All language subtitles for Captain.Planet.And.The.Planeteers.S02E04.Send.in.the.Clones.1080p.BluRay.DTS-HD.MA2.0.x264-DUS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,86 --> 00:00:04,338 (male narrator) Our world is in peril. 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,89 Gaia, the spirit of the Earth 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,133 can no longer stand the terrible destruction 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,843 plaguing our planet. 5 00:00:09,968 --> 00:00:13,305 She sends five magic rings to five special young people. 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,683 Kwame from Africa, with the power of Earth. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,435 [sirens wailing] 8 00:00:18,560 --> 00:00:22,189 From North America, Wheeler, with the power of fire. 9 00:00:27,236 --> 00:00:30,822 From the Soviet Union, Linka, with the power of wind. 10 00:00:32,699 --> 00:00:36,36 From Asia, Gi, with the power of water. 11 00:00:41,250 --> 00:00:45,87 And from South America, Ma-Ti, with the power of heart. 12 00:00:46,213 --> 00:00:47,798 When the five powers combine 13 00:00:47,923 --> 00:00:52,177 they summon Earth's greatest champion, Captain Planet! 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,929 (Planeteers) Go, Planet! 15 00:00:57,599 --> 00:01:00,227 (Captain Planet) The power is yours! 16 00:01:04,690 --> 00:01:06,650 [instrumental music] 17 00:01:08,151 --> 00:01:10,404 (Plunder) ‘Ah, what a beautiful island.’ 18 00:01:10,529 --> 00:01:12,823 Just the place for our flamethrower factory. 19 00:01:12,948 --> 00:01:15,617 Except where are the workers you promised me? 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,911 You worry about your end of the business. 21 00:01:18,36 --> 00:01:20,205 When I'm through with my experiment 22 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 you'll have more workers than you can handle. 23 00:01:23,750 --> 00:01:25,377 [Blight chuckles] 24 00:01:25,502 --> 00:01:27,337 [Blight sighing] 25 00:01:27,462 --> 00:01:29,881 You'd better get a handle on that beam! 26 00:01:30,07 --> 00:01:32,175 It's not supposed to be a death ray. 27 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Don't worry. I'll fix it. 28 00:01:39,641 --> 00:01:41,602 [birds squawking] 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,230 (Gi) ‘A one-celled animal splits into’ 30 00:01:45,355 --> 00:01:48,483 ‘two identical copies of itself, or clones.’ 31 00:01:48,609 --> 00:01:49,901 ‘Then those two split.’ 32 00:01:50,27 --> 00:01:52,904 (Ma-Ti) ‘Now there are four. No, eight. 33 00:01:53,30 --> 00:01:55,115 No, uh, 16. 34 00:01:55,240 --> 00:01:56,742 They are getting hard to count. 35 00:01:56,867 --> 00:02:00,37 After 20 clones, there'd be a million of them. 36 00:02:00,162 --> 00:02:02,456 Whoa! Maybe we'd better stand back. 37 00:02:02,581 --> 00:02:06,585 Nah. Pretty soon, they'll use up the food in the petri dish. 38 00:02:06,710 --> 00:02:09,588 (Kwame) ‘So they reproduce till they starve to death?’ 39 00:02:09,713 --> 00:02:12,424 No wonder they call them simple organisms. 40 00:02:12,549 --> 00:02:13,884 How could they be so dumb? 41 00:02:14,09 --> 00:02:15,427 At least they're not heating up the Earth 42 00:02:15,552 --> 00:02:17,12 and wrecking the ozone layer. 43 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 Da, it takes people to do that. 44 00:02:20,57 --> 00:02:21,850 And speaking of planet wreckers 45 00:02:21,975 --> 00:02:24,436 there's something fishy on the Island of Mogahl. 46 00:02:25,937 --> 00:02:29,566 Everything on Mogahl is fishy. It is a fishing village. 47 00:02:29,691 --> 00:02:32,736 But what's really fishy is this. 48 00:02:32,861 --> 00:02:34,905 (Ma-Ti) ‘Dr. Blight and Looten Plunder!’ 49 00:02:35,30 --> 00:02:36,615 What are they up to now? 50 00:02:36,740 --> 00:02:38,533 (Gaia) ‘I'm not really sure, Planeteers’ 51 00:02:38,659 --> 00:02:42,287 but | have a feeling you're in for double trouble. 52 00:02:42,412 --> 00:02:43,997 [goat bleats] 53 00:02:45,248 --> 00:02:46,792 Hey! Come back here! 54 00:02:46,917 --> 00:02:48,669 [goat bleats] 55 00:02:48,794 --> 00:02:51,254 [instrumental music] 56 00:02:53,06 --> 00:02:54,675 Whoa! 57 00:02:54,800 --> 00:02:57,427 Vico, we're supposed to be studying. 58 00:02:57,552 --> 00:02:58,804 | am studying. 59 00:02:58,929 --> 00:03:01,556 I'm studying architecture. 60 00:03:02,933 --> 00:03:04,935 Leela, the goat is loose again! 61 00:03:05,60 --> 00:03:06,812 Go catch it while | fix the fence. 62 00:03:06,937 --> 00:03:09,648 But father, | have a test this morning. 63 00:03:09,773 --> 00:03:11,108 Can't you send Vico? 64 00:03:11,233 --> 00:03:14,236 Leela, your brother needs time to study. 65 00:03:14,361 --> 00:03:17,823 After all, someday, he'll attend the university. 66 00:03:17,948 --> 00:03:19,741 Not the way he's going. 67 00:03:21,993 --> 00:03:23,245 [book thuds] 68 00:03:24,371 --> 00:03:26,123 All sisters do is make trouble. 69 00:03:26,248 --> 00:03:28,959 ‘Why couldn't | have had brothers?’ 70 00:03:29,84 --> 00:03:30,877 Perhaps you will soon. 71 00:03:31,962 --> 00:03:33,505 Good luck. 72 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 [smooches] 73 00:03:37,968 --> 00:03:40,137 Mother, if | spend my time chasing goats 74 00:03:40,262 --> 00:03:43,306 how will | ever become a scientist? 75 00:03:43,432 --> 00:03:44,683 But Leela, you're a girl. 76 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 You're supposed to marry and have children 77 00:03:46,935 --> 00:03:49,104 not bury your nose in books. 78 00:03:49,229 --> 00:03:52,190 Stop complaining. Go find that goat. 79 00:03:52,315 --> 00:03:55,235 Nobody understands me! 80 00:03:55,360 --> 00:03:57,446 (Plunder) ‘Come on, Blight. Hurry up.' 81 00:03:57,571 --> 00:03:59,364 ‘| want to see this thing operate.’ 82 00:03:59,489 --> 00:04:01,533 Don't make me angry, Looten. 83 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 I'm already a mad scientist. 84 00:04:03,910 --> 00:04:06,246 [beeping] 85 00:04:06,371 --> 00:04:09,791 Voila! The answer to your labor shortage. 86 00:04:09,916 --> 00:04:13,128 This ray will clone any living thing. 87 00:04:13,253 --> 00:04:17,299 It causes instant multicellular mitosis. 88 00:04:17,424 --> 00:04:20,552 Mitosis, my foot! Just show me. 89 00:04:20,677 --> 00:04:22,179 On who? 90 00:04:22,304 --> 00:04:25,265 You think a volunteer is going to jump in the window? 91 00:04:25,390 --> 00:04:27,893 Matter of fact, yeah! Hit it! 92 00:04:33,648 --> 00:04:37,194 I'm no mathematician, Blight, but | only count one bug. 93 00:04:38,153 --> 00:04:39,654 [cricket chirps] 94 00:04:41,364 --> 00:04:43,33 [crunching] 95 00:04:45,786 --> 00:04:49,247 See? A little food energy is all it takes. 96 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 Two for the price of one. 97 00:04:52,626 --> 00:04:55,754 Now | can clone all the workers | need for this factory. 98 00:04:55,879 --> 00:04:58,89 Plunder, grab that other locust! 99 00:04:58,215 --> 00:05:00,133 [chuckles] Why bother? 100 00:05:00,258 --> 00:05:02,10 He didn't look like much of a worker to me. 101 00:05:02,135 --> 00:05:06,56 No, you fool! | need to check it for side effects. 102 00:05:06,181 --> 00:05:07,307 Now, let's find it. 103 00:05:07,432 --> 00:05:10,560 Oh, you wear me thin, Blight. 104 00:05:10,685 --> 00:05:14,105 Come on, you stupid goat! I'm late for school! 105 00:05:15,148 --> 00:05:16,316 Oh! 106 00:05:18,109 --> 00:05:19,528 Oh, no! 107 00:05:19,653 --> 00:05:20,904 [sobbing] 108 00:05:21,780 --> 00:05:24,115 Look at me! 109 00:05:24,241 --> 00:05:26,34 (Kwame) Alright, | will. 110 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 [gasps] 111 00:05:27,619 --> 00:05:30,205 - Who are you? - My name is Kwame. 112 00:05:30,330 --> 00:05:33,250 And even muddy, | think you look just fine. 113 00:05:33,375 --> 00:05:35,43 I'm Leela. 114 00:05:35,168 --> 00:05:36,920 | really wasn't crying about the mud. 115 00:05:37,45 --> 00:05:38,380 It's my parents. 116 00:05:38,505 --> 00:05:40,757 They don't want me to become an ecologist. 117 00:05:40,882 --> 00:05:43,260 But that's a super important job! 118 00:05:43,385 --> 00:05:45,512 They should be proud of such a daughter. 119 00:05:45,637 --> 00:05:48,390 In Mogahl, daughters just get married off. 120 00:05:48,515 --> 00:05:50,934 Only sons get to finish their education. 121 00:05:51,59 --> 00:05:54,104 (Kwame) But a woman can do the same job as a man. 122 00:05:54,229 --> 00:05:55,355 | hope you are right. 123 00:05:55,480 --> 00:05:58,775 But right now, my job is to capture that goat. 124 00:05:58,900 --> 00:06:01,444 This one is on me. Heart! 125 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 [goat bleats] 126 00:06:04,990 --> 00:06:06,199 [gasps] 127 00:06:06,324 --> 00:06:08,660 - Thank you! - You are welcome. 128 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 And now we need your help. 129 00:06:10,537 --> 00:06:13,123 Da. We are looking for a factory. 130 00:06:13,248 --> 00:06:15,542 [instrumental music] 131 00:06:18,837 --> 00:06:21,923 [exhales] Oh, it's too hot to go to school. 132 00:06:24,509 --> 00:06:26,136 [cricket chirps] 133 00:06:26,261 --> 00:06:27,721 (Plunder) ‘There it is.' 134 00:06:27,846 --> 00:06:30,223 Ugh! Oh, rats. 135 00:06:30,348 --> 00:06:32,142 Hmm. Wait a minute. 136 00:06:34,978 --> 00:06:37,439 Uh-oh. A truant officer. 137 00:06:37,564 --> 00:06:40,525 Oh, way to go, butterfingers. 138 00:06:40,650 --> 00:06:42,110 The locust got away. 139 00:06:42,235 --> 00:06:43,862 Forget the bug, Blight. 140 00:06:43,987 --> 00:06:46,197 We've got another volunteer right here. 141 00:06:46,323 --> 00:06:49,784 Ugh! I'm on my way to school. Honest! 142 00:06:50,493 --> 00:06:51,703 [laughs] 143 00:06:51,828 --> 00:06:54,706 We're not from school, kid, but stick with us 144 00:06:54,831 --> 00:06:56,750 you'll learn a thing or two. 145 00:06:56,875 --> 00:06:59,920 | think I'll just go to school today. 146 00:07:00,45 --> 00:07:01,379 Ha! Come on. 147 00:07:02,213 --> 00:07:04,299 Let me go! 148 00:07:04,424 --> 00:07:07,135 (Leela) That factory you're looking for is right through here. 149 00:07:07,260 --> 00:07:10,847 [Vico grunts] What are you going to do to me? 150 00:07:10,972 --> 00:07:12,849 That's my brother Vico! 151 00:07:12,974 --> 00:07:15,685 Do not worry. We will save him, Leela. 152 00:07:17,20 --> 00:07:18,730 Please don't hurt me! 153 00:07:18,855 --> 00:07:21,66 Ha! You think you're scared now? 154 00:07:21,191 --> 00:07:23,443 In a minute, you'll be beside yourself. 155 00:07:23,568 --> 00:07:24,945 [laughs] 156 00:07:26,529 --> 00:07:27,948 Stand back, Looten. 157 00:07:28,73 --> 00:07:30,659 We don't need two of you making bad jokes. 158 00:07:30,784 --> 00:07:33,119 (Linka) Even one of him is too many. 159 00:07:33,244 --> 00:07:34,496 Wind! 160 00:07:35,288 --> 00:07:36,539 Whoa! 161 00:07:39,42 --> 00:07:40,293 Fire! 162 00:07:41,44 --> 00:07:42,379 [grunts] 163 00:07:44,839 --> 00:07:46,216 Aah! 164 00:07:46,341 --> 00:07:49,552 Well, don't just stand there! Use the claw! 165 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Yes. Just what the doctor ordered. 166 00:07:52,973 --> 00:07:54,349 [mechanical whirring] 167 00:08:03,108 --> 00:08:04,234 Whoa! 168 00:08:04,359 --> 00:08:06,319 [instrumental music] 169 00:08:12,575 --> 00:08:13,868 Water! 170 00:08:17,664 --> 00:08:19,207 [electricity crackling] 171 00:08:19,332 --> 00:08:20,625 [machine powers down] 172 00:08:25,588 --> 00:08:27,298 [mechanical whirring] 173 00:08:34,222 --> 00:08:36,266 (Gi) This is gonna be tight! 174 00:08:36,391 --> 00:08:37,517 [electricity crackling] 175 00:08:42,22 --> 00:08:44,190 (Vico) That was a-a close one. 176 00:08:44,315 --> 00:08:47,569 Vico's major in school is getting into trouble. 177 00:08:47,694 --> 00:08:49,29 It wasn't my fault. 178 00:08:49,154 --> 00:08:51,614 They were chasing a locust, but they caught me instead. 179 00:08:51,740 --> 00:08:53,74 A locust? 180 00:08:53,199 --> 00:08:55,702 | am worried about that ray's affect. 181 00:08:55,827 --> 00:08:57,370 What was it supposed to do? 182 00:08:57,495 --> 00:08:59,330 | think it made me hungry. 183 00:08:59,456 --> 00:09:02,667 If his appetite is any indication, the kid's fine. 184 00:09:06,755 --> 00:09:08,715 Thanks, mother. I'm starved. 185 00:09:09,382 --> 00:09:10,759 [munching] 186 00:09:13,53 --> 00:09:14,679 [all gasping] 187 00:09:17,223 --> 00:09:18,308 Seconds, please. 188 00:09:18,433 --> 00:09:21,311 Our guests have not even had firsts! 189 00:09:21,436 --> 00:09:23,730 Vico is a growing boy. 190 00:09:27,692 --> 00:09:28,902 [gasps] 191 00:09:30,403 --> 00:09:33,156 Wow! | always wanted a brother. 192 00:09:33,281 --> 00:09:36,117 Wait a minute. You're the brother. 193 00:09:37,619 --> 00:09:40,121 What has happened to my son? 194 00:09:40,246 --> 00:09:41,915 Which one is the real Vico? 195 00:09:42,40 --> 00:09:43,958 | think they both are! 196 00:09:44,84 --> 00:09:46,586 Dr. Blight's machine must be a cloning ray. 197 00:09:46,711 --> 00:09:49,255 But why did it take so long? 198 00:09:49,380 --> 00:09:53,51 Two sons! This is a dream come true. 199 00:09:53,176 --> 00:09:55,95 - I'm hungry. - Me, too. 200 00:09:55,220 --> 00:09:56,721 [both munching] 201 00:10:01,309 --> 00:10:02,393 Wonderful! 202 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 Now we have four strong sons to help us! 203 00:10:05,355 --> 00:10:07,941 [all munching] 204 00:10:08,66 --> 00:10:10,151 Guess we'd better send out for pizza. 205 00:10:13,780 --> 00:10:16,449 That is the answer! Food sets it off! 206 00:10:16,574 --> 00:10:18,535 When he eats, he clones. 207 00:10:18,660 --> 00:10:21,204 But what if they cloned that locust? 208 00:10:21,329 --> 00:10:24,290 My book says they are voracious eaters. 209 00:10:24,415 --> 00:10:25,875 Leela is right. 210 00:10:26,00 --> 00:10:29,921 If Blight zapped that locust, our problems will multiply. 211 00:10:30,46 --> 00:10:33,07 Kwame, why don't you and Leela take Vico.. 212 00:10:33,133 --> 00:10:36,94 Well, one of the Vicos to where he saw that locust. 213 00:10:36,219 --> 00:10:38,888 The rest of us will track down Plunder and Blight. 214 00:10:39,13 --> 00:10:40,431 (all) Hey, what's to eat? 215 00:10:40,557 --> 00:10:42,809 On second thought, cancel that pizza. 216 00:10:42,934 --> 00:10:45,687 | don't think we should feed them until we get back. 217 00:10:48,773 --> 00:10:50,900 Oh, my poor Vicos! 218 00:10:51,25 --> 00:10:53,278 [instrumental music] 219 00:10:53,403 --> 00:10:54,737 It was right here. 220 00:10:54,863 --> 00:10:58,783 Hmm. lf | were a hungry locust, where would | go? 221 00:10:58,908 --> 00:11:01,536 | know where a hungry Vico would go. 222 00:11:04,330 --> 00:11:05,874 Vico! Come back! 223 00:11:07,125 --> 00:11:10,253 Kwame, | think | found the locust. 224 00:11:10,378 --> 00:11:12,839 | think | found a few more. 225 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 [locusts buzzing] 226 00:11:16,342 --> 00:11:18,303 (Leela) They will eat everything! 227 00:11:18,428 --> 00:11:20,555 Including us! 228 00:11:27,145 --> 00:11:29,22 Kwame, we are doomed! 229 00:11:29,147 --> 00:11:32,775 No, we will not be lunch for locusts. 230 00:11:33,860 --> 00:11:35,486 - Earth! - Aah! 231 00:11:39,866 --> 00:11:43,620 Hang on, Leela. We are in for a rocky ride. 232 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 - Whoa! - Whoa! 233 00:11:47,874 --> 00:11:49,500 - Oh! - Ooh! 234 00:11:49,626 --> 00:11:50,877 - Ugh! - Ugh! 235 00:11:51,02 --> 00:11:53,963 Definitely a new and "Boulder" way to travel. 236 00:11:54,88 --> 00:11:56,466 But where did Vico go? 237 00:11:56,591 --> 00:11:58,384 To the village. Come on! 238 00:12:01,638 --> 00:12:04,98 [instrumental music] 239 00:12:04,224 --> 00:12:05,350 Oh, Vico! 240 00:12:05,475 --> 00:12:06,517 (all) Yes, Mother? 241 00:12:06,643 --> 00:12:07,769 [stomachs growling] 242 00:12:07,894 --> 00:12:10,188 | am sorry, but you can't eat now. 243 00:12:10,313 --> 00:12:11,689 [sighs] 244 00:12:11,814 --> 00:12:13,107 Yes, mother. 245 00:12:15,360 --> 00:12:17,487 Oh, mother, lam so hungry.. 246 00:12:17,612 --> 00:12:19,489 | have a splitting headache. 247 00:12:21,241 --> 00:12:23,243 Poor, darling. Come, lie down. 248 00:12:26,37 --> 00:12:28,790 What? Oh! That way! 249 00:12:30,83 --> 00:12:31,626 [munching] 250 00:12:32,710 --> 00:12:34,170 - Me first! - No! It's mine! 251 00:12:34,295 --> 00:12:35,213 - No! Me! - You can't have it! 252 00:12:35,338 --> 00:12:36,631 - ‘Out of my way!’ - 'No! Me!’ 253 00:12:36,756 --> 00:12:37,757 Out of my way! 254 00:12:40,802 --> 00:12:43,429 [instrumental music] 255 00:12:47,725 --> 00:12:49,644 Good! The store is open. 256 00:12:49,769 --> 00:12:52,105 [instrumental music] 257 00:12:57,110 --> 00:12:59,28 One loaf of bread, please. 258 00:12:59,153 --> 00:13:00,571 Here you go, Vico. 259 00:13:00,697 --> 00:13:02,115 Go ahead. Take it. 260 00:13:02,240 --> 00:13:03,866 Your father can pay me tomorrow. 261 00:13:03,992 --> 00:13:05,326 [munching] 262 00:13:10,373 --> 00:13:11,499 [gasps] 263 00:13:11,624 --> 00:13:13,918 (both) We'd like a couple more loaves to go. 264 00:13:14,43 --> 00:13:15,169 [stomachs growling] 265 00:13:17,171 --> 00:13:20,383 They're gone! And the ray is, too! 266 00:13:20,508 --> 00:13:22,468 What are they gonna use it on now? 267 00:13:22,593 --> 00:13:24,971 We had better find out, and fast! 268 00:13:28,433 --> 00:13:29,517 [engine starts] 269 00:13:29,642 --> 00:13:31,561 [helicopter blades whirring] 270 00:13:34,314 --> 00:13:36,733 Vico is a one-boy population bomb. 271 00:13:36,858 --> 00:13:39,694 If the Vicos keep doubling, this is the result. 272 00:13:44,490 --> 00:13:47,410 Mogahl's gonna be the crowded place on Earth! 273 00:13:47,535 --> 00:13:50,580 It will make your petri dish look like the Gobi Desert. 274 00:13:55,793 --> 00:13:57,462 My poor Vico. 275 00:13:58,212 --> 00:13:59,172 What is wrong? 276 00:13:59,297 --> 00:14:02,08 They ate us out of house and home! 277 00:14:02,133 --> 00:14:03,301 Too many to count. 278 00:14:03,426 --> 00:14:06,471 Now they have gone to the village for more food. 279 00:14:06,596 --> 00:14:08,181 We've got to stop their cloning 280 00:14:08,306 --> 00:14:11,601 before this population explosion wipes Mogahl off the map! 281 00:14:11,726 --> 00:14:14,145 [instrumental music] 282 00:14:14,270 --> 00:14:15,521 [engine starts] 283 00:14:15,646 --> 00:14:17,190 [whirring] 284 00:14:17,315 --> 00:14:18,775 [Vicos munching] 285 00:14:23,571 --> 00:14:25,740 You have eaten everything | own! 286 00:14:25,865 --> 00:14:27,75 I'm ruined! 287 00:14:27,200 --> 00:14:29,327 Get out! Get out! 288 00:14:30,36 --> 00:14:31,704 Oh! Oh! 289 00:14:33,331 --> 00:14:34,540 [murmuring] 290 00:14:34,665 --> 00:14:35,750 [gasps] 291 00:14:35,875 --> 00:14:37,502 (all) We're still hungry! 292 00:14:37,627 --> 00:14:41,756 We're still hungry! We're still hungry! 293 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 We're still hungry! We're still hungry! 294 00:14:44,258 --> 00:14:45,385 Oh, no! 295 00:14:45,510 --> 00:14:47,53 (all Vicos) ‘We're still hungry!’ 296 00:14:49,430 --> 00:14:51,599 [helicopter blades whirring] 297 00:14:51,724 --> 00:14:53,893 It wasn't Supposed to work like this. 298 00:14:54,18 --> 00:14:56,20 I've got to reverse the cloning. 299 00:14:56,145 --> 00:14:57,397 Are you crazy? 300 00:14:57,522 --> 00:15:01,67 The more people there are, the less | have to pay them. 301 00:15:01,192 --> 00:15:02,193 Watch. 302 00:15:02,318 --> 00:15:03,945 [all murmuring] 303 00:15:04,70 --> 00:15:05,571 Hey, all you Vicos! 304 00:15:05,696 --> 00:15:08,241 Why don't you come work in my factory? 305 00:15:08,366 --> 00:15:11,494 The pay is peanuts, but at least you won't go hungry. 306 00:15:11,619 --> 00:15:14,914 Peanuts? Did he say peanuts? 307 00:15:15,39 --> 00:15:16,582 (both) We'll take it! 308 00:15:16,707 --> 00:15:22,04 (all) Peanuts! Peanuts! Peanuts! Peanuts! Peanuts! 309 00:15:22,130 --> 00:15:22,964 Follow me. 310 00:15:23,89 --> 00:15:24,841 | have to admit, you've got them 311 00:15:24,966 --> 00:15:26,759 eating out of your hands. 312 00:15:26,884 --> 00:15:28,344 We're hungry! 313 00:15:28,469 --> 00:15:32,306 (all) We're still hungry! We're still hungry! 314 00:15:32,432 --> 00:15:34,142 We're still hungry! 315 00:15:36,519 --> 00:15:38,146 Well, | guess it wouldn't hurt 316 00:15:38,271 --> 00:15:40,189 to give the poor suckers an advance. 317 00:15:40,314 --> 00:15:42,692 - Cut it out! - Quit shoving! 318 00:15:42,817 --> 00:15:44,110 No! You! 319 00:15:44,235 --> 00:15:47,488 Peanuts! Peanuts! Get your peanuts right here. 320 00:15:47,613 --> 00:15:49,240 [all murmuring] 321 00:15:54,871 --> 00:15:56,789 Hey, those nuts are mine! 322 00:15:56,914 --> 00:15:59,709 - You're nuts! - That's what | said! 323 00:15:59,834 --> 00:16:01,502 This is getting out of hand. 324 00:16:01,627 --> 00:16:03,546 We have to do something! 325 00:16:03,671 --> 00:16:06,507 Relax. I've got it covered. 326 00:16:06,632 --> 00:16:09,218 - 'We want more peanuts!’ - Listen up, people! 327 00:16:09,343 --> 00:16:10,845 I've got more workers than | need, 328 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 so, um, half of you are fired. 329 00:16:14,98 --> 00:16:14,849 Scram! 330 00:16:14,974 --> 00:16:16,350 Oh, brother! 331 00:16:16,476 --> 00:16:19,979 There's only one place left to get food. 332 00:16:20,104 --> 00:16:21,439 (all) The fields! 333 00:16:21,564 --> 00:16:23,107 Come on. Let's go. This way. 334 00:16:23,232 --> 00:16:27,403 (all) We're still hungry! We're still hungry! 335 00:16:27,528 --> 00:16:28,654 Locust swarm! 336 00:16:28,779 --> 00:16:31,73 Millions, headed this way! 337 00:16:32,283 --> 00:16:34,76 Locusts? Ha! 338 00:16:34,202 --> 00:16:36,537 | wish them luck if they can find anything 339 00:16:36,662 --> 00:16:39,499 after those greedy Vicos came through here. 340 00:16:39,624 --> 00:16:41,709 Don't say that about them. 341 00:16:41,834 --> 00:16:44,837 Vico cannot help what Dr. Blight did to him. 342 00:16:44,962 --> 00:16:46,172 Stay calm, Leela. 343 00:16:46,297 --> 00:16:49,425 To help Vico, we have to find the other Planeteers. 344 00:16:49,550 --> 00:16:51,427 And | think | Know where. 345 00:16:54,96 --> 00:16:56,516 Half the island is covered with Vicos. 346 00:16:56,641 --> 00:16:59,352 Before they split again, we'd better split. 347 00:16:59,477 --> 00:17:00,853 I'll pack the clone ray. 348 00:17:00,978 --> 00:17:02,563 You keep an eye on the door. 349 00:17:05,191 --> 00:17:07,568 We thought we'd drop by and see what you're up to. 350 00:17:09,654 --> 00:17:12,782 Looks like you're up to your eyeballs in clones. 351 00:17:12,907 --> 00:17:14,283 Looten! 352 00:17:14,408 --> 00:17:16,661 Well, you said to watch the door. 353 00:17:18,621 --> 00:17:19,956 Kwame! 354 00:17:20,81 --> 00:17:21,749 Now that we are all here-- 355 00:17:21,874 --> 00:17:24,210 [distant screams] 356 00:17:25,836 --> 00:17:26,879 What is that? 357 00:17:27,04 --> 00:17:28,47 [screaming continues] 358 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 (Vico) ‘Help us!’ 359 00:17:29,715 --> 00:17:33,219 Vicos! There are too many of them on the dock! 360 00:17:33,344 --> 00:17:35,263 If it collapses, they'll drown! 361 00:17:36,556 --> 00:17:38,975 You've got to save them! 362 00:17:39,100 --> 00:17:41,102 Let our powers combine. 363 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 Earth! 364 00:17:43,62 --> 00:17:44,188 Fire! 365 00:17:45,147 --> 00:17:46,399 Wind! 366 00:17:47,358 --> 00:17:48,568 Water! 367 00:17:49,485 --> 00:17:50,570 Heart! 368 00:17:55,950 --> 00:18:01,163 By your powers combined, | am Captain Planet! 369 00:18:02,164 --> 00:18:03,874 (Planeteers) Go, Planet! 370 00:18:05,543 --> 00:18:08,588 [dock creaking] 371 00:18:09,255 --> 00:18:11,132 Vicos, hang on! 372 00:18:11,257 --> 00:18:12,425 Quick, to the speedboat! 373 00:18:14,51 --> 00:18:16,971 Hey, all you Vicos, surf's up! 374 00:18:19,348 --> 00:18:22,727 (Captain Planet) ‘Looks like you dudes are hanging a thousand and 10! 375 00:18:30,234 --> 00:18:31,444 Bozhe moi! 376 00:18:31,569 --> 00:18:32,903 If the Vicos double again 377 00:18:33,29 --> 00:18:35,156 they will push us all into the sea! 378 00:18:37,116 --> 00:18:39,619 Ooh! | always wanted one of these. 379 00:18:40,536 --> 00:18:42,538 [metal creaks] 380 00:18:42,663 --> 00:18:44,498 Well, too bad, Plunder. 381 00:18:44,624 --> 00:18:47,627 Your business just suffered a major reversal. 382 00:18:48,336 --> 00:18:49,337 [ray powers up] 383 00:18:49,462 --> 00:18:51,380 Now let's see if this thing can unclone. 384 00:18:53,841 --> 00:18:55,885 You've got to get it together, Vico. 385 00:18:57,803 --> 00:19:02,475 | wonder what would happen if he aimed that decloning ray at us? 386 00:19:02,600 --> 00:19:04,977 | don't want to share my life with you. 387 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 Ugh! 388 00:19:06,395 --> 00:19:07,813 I'm getting out of here! 389 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 [instrumental music] 390 00:19:10,650 --> 00:19:12,276 [Zapping] 391 00:19:16,906 --> 00:19:19,700 Now there are only 128 Vicos. 392 00:19:20,284 --> 00:19:21,744 Now 64. 393 00:19:21,869 --> 00:19:23,204 32. 394 00:19:25,706 --> 00:19:28,42 Decloner, don't fail me now. 395 00:19:28,167 --> 00:19:29,877 [Zapping] 396 00:19:31,962 --> 00:19:33,422 [electricity crackling] 397 00:19:37,551 --> 00:19:39,136 [explosion] 398 00:19:42,306 --> 00:19:43,224 [grunts] 399 00:19:44,475 --> 00:19:46,727 Cap, are you okay? 400 00:19:46,852 --> 00:19:49,647 Ahem, nothing a little recharge won't fix. 401 00:19:49,772 --> 00:19:54,276 In the meantime, the power is yours! 402 00:20:00,658 --> 00:20:03,411 - Vico! My son! Vico! - Vico! My brother! 403 00:20:03,536 --> 00:20:04,829 [locusts buzzing] 404 00:20:04,954 --> 00:20:05,913 Oh, no! 405 00:20:06,38 --> 00:20:07,998 ‘We forgot about the locusts!’ 406 00:20:08,124 --> 00:20:10,126 We cannot use pesticides. 407 00:20:10,251 --> 00:20:13,129 And we sure as heck can't use the decloning ray. 408 00:20:13,254 --> 00:20:14,422 [buzzing continues] 409 00:20:17,675 --> 00:20:19,885 Our farms are doomed! 410 00:20:20,10 --> 00:20:22,888 There is another way. Seagulls eat locusts. 411 00:20:23,13 --> 00:20:25,808 - Ma-Ti? - Good idea, Leela. 412 00:20:25,933 --> 00:20:27,184 Heart! 413 00:20:29,478 --> 00:20:31,355 [seagulls crying] 414 00:20:31,480 --> 00:20:34,150 [instrumental music] 415 00:20:39,280 --> 00:20:42,491 These seagulls are eating all the locusts. 416 00:20:42,616 --> 00:20:44,744 It's-it's a miracle! 417 00:20:44,869 --> 00:20:47,913 No, it's a biological control. 418 00:20:48,38 --> 00:20:49,915 Leela, we were wrong about you. 419 00:20:50,40 --> 00:20:55,45 And | promise you this, you will go to the university. 420 00:20:55,171 --> 00:20:58,382 You've shown us that the quality of our children 421 00:20:58,507 --> 00:21:01,302 is more important than the quantity. 422 00:21:04,388 --> 00:21:07,683 And now, everybody come back to the house. 423 00:21:07,808 --> 00:21:09,143 You must be starving! 424 00:21:09,268 --> 00:21:11,270 Oh, not me. 425 00:21:11,395 --> 00:21:13,22 | think I'll pass. 426 00:21:13,147 --> 00:21:15,274 [laughter] 427 00:21:21,947 --> 00:21:23,199 (Planeteers) Go, Planet! 428 00:21:26,76 --> 00:21:28,412 Children are important to everyone. 429 00:21:32,750 --> 00:21:35,02 And whether families have sons or daughters 430 00:21:35,127 --> 00:21:37,463 they should be equally proud. 431 00:21:37,588 --> 00:21:40,591 But remember that the Earth's resources are limited. 432 00:21:40,716 --> 00:21:42,718 You do not need to have a big family. 433 00:21:42,843 --> 00:21:46,305 Because all the world's people are your brothers and sisters. 434 00:21:46,430 --> 00:21:49,725 The power is yours! 435 00:21:52,645 --> 00:21:53,896 Earth! 436 00:21:54,21 --> 00:21:55,397 Fire! 437 00:21:55,523 --> 00:21:56,732 Wind! 438 00:21:56,857 --> 00:21:58,25 - Water! - Heart! 439 00:21:58,150 --> 00:21:59,276 (all) Go, Planet! 440 00:21:59,401 --> 00:22:02,571 By your powers combined, | am Captain Planet! 441 00:22:02,696 --> 00:22:04,573 ~ Captain Planet I 442 00:22:04,698 --> 00:22:06,158 S He's our hero S 443 00:22:06,283 --> 00:22:09,453 ~ Gonna take pollution down to zero f 444 00:22:09,578 --> 00:22:12,623 f He's our powers magnified f 445 00:22:12,748 --> 00:22:16,669 f And he's fighting on the planet's side J 446 00:22:16,794 --> 00:22:18,504 ~ Captain Planet I 447 00:22:18,629 --> 00:22:20,172 S He's our hero S 448 00:22:20,297 --> 00:22:23,634 ~ Gonna take pollution down to zero f 449 00:22:23,759 --> 00:22:26,929 £ Gonna help him put asunder J 450 00:22:27,54 --> 00:22:31,725 ~ Bad guys who like to loot and plunder f 451 00:22:31,851 --> 00:22:34,895 You'll pay for this, Captain Planet! 452 00:22:35,20 --> 00:22:38,65 - We're the Planeteers, you can be one too f 453 00:22:38,190 --> 00:22:41,652 ~ 'Cause saving our planet is the thing to do J 454 00:22:41,777 --> 00:22:45,72 ~ Looting and polluting is not the way f 455 00:22:45,197 --> 00:22:49,34 ~ Hear what Captain Planet has to say f 456 00:22:49,159 --> 00:22:51,704 (Captain Planet) The power is yours! 457 00:22:53,330 --> 00:22:55,165 [instrumental music] 29123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.