Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,86 --> 00:00:04,254
(male narrator)
Our world is in peril.
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,89
Gaia, the spirit of the Earth
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,967
can no longer stand
the terrible destruction
4
00:00:09,92 --> 00:00:10,177
plaguing our planet.
5
00:00:10,302 --> 00:00:12,221
She sends five magic rings
6
00:00:12,346 --> 00:00:14,389
to five special young people
7
00:00:14,515 --> 00:00:15,933
Kwame from Africa
8
00:00:16,58 --> 00:00:18,560
with the power of Earth.
9
00:00:18,685 --> 00:00:20,646
From North America, Wheeler
10
00:00:20,771 --> 00:00:22,523
with the power of fire.
11
00:00:22,648 --> 00:00:24,441
[instrumental music]
12
00:00:27,402 --> 00:00:29,196
From the Soviet Union, Linka
13
00:00:29,321 --> 00:00:32,658
with the power of wind.
14
00:00:32,783 --> 00:00:36,203
From Asia, Gi
with the power of water.
15
00:00:36,328 --> 00:00:38,330
[music continues]
16
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
And from South America
17
00:00:43,01 --> 00:00:46,380
Ma-Ti, with the power of heart.
18
00:00:46,505 --> 00:00:48,131
When the five powers combine
19
00:00:48,257 --> 00:00:50,551
they summon
Earth's greatest champion
20
00:00:50,676 --> 00:00:52,511
Captain Planet!
21
00:00:52,636 --> 00:00:54,471
(All)
Go, Planet!
22
00:00:54,596 --> 00:00:55,597
[theme music]
23
00:00:57,641 --> 00:01:00,477
(Captain Planet)
The power is yours!
24
00:01:04,606 --> 00:01:06,525
[instrumental music]
25
00:01:06,650 --> 00:01:09,695
[monkey chittering]
26
00:01:11,780 --> 00:01:14,783
[birds squawking]
27
00:01:19,454 --> 00:01:22,457
[music continues]
28
00:01:37,97 --> 00:01:40,58
[intense music]
29
00:01:55,407 --> 00:01:56,825
[monkey chittering]
30
00:01:59,411 --> 00:02:01,622
Heart!
31
00:02:01,747 --> 00:02:05,00
Gi, you must
get out of there.
32
00:02:05,125 --> 00:02:07,169
Aah!
You scared me.
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,171
What's wrong, Ma-Ti?
34
00:02:09,296 --> 00:02:12,799
Shark!
35
00:02:12,924 --> 00:02:16,386
Oh, Ma-Ti, it's just
a basking shark.
36
00:02:16,511 --> 00:02:19,56
It only eats plankton.
37
00:02:19,181 --> 00:02:22,142
But it was following me.
38
00:02:22,267 --> 00:02:24,102
It was probably
just curious.
39
00:02:24,227 --> 00:02:27,939
It wouldn't attack you
unless you were about this big.
40
00:02:28,65 --> 00:02:32,486
That is
how small | feel.
41
00:02:32,611 --> 00:02:35,280
(Gi)
'Ma-Ti, why didn't you use
your heart power'
42
00:02:35,405 --> 00:02:37,282
‘to send
the shark away?’
43
00:02:37,407 --> 00:02:41,203
| do not know. | guess | was too
scared to think straight.
44
00:02:41,328 --> 00:02:43,664
Are you too scared
to finish breakfast?
45
00:02:43,789 --> 00:02:46,166
Gi, | thought
| was breakfast.
46
00:02:46,291 --> 00:02:49,544
‘It is not every day | run
into a 40-foot shark..'
47
00:02:49,670 --> 00:02:50,712
[gasps]
48
00:02:50,837 --> 00:02:53,298
"..even if it is not
a man-eater.'
49
00:02:53,423 --> 00:02:54,966
Marley, did you hear that?
50
00:02:55,92 --> 00:02:59,304
Some kid was attacked
by a giant man-eating shark!
51
00:02:59,429 --> 00:03:01,181
[spits]
52
00:03:01,306 --> 00:03:04,142
Wow! A man-eater?
53
00:03:04,267 --> 00:03:06,603
(Ma-Ti)
Maybe that big guy
was not after me
54
00:03:06,728 --> 00:03:09,64
but sharks still give me
the creeps.
55
00:03:09,189 --> 00:03:13,26
(Gi)
Ma-Ti, there are more
than 350 kinds of sharks
56
00:03:13,151 --> 00:03:15,237
and most of them
are harmless.
57
00:03:15,362 --> 00:03:18,407
(Ma-Ti)
Yeah. How about that
killer shark in that movie?
58
00:03:18,532 --> 00:03:19,825
It was a man-eater.
59
00:03:19,950 --> 00:03:22,536
(Gi)
That movie gave sharks
a bad rap.
60
00:03:22,661 --> 00:03:27,666
Even so-called man-eaters
rarely attack people.
61
00:03:27,791 --> 00:03:30,794
Funny thing is you're about
ten times more likely
62
00:03:30,919 --> 00:03:33,213
to be killed by
a falling airplane part
63
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
than by a shark.
64
00:03:34,798 --> 00:03:37,175
| guess
maybe | did overreact.
65
00:03:37,300 --> 00:03:39,928
[chuckles]
Come on. Let's go swimming.
66
00:03:41,930 --> 00:03:44,558
[gasps]
Donna, did you hear?
67
00:03:44,683 --> 00:03:47,227
Four boys in a fishing boat
were eaten alive
68
00:03:47,352 --> 00:03:49,896
by a 60-foot killer shark!
69
00:03:50,21 --> 00:03:51,231
They couldn't be talking about
70
00:03:51,356 --> 00:03:54,192
that basking shark, could they?
71
00:03:54,317 --> 00:03:56,236
[people shouting]
72
00:03:59,72 --> 00:04:00,365
(all)
Sharks!
73
00:04:00,490 --> 00:04:02,659
Let me out of here!
74
00:04:02,784 --> 00:04:05,495
[instrumental music]
75
00:04:07,38 --> 00:04:09,166
[laughs]
Check it out, man.
76
00:04:13,03 --> 00:04:15,88
- Oh.
- Someone do something!
77
00:04:15,213 --> 00:04:16,757
It's a shark!
78
00:04:16,882 --> 00:04:19,926
[indistinct shouting]
79
00:04:25,265 --> 00:04:28,185
[crashing]
80
00:04:28,310 --> 00:04:30,61
[clamoring]
81
00:04:30,187 --> 00:04:31,146
[engine revving]
82
00:04:31,271 --> 00:04:33,857
[clamoring]
83
00:04:33,982 --> 00:04:35,358
Fellow citizens
84
00:04:35,484 --> 00:04:38,195
l-| wish | knew what to do.
85
00:04:38,320 --> 00:04:39,821
[grunts]
86
00:04:39,946 --> 00:04:42,949
Argos Bleak
at your service.
87
00:04:43,74 --> 00:04:44,868
I'm your solution.
88
00:04:44,993 --> 00:04:46,912
| got the technology here
to wipe out
89
00:04:47,37 --> 00:04:49,206
every shark in the bay.
90
00:04:49,331 --> 00:04:51,124
Alright, then you're hired.
91
00:04:51,249 --> 00:04:53,01
[cheering]
92
00:04:53,126 --> 00:04:54,878
Eh, put a cork in it.
93
00:04:55,03 --> 00:04:58,632
| warn you,
| charge by the shark.
94
00:04:58,757 --> 00:05:00,425
That's okay. Anything.
95
00:05:00,550 --> 00:05:02,260
Just make our beach safe again.
96
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Wait! You can't turn Bleak loose
97
00:05:04,805 --> 00:05:06,264
on that basking shark!
98
00:05:06,389 --> 00:05:07,516
It's harmless!
99
00:05:07,641 --> 00:05:10,143
And sharks have
a place in nature.
100
00:05:10,268 --> 00:05:11,394
[laughs evilly]
101
00:05:11,520 --> 00:05:13,647
Sharks have a place,
alright
102
00:05:13,772 --> 00:05:15,482
over my mantelpiece
103
00:05:15,607 --> 00:05:18,276
stuffed and mounted.
104
00:05:18,401 --> 00:05:19,736
That guy cracks me up!
105
00:05:19,861 --> 00:05:21,947
[laughing]
106
00:05:22,72 --> 00:05:24,783
Didn't I tell you
to put a cork in it?
107
00:05:24,908 --> 00:05:27,744
Butt out, kid.
This isn't your town.
108
00:05:31,122 --> 00:05:33,959
You can't wipe out sharks
or any other animal
109
00:05:34,84 --> 00:05:36,795
without messing up
the balance of nature.
110
00:05:36,920 --> 00:05:40,298
I'll mess up
your balance, shark lover.
111
00:05:40,423 --> 00:05:42,717
[gasps]
Whoa!
112
00:05:42,843 --> 00:05:45,554
Wish me luck, suckers.
113
00:05:45,679 --> 00:05:47,848
[people cheering]
114
00:05:50,725 --> 00:05:54,563
Alright! Life is good,
but windsurfing's great.
115
00:05:56,189 --> 00:05:59,25
Whoa!
116
00:05:59,150 --> 00:06:01,653
Sorry to take the wind
out of your sails, Wheeler
117
00:06:01,778 --> 00:06:03,154
but we need you.
118
00:06:09,119 --> 00:06:12,372
Wheeler, you are all wet,
as usual.
119
00:06:12,497 --> 00:06:13,874
This better be good.
120
00:06:13,999 --> 00:06:16,501
I'm afraid
it's very bad.
121
00:06:18,128 --> 00:06:20,672
[twinkling]
122
00:06:20,797 --> 00:06:23,91
‘Argos Bleak is harpooning
everything in sight’
123
00:06:23,216 --> 00:06:24,593
‘that has a dorsal fin.'
124
00:06:24,718 --> 00:06:27,12
‘That nurse shark
is not a man-eater.'
125
00:06:27,137 --> 00:06:28,972
It's afraid of people.
126
00:06:29,97 --> 00:06:31,933
(Linka)
Apparently with good reason.
127
00:06:32,58 --> 00:06:34,352
(Gaia)
Those sharks weren't dangerous.
128
00:06:34,477 --> 00:06:35,854
And they don't stand a chance
129
00:06:35,979 --> 00:06:38,982
against Bleak's hunting gear.
130
00:06:39,107 --> 00:06:40,942
(Wheeler)
Ugh! That ugly sucker
131
00:06:41,67 --> 00:06:42,527
has got to be
a man-eater.
132
00:06:42,652 --> 00:06:45,572
The goblin shark won't
win any beauty contests
133
00:06:45,697 --> 00:06:49,34
but it eats
only small animals.
134
00:06:49,159 --> 00:06:52,704
(Linka)
Oh, no! Bleak has caught it!
135
00:06:55,582 --> 00:06:57,751
This is awful.
136
00:06:57,876 --> 00:06:59,628
That butcher!
137
00:06:59,753 --> 00:07:03,06
What's he doing that for?
138
00:07:03,131 --> 00:07:06,134
(Gaia)
Shark fin soup
brings a high price.
139
00:07:06,259 --> 00:07:09,804
But without its fin,
a shark cannot swim.
140
00:07:09,930 --> 00:07:11,389
(Wheeler)
Looks like he's drowning!
141
00:07:11,514 --> 00:07:13,975
(Gaia)
It is, sharks breathe by moving
142
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
water through their gills.
143
00:07:15,810 --> 00:07:18,480
When they stop
swimming, they die.
144
00:07:20,774 --> 00:07:22,943
Humans are a much greater
threat to sharks
145
00:07:23,68 --> 00:07:24,736
than sharks are to humans.
146
00:07:24,861 --> 00:07:28,114
Planeteers, you must stop
Bleak's pointless butchery.
147
00:07:28,239 --> 00:07:30,784
Alright, Gaia, but
it feels kind of weird
148
00:07:30,909 --> 00:07:33,536
trying to save
some bloodthirsty shark.
149
00:07:33,662 --> 00:07:35,205
Bleak is bloodthirsty.
150
00:07:35,330 --> 00:07:36,748
A shark is just a predator
151
00:07:36,873 --> 00:07:38,416
like a wolf or a tiger.
152
00:07:38,541 --> 00:07:41,02
It keeps other animals
from overpopulating.
153
00:07:42,796 --> 00:07:44,965
If you'd ever been stung
by a stingray
154
00:07:45,90 --> 00:07:48,301
you might wish
there were more sharks.
155
00:07:50,345 --> 00:07:52,97
Okay, | say we find Gi
156
00:07:52,222 --> 00:07:53,765
and Ma-Ti and stop Bleak.
157
00:07:53,890 --> 00:07:56,434
- Da!
- Absolutely! Let's go!
158
00:07:56,559 --> 00:07:57,644
[instrumental music]
159
00:07:57,769 --> 00:07:59,229
I'll take my new windsurfer
160
00:07:59,354 --> 00:08:01,564
just in case
| have some free time.
161
00:08:01,690 --> 00:08:02,857
Stop the shark slaughter
162
00:08:02,983 --> 00:08:05,652
and | promise you fair winds
from now on.
163
00:08:05,777 --> 00:08:07,654
[engine revving]
164
00:08:10,573 --> 00:08:12,534
Well, is it good news,
Mr. Bleak?
165
00:08:12,659 --> 00:08:14,536
My radar shows the bay
166
00:08:14,661 --> 00:08:16,454
is totally free of sharks.
167
00:08:16,579 --> 00:08:18,790
You can see the evidence
for yourself.
168
00:08:18,915 --> 00:08:20,792
[bees buzzing]
169
00:08:25,755 --> 00:08:28,508
That miserable butcher!
I'm going to--
170
00:08:28,633 --> 00:08:29,884
Wait. Listen.
171
00:08:30,10 --> 00:08:32,512
Well, then, um,
your job is done.
172
00:08:32,637 --> 00:08:34,305
Not by a long shot.
173
00:08:34,431 --> 00:08:35,932
I'm heading for the open sea
174
00:08:36,57 --> 00:08:38,18
to get the big one
that that kid saw.
175
00:08:38,143 --> 00:08:40,895
He must mean that harmless
basking shark.
176
00:08:41,21 --> 00:08:42,522
We have to stop him.
177
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
Superb!
I'm gonna reopen the beach.
178
00:08:44,607 --> 00:08:46,901
Ah, you can pick up your check
anytime, Mr. Bleak.
179
00:08:49,487 --> 00:08:51,698
I'll be back soon!
180
00:08:51,823 --> 00:08:53,533
Water!
181
00:08:54,826 --> 00:08:56,619
Whoa!
182
00:08:56,745 --> 00:08:59,205
Come on, Ma-Ti.
We're stowing away.
183
00:09:03,710 --> 00:09:06,337
He will never look in here.
184
00:09:06,463 --> 00:09:09,257
Where did that blasted wave
come from?
185
00:09:12,761 --> 00:09:14,179
[engine revving]
186
00:09:15,847 --> 00:09:17,182
Uh-oh.
187
00:09:21,644 --> 00:09:22,771
Nothing!
188
00:09:22,896 --> 00:09:25,356
Maybe those yokels
made it up.
189
00:09:25,482 --> 00:09:28,318
Maybe there is
no giant killer shark.
190
00:09:28,443 --> 00:09:30,528
Maybe Bleak will give up
the hunt.
191
00:09:30,653 --> 00:09:32,530
Right,
and maybe nuclear waste
192
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
will turn out to be good
for your health.
193
00:09:35,658 --> 00:09:36,868
[beeping]
194
00:09:36,993 --> 00:09:38,495
What's that?
195
00:09:38,620 --> 00:09:40,622
It's not a shark.
196
00:09:40,747 --> 00:09:41,998
It's not even underwater.
197
00:09:43,792 --> 00:09:47,128
It's those pain-in-the-boat
Planeteers.
198
00:09:47,253 --> 00:09:48,671
They're not, they're not going
199
00:09:48,797 --> 00:09:50,548
to ruin my fishing trip.
200
00:09:52,842 --> 00:09:55,95
He's going to shoot down
our friends!
201
00:09:55,220 --> 00:09:57,55
(Bleak)
Heh heh! Let's see.
202
00:09:57,180 --> 00:10:00,892
Should | go for
the tail rotor or the cockpit?
203
00:10:01,17 --> 00:10:01,768
Water!
204
00:10:01,893 --> 00:10:04,521
[twinkling]
205
00:10:04,646 --> 00:10:06,231
Not again!
206
00:10:06,356 --> 00:10:08,233
[water splashing]
207
00:10:08,358 --> 00:10:10,860
Two can play that game,
you little brats!
208
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
- Aah!
- Aah!
209
00:10:14,739 --> 00:10:17,117
[grunting]
210
00:10:17,242 --> 00:10:19,536
[laughing]
211
00:10:19,661 --> 00:10:22,705
The catch of the day
is Planeteer
212
00:10:22,831 --> 00:10:25,542
an annoying
oceanic pest.
213
00:10:25,667 --> 00:10:27,377
This will keep you
from commanding
214
00:10:27,502 --> 00:10:29,212
that blasted ring.
215
00:10:29,337 --> 00:10:30,755
Now let's see if | can
216
00:10:30,880 --> 00:10:32,590
increase my catch.
217
00:10:34,384 --> 00:10:35,510
Planeteer alert!
218
00:10:35,635 --> 00:10:36,845
There's Argos Bleak!
219
00:10:36,970 --> 00:10:38,263
(Kwame)
‘I'm going in.’
220
00:10:38,388 --> 00:10:40,557
[helicopter blades whirring]
221
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
Okay, eco-brats.
222
00:10:42,976 --> 00:10:44,769
This one has
your name on it.
223
00:10:44,894 --> 00:10:46,938
[explosion]
224
00:10:47,63 --> 00:10:48,982
[engine spluttering]
225
00:10:49,107 --> 00:10:51,943
Hang on!
We're about to hit!
226
00:10:52,986 --> 00:10:54,195
[water splashing]
227
00:10:56,614 --> 00:10:57,615
What a shot!
228
00:10:57,740 --> 00:11:00,160
Knocked them
clean out of the sky!
229
00:11:00,285 --> 00:11:03,163
[engine revving]
230
00:11:03,288 --> 00:11:05,623
[grunts]
The door's jammed!
231
00:11:05,748 --> 00:11:09,85
The water pressure
is holding it closed.
232
00:11:09,210 --> 00:11:11,171
We cannot get out!
233
00:11:11,296 --> 00:11:12,881
(Wheeler)
‘Man, we're about to find out'
234
00:11:13,06 --> 00:11:15,49
‘how that
goblin shark felt.’
235
00:11:15,175 --> 00:11:17,427
[intense music]
236
00:11:24,309 --> 00:11:25,351
[thuds]
237
00:11:25,476 --> 00:11:27,979
(Wheeler)
We're not finished yet.
238
00:11:28,104 --> 00:11:30,940
Fire!
239
00:11:31,65 --> 00:11:34,360
It won't work.
| have a sinking feeling.
240
00:11:34,485 --> 00:11:36,988
Kwame, it's been
great knowing you.
241
00:11:37,113 --> 00:11:39,574
Linka, how about
a goodbye kiss?
242
00:11:39,699 --> 00:11:42,702
Wheeler, you have
a one-track mind
243
00:11:42,827 --> 00:11:46,372
but under
the circumstances..
244
00:11:46,497 --> 00:11:48,583
We are forgetting
simple physics.
245
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
When the cockpit
fills with water
246
00:11:50,84 --> 00:11:52,212
the pressure
will equalize.
247
00:11:52,337 --> 00:11:54,339
And then we can open the door!
248
00:11:54,464 --> 00:11:56,299
Kwame, you have saved us!
249
00:11:58,968 --> 00:12:01,596
Yeah. Thanks a lot.
250
00:12:01,721 --> 00:12:04,182
You could have waited
another five seconds.
251
00:12:04,307 --> 00:12:05,516
No time.
252
00:12:05,642 --> 00:12:06,976
[all inhale deeply]
253
00:12:08,686 --> 00:12:11,689
[intense music]
254
00:12:14,192 --> 00:12:16,194
[gasping]
255
00:12:18,613 --> 00:12:21,616
Oh, no!
Wheeler did not come up!
256
00:12:25,828 --> 00:12:27,413
Oh! Whew!
257
00:12:27,538 --> 00:12:29,290
| couldn't leave
without my windsurfer.
258
00:12:29,415 --> 00:12:31,834
[laughing]
259
00:12:31,960 --> 00:12:33,628
It'll be a little crowded
260
00:12:33,753 --> 00:12:35,338
but it'll get us to shore.
261
00:12:41,219 --> 00:12:42,762
[wind blowing]
262
00:12:44,639 --> 00:12:45,306
Ow!
263
00:12:45,431 --> 00:12:46,975
Something stung me!
264
00:12:47,100 --> 00:12:48,851
Look! In the water!
265
00:12:48,977 --> 00:12:51,354
Sea wasps!
Don't touch them!
266
00:12:51,479 --> 00:12:54,107
Gi warned me about them.
They have a nasty sting.
267
00:12:54,232 --> 00:12:55,900
Tell me about it.
268
00:12:56,25 --> 00:12:58,69
There are so many.
269
00:12:58,194 --> 00:13:00,405
And they are drifting
toward that beach.
270
00:13:00,530 --> 00:13:02,532
We must warn
the swimmers.
271
00:13:02,657 --> 00:13:04,367
Hold on, everyone.
272
00:13:04,492 --> 00:13:05,410
Wind.
273
00:13:05,535 --> 00:13:07,120
[wind blowing]
274
00:13:08,955 --> 00:13:10,206
[screeching]
275
00:13:12,292 --> 00:13:15,03
[grunts]
Leave Suchi alone.
276
00:13:15,128 --> 00:13:17,05
Shut up, shrimp.
277
00:13:19,966 --> 00:13:21,92
[machine whirring]
278
00:13:21,217 --> 00:13:22,51
[grunts]
279
00:13:22,176 --> 00:13:23,720
Now it's your turn.
280
00:13:25,54 --> 00:13:26,848
[grunts]
281
00:13:27,765 --> 00:13:30,518
[monkey screeching]
282
00:13:30,643 --> 00:13:32,729
[laughs]
Where do you think you're going?
283
00:13:32,854 --> 00:13:34,480
Stay back, Bleak.
284
00:13:34,605 --> 00:13:37,358
Who's gonna bite me.
285
00:13:37,483 --> 00:13:38,735
[grunts]
286
00:13:43,865 --> 00:13:44,907
[thuds]
287
00:13:48,619 --> 00:13:50,705
Now, I'm really mad.
288
00:13:50,830 --> 00:13:53,416
And you're in
for a real surprise.
289
00:13:55,168 --> 00:13:56,502
Hey!
290
00:13:56,627 --> 00:13:58,588
[gasps]
Ow!
291
00:13:59,797 --> 00:14:01,841
[grunts]
292
00:14:01,966 --> 00:14:05,511
Aw, did you hurt yourself?
293
00:14:05,636 --> 00:14:06,888
That's just what | need you
294
00:14:07,13 --> 00:14:08,598
attract that man-eater.
295
00:14:08,723 --> 00:14:10,58
Blood!
296
00:14:14,312 --> 00:14:15,980
Ah, chum.
297
00:14:16,105 --> 00:14:19,275
A tasty blend of fish parts
and blood.
298
00:14:19,400 --> 00:14:20,693
Perfect for
drawing sharks.
299
00:14:20,818 --> 00:14:22,737
And you two
300
00:14:22,862 --> 00:14:25,990
you'll be my little chums,
as well.
301
00:14:26,115 --> 00:14:27,408
Won't you?
302
00:14:27,533 --> 00:14:29,911
[laughing]
303
00:14:30,36 --> 00:14:32,955
[engine revving]
304
00:14:36,542 --> 00:14:39,253
[instrumental music]
305
00:14:47,678 --> 00:14:49,680
[wind blowing]
306
00:14:51,808 --> 00:14:53,17
Hey! Hey, you!
307
00:14:53,142 --> 00:14:57,605
I'm the mayor here, and | don't
allow windsurfing at this beach.
308
00:14:57,730 --> 00:15:01,984
Mr. Mayor, you have to
close the beach! Fast!
309
00:15:02,110 --> 00:15:05,822
There are dangerous jellyfish
drifting to shore!
310
00:15:05,947 --> 00:15:09,700
Believe me, these swimmers
are in big trouble.
311
00:15:09,826 --> 00:15:14,80
Don't be ridiculous!
We've never had jellyfish here.
312
00:15:14,205 --> 00:15:17,625
- Well, you do now.
- Now do you believe us?
313
00:15:17,750 --> 00:15:19,544
Those are
sea wasp stings.
314
00:15:19,669 --> 00:15:22,839
Oh, yeah, | believe you.
| believe you.
315
00:15:22,964 --> 00:15:25,716
Oh! Listen!
The beach is closed!
316
00:15:25,842 --> 00:15:29,762
Everyone
out of the water now!
317
00:15:29,887 --> 00:15:32,765
[indistinct shouting]
318
00:15:37,478 --> 00:15:38,813
(Wheeler)
We got to do something.
319
00:15:38,938 --> 00:15:42,191
| can save them, but | need
that abandoned pier.
320
00:15:42,316 --> 00:15:46,28
Oh, yes. Anything.
Just help them, please.
321
00:15:46,154 --> 00:15:48,489
Earth!
322
00:15:48,614 --> 00:15:51,33
[rumbling]
323
00:15:57,957 --> 00:15:59,876
[instrumental music]
324
00:16:00,01 --> 00:16:01,502
Oh. Oh.
325
00:16:01,627 --> 00:16:02,795
Thank you.
Thank you.
326
00:16:02,920 --> 00:16:05,423
But where did those
jellyfish come from?
327
00:16:05,548 --> 00:16:06,924
They were always there
328
00:16:07,49 --> 00:16:09,343
but the sharks kept
their numbers in check.
329
00:16:10,970 --> 00:16:14,140
That is the danger
of upsetting nature's balance.
330
00:16:14,265 --> 00:16:17,477
Oh! That's what
that girl and boy said.
331
00:16:17,602 --> 00:16:20,771
They tried to warn us,
but we wouldn't listen.
332
00:16:20,897 --> 00:16:22,773
That sounds like Gi and Ma-Ti!
333
00:16:22,899 --> 00:16:24,275
Where are they now?
334
00:16:24,400 --> 00:16:25,526
Excuse me, mayor.
335
00:16:25,651 --> 00:16:27,153
| saw those two stow away
336
00:16:27,278 --> 00:16:29,363
on that shark hunter's
hydrofoil.
337
00:16:29,489 --> 00:16:31,782
Then they are in great danger!
338
00:16:31,908 --> 00:16:34,952
Oh...well,
I've got a sailboat.
339
00:16:35,77 --> 00:16:38,789
And | have the wind
to fill your sails.
340
00:16:40,750 --> 00:16:43,211
[instrumental music]
341
00:16:43,336 --> 00:16:45,296
[engine revving]
342
00:16:45,421 --> 00:16:49,383
[chuckles]
My little chums
are doing their job.
343
00:16:49,509 --> 00:16:51,677
Look behind you,
Planet-bait!
344
00:16:51,802 --> 00:16:55,264
That's a blue shark!
A man-eater!
345
00:16:55,389 --> 00:16:57,975
Too bad it's not
the big one I'm after.
346
00:16:58,100 --> 00:16:59,810
[laughs evilly]
347
00:16:59,936 --> 00:17:01,896
Whoa! Up ahead
348
00:17:02,21 --> 00:17:03,606
‘a 40-footer!'
349
00:17:03,731 --> 00:17:05,691
Could be a new record.
350
00:17:07,568 --> 00:17:10,530
‘Come on. Come on!'
351
00:17:10,655 --> 00:17:12,156
(Wheeler)
‘No! That shark is about’
352
00:17:12,281 --> 00:17:13,950
to chow down on Gi and Ma-Ti
353
00:17:14,75 --> 00:17:16,77
and make sushi
out of Suchi!
354
00:17:16,202 --> 00:17:19,497
Oh, you mean Bleak is chasing
a harmless shark
355
00:17:19,622 --> 00:17:21,874
while that man-eater is
after your friends?
356
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
That is Bleak for you.
357
00:17:23,834 --> 00:17:25,127
Get as close as you can,
mayor.
358
00:17:25,253 --> 00:17:27,547
I'll try to cut them free
with...fire!
359
00:17:27,672 --> 00:17:30,466
[twinkling]
360
00:17:30,591 --> 00:17:33,10
Mmm! Mmm! Mmm!
361
00:17:33,135 --> 00:17:34,762
[speaking in foreign language]
362
00:17:34,887 --> 00:17:36,55
You burnt her hair!
363
00:17:36,180 --> 00:17:38,224
Hey, you try
burning off a rope
364
00:17:38,349 --> 00:17:42,353
on a moving inner tube
being chased by a shark.
365
00:17:42,478 --> 00:17:44,647
[fire crackling]
366
00:17:44,772 --> 00:17:47,108
The shark, Ma-Ti!
The shark!
367
00:17:47,233 --> 00:17:49,318
Aah!
368
00:17:49,443 --> 00:17:51,904
Use your ring!
369
00:17:53,72 --> 00:17:55,157
l-l am scared.
370
00:17:55,283 --> 00:17:58,202
[screaming]
371
00:18:00,371 --> 00:18:02,665
[chittering]
372
00:18:02,790 --> 00:18:04,500
Now, Ma-Ti!
373
00:18:06,836 --> 00:18:08,796
Heart.
374
00:18:08,921 --> 00:18:10,381
[instrumental music]
375
00:18:13,134 --> 00:18:15,52
(Linka)
Hooray! You're safe!
376
00:18:15,177 --> 00:18:16,721
[music continues]
377
00:18:20,266 --> 00:18:23,436
Hurry! Bleak's going to kill
the basking shark!
378
00:18:23,561 --> 00:18:26,564
[dramatic music]
379
00:18:32,69 --> 00:18:33,613
[explosion]
380
00:18:35,72 --> 00:18:37,658
[water splashing]
381
00:18:37,783 --> 00:18:38,909
Got him!
382
00:18:39,952 --> 00:18:41,329
Fire!
383
00:18:41,454 --> 00:18:42,913
[fire crackling]
384
00:18:43,39 --> 00:18:45,249
[grunts]
385
00:18:45,374 --> 00:18:48,711
I'll get you next,
Planet punks!
386
00:18:48,836 --> 00:18:51,505
Your chances of that
are bleak, Argos.
387
00:18:51,631 --> 00:18:53,966
Let our powers combine.
388
00:18:54,91 --> 00:18:55,801
Earth!
389
00:18:55,926 --> 00:18:58,95
Fire!
390
00:18:58,220 --> 00:19:00,97
Wind!
391
00:19:00,222 --> 00:19:02,141
Water!
392
00:19:02,266 --> 00:19:03,225
Heart!
393
00:19:03,351 --> 00:19:06,312
[twinkling]
394
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
By your powers combined
395
00:19:11,233 --> 00:19:13,694
| am Captain Planet!
396
00:19:13,819 --> 00:19:14,862
Try picking on someone
397
00:19:14,987 --> 00:19:17,531
your own size, Bleak.
398
00:19:17,657 --> 00:19:20,284
Eat cold steel, planet!
399
00:19:20,409 --> 00:19:22,161
Uh, sorry. I'm on a diet.
400
00:19:22,286 --> 00:19:25,39
So let's just
wrap things up, Bleak.
401
00:19:26,415 --> 00:19:28,125
I'm tired of you cutting
402
00:19:28,250 --> 00:19:30,378
into my net profits!
403
00:19:30,503 --> 00:19:32,505
[dramatic music]
404
00:19:35,633 --> 00:19:37,09
[grunts]
405
00:19:37,134 --> 00:19:39,887
Sorry. You're looking
at a net loss.
406
00:19:40,12 --> 00:19:42,640
You're "oil"
washed up, Planet!
407
00:19:45,142 --> 00:19:47,520
[coughing]
408
00:19:50,147 --> 00:19:52,274
Here comes
the basking shark!
409
00:19:52,400 --> 00:19:53,526
‘It's hurt!
410
00:19:53,651 --> 00:19:56,487
[grunting]
411
00:19:56,612 --> 00:19:59,198
Whoa!
412
00:20:00,408 --> 00:20:01,909
Oh!
413
00:20:03,953 --> 00:20:06,38
Aah! Get away!
414
00:20:06,163 --> 00:20:09,250
Somebody help me!
Don't let it get me!
415
00:20:09,375 --> 00:20:11,335
Well, I'd hate to see that poor
416
00:20:11,460 --> 00:20:14,338
blue shark get indigestion.
417
00:20:14,463 --> 00:20:17,258
Aren't you going to kill
that predatory monster?
418
00:20:17,383 --> 00:20:18,843
I'm letting you live
419
00:20:18,968 --> 00:20:21,303
so why don't you live
and let live?
420
00:20:25,683 --> 00:20:27,101
(all)
Go, Planet!
421
00:20:27,226 --> 00:20:30,271
Thanks to you, we now have
to worry about jellyfish!
422
00:20:30,396 --> 00:20:33,691
You're fired, Bleak!
423
00:20:33,816 --> 00:20:36,736
Mr. Mayor, the best way
to protect your environment
424
00:20:36,861 --> 00:20:39,697
is to not mess with it
in the first place.
425
00:20:39,822 --> 00:20:42,324
The power is yours!
426
00:20:42,450 --> 00:20:44,285
[twinkling]
427
00:20:46,328 --> 00:20:49,206
Look! The basking shark
is coming back!
428
00:20:49,331 --> 00:20:52,126
It only attacked Bleak
because it was hurt.
429
00:20:52,251 --> 00:20:55,546
Don't be afraid, Ma-Ti.
Use your ring.
430
00:20:55,671 --> 00:20:56,756
No problem.
431
00:20:56,881 --> 00:20:59,550
I'm not scared of
basking sharks.
432
00:20:59,675 --> 00:21:01,260
Heart.
433
00:21:04,346 --> 00:21:06,599
[grunts]
434
00:21:06,724 --> 00:21:09,810
There. Now your wound
will heal.
435
00:21:09,935 --> 00:21:12,480
May you live in peace.
436
00:21:12,605 --> 00:21:15,274
[instrumental music]
437
00:21:22,114 --> 00:21:24,366
(Planeteers)
Go, Planet!
438
00:21:24,492 --> 00:21:28,78
Earth is home to thousands
of plant and animal species.
439
00:21:28,204 --> 00:21:29,789
(Gaia)
And that includes sharks.
440
00:21:29,914 --> 00:21:32,333
Like all predators,
they can be dangerous
441
00:21:32,458 --> 00:21:35,211
but they also help to keep
our oceans healthy.
442
00:21:35,336 --> 00:21:37,213
And to keep yourself healthy
443
00:21:37,338 --> 00:21:39,89
get out of the water
if sharks are around.
444
00:21:39,215 --> 00:21:42,885
But do not panic. Thrashing
motions attract sharks.
445
00:21:43,10 --> 00:21:44,637
Blood also draws sharks
446
00:21:44,762 --> 00:21:47,973
so do not go swimming
if you have an open cut.
447
00:21:48,98 --> 00:21:50,476
The power is yours!
448
00:21:53,979 --> 00:21:54,855
~ Earth! f
449
00:21:54,980 --> 00:21:57,817
< Fire! J
< Wind!
450
00:21:57,942 --> 00:21:59,485
< Water! f
S Heart! J
451
00:21:59,610 --> 00:22:00,694
~ Go Planet! I
452
00:22:00,820 --> 00:22:02,279
~ By your powers combined f
453
00:22:02,404 --> 00:22:03,697
£ lam Captain Planet! J
454
00:22:03,823 --> 00:22:05,741
~ Captain Planet I
455
00:22:05,866 --> 00:22:07,493
S He's our hero S
456
00:22:07,618 --> 00:22:10,830
~ Gonna take pollution
down to zero f
457
00:22:10,955 --> 00:22:13,833
f He's our powers magnified f
458
00:22:13,958 --> 00:22:17,711
f And he's fighting
on the planet's side J
459
00:22:17,837 --> 00:22:19,672
~ Captain Planet I
460
00:22:19,797 --> 00:22:21,382
S He's our hero S
461
00:22:21,507 --> 00:22:24,802
~ Gonna take pollution
down to zero f
462
00:22:24,927 --> 00:22:28,138
£ Gonna help him put asunder J
463
00:22:28,264 --> 00:22:33,60
~ Bad guys who like
to loot and plunder f
464
00:22:33,185 --> 00:22:36,146
~ You'll pay for this
Captain Planet! I
465
00:22:36,272 --> 00:22:39,191
- We're the Planeteers,
you can be one too f
466
00:22:39,316 --> 00:22:42,903
~ 'Cause saving our planet
is the thing to do J
467
00:22:43,28 --> 00:22:46,448
~ Looting and polluting
is not the way f
468
00:22:46,574 --> 00:22:50,536
~ Hear what Captain Planet
has to say f
469
00:22:50,661 --> 00:22:53,539
~ The power is yours! JS
470
00:22:54,582 --> 00:22:56,41
[instrumental music]
471
00:22:58,335 --> 00:23:01,297
(kid #1)
Dic.
472
00:23:01,422 --> 00:23:04,300
[instrumental music]
473
00:23:09,471 --> 00:23:12,349
[instrumental music]
29013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.