00:17:09,170 --> 00:17:10,300 D'accord... 262 00:17:14,720 --> 00:17:16,380 C'est quoi ? 263 00:17:16,630 --> 00:17:18,090 C'est quoi ? 264 00:17:18,220 --> 00:17:21,850 C'est quoi les humains ? 265 00:17:22,220 --> 00:17:25,560 Faites vos Ă©tirements deux par deux. 266 00:17:25,980 --> 00:17:27,480 {\i1}Deux par deux ?{\i0} 267 00:17:27,600 --> 00:17:29,150 {\i1}Je le sens pas...{\i0} 268 00:17:29,360 --> 00:17:32,110 Ret mets-toi avec moi ! 269 00:17:32,280 --> 00:17:33,280 {\i1}Je le savais !{\i0} 270 00:17:33,490 --> 00:17:35,780 - Me colle pas ! - Étirons-nous ! 271 00:17:37,280 --> 00:17:40,120 {\i1}Cette sensation... me dit quelque chose.{\i0} 272 00:17:41,660 --> 00:17:43,080 Dis-moi Hoshino... 273 00:17:44,120 --> 00:17:44,830 Tu... 274 00:17:45,290 --> 00:17:46,750 n'en portes pas ? 275 00:17:48,370 --> 00:17:49,130 De quoi ? 276 00:17:49,580 --> 00:17:53,760 Madame Hoshino s'est fait mal je l'emmĂšne Ă  l'infirmerie ! 277 00:17:54,010 --> 00:17:55,470 D'accord ! 278 00:17:56,550 --> 00:17:57,880 Hoshino... 279 00:17:58,340 --> 00:18:00,390 Et tes sous-vĂȘtements alors ? 280 00:18:00,680 --> 00:18:01,600 Quoi ? 281 00:18:02,390 --> 00:18:03,260 J'en porte. 282 00:18:03,350 --> 00:18:05,730 Je parle de celui d'en haut ! 283 00:18:06,810 --> 00:18:10,980 Ah oui... Vu ma poitrine il faut que j'en porte hein ? 284 00:18:11,310 --> 00:18:14,480 Essaye au moins de la bander un peu. 285 00:18:14,980 --> 00:18:16,440 On voit que ça lĂ . 286 00:18:18,780 --> 00:18:23,790 Pourquoi ça t'embĂȘte qu'on voie mes seins sous mon T-shirt ? 287 00:18:24,120 --> 00:18:27,160 Eh bien... C'est gĂȘnant pour toi aussi non ? 288 00:18:27,750 --> 00:18:28,920 Pas du tout. 289 00:18:29,170 --> 00:18:30,710 RĂ©ponds Ă  ma question ! 290 00:18:30,750 --> 00:18:32,710 Est-ce qu'en fait 291 00:18:32,790 --> 00:18:35,760 tu veux garder mes seins pour toi tout seul ? 292 00:18:35,880 --> 00:18:36,920 Mais non ! 293 00:18:38,720 --> 00:18:40,430 Si tu ne dis pas la vĂ©ritĂ© 294 00:18:40,590 --> 00:18:43,180 je vais retourner en cours comme ça. 295 00:18:44,060 --> 00:18:46,720 OK je vais le dire alors reste ici ! 296 00:18:48,520 --> 00:18:50,650 Je sais pas trop pourquoi... 297 00:18:51,480 --> 00:18:54,270 Mais je veux pas que les autres mecs 298 00:18:54,820 --> 00:18:56,570 te regardent. 299 00:18:58,280 --> 00:18:59,650 Tu es jaloux ? 300 00:18:59,990 --> 00:19:01,280 Bon je l'ai dit 301 00:19:01,490 --> 00:19:03,320 alors mets ces bandages. 302 00:19:04,580 --> 00:19:09,290 Merci de ton honnĂȘtetĂ©. Vu que tu y tiens tant que ça... 303 00:19:13,080 --> 00:19:15,300 Fais-moi tout ce que tu veux. 304 00:19:15,920 --> 00:19:17,340 {\i1}Euh...{\i0} 305 00:19:17,760 --> 00:19:19,920 {\i1}Tout ce que je veux ?{\i0} 306 00:19:21,380 --> 00:19:22,430 {\i1}Dans ce cas...{\i0} 307 00:19:22,590 --> 00:19:24,800 {\i1}Je peux faire ça ou ça ?{\i0} 308 00:19:24,890 --> 00:19:27,850 {\i1}Aujourd'hui elle m'y autorise ?{\i0} 309 00:19:28,770 --> 00:19:32,770 {\i1}Non elle a l'Ăąge mental d'une Ă©coliĂšre Ă  quoi je pense ?{\i0} 310 00:19:36,070 --> 00:19:37,530 Attends Ret... 311 00:19:37,980 --> 00:19:39,940 Je suis toute saucissonnĂ©e... 312 00:19:40,700 --> 00:19:42,160 Pardon Hoshino ! 313 00:19:44,490 --> 00:19:45,330 Hoshino ? 314 00:19:47,580 --> 00:19:52,120 Si c'est pour faire n'importe quoi pas la peine de te forcer. 315 00:19:54,130 --> 00:19:56,340 Tu es redevenue normale ? 316 00:19:58,590 --> 00:20:00,720 Pars devant. 317 00:20:01,550 --> 00:20:03,510 Euh... D'accord. 318 00:20:10,930 --> 00:20:12,690 Ça va pas Retto ? 319 00:20:12,890 --> 00:20:13,980 Si si... 320 00:20:14,650 --> 00:20:15,980 Hoshino ! 321 00:20:19,320 --> 00:20:21,950 Étire-toi avec moi plutĂŽt qu'avec ce nul ! 322 00:20:22,070 --> 00:20:22,820 Idiot ! 323 00:20:24,610 --> 00:20:27,830 Limite les blagues Ă  tes cheveux le chauve. 324 00:20:28,080 --> 00:20:29,040 C'est mĂ©chant ! 325 00:20:29,580 --> 00:20:31,040 Je te prĂ©viens 326 00:20:31,200 --> 00:20:34,250 j'agissais de cette façon pour plaisanter. 327 00:20:35,380 --> 00:20:37,880 Je t'aime bien des deux façons ! 328 00:20:38,040 --> 00:20:39,250 HĂ© YĂ»na... 329 00:20:39,380 --> 00:20:41,800 Tu sais que je ne suis pas comme ça. 330 00:20:42,420 --> 00:20:43,220 Ah bon ? 331 00:20:43,420 --> 00:20:45,760 Tu Ă©tais aussi chou qu'autrefois. 332 00:20:50,010 --> 00:20:53,060 {\i1}Je devrais juste ĂȘtre moi-mĂȘme.{\i0} 333 00:20:58,650 --> 00:21:00,820 Étirons-nous Kirara ! 334 00:21:01,480 --> 00:21:02,490 J'arrive ! 335 00:21:07,870 --> 00:21:09,410 Je suis rentrĂ©e. 336 00:21:11,620 --> 00:21:12,580 Kirara ! 337 00:21:13,330 --> 00:21:14,330 Qu'y a-t-il ? 338 00:21:14,580 --> 00:21:17,080 C'est super compliquĂ© j'adore ! 339 00:21:17,170 --> 00:21:21,090 Les humains tournent autour du pot pour se reproduire ! 340 00:21:22,090 --> 00:21:23,340 J'en sais rien ! 341 00:21:24,050 --> 00:21:28,010 Les humains ne savent pas dire les choses franchement. 342 00:21:29,850 --> 00:21:31,850 {\i1}Franchement hein ?{\i0} 343 00:21:35,180 --> 00:21:37,650 Regarde des feuilletons avec moi ! 344 00:21:37,850 --> 00:21:41,070 - DĂ©pĂȘche-toi ! - HĂ© ne me pousse pas... 345 00:21:44,110 --> 00:21:47,780 On a dĂ©truit un nid de Pas-rasites et fait un prisonnier. 346 00:21:48,820 --> 00:21:52,080 Ça devrait ralentir l'invasion des Pas-rasites. 347 00:21:53,830 --> 00:21:56,910 Non je n'ai pas encore pu le vĂ©rifier. 348 00:21:58,120 --> 00:21:58,920 Oui. 349 00:21:59,250 --> 00:22:00,960 Sur ce je vous laisse. 350 00:22:02,800 --> 00:22:04,880 Me voilĂ  dans de beaux draps. 351 00:22:05,920 --> 00:22:08,510 L'agence de Tokyo est trop rigide... 352 00:22:08,890 --> 00:22:13,060 Elle n'accepterait pas l'idĂ©e de sympathiser avec des Pas-rasites. 353 00:23:36,180 --> 00:23:41,230 Supervision : Justine Cocquyt RepĂ©rage : Elouan Tapounie Publication : Jelizaveta Stolarova 354 00:23:41,310 --> 00:23:45,000 Traduction & Adaptation : AurĂ©lie Brun Relecture : Benjamin Moro WAKANIM & NanDesuKa? 355 00:23:46,070 --> 00:23:49,610 {\i1}Prochainement dans Super HxEros : "XERO game".{\i0} 356 00:23:44,980 --> 00:23:49,990 {\c&H181926&\3c&H282828&\3a&HFF&\i1\pos(643.2185.2)}PROCHAIN ÉPISODE{\i0} 357 00:23:44,980 --> 00:23:49,990 {\c&H181926&\3c&H282828&\3a&HFF&\i1}XERO GAME{\i0} 24008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.