All language subtitles for ConLicata1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,154 --> 00:01:15,366 Panno Licata, twoje życie jest zagrożone. Inspektor Paolo zostanie tu z panią. 2 00:01:15,461 --> 00:01:19,384 Gdy poczujesz się lepiej, będę miał kilka pytań. 3 00:01:19,468 --> 00:01:23,018 Proszę się nie bać. To się już nie powtórzy. 4 00:01:26,247 --> 00:01:28,780 Panienko... 5 00:01:31,661 --> 00:01:34,692 Przeżyłaś operację. 6 00:01:35,095 --> 00:01:38,014 Wyzdrowiejesz. 7 00:01:38,461 --> 00:01:40,954 Zajmiemy się wszystkim. 8 00:01:41,037 --> 00:01:44,722 Zostaniesz u nas dwa lub trzy tygodnie. 9 00:01:44,908 --> 00:01:47,590 Potem wrócisz do domu. 10 00:01:47,673 --> 00:01:51,371 Uciekłaś z objęć śmierci. 11 00:02:08,997 --> 00:02:11,557 - Pan Lickata? - Tak. 12 00:02:11,641 --> 00:02:14,224 - Telefon. - Dziękuję. 13 00:02:14,308 --> 00:02:16,724 - Słucham, kto mówi? - To ja. 14 00:02:16,990 --> 00:02:20,020 Właśnie jem kolację z żoną. 15 00:02:20,107 --> 00:02:24,147 - Pogadamy w biurze. - Nie obchodzi mnie, co robicie. 16 00:02:24,231 --> 00:02:29,990 - To nie jest dobra chwila, gdzie jesteś? - Obok restauracji, czekam. 17 00:02:30,074 --> 00:02:33,124 Albo wychodzisz, albo ja wchodzę. 18 00:02:33,661 --> 00:02:36,986 Dobrze, rozumiem. Będę za minutę. 19 00:02:37,120 --> 00:02:42,455 Niestety coś mi wypadło, niedługo wrócę. 20 00:02:45,000 --> 00:02:48,203 Dziękuję, proszę poczekać z jedzeniem. 21 00:03:06,265 --> 00:03:07,738 Paolo! 22 00:03:07,900 --> 00:03:10,600 Gdzie idziesz, jestem tutaj! 23 00:03:10,720 --> 00:03:13,333 Chodź, niech nas nie widzą razem. 24 00:03:13,461 --> 00:03:17,546 - Narobiłaś już dosyć kłopotów. - Czekaj na mnie... 25 00:03:27,638 --> 00:03:30,018 - Co pijesz? - Whisky. 26 00:03:30,112 --> 00:03:32,665 - Dwie whiskey's. - Robi się. 27 00:03:32,821 --> 00:03:38,075 Wydzwanianie na mój prywatny numer nie było częścią umowy. 28 00:03:38,509 --> 00:03:42,889 Do diabła z naszą umową. Kiedy w końcu ją zostawisz? 29 00:03:43,661 --> 00:03:48,416 Wiesz, że to nie jest takie proste. Daj mi czas, a to załatwię. 30 00:03:48,501 --> 00:03:51,547 Firma jest na nią. Pójdę z torbami. 31 00:03:51,630 --> 00:03:54,050 Podejmij decyzję. 32 00:03:54,134 --> 00:03:56,654 Albo wezmę rzeczy w moje ręce. 33 00:03:57,221 --> 00:04:00,110 Przepraszam, ale mam tego dosyć. 34 00:04:01,571 --> 00:04:03,550 Cześć. 35 00:04:16,674 --> 00:04:20,070 Ten idiota zostawił mnie tutaj samą. 36 00:04:30,751 --> 00:04:35,094 Spójrz na tą małą. Gdzie ona idzie o tej porze? 37 00:04:35,680 --> 00:04:40,338 Hej piękna pani, skąd ten pośpiech? Poczekaj sekundę. 38 00:04:42,299 --> 00:04:45,819 Ten jak zwykle idzie na całość. 39 00:04:46,289 --> 00:04:50,045 - Jesteś taka piękna. - Zostaw mnie w spokoju, palancie. 40 00:04:50,129 --> 00:04:52,948 - Może... - Nie denerwuj mnie. 41 00:04:53,032 --> 00:04:57,425 - Dlaczego tak nieuprzejmie? - Spróbuj wymyślić coś lepszego. 42 00:05:02,891 --> 00:05:07,023 Silne kobiety naprawdę mnie podniecają. 43 00:05:07,106 --> 00:05:09,012 Spadaj! 44 00:05:09,738 --> 00:05:14,228 - Nie chcę twojego towarzystwa! - A co ze mną nie tak? 45 00:05:14,341 --> 00:05:19,073 Sprawiasz mi ból, piękna nieznajoma. 46 00:05:19,157 --> 00:05:22,189 - Po prostu mnie wysłuchaj. - Jesteś uparty. 47 00:05:22,273 --> 00:05:28,857 - Tak, gdy mi na czymś zależy. - Jesteś głuchy, dlaczego nadal tu jesteś? 48 00:05:28,941 --> 00:05:32,413 Nie jesteś w moim typie! Teraz znikaj! 49 00:05:33,795 --> 00:05:36,235 Mylisz się co do mnie. 50 00:05:51,401 --> 00:05:56,361 Dłużej nie wytrzymam, zakochałem się w tobie od pierwszego wejrzenia. 51 00:05:56,801 --> 00:06:02,206 Jesteś moją królową. Daj się pocałować. 52 00:06:03,527 --> 00:06:07,918 Czujesz, jaki jestem rozgrzany? 53 00:06:13,294 --> 00:06:17,230 Od twoich pocałunków drży całe moje ciało. 54 00:06:17,934 --> 00:06:20,676 Czujesz te wibracje? 55 00:07:46,734 --> 00:07:49,612 To wspaniałe. 56 00:08:41,747 --> 00:08:45,275 Twoje usta są gorące jak wulkan. 57 00:08:45,534 --> 00:08:49,748 A ja trysnę niczym wulkan. Jesteśmy wulkanami. 58 00:08:50,454 --> 00:08:54,837 Nie przestawaj! Doprowadzasz mnie do szaleństwa! 59 00:09:10,914 --> 00:09:13,329 Uwielbiam twoje gorące usta. 60 00:09:13,543 --> 00:09:16,323 Szaleństwo, szaleństwo... 61 00:09:16,410 --> 00:09:19,570 Jesteś spełnieniem moich marzeń. 62 00:09:46,501 --> 00:09:51,655 Widzisz, wiedziałem że się dogadamy. 63 00:10:01,261 --> 00:10:03,488 Masz wspaniałe cycki. 64 00:10:03,571 --> 00:10:07,018 Fantastyczne, wielkie cycki. 65 00:10:16,268 --> 00:10:20,659 Twoja dziurka jest jak krem na torcie. 66 00:11:11,148 --> 00:11:13,228 O tak! 67 00:11:29,846 --> 00:11:32,519 Pieprz mnie! 68 00:11:40,007 --> 00:11:42,316 Teraz jesteś moja. 69 00:11:56,834 --> 00:12:00,670 Połknij to wszystko. 70 00:12:10,303 --> 00:12:12,883 - Dobry wieczór pani. - Witam. 71 00:12:12,983 --> 00:12:15,010 Wszystko w porządku? 72 00:12:15,247 --> 00:12:17,376 - Mała dobrze spała? - Tak. 73 00:12:17,460 --> 00:12:19,197 Więc jej nie budzę. 74 00:12:19,334 --> 00:12:22,526 - Nie było problemów? - Nie, żadnych. 75 00:12:22,610 --> 00:12:25,393 Teraz kolej na zapłatę. 76 00:12:31,883 --> 00:12:34,219 - Dziękuje. - I ja dziękuję. 77 00:12:34,956 --> 00:12:39,302 - Jest mój mąż? - Nie, dzisiaj go nie widziałam. 78 00:12:41,247 --> 00:12:44,391 Dlaczego na mnie nie czekałaś? 79 00:12:44,475 --> 00:12:50,165 - Czekałam wystarczająco długo. - Jesteś zwyczajną tanią dziwką. 80 00:12:50,718 --> 00:12:52,591 Ja dziwką? 81 00:12:52,771 --> 00:12:55,237 To najgorsze, co mogłeś mi powiedzieć. 82 00:12:55,321 --> 00:12:59,071 Wiesz, że jestem wrażliwa. Jesteś dupkiem! 83 00:13:00,280 --> 00:13:04,735 Widziałem, co robiłaś. Poślubiłem zwykła dziwkę! 84 00:13:05,460 --> 00:13:10,565 Mógłbym cię zabić! Nigdy ci tego nie wybaczę! 85 00:13:11,400 --> 00:13:13,959 Mamo! 86 00:13:17,189 --> 00:13:19,315 Wszystko w porządku? 87 00:13:19,675 --> 00:13:24,328 Musiałaś mieć zły sen, coś cię gnębi. 88 00:13:39,879 --> 00:13:44,739 - Zgłupiałeś czy co? - Szef pyta kiedy skończysz. 89 00:13:44,823 --> 00:13:47,820 To wał korbowy, zajmie ze dwie godziny. 90 00:13:47,904 --> 00:13:50,010 To trochę długo. 91 00:13:50,130 --> 00:13:53,843 Chyba chciałeś jechać na wakacje z Concettą? 92 00:13:54,907 --> 00:13:59,532 Muszę to skończyć, bo inaczej stary mnie zabije. 93 00:13:59,616 --> 00:14:05,044 Mam z nią jechać, obiecałem jej, ale kto naprawi ten złom? 94 00:14:05,266 --> 00:14:11,172 Ja to zrobię, nie mam planów. Możesz z nią jechać. 95 00:14:11,256 --> 00:14:12,808 Chyba, że nie masz ochoty? 96 00:14:12,892 --> 00:14:16,295 - Mogę na tobie polegać? - Możesz. 97 00:14:16,463 --> 00:14:17,950 Słuchaj. 98 00:14:18,187 --> 00:14:23,315 Wieczorem mam spotkanie z żoną szefa. Dobra perspektywa. 99 00:14:38,007 --> 00:14:41,422 Cześć Concetta, wskakuj. 100 00:14:41,509 --> 00:14:44,562 Czekam tu od godziny. 101 00:14:44,661 --> 00:14:47,892 Gdzie byłeś? To nie za dobry początek. 102 00:14:48,033 --> 00:14:52,360 - Wynagrodzę ci to, no chodź. - No dobrze. 103 00:14:52,444 --> 00:14:54,475 Papiery nie są w porządku. 104 00:14:54,559 --> 00:14:58,765 - A co z nimi nie tak? - To nie twoje zdjęcie. 105 00:14:58,872 --> 00:15:03,569 - Możemy jechać? - Chwila... 106 00:15:05,830 --> 00:15:09,790 - Papiery, proszę. - Przykro mi, ale zostawiłem w domu. 107 00:15:09,907 --> 00:15:13,203 Zapomniałem o nich. Może ty masz swoje? 108 00:15:13,287 --> 00:15:15,591 Przepraszam, ale ja też nie mam. 109 00:15:15,731 --> 00:15:19,648 - Co z tymi dokumentami? - Pojedziemy na posterunek. 110 00:15:26,754 --> 00:15:30,633 Cholera! Co tam się dzieje?! 111 00:15:35,941 --> 00:15:38,453 Morda w kubeł! 112 00:15:43,259 --> 00:15:47,846 Stój, nie możemy tu tego robić. Mój mąż może przyjść. 113 00:15:47,930 --> 00:15:52,019 Poszedł na kręgle, nie wróci przed 12. 114 00:15:52,103 --> 00:15:53,643 No dalej. 115 00:15:53,727 --> 00:15:56,195 Nie bój się. 116 00:16:38,247 --> 00:16:41,486 Cholera, idźmy stąd! 117 00:16:49,249 --> 00:16:53,082 - Gdzie jest Giovanni? - Nie wiem, miał jechać z przyjaciółką. 118 00:16:53,179 --> 00:16:56,778 Czy prowadzi białe Suzuki o numerach 959328? 119 00:16:56,998 --> 00:17:00,110 Tak, możecie mi powiedzieć o co chodzi? 120 00:17:00,194 --> 00:17:02,784 Zabił dwóch policjantów! 121 00:17:05,427 --> 00:17:11,946 Podjąłem sprawę, wiem że czas jest ważny. Prasa jeszcze nic nie wie. 122 00:17:12,118 --> 00:17:16,862 Mamy już podejrzanego. Będę cię informować na bieżąco. 123 00:17:17,493 --> 00:17:21,237 Oto akta Giovanni Santini. Ma długą kartotekę. 124 00:17:21,390 --> 00:17:26,806 Kradzieże samochodów, potem handel marihuaną. 125 00:17:26,980 --> 00:17:30,414 Liczne oszustwa, uniewinniony z braku dowodów. 126 00:17:30,498 --> 00:17:34,207 Spędził rok w więzieniu w Rzymie. 127 00:17:34,334 --> 00:17:39,393 Następnie skazany na trzy lata za napad. 128 00:17:39,477 --> 00:17:44,199 - Sądzę, że byłby do tego zdolny. - Przyprowadź dziewczynę. 129 00:17:44,283 --> 00:17:48,043 Tak jest. Proszę pani, proszę wejść. 130 00:17:49,875 --> 00:17:52,075 Dzień dobry, proszę siadać. 131 00:17:52,159 --> 00:17:57,811 Przepraszam za to złe traktowanie, ale dwoje kolegów zostało zamordowanych. 132 00:17:58,175 --> 00:18:00,778 Opowiedz mi, co się stało. 133 00:18:00,862 --> 00:18:05,337 Nie mamy z tym nic wspólnego. To była rutynowa kontrola. 134 00:18:05,421 --> 00:18:09,401 Dwóch mężczyzn już tam było. Zastrzelili tych policjantów. 135 00:18:09,485 --> 00:18:13,521 Ci dwaj mówią, że to twój chłopak zastrzelił policjantów. 136 00:18:13,605 --> 00:18:17,640 Mówią, że gdy odjeżdżali, policjanci wciąż żyli. 137 00:18:17,724 --> 00:18:19,236 To kłamstwo. 138 00:18:19,319 --> 00:18:26,192 Jeden policjant stał z nami, drugi z nimi. Wtedy tamci zaczęli strzelać i oni padli. 139 00:18:27,071 --> 00:18:30,305 Dlaczego was też nie zabili? 140 00:18:30,419 --> 00:18:36,249 Zabójcy gliniarzy nie chcą świadków. To całkowicie nielogiczne! 141 00:18:36,341 --> 00:18:42,596 Mogę tylko powiedzieć, co widziałam. Dlaczego nas podejrzewasz? 142 00:18:42,682 --> 00:18:44,355 Dowody są przeciwko wam. 143 00:18:44,439 --> 00:18:48,937 Chcieliśmy spędzić miło weekend, nie mordować kogoś. 144 00:18:51,225 --> 00:18:54,460 Wykonuję tylko swój obowiązek. 145 00:18:54,567 --> 00:18:58,538 Może mówisz prawdę i jesteś niewinna, 146 00:18:58,622 --> 00:19:03,264 ale twój chłopak jest głównym podejrzanym i nie mogę go puścić. 147 00:19:03,398 --> 00:19:07,192 Zdobądź dobrego prawnika. 148 00:19:17,850 --> 00:19:19,939 - Tak? - Dzień dobry. 149 00:19:20,023 --> 00:19:24,723 - Czy pan Magnioli, prawnik? - Tak, kto pyta? 150 00:19:25,139 --> 00:19:27,105 Nazywam się Concetta Licata. 151 00:19:27,189 --> 00:19:32,015 Dzwonię w imieniu mojego chłopaka, ma wielkie kłopoty. 152 00:19:32,099 --> 00:19:35,825 I z tym do mnie dzwonisz o tej godzinie? 153 00:19:35,909 --> 00:19:39,346 Pracowałem całą noc i teraz jestem w łóżku. 154 00:19:39,479 --> 00:19:43,931 W domu omawiam tylko poważne sprawy. 155 00:19:44,015 --> 00:19:47,108 To jest poważna sprawa. 156 00:19:47,228 --> 00:19:52,246 Mój chłopak jest podejrzany o zabicie dwóch policjantów. 157 00:19:52,330 --> 00:19:55,470 Policjantów? To niedobrze. 158 00:19:55,553 --> 00:19:59,136 Proszę, pomóż mi! Nie wiem co robić. 159 00:19:59,261 --> 00:20:03,010 - Za godzinę u mnie w biurze. - Dziękuję. 160 00:20:42,381 --> 00:20:46,215 Ugość się wygodnie na następne 30 lat. 161 00:20:52,789 --> 00:20:55,149 Cześć siostro. 162 00:21:01,261 --> 00:21:05,520 - Co ci się stało? - Aresztowali Giovanni. 163 00:21:05,680 --> 00:21:09,217 - To nie może być prawda! - Ale jest. 164 00:21:09,888 --> 00:21:14,916 To takie okropne! Kurwa! 165 00:21:15,727 --> 00:21:17,971 Uspokój się, jakoś to wyjaśnią. 166 00:21:18,054 --> 00:21:21,866 Usiądź i powiedz, co się dzieje. 167 00:21:22,414 --> 00:21:24,610 Co z tobą? 168 00:21:24,693 --> 00:21:29,153 Nie wiem, ale nie mogę już tego znieść. 169 00:21:30,058 --> 00:21:35,090 Nie mogą mnie skazać. Nie zrobiłem tego. 170 00:21:35,590 --> 00:21:41,290 Znajdą dwójkę, która to zrobiła i mnie wypuszczą. 171 00:21:41,374 --> 00:21:45,606 Jestem niewinny, co za koszmar. 172 00:21:45,919 --> 00:21:49,060 Tak, większość jest niewinna. 173 00:21:49,380 --> 00:21:53,572 Dopóki nie zostaną skazani. 174 00:21:53,661 --> 00:21:57,085 Jesteś oskarżony o zabójstwo policjantów. 175 00:21:57,231 --> 00:22:01,300 Nie będą się z tobą cackać, to będzie szybki proces. 176 00:22:01,384 --> 00:22:04,183 Sprawy nie wyglądają za dobrze. 177 00:22:15,574 --> 00:22:20,270 W co ty się wpakowałeś? Jak ty wyglądasz? 178 00:22:20,490 --> 00:22:23,876 Zrobię, co w mojej mocy, by ci pomóc. 179 00:22:24,287 --> 00:22:29,756 Najpierw muszę zapoznać się ze sprawą i dowiedzieć się wszystkiego. 180 00:22:29,840 --> 00:22:32,197 Tylko wtedy mogę działać. 181 00:22:34,821 --> 00:22:37,654 Tutaj, od twojej matki. Dla ciebie. 182 00:22:38,254 --> 00:22:41,787 Wysyła uściski, nie mogła przyjść. 183 00:22:41,980 --> 00:22:45,659 - Przestań płakać. - Przestań płakać, siostro. 184 00:22:45,912 --> 00:22:48,658 Ten widok mnie nie pociesza. 185 00:22:48,742 --> 00:22:53,723 Wiem, że tego nie zrobiłeś. Wyciągniemy cię stąd. 186 00:22:53,807 --> 00:22:56,595 Jakoś to wytrzymaj. 187 00:22:56,748 --> 00:23:00,255 Weźmiemy najlepszego prawnika, wyjdziesz stąd. 188 00:23:00,400 --> 00:23:02,940 Czas odwiedzania dobiegł końca. 189 00:23:03,081 --> 00:23:07,607 Nagadaliście się tyle, że wystarczy na następny miesiąc. 190 00:23:07,699 --> 00:23:11,273 - No już! - Jesteś świnią! 191 00:23:11,357 --> 00:23:13,087 Dlaczego nas dręczysz? 192 00:23:13,180 --> 00:23:17,046 Ach tak? Ciekawe jak ci będzie w karcerze. 193 00:23:17,274 --> 00:23:24,027 Zatęsknisz za tymi warunkami. Proszę odprowadzić więźnia do izolatki. 194 00:23:24,111 --> 00:23:28,247 Ty draniu, zabiję cię! 195 00:23:28,728 --> 00:23:33,558 Jeśli udowodnią, że to Giovanni, już nigdy nie wyjdzie na wolność. 196 00:23:33,741 --> 00:23:37,017 On tego nie zrobił. Nie jest zabójcą. 197 00:23:37,149 --> 00:23:41,416 To jakiś przekręt, jest moim przyjacielem i ja mu wierzę. 198 00:23:43,467 --> 00:23:46,597 Gdzie mieszka dziewczyna Giovanniego?! 199 00:23:47,209 --> 00:23:50,452 Co was to interesuje? Co chcecie od Concetty? 200 00:23:50,541 --> 00:23:54,067 Jeśli zezna przeciwko nam, będzie po niej. 201 00:23:54,207 --> 00:23:57,843 Chyba nie tego chcecie? Mów gdzie mieszka. 202 00:23:57,927 --> 00:24:00,830 Tylko szybko, póki jesteś cały. 203 00:24:00,954 --> 00:24:04,138 A może twoja rodzina ma mieć wypadek? 204 00:24:04,238 --> 00:24:06,711 Jaki jest jej numer? 205 00:24:15,016 --> 00:24:18,336 - Tak? - Nic nie mów glinom, jasne?! 206 00:24:18,523 --> 00:24:23,250 Jeśli nie, to ty i twoja rodzina jesteście już historią. 207 00:24:24,080 --> 00:24:25,593 Halo? 208 00:24:26,571 --> 00:24:28,105 Kto to? 209 00:24:28,189 --> 00:24:32,117 Proszę, ulituj się nad moim mężem. On tego nie przeżyje. 210 00:24:32,201 --> 00:24:34,795 Mamy małe dziecko. 211 00:24:36,289 --> 00:24:39,042 Nie jestem potworem. 212 00:24:39,168 --> 00:24:42,123 Twój mąż dostał 4 lata za handel prochami. 213 00:24:42,207 --> 00:24:45,200 Sprzedawał heroinę dzieciakom. 214 00:24:45,284 --> 00:24:49,131 - Prawdziwe ścierwo. - Mam dość problemów, panie dyrektorze. 215 00:24:49,261 --> 00:24:53,049 Co mam zrobić? On ma problemy z sercem, umrze tu. 216 00:24:53,221 --> 00:24:55,070 Lubisz torturować ludzi? 217 00:24:55,154 --> 00:24:58,697 Nie mogę więcej słuchać tych głupot. 218 00:24:58,861 --> 00:25:02,885 Przedłużam mu odsiadkę o trzy miesiące za jego zachowanie. 219 00:25:02,969 --> 00:25:06,414 O trzy miesiące? Nie rób nam tego! 220 00:25:06,964 --> 00:25:11,010 On tego nie zniesie. Nie wystarczy, że jest w więzieniu? 221 00:25:12,027 --> 00:25:13,517 Posłuchaj. 222 00:25:13,601 --> 00:25:17,958 Każdego dnia kobiety opowiadają mi takie łzawe historie. 223 00:25:19,327 --> 00:25:22,204 Zawsze się dobrze sprawował. 224 00:25:22,288 --> 00:25:25,204 Tak, aniołek. Znam te historyjki. 225 00:25:25,328 --> 00:25:29,611 To jest drań, zaatakował mnie. 226 00:25:29,695 --> 00:25:33,814 - Jestem naczelnikiem. - Ale on umrze. 227 00:25:33,898 --> 00:25:38,439 To nie przejdzie, nie licz na moje wyrzuty sumienia. 228 00:25:38,981 --> 00:25:42,084 Potrzebujemy twojej pomocy, eminencjo. 229 00:25:42,168 --> 00:25:44,578 Mamy duży problem. 230 00:25:44,662 --> 00:25:47,285 Jakiego rodzaju? 231 00:25:47,821 --> 00:25:51,150 Mówią, że Giovanni zastrzelił... 232 00:25:51,758 --> 00:25:53,964 dwóch policjantów. 233 00:25:54,057 --> 00:25:57,576 Ale to oczywiste, że Giovanni tego nie zrobił. 234 00:25:57,821 --> 00:26:02,988 Teraz jest w więzieniu, a oni robią z niego kozła ofiarnego. 235 00:26:03,072 --> 00:26:06,322 Jesteś całkiem pewna, że jest niewinny? 236 00:26:06,793 --> 00:26:10,733 W przeciwnym razie by mnie tu nie było. 237 00:26:10,852 --> 00:26:13,934 Szepnij o nim dobre słowo. 238 00:26:14,018 --> 00:26:18,609 - To zła sytuacja. - Tylko ty możesz pomóc. 239 00:26:18,693 --> 00:26:23,828 Twoje słowo się liczy. W przeciwnym już po nim. 240 00:26:23,962 --> 00:26:27,664 A to zabije moją siostrę. 241 00:26:27,748 --> 00:26:31,044 - Zobaczę, co mogę zrobić, moje dziecko. - Dziękuję. 242 00:26:32,301 --> 00:26:34,221 Jedzcie! 243 00:26:35,735 --> 00:26:39,217 Nie dyskutujcie, tylko jedzcie! 244 00:26:39,868 --> 00:26:44,714 Moja niewinność zostanie dowiedziona i to się skończy. 245 00:26:44,848 --> 00:26:48,885 Wczoraj rozmawiałem z twoją żoną. Masz dobry gust. 246 00:26:49,702 --> 00:26:53,920 Zaprosiłem ją na kolejne spotkanie w twojej sprawie. 247 00:26:54,004 --> 00:26:58,422 Ale jestem dżentelmenem, więc pytam o twoje pozwolenie. 248 00:27:02,970 --> 00:27:07,970 Jeśli coś zrobi Rosie, zabiję go. Przysięgam na moją matkę! 249 00:27:08,570 --> 00:27:12,836 Proszę o wydanie nakazu aresztowania. 250 00:27:13,080 --> 00:27:17,459 To ci podejrzani o zabicie policjantów. 251 00:27:17,543 --> 00:27:24,220 Santino jest niewinny. Przesłuchiwałem go kilka razy. 252 00:27:24,304 --> 00:27:28,440 Nie jest zdolny do takiego aktu. Dziewczyna potwierdza jego słowa. 253 00:27:28,533 --> 00:27:31,052 Trzeba go puścić. 254 00:27:31,136 --> 00:27:37,063 Proszę traktować sprawę ostrożnie. To wszystko nie jest takie proste. 255 00:27:37,236 --> 00:27:39,416 Co pan chce powiedzieć? 256 00:27:39,570 --> 00:27:43,790 Ta sprawa nabrała wymiarów politycznych. 257 00:27:43,910 --> 00:27:47,278 Naszą rolą jest niezaszkodzenie pewnym osobom, 258 00:27:47,362 --> 00:27:50,435 musimy uniknąć kłopotów z tym związanych. 259 00:27:50,549 --> 00:27:55,592 Spełniam tylko swój obowiązek i wiem, że jestem na właściwym tropie. 260 00:27:55,676 --> 00:27:59,250 Proszę mi nie mówić jak mam pracować. 261 00:27:59,334 --> 00:28:04,176 Pan nie zrozumiał komisarzu, mam związane ręce w tym przypadku. 262 00:28:04,315 --> 00:28:11,004 Sprawa dotyczy ludzi, których tożsamość nie może być ujawniona. 263 00:28:11,088 --> 00:28:15,403 Tych dwóch nie może zostać schwytanych i skazanych. 264 00:28:15,487 --> 00:28:19,027 Mamy już podejrzanego, nim się zajmijmy. 265 00:28:19,127 --> 00:28:23,000 Upewnię się, że dostanie sprawiedliwą karę. 266 00:28:23,109 --> 00:28:26,439 Wymagam twojej najwyższej dyskrecji. 267 00:28:26,539 --> 00:28:29,903 Dobrze, ale nadal chcę aresztować tych dwoje. 268 00:28:29,987 --> 00:28:32,606 To nie jest konieczne. 269 00:28:32,690 --> 00:28:37,652 Dowody na nich są niewystarczające, a tego jednego już mamy. 270 00:28:37,736 --> 00:28:41,133 Minister sprawiedliwości jest po naszej stronie. 271 00:28:41,543 --> 00:28:43,403 Kurwa. 272 00:28:43,756 --> 00:28:46,478 Dlaczego wróciłaś? Nie zmienię zdania. 273 00:28:46,609 --> 00:28:50,369 Tak jak mówiłem, trzy dodatkowe miesiące. 274 00:28:52,884 --> 00:28:56,357 Jak mogę wpłynąć na twoje zdanie? 275 00:28:56,557 --> 00:28:59,745 Zrobię wszystko. 276 00:28:59,829 --> 00:29:04,021 No dobrze, dlaczego mam takie wielkie serce? 277 00:29:04,105 --> 00:29:07,461 Teraz trzeba zostać dłużej, by usuń incydent z plików. 278 00:29:07,545 --> 00:29:12,609 - Ale on to zrobi, chodź tu. - Chętnie pani pomogę. 279 00:29:12,693 --> 00:29:14,695 Dzieckiem też się zajmę. 280 00:29:25,601 --> 00:29:27,769 Chodź do mnie! 281 00:29:33,909 --> 00:29:36,605 Dyrektor chce, żebyś coś wiedział. 282 00:29:36,688 --> 00:29:39,273 Właśnie jest z twoja żonką. 283 00:29:39,366 --> 00:29:43,213 I czeka ją tam mała niespodziankla. 284 00:29:49,755 --> 00:29:52,963 Rosalia! 285 00:30:05,122 --> 00:30:08,191 Wejdź, może to nie luksusy, 286 00:30:09,696 --> 00:30:12,407 ale robi co trzeba. 287 00:30:15,615 --> 00:30:18,607 Pozbądź się tych szmat! 288 00:30:26,910 --> 00:30:31,181 Podoba mi się to. Doskonale. 289 00:30:33,676 --> 00:30:37,884 Chcę zobaczyć więcej. Spódnica też. 290 00:30:55,869 --> 00:31:00,226 Wyglądasz świetnie, w moim guście. 291 00:31:00,762 --> 00:31:03,818 Głaszcz się. 292 00:31:23,160 --> 00:31:29,298 Jesteś cholernie podniecająca. Chcę zobaczyć więcej. 293 00:31:36,268 --> 00:31:41,137 Rosalia! Zostaw moją żonę w spokoju, gnoju! 294 00:31:49,009 --> 00:31:51,603 Pocałuj mnie. 295 00:32:08,863 --> 00:32:12,577 Daj temu kutasowi dobre trzepanko. 296 00:32:23,309 --> 00:32:26,779 Ssij tego chuja. 297 00:32:41,842 --> 00:32:43,935 Kawał kutasa, co? 298 00:32:53,002 --> 00:32:55,596 Zasłużyłaś sobie. 299 00:34:19,282 --> 00:34:23,463 Wyjebię cię tak, jak na to zasłużyłaś. 300 00:34:48,349 --> 00:34:51,819 No i masz nagrodę. 301 00:35:18,830 --> 00:35:22,816 Co jest? Coś ty zrobił? Bacaccio nie żyje! 302 00:35:24,842 --> 00:35:27,976 Patrzcie co jest w gazetach! 303 00:35:28,109 --> 00:35:31,588 Piszą, że dziwka zeznaje przeciw wam. 304 00:35:31,672 --> 00:35:34,112 Rzeczywiście, musimy coś zrobić. 305 00:35:35,211 --> 00:35:40,011 Kurewka nas nie posłuchała. Musimy jej złożyć małą wizytę! 306 00:35:50,676 --> 00:35:53,567 Jakieś wiadomości? 307 00:35:54,309 --> 00:35:57,235 Nie chcą ścigać tej dwójki. 308 00:35:57,318 --> 00:36:00,276 Pomimo moich zeznań. 309 00:36:00,463 --> 00:36:05,393 Nie trać nadziei kochanie. Sąd na pewno ci uwierzy. 310 00:36:05,477 --> 00:36:07,289 Jesteś ważnym świadkiem. 311 00:36:07,373 --> 00:36:11,355 - Niech ten koszmar się skończy. - Trzeba działać, nie wytrzymam tu. 312 00:36:11,439 --> 00:36:13,459 Wiem. 313 00:36:22,035 --> 00:36:25,418 - Co tam, idioto? - Jakieś efekty? 314 00:36:25,785 --> 00:36:30,312 Cierpliwości, przygotowuję go. 315 00:36:30,485 --> 00:36:34,444 Powiedz mu, że jestem w grze. Zapamiętasz? 316 00:36:34,637 --> 00:36:37,060 Palant! 317 00:36:40,259 --> 00:36:43,031 Czytałem akta, po co ta rozmowa? 318 00:36:43,114 --> 00:36:48,087 Panie dyrektorze, mój Giovanni jest niewinny. 319 00:36:48,294 --> 00:36:52,637 Przyszłam spytać, czy nie można go wypuścić za kaucją? 320 00:36:52,909 --> 00:36:57,545 Dobrze rozumiem? Kaucja? To zależy od sędziego nie ode mnie. 321 00:36:57,629 --> 00:36:59,793 Ale pan jest dyrektorem. 322 00:36:59,877 --> 00:37:05,570 Może uda nam się to rozwiązać w jakiś inny sposób. 323 00:37:05,824 --> 00:37:09,956 To zostanie między nami. Giovanni musi wyjść. 324 00:37:10,056 --> 00:37:13,186 Jest zbyt wrażliwy. 325 00:37:13,612 --> 00:37:15,081 Nie, nie. 326 00:37:15,165 --> 00:37:19,125 Nikt nie wychodzi stąd bez specjalnego wypisu. 327 00:37:19,403 --> 00:37:23,184 Jeśli wszyscy by zapłacili, to wszyscy byliby wolni. 328 00:37:23,269 --> 00:37:27,103 - Nie chciałam cię przekupić. - Inaczej to zrozumiałem. 329 00:37:27,660 --> 00:37:31,419 Ujmę to tak, była to zwykła próba dania łapówki. 330 00:37:31,502 --> 00:37:36,646 Mówisz o dogadaniu się, czyli ja biorę pieniądze, a on wychodzi. 331 00:37:36,730 --> 00:37:38,443 Ale ja jestem nieprzekupny. 332 00:37:38,526 --> 00:37:44,671 Jestem tu od 15 lat, gdybym brał pieniądze, już dawno by mnie tu nie było. 333 00:37:44,755 --> 00:37:46,451 Chciałaś mnie kupić. 334 00:37:46,535 --> 00:37:50,947 Wiesz co? Za próbę przekupstwa trafia się za kraty. 335 00:37:51,031 --> 00:37:54,909 Na rok albo dwa lata. To zależy od sędziego. 336 00:37:55,229 --> 00:37:59,295 Udam, że nic nie słyszałem. 337 00:37:59,379 --> 00:38:04,182 Mnie uczyli, że ty właśnie popełniłaś przestępstwo. 338 00:38:04,266 --> 00:38:09,105 Ale ja mam wielkie serce. Zwłaszcza dla tak ładnej dziewczyny. 339 00:38:09,189 --> 00:38:11,528 Znam cię, mój synu. 340 00:38:11,611 --> 00:38:15,267 Mam to gdzieś. Musimy porozmawiać. 341 00:38:15,407 --> 00:38:17,613 Co ci powiedziała ta wywłoka? 342 00:38:17,713 --> 00:38:23,649 Pewnie wszystko. I nie chodziło tu o spowiedź. 343 00:38:24,349 --> 00:38:27,118 Grozisz mi, mój synu? 344 00:38:27,254 --> 00:38:31,546 Wcale nie, chcę tylko wiedzieć, co powiedziała. 345 00:38:31,629 --> 00:38:37,119 Lepiej mów. Chyba nie chcesz, żeby coś się jej stało? 346 00:38:37,203 --> 00:38:40,980 - Chcesz ją skrzywdzić? - Myśl, co chcesz. 347 00:38:41,568 --> 00:38:45,786 I nie obchodzi mnie to, czy jesteś księdzem czy nie. 348 00:38:46,046 --> 00:38:51,867 Powiedz, co wiesz, albo... Giovanni na tym źle wyjdzie. 349 00:38:52,309 --> 00:38:56,601 To właśnie zrobię. Więzienie to wredne miejsce. 350 00:38:56,869 --> 00:39:01,067 Co wiesz? Nie mam za dużo czasu czasu. 351 00:39:01,782 --> 00:39:06,496 Giovanni równie dobrze może mieć wypadek. 352 00:39:07,288 --> 00:39:11,759 Czujesz tą odpowiedzialność? Byłbyś winny. 353 00:39:12,029 --> 00:39:13,337 Tego chcesz? 354 00:39:13,421 --> 00:39:17,695 - Milcz! - Dopiero zaczynam. 355 00:39:17,949 --> 00:39:23,308 Przejmiemy twój kościół, jeśli nie zaczniesz gadać. 356 00:39:23,869 --> 00:39:28,465 Nie wierzysz mi? Nienawidzę kościoła. 357 00:39:29,032 --> 00:39:32,744 Zniszczysz życie tych ludzi. 358 00:39:32,829 --> 00:39:35,218 Sram na tą organizację. 359 00:39:35,309 --> 00:39:39,602 Grzeszniku! Zostaw natychmiast to miejsce kultu! 360 00:39:39,842 --> 00:39:42,245 Powstrzymaj zapędy. 361 00:39:42,329 --> 00:39:46,078 Daję ci dobrą radę, odpuść sobie. 362 00:39:47,821 --> 00:39:50,707 No tak, jesteś bohaterem, 363 00:39:51,975 --> 00:39:54,732 męczennikiem, tak? 364 00:39:55,816 --> 00:39:59,556 Sprawę Concetty zostaw nam, rozumiesz? 365 00:39:59,777 --> 00:40:03,091 Inaczej wkrótce przywitasz się ze swoim szefem. 366 00:40:04,629 --> 00:40:07,541 Potraktuj to poważnie, przyjacielu. 367 00:40:07,624 --> 00:40:09,783 Giovanni zostanie skazany, 368 00:40:10,049 --> 00:40:15,209 a ty lepiej siedź cicho albo będziesz miał niewinnych ludzi na sumieniu. 369 00:40:16,120 --> 00:40:19,242 Potem będziesz mógł ich pochować. 370 00:40:26,590 --> 00:40:29,017 Cześć Concetta. 371 00:40:32,149 --> 00:40:36,198 - Byłam u kapłana. - I co powiedział? 372 00:40:36,282 --> 00:40:39,304 Mafia grozi mu śmiercią. 373 00:40:41,063 --> 00:40:45,199 Giovanni jest w niebezpieczeństwie, a ksiądz nas nie ochroni. 374 00:40:45,283 --> 00:40:48,580 Nie możemy oczekiwać, że pomoże. 375 00:40:48,749 --> 00:40:55,143 - Może go jednak wypuszczą? - Chcą, żeby został skazany, jest kozłem. 376 00:40:55,229 --> 00:40:58,904 Rozumiem, ale uwierz, że się boję. 377 00:40:59,029 --> 00:41:02,262 To są metody mafii. 378 00:41:02,589 --> 00:41:04,944 To mordercy. 379 00:41:30,829 --> 00:41:33,722 Chodź, muszę z tobą porozmawiać. 380 00:41:37,293 --> 00:41:39,940 Za chwilę wrócę. 381 00:41:51,315 --> 00:41:55,187 Po co przyszedłeś? Czego ode mnie chcesz? 382 00:41:55,271 --> 00:41:58,070 Chcę, abyś zeznała, że Giovanni przyznał się 383 00:41:58,153 --> 00:42:01,378 przed twoim mężem do morderstwa tych policjantów. 384 00:42:01,465 --> 00:42:05,557 To po prostu nieludzkie. Zostaw nas w spokoju. 385 00:42:05,651 --> 00:42:09,731 Jeśli tak zeznasz, to zostawię. 386 00:42:10,429 --> 00:42:14,820 Radzę ci to zrobić. Chyba nie chcesz problemów? 387 00:42:15,001 --> 00:42:17,360 To mafia. 388 00:42:18,109 --> 00:42:20,057 Rozumiesz? 389 00:42:20,140 --> 00:42:24,344 Zrób to, a rodzina się tobą zaopiekuje. 390 00:42:26,722 --> 00:42:30,109 Wiem, że to dla ciebie ciężkie chwile, moje dziecko. 391 00:42:30,262 --> 00:42:33,871 Pewnie czujesz się opuszczona przez wszystkich. 392 00:42:33,955 --> 00:42:36,699 Zakładam, że chłopak ma dobrego prawnika. 393 00:42:36,820 --> 00:42:39,907 Bez obrońcy po prostu go zniszczą. 394 00:42:39,990 --> 00:42:44,803 Ci ludzie są niebezpieczni. Mają duże wpływy. 395 00:42:45,189 --> 00:42:48,996 Babciu tak mi źle, czuję że jestem z tym sama. 396 00:42:49,109 --> 00:42:54,635 Czuję, że on do mnie nie wróci. Tracę już nadzieję. 397 00:42:54,848 --> 00:42:58,674 Po mnie chyba też idą. Boję się. 398 00:42:58,758 --> 00:43:01,334 Co chcesz dalej robić? 399 00:43:02,829 --> 00:43:07,668 Nie mam pojęcia, to wszystko takie trudne. 400 00:43:08,513 --> 00:43:10,946 Nie mogę nikomu zaufać. 401 00:43:11,072 --> 00:43:14,359 Mam wrażenie, że wszyscy pracują dla mafii. 402 00:43:14,469 --> 00:43:19,661 A jeśli tak jest, Giovanni nie ma szans, załatwią go. 403 00:43:26,989 --> 00:43:28,470 Santino? 404 00:43:28,851 --> 00:43:31,619 - Co jest? - Wieści. 405 00:43:31,789 --> 00:43:35,065 Szef jest dziś w dobrym nastroju. 406 00:43:35,149 --> 00:43:38,665 Ma u siebie bardzo oczekiwanego gościa. 407 00:43:42,630 --> 00:43:44,923 Co on miał na myśli? 408 00:43:45,551 --> 00:43:48,205 Są dwie możliwości. 409 00:43:48,421 --> 00:43:53,281 Po pierwsze, może sobie stroić żarty, żeby cię wkurzyć, 410 00:43:53,429 --> 00:43:58,239 po drugie, i to jest gorsze, twoja kobieta tam jest. 411 00:44:00,503 --> 00:44:02,370 Wspaniałe. 412 00:44:44,050 --> 00:44:47,030 Tak, ssij kutasa. 413 00:45:03,382 --> 00:45:07,736 Całkiem niezły zaganiacz, co? 414 00:45:23,089 --> 00:45:25,943 Nie ma to jak ciasna cipka. 415 00:46:07,295 --> 00:46:09,685 Za chwilę się spuszczę. 416 00:46:19,802 --> 00:46:21,916 To było dobre. 417 00:46:24,662 --> 00:46:30,409 Prawdopodobnie mi nie uwierzysz, ale nie wiem gdzie ona jest. 418 00:46:31,475 --> 00:46:35,481 Wraz z chłopakiem niby zastrzeliła policjantów? 419 00:46:35,868 --> 00:46:42,555 Wiesz co myślę? Że teraz ktoś próbuje pozbyć się świadka tego zajścia. 420 00:46:42,639 --> 00:46:46,564 - I zamknęli niewinnego. - Dobrze wiedzieć. 421 00:46:46,808 --> 00:46:49,272 Naprawdę szkoda mi tego faceta. 422 00:46:49,390 --> 00:46:53,523 Spartaczyli i aresztowali nie tego, co trzeba. 423 00:46:53,803 --> 00:46:56,290 Czy zatem wyjdę z tego cało? 424 00:46:56,476 --> 00:47:01,629 Przykro mi, że Concetta wciąż trzyma się swojej narracji. 425 00:47:01,736 --> 00:47:05,148 Byłoby dużo lepiej, gdyby zmieniła zeznania. 426 00:47:05,275 --> 00:47:08,462 Ona kocha tego mężczyznę. 427 00:47:08,589 --> 00:47:11,865 Sprawiedliwość w końcu wygra. 428 00:47:11,949 --> 00:47:15,454 To zależy od punktu widzenia. 429 00:47:15,596 --> 00:47:20,687 Dla mnie Concetta jest po wrogiej stronie i nie pożyje długo! 430 00:47:29,483 --> 00:47:31,036 Masz nóż. 431 00:47:31,155 --> 00:47:36,300 Chodź tutaj, dupku! Dostaniesz to, na co zasługujesz! 432 00:47:54,262 --> 00:47:58,989 - Cześć, wszystko w porządku? - Jakieś wiadomości? 433 00:47:59,575 --> 00:48:03,747 Same dobre, Giovanni załatwił dyrektora więzienia. 434 00:48:03,831 --> 00:48:08,532 Gino podał mu nóż akurat we właściwym momencie. 435 00:48:10,648 --> 00:48:14,386 Co się teraz z nim stanie po tej zagrywce? 436 00:48:14,470 --> 00:48:17,283 O niego nie musimy się już martwić. 437 00:48:17,367 --> 00:48:19,601 Co myślisz o jego suce? 438 00:48:19,685 --> 00:48:22,915 Moim zdaniem wciąż jest naocznym świadkiem. 439 00:48:38,355 --> 00:48:42,923 Muszę cię poinformować, że Giovanni zabił dyrektora zakładu. 440 00:48:43,007 --> 00:48:48,003 - Nie wierzę w to. - Dźgnął go nożem. 441 00:48:48,163 --> 00:48:51,753 - Tylko nie to. - Niestety. 442 00:48:53,176 --> 00:48:55,361 Źle to wygląda. 443 00:49:00,245 --> 00:49:05,459 Nie mogę przewidzieć, ale to co najmniej 15 lat. 444 00:49:05,786 --> 00:49:11,326 Działał pod wpływem emocji, ale teraz nie odpuszczą tych policjantów. 445 00:49:11,628 --> 00:49:15,345 Można wnioskować o niepoczytalność. 446 00:49:15,555 --> 00:49:18,672 Skończy się to w psychiatryku. 447 00:49:38,142 --> 00:49:41,256 Matka Giovanniego również nie żyje. 448 00:49:41,527 --> 00:49:44,582 Tyle katastrof w jednej rodzinie. 449 00:49:45,582 --> 00:49:49,010 Musiała to wszystko bardzo przeżywać. 450 00:49:49,459 --> 00:49:51,465 Taka tragedia. 451 00:49:55,828 --> 00:49:57,983 Giovanni! 452 00:49:59,910 --> 00:50:02,030 Kocham cię. 453 00:50:08,135 --> 00:50:11,207 Po co to wszystko... 454 00:50:28,989 --> 00:50:30,749 Dobrze cię widzieć. 455 00:50:32,095 --> 00:50:36,106 Obiecaj, że będziesz chronić Concettę przed tymi świniami. 456 00:50:36,289 --> 00:50:40,021 Jesteś moim jedynym przyjacielem, ufam ci. 457 00:51:13,769 --> 00:51:19,605 - Spędzimy tu całą noc? - Nie mam pojęcia. 458 00:51:22,717 --> 00:51:24,956 Proszę o uwagę. 459 00:51:25,040 --> 00:51:28,819 Musicie państwo uzbroić się w cierpliwość. 460 00:51:29,095 --> 00:51:33,168 Mamy poważny problem z silnikiem. 461 00:51:33,402 --> 00:51:34,985 Spróbujemy naprawić. 462 00:51:35,069 --> 00:51:37,582 Możliwe, że będziemy tu nocować. 463 00:51:40,830 --> 00:51:44,336 To oburzające, chce jechać dalej! 464 00:51:59,009 --> 00:52:00,935 Dokąd jedziesz przyjacielu? 465 00:52:01,019 --> 00:52:04,715 Często jeżdżę tą trasą, ale ciebie nie widziałem. 466 00:52:04,828 --> 00:52:07,855 Powiem tylko, że to nie twoja sprawa. 467 00:52:07,949 --> 00:52:11,878 Tylko pytam, nie musisz się unosić. 468 00:52:11,979 --> 00:52:15,030 Lubię rozmawiać z innymi pasażerami. 469 00:52:15,116 --> 00:52:18,819 - To przestępstwo? - Chyba nie. 470 00:52:19,562 --> 00:52:22,565 A co z tobą, kim jesteś? 471 00:52:23,445 --> 00:52:26,378 To w sumie nieistotne. 472 00:52:27,669 --> 00:52:30,465 Wczoraj mnie wypuścili. 473 00:52:30,549 --> 00:52:33,289 Oczywiście byłem niewinny. 474 00:52:33,516 --> 00:52:38,829 Ale mój przyjaciel, Giovanni Santino, ma naprawdę przesrane. 475 00:52:38,913 --> 00:52:44,263 - Czytałeś o jego sprawie? - Tak i myślę, że jest niewinny 476 00:52:48,537 --> 00:52:50,406 Dobry jesteś. 477 00:52:50,490 --> 00:52:55,970 Zadźgał dyrektora, a dodatkowo ma proces o podwójne morderstwo. 478 00:52:56,203 --> 00:52:58,411 Dostanie dożywocie. 479 00:52:58,495 --> 00:53:01,404 - Jesteś jego przyjacielem? - Jasne. 480 00:53:01,536 --> 00:53:04,430 - Nie wierzę ci. - Dlaczego? 481 00:53:04,514 --> 00:53:07,087 Źle ci z oczu patrzy. 482 00:53:10,875 --> 00:53:14,208 Ten autokar ma tu stać całą noc, nie naprawiaj go. 483 00:53:14,292 --> 00:53:16,755 To w nagrodę. 484 00:53:17,042 --> 00:53:21,747 - I masz siedzieć cicho, bo inaczej... - Rozumiem. 485 00:53:27,469 --> 00:53:31,070 Czy mogę prosić o uwagę? Mam wiadomość. 486 00:53:31,175 --> 00:53:36,856 Mamy problem z silnikiem i albo zostaniemy na noc tu, 487 00:53:36,940 --> 00:53:42,503 albo pójdziemy do pewnego domu, który jest tam niedaleko. 488 00:53:42,589 --> 00:53:46,845 - Poprowadzę was. - Nie chciałaś mi wierzyć. 489 00:54:09,587 --> 00:54:11,627 Chodź, idziemy. 490 00:54:11,901 --> 00:54:16,301 Nie zamierzam nigdzie iść. Ten gość jest dziwny. 491 00:54:16,455 --> 00:54:21,255 - Jest nieszkodliwy. - Ja posłucham mojego instynktu. 492 00:54:21,379 --> 00:54:23,366 Proszę do środka. 493 00:54:35,256 --> 00:54:37,991 Nie chce pani iść do domu? 494 00:54:38,075 --> 00:54:42,635 - Nie, zostaję tutaj. - Rozumiem, ja również zostanę. 495 00:54:42,719 --> 00:54:46,183 - Dokąd zmierzasz? - Mediolan. 496 00:54:46,282 --> 00:54:49,522 Znalazłam tam pracę jako sekretarka. 497 00:54:49,606 --> 00:54:52,481 Na szczęście zaczynam od przyszłego tygodnia. 498 00:54:52,565 --> 00:54:55,722 Inaczej miałabym duży problem. 499 00:54:56,609 --> 00:54:59,174 No ale wypadki się zdarzają. 500 00:54:59,258 --> 00:55:02,834 Mógłbym cię ogrzać dziś wieczorem. 501 00:55:03,104 --> 00:55:05,684 Jest mi dostatecznie ciepło. 502 00:55:06,191 --> 00:55:10,463 Ja muszę siedzieć tu z przodu, ale możesz do mnie dołączyć. 503 00:55:10,547 --> 00:55:12,463 Oczywiście jeśli chcesz. 504 00:55:13,551 --> 00:55:16,620 Ej, facet. 505 00:55:16,704 --> 00:55:20,536 Możesz się posunąć? Potrzebuję trochę miejsca. 506 00:55:20,620 --> 00:55:23,929 Tam się lepiej wyśpisz. 507 00:55:27,177 --> 00:55:29,623 No cóż, dlaczego nie. 508 00:55:32,055 --> 00:55:36,670 Jak mówiłem, wpadła prosto do pralki. 509 00:55:37,012 --> 00:55:41,892 Mam tu dla nas do picia. Ogrzej się od środku. 510 00:55:42,049 --> 00:55:45,325 Spróbuj jakie dobre. 511 00:55:45,556 --> 00:55:49,435 Jeszcze, to ci dobrze zrobi. 512 00:55:56,742 --> 00:55:58,883 Tak, trzep go. 513 00:57:17,934 --> 00:57:19,940 Szybciej. 514 00:57:27,409 --> 00:57:29,639 Nie tak głośno! 515 00:58:24,442 --> 00:58:27,561 Ej, co powiesz na małe pieprzonko? 516 00:58:27,644 --> 00:58:30,986 Chodź, zaprowadzę cię do niej. 517 00:58:41,282 --> 00:58:45,236 Ta kobieta wie, czego chłopu trzeba. 518 00:58:45,355 --> 00:58:48,197 Hej przystojniaku, jak leci? 519 00:58:48,281 --> 00:58:53,367 Możecie spędzić razem ze sobą długą, upojną noc. 520 00:58:53,462 --> 00:58:57,446 Nawet mam coś dla was do picia. 521 00:58:59,489 --> 00:59:03,545 - Ty też się napij. - Jasne. 522 00:59:12,342 --> 00:59:16,370 Jest i pokój. Nie za piękny, ale jest. 523 00:59:17,508 --> 00:59:19,904 Jeszcze? 524 00:59:27,170 --> 00:59:29,716 Jesteś piękną kobietą. 525 00:59:30,203 --> 00:59:32,970 Nie mogę w to uwierzyć. 526 00:59:33,263 --> 00:59:36,370 Jesteś naprawdę wyjątkowa. 527 00:59:37,008 --> 00:59:40,000 Dokładnie w moim typie. 528 00:59:40,120 --> 00:59:41,626 Działamy? 529 00:59:50,642 --> 00:59:52,862 Chcesz się rżnąć? 530 00:59:52,995 --> 00:59:56,562 To chyba nie dobry pomysł, wracam do ludzi. 531 00:59:56,675 --> 00:59:59,579 - Ale tam jest nudno. - Przestań. 532 00:59:59,794 --> 01:00:03,081 - Zostańmy tu. - Nie. 533 01:00:03,561 --> 01:00:07,414 To wielka okazja na miłość. 534 01:00:07,571 --> 01:00:09,851 Pocałuj mnie. 535 01:00:23,179 --> 01:00:24,868 Gdzie on jest? 536 01:00:24,952 --> 01:00:29,332 Z tego co wiem, to tam w pokoju. 537 01:00:36,955 --> 01:00:40,265 Jesteś dobrym kochankiem. 538 01:00:47,222 --> 01:00:50,204 Kurwa, ale tu jest zimno. 539 01:00:56,225 --> 01:00:59,105 - Co się stało? - Nic. 540 01:01:02,429 --> 01:01:05,942 Widziałem w życiu lepsze pokoje. 541 01:01:06,025 --> 01:01:09,304 Wejdź, jest nawet łóżko. 542 01:01:10,338 --> 01:01:11,754 Niech będzie. 543 01:01:11,838 --> 01:01:15,986 Możesz się tam położyć, to znaczy usiąść. 544 01:01:19,742 --> 01:01:23,556 Wiesz co myślę? Że potrzebujesz prawdziwego mężczyzny. 545 01:01:23,640 --> 01:01:26,503 Mogę się tobą zaopiekować. 546 01:01:27,169 --> 01:01:31,751 Mylisz się co do mnie. Nic mi nie jest. 547 01:01:31,930 --> 01:01:33,846 Jakoś sobie radzę. 548 01:01:33,930 --> 01:01:37,822 Poza tym i tak nie możesz rozwiązać mojego problemu. 549 01:01:38,109 --> 01:01:42,321 To czego doświadczyłam to tylko moja sprawa. 550 01:01:42,581 --> 01:01:45,581 Muszę jakoś rozpocząć nowe życie. 551 01:01:45,665 --> 01:01:47,644 Tęsknię za moim Giovannim. 552 01:01:47,727 --> 01:01:52,863 Rozumiem co czujesz, utrata ukochanej osoby jest dość bolesna. 553 01:01:52,947 --> 01:01:54,879 Wiem co czujesz. 554 01:01:54,963 --> 01:01:59,782 Wiemy oboje o co chodzi. Śledzisz mnie cały czas. 555 01:01:59,989 --> 01:02:05,017 To z autobusem to była sztuczka. Czego naprawdę chcesz? 556 01:02:05,115 --> 01:02:07,040 Bądź szczery. 557 01:02:07,123 --> 01:02:09,088 Co mam zrobić? 558 01:02:09,218 --> 01:02:12,063 Zapomnij o nim. 559 01:02:12,386 --> 01:02:15,542 Rozpocznij nowe życie. 560 01:02:15,670 --> 01:02:19,080 Wiem dobrze, co to więzienie. 561 01:02:19,405 --> 01:02:21,338 Ale ty jesteś wolna. 562 01:02:21,469 --> 01:02:26,081 Wyjście z tego niestety trochę potrwa, ale uda ci się. 563 01:02:26,164 --> 01:02:28,386 Musisz być teraz dzielna. 564 01:02:28,470 --> 01:02:31,501 Słuchaj, ty masz przed sobą życie na wolności. 565 01:02:31,585 --> 01:02:36,941 Giovanni prawdopodobnie będzie musiał spędzić resztę życia w więzieniu. 566 01:02:37,032 --> 01:02:41,477 Nie ma ani chwili, żebym o tym wszystkim nie myślała. 567 01:02:41,561 --> 01:02:43,800 Więzienie nie jest takie złe. 568 01:02:43,934 --> 01:02:47,494 Ja się przyzwyczaiłem, on też to zrobi. 569 01:02:47,578 --> 01:02:49,067 To kwestia czasu. 570 01:02:49,220 --> 01:02:51,049 Myśl o sobie. 571 01:02:51,133 --> 01:02:53,965 Jak mogę to zrobić, gdy on tam siedzi, 572 01:02:54,049 --> 01:02:57,164 Byłeś tam i wiesz, że to miejsce jest okrutne. 573 01:02:57,247 --> 01:03:00,605 To wszystko jest nie w porządku. 574 01:03:01,701 --> 01:03:06,255 Powiedz mi, czy siedziałeś bo masz coś wspólnego z tą sprawą? 575 01:03:06,339 --> 01:03:09,541 Byłeś z nim w jednej celi czy nie? 576 01:03:09,625 --> 01:03:11,849 Tak ale czemu mnie podejrzewasz? 577 01:03:11,933 --> 01:03:13,705 Ja tylko jadę autobusem. 578 01:03:13,789 --> 01:03:15,952 Dobrze, siedziałem. 579 01:03:16,092 --> 01:03:20,200 Ale mnie wypuścili, nic ci przy mnie nie grozi. 580 01:03:20,284 --> 01:03:23,118 Chcę ci pomóc zapomnieć o chłopaku. 581 01:03:31,548 --> 01:03:33,496 Zdrowie Giovanniego. 582 01:03:33,580 --> 01:03:36,470 To naprawdę dobre wino. 583 01:03:36,569 --> 01:03:38,425 Pij za przyjaciela. 584 01:03:38,509 --> 01:03:42,123 Jest na tyle, pij do dna. 585 01:03:42,468 --> 01:03:47,307 - Ty po prostu chcesz mnie upić. - Nie, to na zdrowie, no dalej. 586 01:03:47,673 --> 01:03:52,806 - Za kogo ty mnie masz? - Właściwie to za drania. 587 01:04:16,282 --> 01:04:18,853 Jesteś cała mokra. 588 01:04:19,748 --> 01:04:21,995 Miłe uczucie. 589 01:04:22,308 --> 01:04:24,722 Chcę cię pocałować. 590 01:04:26,601 --> 01:04:31,187 Doprowadzasz mnie do szaleństwa, jesteś taka delikatna. 591 01:04:45,409 --> 01:04:49,482 I już głowa spokojna, co? 592 01:05:18,296 --> 01:05:20,402 W jednym tempie, o tak. 593 01:08:25,142 --> 01:08:28,636 Zaraz dojdę, brudna dziwko. Dam ci mój krem. 594 01:08:56,982 --> 01:09:00,691 Gdzie się tyle podziewałeś. Mam ją tutaj. 595 01:09:01,088 --> 01:09:03,789 Szybko ci poszło, brawo. 596 01:09:03,872 --> 01:09:08,390 Dla mnie to normalka, teraz ty bierz się do roboty. 597 01:09:08,942 --> 01:09:12,134 Czas zamknąć sprawę. 598 01:09:12,722 --> 01:09:14,644 Cześć kotku. 599 01:09:14,727 --> 01:09:17,898 Rozpoznajesz tą twarz? 600 01:09:17,982 --> 01:09:21,708 Nie? To bardzo dobrze. 601 01:09:21,792 --> 01:09:25,541 Dziękuję ci i jestem zobowiązany. 602 01:09:25,643 --> 01:09:27,523 Ale zdradziłaś moje imię, 603 01:09:27,607 --> 01:09:31,118 a nie mogę pozwolić, żeby mnie dopadli. 604 01:09:31,201 --> 01:09:34,212 Dlatego właśnie wyślę cię w bardzo daleką podróż. 605 01:09:34,296 --> 01:09:37,260 Nie wkopiesz mnie! 606 01:10:08,375 --> 01:10:12,368 - Dzień dobry, jak się trzymasz? - Dobrze, dzięki. 607 01:10:12,828 --> 01:10:16,251 Mam dla ciebie list od Giovanniego. 608 01:10:18,860 --> 01:10:22,087 Złe wieści, został wczoraj skazany. 609 01:10:22,322 --> 01:10:25,233 Nie udało mi się pomóc. 610 01:10:25,327 --> 01:10:27,647 Przykro mi. 611 01:10:28,075 --> 01:10:30,502 Jestem ci wdzięczna. 612 01:10:31,104 --> 01:10:35,204 Mamy jeszcze małą szansę na odwołanie się. 613 01:10:35,362 --> 01:10:39,753 Ale źle to wygląda. Miałem groźby ze strony mafii. 614 01:10:41,815 --> 01:10:45,512 Nie pomyśl sobie, że jestem tchórzem, ale boję się. 615 01:10:45,669 --> 01:10:49,111 Wczoraj próbowali mnie zabić, ale miałem szczęście. 616 01:10:49,195 --> 01:10:52,081 Dlaczego los nas tak testuje? 617 01:10:52,255 --> 01:10:56,879 - Chcę go znowu zobaczyć. - Zapomnij o nim, jest skazany. 618 01:10:57,183 --> 01:11:02,390 Musisz zrozumieć, że nie mogę ci dalej pomagać. 619 01:11:02,474 --> 01:11:05,603 Ta sprawa jest zbyt niebezpieczna. 620 01:11:05,962 --> 01:11:09,240 Musimy to po prostu zostawić jak jest. 621 01:11:10,403 --> 01:11:12,783 Rozumiem. 622 01:11:13,621 --> 01:11:16,555 Proszę, zostaw mnie w spokoju. 623 01:11:20,482 --> 01:11:25,486 Ten idiota jej nie zabił nawet z tak bliskiej odległości. 624 01:11:26,418 --> 01:11:30,305 Przestań już pieprzyć. Ona żyje ale już nie długo. 625 01:11:30,389 --> 01:11:32,695 Ty za to ją tylko przeruchałeś. 626 01:11:32,788 --> 01:11:35,996 To było moje zadanie, ty miałeś ją zabić. 627 01:11:36,376 --> 01:11:40,948 Zjebałeś i musisz to naprawić, bo będziesz miał kłopoty. 628 01:11:41,032 --> 01:11:44,286 - Don Rafaello nie będzie zadowolony. - Mam dość! 629 01:11:51,768 --> 01:11:56,936 Uspokój się, siądziemy przy stole i wszystko sobie omówimy. 630 01:11:59,640 --> 01:12:04,267 Myślę że mam rozwiązanie. 631 01:12:05,255 --> 01:12:08,321 Jutro zaczynamy fizjoterapię. 632 01:12:08,408 --> 01:12:10,975 To dobra wiadomość. 633 01:12:11,059 --> 01:12:13,781 Wkrótce będziesz biegać. 634 01:12:13,865 --> 01:12:19,822 - Profesor mówi, że robisz postępy. - Czy to znaczy, że wyzdrowieję? 635 01:12:19,906 --> 01:12:23,600 Myślę, że z twoją silną wolą, tak. 636 01:12:23,688 --> 01:12:26,578 - To chyba dobrze. - Musisz tylko uwierzyć. 637 01:12:26,662 --> 01:12:30,104 Ta pani też z każdym dniem czuje się lepiej. 638 01:12:30,210 --> 01:12:33,029 Dobranoc. 639 01:12:42,296 --> 01:12:44,638 Droga Concetto, kocham cię. 640 01:12:44,722 --> 01:12:47,082 Tęsknię za tobą i cierpię. 641 01:12:47,166 --> 01:12:51,715 Może nigdy więcej cię nie zobaczę. Przykro mi z powodu tego wszystkiego. 642 01:12:51,835 --> 01:12:55,112 Los obszedł się z nami okrutnie. 643 01:13:11,689 --> 01:13:15,895 Dostałem dożywocie. Musisz o mnie zapomnieć. 644 01:13:18,555 --> 01:13:21,636 Dlaczego nie zostawisz mnie w spokoju? 645 01:13:22,490 --> 01:13:25,670 Skąd te słowa? 646 01:13:25,920 --> 01:13:30,677 Chyba nie wymagam od ciebie zbyt wiele? 647 01:13:32,535 --> 01:13:35,991 Martwię się o ciebie. 648 01:13:36,074 --> 01:13:39,372 Nie wyglądasz zbyt dobrze. 649 01:13:40,396 --> 01:13:43,368 Jakby cię to obchodziło, jak sobie radzę. 650 01:13:43,590 --> 01:13:46,284 Nie myśl tak, to nieprawda. 651 01:13:46,397 --> 01:13:51,324 Jesteś niewdzięczna, a to sprawia, że ​​rodzina jest zaniepokojona. 652 01:13:51,449 --> 01:13:53,843 Dowiedz się gdzie jest Concetta. 653 01:13:53,929 --> 01:13:57,075 Jak możesz tego ode mnie wymagać. 654 01:13:57,159 --> 01:14:01,403 Mówisz o lojalności do swojej rodziny, a ze mnie chcesz zrobić zdrajcę. 655 01:14:04,088 --> 01:14:07,898 Nie mogę tego słuchać. Ty mówisz o zdradzie? 656 01:14:08,466 --> 01:14:11,065 Po prostu rób co ci każę. 657 01:14:11,198 --> 01:14:15,383 Nie chcę być dla ciebie niemiły. 658 01:14:15,617 --> 01:14:17,820 To proste. 659 01:14:17,904 --> 01:14:21,901 Dowiedz się, w której leży sali. 660 01:14:22,069 --> 01:14:25,264 A potem dasz mi znać, ok? 661 01:14:27,324 --> 01:14:30,031 Gino, czy ty masz sumienie? 662 01:14:30,337 --> 01:14:32,102 Nie, a co? 663 01:14:32,399 --> 01:14:34,678 Inni je mają. 664 01:14:34,898 --> 01:14:37,485 Ja go nie potrzebuję. 665 01:14:37,569 --> 01:14:41,707 Sumienie to dla mnie tylko przeszkoda. 666 01:14:42,562 --> 01:14:47,511 Chodź i ciesz się wspólnie spędzonym czasem. 667 01:16:33,513 --> 01:16:35,820 Szybciej. 668 01:16:55,145 --> 01:16:56,657 Nie przestawaj. 669 01:16:57,443 --> 01:16:58,785 Posłuchaj. 670 01:16:58,869 --> 01:17:04,421 Nie mam pojęcia, jak mogłeś nas wpakować w takie gówno. 671 01:17:04,589 --> 01:17:07,938 Przepraszam i obiecuję naprawić swoje błędy. 672 01:17:08,022 --> 01:17:12,222 Obiecujesz naprawić. Możesz powiedzieć jak? 673 01:17:12,558 --> 01:17:15,193 Słysze śmiech całej rodziny. 674 01:17:15,277 --> 01:17:21,337 Jak mogłeś kurwa nie załatwić tej dziwki z odległości dwóch metrów. 675 01:17:21,421 --> 01:17:24,418 Jak można być takim idiotą? 676 01:17:24,722 --> 01:17:30,722 Coś takiego jeszcze się nie wydarzyło, lepiej już kurwa palnij sobie w łeb. 677 01:17:30,806 --> 01:17:35,056 Ja tego też nie rozumiem. Ona powinna być już martwa. 678 01:17:35,140 --> 01:17:37,168 Nigdy nie chybiam. 679 01:17:37,251 --> 01:17:40,857 Ja też nigdy w życiu nie chybiłem. 680 01:17:41,030 --> 01:17:44,922 Jeśli tego nie rozwiążesz, to cię odstrzelę. 681 01:17:45,258 --> 01:17:49,220 Nie sprawi mi to przyjemności, bo jesteś dobrym podwładnym. 682 01:17:49,304 --> 01:17:52,652 Ale popełniłeś błąd, nienawidzę błędów. 683 01:17:52,736 --> 01:17:56,524 Może laska wycofa swoje zeznanie? 684 01:17:57,943 --> 01:18:00,399 Słyszycie tego idiotę? 685 01:18:00,483 --> 01:18:05,726 Prasa o tym pisze, wszyscy o tym mówią. 686 01:18:05,810 --> 01:18:08,843 Doprowadź to do porządku albo jesteś martwy. 687 01:18:08,927 --> 01:18:13,619 A szkoda by cię było. Lubię cię. 688 01:18:23,943 --> 01:18:26,370 Cześć Concetta. 689 01:18:27,648 --> 01:18:29,502 Co tu robisz? 690 01:18:31,372 --> 01:18:34,138 Usiądź tu przede mną. 691 01:18:41,775 --> 01:18:44,365 Po co przyszłaś? 692 01:18:45,445 --> 01:18:49,206 Moje zdrowie cię nie obchodzi. 693 01:18:49,356 --> 01:18:52,633 Będzie lepiej jak wycofasz zeznania. 694 01:18:52,717 --> 01:18:57,111 Nie dasz rady tym ludziom. 695 01:18:57,681 --> 01:19:01,674 Zeznaj na korzyść mafii. 696 01:19:01,822 --> 01:19:03,268 Nie. 697 01:19:05,337 --> 01:19:10,461 Powiem co się naprawdę wydarzyło, dla Giovanniego. 698 01:19:11,262 --> 01:19:16,831 On nie ma szans, zwłaszcza po zabójstwie dyrektora. 699 01:19:22,922 --> 01:19:25,550 Co tam znowu? 700 01:19:25,851 --> 01:19:28,165 Rosalie chce coś powiedzieć. 701 01:19:28,249 --> 01:19:30,747 - Czy muszę być? - Tak. 702 01:19:30,831 --> 01:19:33,098 Kurwa, jestem w ubikacji. 703 01:19:33,398 --> 01:19:35,984 Masz sraczkę? 704 01:19:37,997 --> 01:19:42,868 - Zwariowałeś? - Chyba ty, Rosa jest tutaj. 705 01:19:43,263 --> 01:19:48,068 Przepraszam. Nie to miałem na myśli. 706 01:19:56,606 --> 01:19:59,492 - Jakieś wieści? - Dobry wieczór. 707 01:19:59,579 --> 01:20:02,160 Poczekaj na zewnątrz. 708 01:20:03,916 --> 01:20:06,229 Czego się dowiedziałaś? 709 01:20:06,313 --> 01:20:07,924 Co z nią? 710 01:20:08,008 --> 01:20:11,525 Dzieli pokój z pięcioma kobietami. 711 01:20:12,259 --> 01:20:17,132 - Dobrze wiedzieć. - Policja pilnuje jej całą dobę. 712 01:20:17,584 --> 01:20:21,898 Z wyjątkiem sytuacji, gdy ma wizytację. 713 01:20:21,982 --> 01:20:26,897 - Jest w Matki Bożej? - Na drugim piętrze. 714 01:20:27,396 --> 01:20:31,612 Pokój 234 na drugim piętrze. 715 01:20:33,435 --> 01:20:36,750 Wykonałaś kawał roboty. 716 01:20:36,950 --> 01:20:39,743 Jestem z ciebie zadowolony. 717 01:20:40,023 --> 01:20:42,704 Przekazałaś cenne informacje. 718 01:20:44,230 --> 01:20:46,943 Wykorzystamy to. 719 01:20:47,751 --> 01:20:49,637 Ostrożnie. 720 01:20:57,572 --> 01:20:59,877 Idziesz do innej sali. 721 01:21:00,024 --> 01:21:02,843 Policja dalej będzie przy tobie. 722 01:21:20,697 --> 01:21:24,597 Sytuacja może się pogorszyć, ale zajmiemy się tobą. 723 01:21:24,753 --> 01:21:26,849 O nic się nie martw. 724 01:21:26,933 --> 01:21:29,970 Dobry z ciebie chłopiec. 725 01:21:30,053 --> 01:21:34,471 Masz tu coś ode mnie. 726 01:21:46,503 --> 01:21:48,302 Mogę dostać papierosa? 727 01:21:48,536 --> 01:21:51,476 To chyba dla ciebie nic dobrego. 728 01:21:52,254 --> 01:21:55,006 Potrzebuję się zaciągnąć. 729 01:21:55,089 --> 01:21:59,146 Normalnie bym się nie zgodził, ale niech ci będzie. 730 01:22:14,543 --> 01:22:18,983 Wydajesz się miły. Co tutaj robisz? 731 01:22:19,080 --> 01:22:24,722 Jestem zwykłym gliniarzem. Mam cię ochraniać. 732 01:22:24,806 --> 01:22:27,870 Wszystko jest pod kontrolą, o nic się nie martw. 733 01:22:27,954 --> 01:22:31,091 Lekarze są dobrej myśli. 734 01:22:32,735 --> 01:22:34,562 Miejmy nadzieję. 735 01:22:38,901 --> 01:22:41,842 - Hej przyjacielu. - Co słychać? 736 01:22:44,461 --> 01:22:49,216 - Potrzebuję małej przysługi. - Niby jakiej? 737 01:22:49,778 --> 01:22:52,201 Chodzi o Don Rafaelo. 738 01:22:52,285 --> 01:22:56,725 Chce, abyśmy rozwiązali dla niego pewien problem. 739 01:22:56,855 --> 01:22:58,661 Jaki to problem? 740 01:22:58,744 --> 01:23:02,071 Nie chcę cię w to zagłębiać. 741 01:23:02,155 --> 01:23:05,850 - Co mam zrobić? - To proste zadanie. 742 01:23:05,934 --> 01:23:09,503 O 22.00 odwrócić uwagę policjantów. 743 01:23:09,587 --> 01:23:12,130 Reszta potoczy się sama. 744 01:23:12,309 --> 01:23:15,317 A co jeśli gliniarzy tam nie będzie? 745 01:23:15,401 --> 01:23:19,203 Ryzykuje własnym tyłkiem. To będzie mój problem. 746 01:23:19,287 --> 01:23:23,395 O nic się nie martw. Mam wszystko zaplanowane. 747 01:23:24,402 --> 01:23:27,633 Przychodzi czas, że trzeba pomóc. 748 01:23:27,908 --> 01:23:31,697 Ty pomagasz im, oni pomogą tobie. 749 01:23:31,781 --> 01:23:33,243 Dobrze. 750 01:23:59,682 --> 01:24:02,337 Mów kurwa gdzie jest Concetta. 751 01:24:02,421 --> 01:24:04,891 Nie mamy czasu, gadaj. 752 01:24:06,748 --> 01:24:09,103 Ktoś strzela! 753 01:24:11,752 --> 01:24:13,645 Wkrótce się dowiemy. 754 01:24:13,918 --> 01:24:17,031 Ochronię cię, panienko. Niech tylko spróbują. 755 01:24:17,115 --> 01:24:20,202 Zamierzają mnie zabić. 756 01:24:21,961 --> 01:24:23,328 Kurwa! 757 01:24:23,428 --> 01:24:28,697 Dali ci ochronę policji, ale to i tak nas nie powstrzyma. 758 01:24:28,781 --> 01:24:32,383 Chcesz umrzeć za tą tanią dziwkę? 759 01:24:37,329 --> 01:24:41,975 - Proszę, nie! - Niestety nie zostawiamy świadków. 760 01:25:25,989 --> 01:25:29,202 Przepraszam, mogę prosić na chwilę? 761 01:25:31,632 --> 01:25:34,114 Dlaczego spisujesz moje numery? 762 01:25:34,198 --> 01:25:37,658 Parkowanie w tym miejscu jest niedozwolone. 763 01:25:37,742 --> 01:25:42,648 Naprawdę? Wydaje mi się, że ktoś tu jest w błędzie. 764 01:25:42,732 --> 01:25:45,542 Ja tylko wypełniam swój obowiązek. 765 01:25:46,259 --> 01:25:51,872 Znam to, sam umarłem podczas wykonywania obowiązków, ale przeżyłem. 766 01:25:51,956 --> 01:25:55,399 - Wiesz, kim jestem? - Wy piraci jesteście tacy sami. 767 01:25:55,483 --> 01:25:59,892 Nie wiem czy się rozumiemy. Tu mam swoją legitymację. 768 01:25:59,976 --> 01:26:05,093 Byłem dyrektorem miejskiego więzienia. Zapytaj się z swojego szefa. 769 01:26:05,177 --> 01:26:08,571 Mieszkam tu niedaleko, możesz do mnie wpaść. 770 01:26:08,655 --> 01:26:12,758 Przywitam cię lampką wina. 771 01:26:13,821 --> 01:26:17,357 Don Massimo, nie mogę już dłużej uciszać tej sprawy. 772 01:26:17,509 --> 01:26:19,619 Siedzą mi na głowie. 773 01:26:19,703 --> 01:26:23,279 To niedobrze, myślałem, że dasz sobie z tym radę. 774 01:26:23,460 --> 01:26:28,340 To chyba nie przekracza twojego kompetencji? 775 01:26:28,424 --> 01:26:30,506 Sam sobie nie poradzę. 776 01:26:30,589 --> 01:26:34,774 Nie mogę tego załatwić trzymając się litery prawa. 777 01:26:34,858 --> 01:26:36,996 Nie bądź śmieszny. 778 01:26:37,080 --> 01:26:40,196 To my ustalamy co jest zgodne z prawem. 779 01:26:40,280 --> 01:26:44,461 W tym wypadku musimy użyć siły, by ratować rodzinę. 780 01:26:45,596 --> 01:26:50,236 Ta sprawa musi w końcu zostać rozwiązana. 781 01:26:50,320 --> 01:26:55,601 Chłopak stracił zimną krew, ale zrobił wcześniej wiele dobrego. 782 01:26:55,685 --> 01:26:58,428 Teraz się pomylił. 783 01:26:58,512 --> 01:27:03,348 Gdy byliśmy młodzi również popełnialiśmy błędy. 784 01:27:04,253 --> 01:27:07,180 Będę stał za moimi chłopcami. 785 01:27:07,264 --> 01:27:11,623 Do tej pory wykonywali dobrą robotę i zawsze się słuchali. 786 01:27:11,707 --> 01:27:14,851 Są teraz w szpitalu by wykończyć tę dziwkę. 787 01:27:14,935 --> 01:27:21,685 Rozumiem, że podlegają mi, więc akceptuję odpowiedzialność. 788 01:27:21,805 --> 01:27:26,412 Rozumiem, że to się już nie powtórzy Don Rafaello, 789 01:27:26,522 --> 01:27:29,649 ale to ma wpływ na całą rodzinę. 790 01:27:29,733 --> 01:27:35,437 - Nawet minister się zaangażował. - Tak, wiem że minister się zaangażował. 791 01:27:35,521 --> 01:27:38,467 Ale kto nie popełnia błędów? 792 01:27:38,551 --> 01:27:41,392 Ty straciłeś statek heroiny. 793 01:27:41,476 --> 01:27:44,271 Po co to przedstawienie? 794 01:27:44,500 --> 01:27:47,476 Musisz coś z tym zrobić, bo się do nas dobiorą. 795 01:27:47,560 --> 01:27:52,869 A wtedy nie gwarantuję, że nasze rodziny nie staną przeciw sobie. 796 01:27:52,953 --> 01:27:57,249 - Co tam? - Są wieści, rozmawiałem z sędzią. 797 01:27:57,333 --> 01:28:02,571 Sprawa zostanie rozpatrywana zgodnie z naszymi życzeniami. 798 01:28:02,655 --> 01:28:07,634 Musisz tylko zlikwidować osoby zaangażowane w sprawę, rozumiesz? 799 01:28:40,593 --> 01:28:42,848 Mamo, mogę iść na disco? 800 01:28:42,932 --> 01:28:47,425 Nie chcę byś chodziła po dyskotekach z tymi osobami. 801 01:28:47,509 --> 01:28:49,572 To kryminaliści. 802 01:28:49,656 --> 01:28:55,176 Dla ciebie oni wszyscy są kryminalistami, nawet moi przyjaciele. 803 01:28:55,260 --> 01:28:56,611 To mogę? 804 01:28:56,695 --> 01:29:01,350 Nie idziesz, bo ja tak mówię. Zostajesz z nami w domu. 805 01:29:08,262 --> 01:29:13,894 Czy w zeszłym tygodniu dyrektor więzienia nie został zamordowany? 806 01:29:14,262 --> 01:29:18,139 Tak, tak przynajmniej piszą gazety. 807 01:29:18,315 --> 01:29:20,965 - To wszystko było tylko... - Przepraszam. 808 01:29:21,049 --> 01:29:24,218 Tato, chcę iść na dyskotekę ze znajomymi. 809 01:29:24,302 --> 01:29:27,515 Czy mogę wziąć samochód? 810 01:29:28,093 --> 01:29:32,640 Jasne tylko żebyś nie pił jak będziesz prowadził. 811 01:29:32,859 --> 01:29:38,531 - To twój syn? - Tak, podobny do mnie, czyż nie? 812 01:29:38,615 --> 01:29:40,037 Tak, podobny. 813 01:29:40,143 --> 01:29:42,723 Nie chcę być wścibska, 814 01:29:42,807 --> 01:29:47,129 ale rzeczywiście wyglądasz jak zamordowany dyrektor. 815 01:29:47,288 --> 01:29:50,050 Musieliśmy to zrobić. 816 01:29:50,282 --> 01:29:52,436 Nóż był sztuczny. 817 01:29:52,562 --> 01:29:55,952 Może pomówimy o czymś innym? 818 01:29:56,036 --> 01:29:59,518 Wiedz tylko tyle, że chodziło o pozbycie się kogoś. 819 01:30:02,122 --> 01:30:06,417 - Co tu się dzieje? - Proszę przechodzić dalej. 820 01:30:07,862 --> 01:30:12,415 - Niech pan stąd idzie! - Dobrze, już sobie idę. 821 01:30:12,499 --> 01:30:14,971 Przepraszam, tak tylko pytałem. 822 01:30:16,895 --> 01:30:19,887 Jesteś całkiem niezła, kotku. 823 01:30:19,971 --> 01:30:22,581 Cieszę się, że wpadłaś. 824 01:30:23,922 --> 01:30:27,820 Podnieciłem się, mogłabyś mi pomóc. 825 01:30:28,408 --> 01:30:31,151 Lubię sobie popatrzeć. 826 01:30:31,482 --> 01:30:35,371 No dalej, pokaż mi coś. 827 01:30:37,341 --> 01:30:40,468 Pokaż jak jesteś napalona. 828 01:30:43,944 --> 01:30:48,524 Biorę to za dobry znak. 829 01:30:55,282 --> 01:30:57,876 Jestem taki nagrzany. 830 01:31:00,869 --> 01:31:03,579 Masz niezłe cycki. 831 01:31:03,662 --> 01:31:06,281 Baw się cipką. 832 01:31:08,023 --> 01:31:10,977 Pocieraj ją, no dalej. 833 01:31:14,828 --> 01:31:18,941 Rób tak dalej. To takie seksowne. 834 01:31:24,855 --> 01:31:27,775 Ssij tego chuja. 835 01:31:36,762 --> 01:31:40,311 To się nazywa kutas, co? 836 01:31:43,562 --> 01:31:47,191 Patrz na mnie gdy to robisz, pocałuj mnie. 837 01:32:09,156 --> 01:32:13,388 Wychodzi ci to lepiej niż wlepianie mandatów. 838 01:32:35,629 --> 01:32:38,203 Piękna, mokra cipka. 839 01:33:03,596 --> 01:33:07,590 Potem spuszczę ci się na twarz. 840 01:33:13,403 --> 01:33:18,123 Masz świetną dupę, baw się dalej cyckami. 841 01:33:18,207 --> 01:33:21,076 To mnie podnieca. 842 01:33:51,834 --> 01:33:54,920 Weź wszystko na siebie. 843 01:33:58,502 --> 01:34:00,527 Otwórz usta. 844 01:34:05,656 --> 01:34:08,743 Było miło, zadzwoń jeszcze. 845 01:34:22,863 --> 01:34:25,092 Problem z rodzicami? 846 01:34:25,176 --> 01:34:28,456 Ojciec nie chce, żebym szła na dyskotekę. 847 01:34:29,132 --> 01:34:34,825 Twój ojciec mnie nie lubi, przeze mnie masz problemy. 848 01:34:35,622 --> 01:34:37,944 Jest problem, ale nie z tobą. 849 01:34:38,028 --> 01:34:43,269 Moi rodzice nie chcą zrozumieć, że ich córka jest dorosła. 850 01:34:45,189 --> 01:34:49,589 - Twoi rodzice są chyba jacyś głupi. - Nie, nie są. 851 01:34:49,673 --> 01:34:55,292 - Postaw się. - Mój tata jest szczególnie surowy. 852 01:34:55,758 --> 01:34:58,051 Pewnie dlatego, że jest sędzią. 853 01:34:58,235 --> 01:35:01,850 Jeśli się nie postawisz, nigdy nie wydoroślejesz. 854 01:35:01,934 --> 01:35:04,699 Nie znasz ich, jestem bez szans. 855 01:35:04,783 --> 01:35:07,808 - Chyba muszę ci coś pokazać. - Co takiego? 856 01:35:07,892 --> 01:35:11,018 Pokażę ci, jak wygląda dojrzały mężczyzna. 857 01:35:27,330 --> 01:35:30,216 Tak, pokaż mi te cycki. 858 01:35:30,750 --> 01:35:32,923 Baw się nimi. 859 01:35:49,431 --> 01:35:51,731 Daj rękę. 860 01:36:52,803 --> 01:36:55,383 Kurwa! 861 01:37:26,057 --> 01:37:30,130 Musicie wstawać wcześniej, jeśli chcecie mnie wykończyć! 862 01:37:32,230 --> 01:37:37,036 Zorganizuj obławę, niech to będzie dla policji priorytetem. 863 01:37:38,930 --> 01:37:42,340 - Halo. - Kochanie... - A to ty kotku. 864 01:37:42,424 --> 01:37:44,080 Skąd ten telefon? 865 01:37:44,164 --> 01:37:48,472 Chcę po południu gdzieś wyskoczyć, na przykład do kina. 866 01:37:48,556 --> 01:37:51,229 Do którego kina? 867 01:37:51,313 --> 01:37:54,668 W Rexie grają dobry film. 868 01:37:54,752 --> 01:37:58,805 Mauricio będzie cię chronić, to jeden z policjantów. 869 01:37:58,889 --> 01:38:03,921 - Dobrze. - Jestem trochę zajęty, baw się w kinie. 870 01:38:05,322 --> 01:38:09,689 Masz zajęcie na wieczór, będziesz towarzyszył mojej żonie. 871 01:38:09,773 --> 01:38:11,675 Może pan na mnie liczyć. 872 01:38:11,759 --> 01:38:15,077 Będę ją chronił przez cały pobyt w kinie. 873 01:38:15,161 --> 01:38:18,284 Mogę jej nawet wyjaśnić fabułę filmu. 874 01:38:18,838 --> 01:38:21,571 Nie będzie łatwo cię chronić, mój chłopcze. 875 01:38:21,651 --> 01:38:25,038 Bycie cynglem niesie ze sobą ryzyko. 876 01:38:25,865 --> 01:38:30,585 Nie było cię tu od wieków. Proszę, usiądź. 877 01:38:30,669 --> 01:38:34,320 Nie, dziękuję. Dlaczego chcą mnie zabić? 878 01:38:34,404 --> 01:38:38,033 To nie moja wina, że ​​facet nawalił. 879 01:38:38,144 --> 01:38:41,382 Zrobiłem wszystko, o co mnie prosili. 880 01:38:41,528 --> 01:38:44,535 Tak, wiem. 881 01:38:44,747 --> 01:38:48,895 Ale myślę, że przeciągnąłeś strunę. 882 01:38:48,997 --> 01:38:53,987 Jest zasada, bez naszej zgody żadnego mordowania na boku. 883 01:38:54,071 --> 01:38:56,350 Przecież nic nie zrobiłem. 884 01:38:56,523 --> 01:39:00,430 Próbowałem tylko uratować to, co można uratować. 885 01:39:01,323 --> 01:39:06,826 Tak chłopcze, ale są ludzie, którzy myślą inaczej. 886 01:39:06,911 --> 01:39:12,758 Próbowałem cię oszczędzić, znam cię od dziecka. 887 01:39:12,931 --> 01:39:17,144 Czy to mi pomoże? Wątpię czy zostanę przy życiu. 888 01:39:17,350 --> 01:39:19,453 A jestem do niego przywiązany. 889 01:39:19,537 --> 01:39:22,979 A może po prostu sam się zabiję? 890 01:39:26,443 --> 01:39:28,590 Bez żartów, chłopcze. 891 01:39:28,716 --> 01:39:32,876 To nie żarty, ktoś próbował mnie odstrzelić. 892 01:39:32,997 --> 01:39:37,136 Ktoś z naszej rodziny. Ale byłem szybszy. 893 01:39:41,485 --> 01:39:44,045 Oto mój człowiek, dlatego cię lubię. 894 01:39:44,297 --> 01:39:48,610 Nie możesz się poddawać! Broń się przed nimi! 895 01:39:50,243 --> 01:39:54,997 Zawsze tak robiłeś. Inaczej tylko mnie rozczarujesz. 896 01:39:55,617 --> 01:40:00,380 Nie mogę ci pomóc. Nie jestem już przy władzy. 897 01:40:03,003 --> 01:40:08,389 - Ale może istnieje inna opcja. - Niby jaka inna opcja? 898 01:40:08,643 --> 01:40:10,123 Słuchaj... 899 01:40:10,250 --> 01:40:13,676 możesz zrobić operacje plastyczną. 900 01:40:14,783 --> 01:40:17,155 To nie będzie łatwe. 901 01:40:17,478 --> 01:40:19,711 Ale do wykonania. 902 01:40:19,824 --> 01:40:22,904 Załatwię ci paszport i zabiorę z kraju. 903 01:40:24,395 --> 01:40:28,975 - Dziękuję ci bardzo. - To mogę zrobić. 904 01:40:39,930 --> 01:40:44,751 Czyżby film ci się nie podobał? Chcesz wyjść? 905 01:40:44,835 --> 01:40:49,355 Czuję się jak w porno kinie. Co oni wyrabiają. 906 01:41:36,023 --> 01:41:38,547 Widzisz to? 907 01:41:40,670 --> 01:41:44,018 Dobrze wiedziałaś, dokąd jedziemy. 908 01:44:52,596 --> 01:44:57,316 Kiedy dostanę paszport i co z tą operacją? 909 01:44:57,400 --> 01:44:59,288 Nie mam za wiele czasu. 910 01:44:59,381 --> 01:45:04,105 Wydarzyło się coś, czego nie przewidzieliśmy. 911 01:45:04,518 --> 01:45:09,190 Wiedzą, że dyrektor przeżył zamach i zarzuty zostaną odrzucone, 912 01:45:09,274 --> 01:45:12,694 a prokuratorzy zajmą się teraz naszą rodziną. 913 01:45:12,967 --> 01:45:19,910 Co się tyczy ciebie, to Don Rafaello jest gotów ci wybaczyć tą sprawę. 914 01:45:20,390 --> 01:45:23,217 Dlaczego mafia zmieniła zdanie co do mnie? 915 01:45:23,301 --> 01:45:28,405 Don Rafaello mówi, że możesz odpłacić swój błąd drobną pomocą. 916 01:45:29,526 --> 01:45:32,281 Ma dla ciebie robotę. 917 01:45:32,365 --> 01:45:34,725 Może nie będzie to łatwe... 918 01:45:34,809 --> 01:45:39,490 ale jeśli ci się to uda, będziesz całkowicie zrehabilitowany. 919 01:45:39,610 --> 01:45:44,322 Dyrektor wie o wszystkich powiązaniach w sądownictwie. 920 01:45:44,406 --> 01:45:47,951 Grozi, że wszystko wyśpiewa. 921 01:45:48,098 --> 01:45:53,589 Don Rafaello życzy sobie, abyś go szybko zlikwidował. 922 01:45:54,088 --> 01:45:58,751 Zrób to, by uratować honor rodziny. 923 01:45:58,835 --> 01:46:03,597 Uważam, że to bardzo wspaniałomyślne z jego strony 924 01:46:03,681 --> 01:46:06,664 i powinieneś podziękować Don Rafaello. 925 01:46:08,083 --> 01:46:12,520 Rozumiem, zabiję tą świnię. 926 01:46:13,192 --> 01:46:17,695 I wtedy wrócę w kręgi rodziny, dobrze słyszałem? 927 01:46:17,779 --> 01:46:22,070 Jeśli mogę na to liczyć, to to zrobię. 928 01:46:22,903 --> 01:46:26,541 Przygotowałem pewną niespodziankę. 929 01:46:34,377 --> 01:46:37,449 Oto i ona. 930 01:47:26,330 --> 01:47:29,561 Pocałuj mnie, moja piękna. 931 01:47:31,710 --> 01:47:35,553 To było to? Nie chcesz dać nic więcej? 932 01:48:00,723 --> 01:48:03,999 No dalej, nie bądź taka delikatna. 933 01:48:08,950 --> 01:48:10,735 Tak lepiej. 934 01:49:40,180 --> 01:49:42,874 Tak, malutka. 935 01:50:28,373 --> 01:50:30,860 Ale dobrze! 936 01:50:52,255 --> 01:50:55,486 Starczy dla was dwóch. 937 01:51:07,710 --> 01:51:10,429 Wsadź go z powrotem. 938 01:51:42,963 --> 01:51:45,523 Jeszcze trochę i trysnę! 939 01:51:46,409 --> 01:51:48,776 Jeszcze! 940 01:52:21,590 --> 01:52:24,058 Proszę, usiądź. 941 01:52:29,403 --> 01:52:32,683 Czego chcesz od mojego ojca? 942 01:52:32,869 --> 01:52:36,822 Gdzie on jest? Wolałbym mu powiedzieć osobiście. 943 01:52:37,322 --> 01:52:41,605 - Czego od nas chcesz? - Mów gdzie on jest. 944 01:52:41,732 --> 01:52:44,182 Muszę z nim porozmawiać. 945 01:52:44,275 --> 01:52:47,429 A może mam ci odświeżyć pamięć? 946 01:52:55,164 --> 01:52:57,658 Po raz ostatni, gdzie on jest? 947 01:52:57,750 --> 01:53:00,644 Nie chcę zabijać jego syna. 948 01:53:00,776 --> 01:53:04,170 Byłoby szkoda zabijać takiego młokosa. 949 01:53:04,254 --> 01:53:06,880 Mów gdzie ta świnia. 950 01:53:07,077 --> 01:53:10,879 - Jesteś tym zdrajcą. - Dokładnie. 951 01:53:11,072 --> 01:53:15,155 I muszę naprawić pewne sprawy. 952 01:53:27,923 --> 01:53:30,833 Gdzie byłeś? Czekałam na ciebie. 953 01:53:30,917 --> 01:53:34,179 Mam pewne problemy. 954 01:53:34,263 --> 01:53:37,278 Dziś nici z randki, szukają mojego ojca. 955 01:53:37,362 --> 01:53:39,304 - Do jutra. - Co się dzieje? 956 01:53:39,387 --> 01:53:41,505 Nie mogę powiedzieć. 957 01:53:42,723 --> 01:53:47,081 Mój tata jest w niebezpieczeństwie, idź już lepiej do domu. 958 01:53:47,165 --> 01:53:48,481 Zaufaj mi. 959 01:53:48,565 --> 01:53:52,105 Powiedz co się dzieje, bo nie zasnę. 960 01:53:52,271 --> 01:53:56,637 Nie mogę tego zrobić, do zobaczenia. 961 01:54:19,417 --> 01:54:25,709 O co chodzi? Jakiś problem? Wyglądasz jak po narkotykach. 962 01:54:26,765 --> 01:54:29,692 Nie, wszystko jest w porządku. 963 01:54:29,920 --> 01:54:34,677 Coś jest na rzeczy, nie mówisz mi prawdy. 964 01:54:34,761 --> 01:54:36,849 Jeśli coś wiesz, to mów! 965 01:54:36,949 --> 01:54:40,796 Coś mi tu śmierdzi! Czy oni mnie szukają? 966 01:54:41,237 --> 01:54:45,698 - Dlaczego zniszczyłeś naszą rodzinę? - Sama się zniszczyła. 967 01:54:45,782 --> 01:54:48,604 Ja tylko wykonuję rozkazy. 968 01:54:48,688 --> 01:54:51,077 Dlaczego nie zostawisz nas w spokoju? 969 01:54:51,217 --> 01:54:55,256 Co tobą kieruje? Czerpiesz z tego radość? 970 01:54:55,637 --> 01:54:59,059 Oczywiście, że nie. Zabijam tylko na zlecenie. 971 01:54:59,150 --> 01:55:03,348 Bez względu na to, kto to jest. 972 01:55:03,996 --> 01:55:08,467 - Powiedz, dlaczego my? - To wasza kolej. 973 01:55:08,783 --> 01:55:12,181 To sprawa rodziny. 974 01:55:12,317 --> 01:55:16,109 Chcesz mnie zamordować z zimną krwią. 975 01:55:16,622 --> 01:55:19,036 Jesteś nędznym zdrajcą. 976 01:55:19,716 --> 01:55:22,708 Wolałbym się ruchać, a nie gadać. 977 01:55:22,929 --> 01:55:25,528 Jesteś po prostu głupia. 978 01:55:27,790 --> 01:55:31,118 To za mojego męża. 979 01:55:31,371 --> 01:55:32,953 Oszalałaś? 980 01:55:33,114 --> 01:55:36,890 A to za to, co zrobiłeś Concett'cie. 981 01:55:37,117 --> 01:55:40,540 I to, by się upewnić, że nie wrócisz. 982 01:56:11,158 --> 01:56:14,084 Rosalio, nie rób tego. 983 01:56:17,616 --> 01:56:19,869 To mnie nie wróci. 984 01:56:20,041 --> 01:56:22,212 Musisz nadal żyć dla prawdy. 985 01:56:22,326 --> 01:56:24,900 Nie chcę być pochowana na próżno. 986 01:56:25,177 --> 01:56:27,423 Dobrze, że go zastrzeliłaś. 987 01:56:27,589 --> 01:56:30,907 Odpuszczam ci twoje winy. 988 01:56:30,991 --> 01:56:35,842 Musisz żyć ze względu na sprawiedliwość. Opowiedz im wszystko. 989 01:56:35,926 --> 01:56:39,322 Ku pamięci mojej i Giovanniego. 990 01:56:39,410 --> 01:56:44,295 Potem daj odpocząć przeszłości i żyj w pokoju. 991 01:56:44,381 --> 01:56:46,755 Kocham cię, Rosalio. 992 01:56:52,510 --> 01:56:57,383 - Rzygam takim gównem. - Nie mów tak o naszym maestro. 993 01:56:59,204 --> 01:57:03,806 Salieri jest największym reżyserem i wie co robi. 994 01:57:04,936 --> 01:57:09,836 No chyba że myślisz, że ktoś z Neapolu nie może zrobić dobrego filmu? 77717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.