Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,440 --> 00:02:06,793
Ouvre les mains.
2
00:02:13,880 --> 00:02:14,995
Lève les bras.
3
00:02:20,040 --> 00:02:22,315
Bien. Ouvre la bouche.
4
00:02:29,400 --> 00:02:31,231
Remonte un peu ton caleçon.
5
00:02:34,720 --> 00:02:35,914
De l'autre côté.
6
00:02:39,440 --> 00:02:40,510
Bien.
7
00:02:49,161 --> 00:02:50,355
Nom?
8
00:02:50,801 --> 00:02:52,234
Martín Blanco.
9
00:02:53,961 --> 00:02:55,713
- Âge?
- 16 ans.
10
00:02:57,641 --> 00:03:01,077
- Tu es aussi au lycée San Marco?
- Oui, à Versalles.
11
00:03:02,241 --> 00:03:03,356
Professeur de sport?
12
00:03:03,681 --> 00:03:05,114
Sebastián Armas.
13
00:03:05,281 --> 00:03:08,034
Tu connais le nom
de ton prof de natation?
14
00:03:09,281 --> 00:03:11,795
- Santiago.
- Santiago Suárez?
15
00:03:13,201 --> 00:03:15,192
Peut-être, je ne me souviens pas.
16
00:03:15,361 --> 00:03:17,875
Je te mets le certificat
avec l'autorisation.
17
00:03:18,041 --> 00:03:19,076
OK.
18
00:03:19,241 --> 00:03:20,560
Tu sais nager?
19
00:03:21,321 --> 00:03:22,276
Oui.
20
00:03:23,401 --> 00:03:25,995
Tu peux y aller.
Dis au suivant d'entrer.
21
00:03:26,161 --> 00:03:27,276
D'accord.
22
00:03:30,321 --> 00:03:35,156
ABSENT
23
00:04:31,842 --> 00:04:34,561
C'est bien,
mais vas-y plus tranquille.
24
00:04:35,602 --> 00:04:37,274
Gonzalo, c'est très bien.
25
00:04:46,962 --> 00:04:48,395
Tous à l'eau!
26
00:04:56,842 --> 00:04:58,639
Allez, à l'eau!
27
00:05:49,643 --> 00:05:50,962
On plonge!
28
00:05:53,043 --> 00:05:55,557
Je peux aller voir
ce que j'ai à l'oeil?
29
00:05:55,723 --> 00:05:57,679
- Oui, vas-y.
- Merci.
30
00:06:50,404 --> 00:06:53,714
Je fais l'appel à l'extérieur,
puis devant le bassin
31
00:06:53,924 --> 00:06:56,438
pour repérer ceux qui sèchent.
Signale-les.
32
00:06:56,604 --> 00:06:58,162
Je prendrai la liste demain.
33
00:06:58,324 --> 00:07:01,714
Blanco ne sera pas là,
c'est celui que j'emmène à l'hôpital.
34
00:07:01,884 --> 00:07:02,714
Où c'est, déjà?
35
00:07:03,124 --> 00:07:04,557
Au Centre d'ophtalmologie.
36
00:07:04,724 --> 00:07:06,635
Par la Juan B. Justo,
tu y es en 20 mn.
37
00:07:08,044 --> 00:07:08,760
- À plus.
- Oui.
38
00:07:10,364 --> 00:07:11,479
On y va?
39
00:07:22,285 --> 00:07:23,638
Ça te fait mal?
40
00:07:23,845 --> 00:07:26,359
Ça me gêne sous la paupière.
41
00:07:26,725 --> 00:07:28,283
Tu veux appeler ta mère?
42
00:07:28,445 --> 00:07:30,401
Je vais appeler ma grand-mère.
43
00:07:52,325 --> 00:07:54,714
Ça ne répond pas.Il n'y a personne.
44
00:08:17,725 --> 00:08:18,396
Venez.
45
00:08:24,325 --> 00:08:27,362
Ne t'en fais pas, tu n'as rien.
46
00:08:28,005 --> 00:08:30,918
Tu t'es peut-être fait des idées
avec la fenêtre cassée.
47
00:08:31,086 --> 00:08:33,964
Ou c'était une poussière,
et elle est partie.
48
00:08:34,206 --> 00:08:35,798
Mais tu n'as pas mal?
49
00:08:36,126 --> 00:08:37,115
Bien.
50
00:08:37,286 --> 00:08:40,961
S'il ressent la moindre gêne,
ramenez-le demain. D'accord?
51
00:08:41,126 --> 00:08:42,605
Bien.
52
00:08:54,646 --> 00:08:55,920
Où est-ce que tu habites?
53
00:08:56,126 --> 00:08:57,684
On peut retourner à la piscine?
54
00:08:58,486 --> 00:08:59,555
À la piscine?
55
00:09:01,006 --> 00:09:04,203
Oui. J'avais prévu
de dormir chez Juan Pablo.
56
00:09:05,566 --> 00:09:07,238
ll t'a vu partir?
57
00:09:07,406 --> 00:09:08,600
Je ne sais pas.
58
00:09:10,926 --> 00:09:13,156
Et tu dis qu'il t'attend là-bas?
59
00:09:14,286 --> 00:09:16,516
Je ne sais pas.
Je devais dormir chez lui.
60
00:09:27,846 --> 00:09:29,962
Si son ami n'est pas là,
je le dépose chez lui
61
00:09:30,126 --> 00:09:31,400
et je t'appelle.
62
00:09:31,726 --> 00:09:32,795
D'accord.
63
00:09:34,766 --> 00:09:36,199
Oui, moi aussi.
64
00:09:52,647 --> 00:09:53,762
Il n'est pas là.
65
00:09:53,927 --> 00:09:55,155
Alors je te ramène chez toi.
66
00:09:55,327 --> 00:09:57,795
Je ne sais pas
si ma grand-mère est là.
67
00:09:57,967 --> 00:09:59,719
Tu vis chez ta grand-mère?
68
00:10:01,207 --> 00:10:04,085
- Et tes parents?
- Ils sont à General Roca.
69
00:10:05,487 --> 00:10:08,047
Pourquoi ta grand-mère
ne serait pas là?
70
00:10:08,687 --> 00:10:11,247
Quand je dors ailleurs,
elle va parfois chez sa soeur.
71
00:10:11,407 --> 00:10:12,806
Elle habite à San Justo.
72
00:10:15,567 --> 00:10:17,444
Tu n'as pas les clés de chez toi?
73
00:10:17,607 --> 00:10:21,725
Si, mais elles sont dans le sac
de Juan Pablo, avec mon téléphone.
74
00:10:22,327 --> 00:10:24,363
Bon. Je t'emmène
chez ta grand-mère.
75
00:10:24,527 --> 00:10:26,722
En tout cas,
je ne te laisserai pas seul.
76
00:10:44,367 --> 00:10:47,916
Fais sonner ton téléphone,
ton ami répondra peut-être.
77
00:10:48,087 --> 00:10:50,318
Il est sûrement éteint,
78
00:10:50,848 --> 00:10:54,397
parce qu'on est allés directement
du lycée à la piscine.
79
00:10:55,168 --> 00:10:57,079
Mais je peux toujours essayer.
80
00:11:18,008 --> 00:11:19,077
Alors?
81
00:11:20,928 --> 00:11:22,919
C'est le répondeur.
82
00:11:25,688 --> 00:11:26,803
Merci.
83
00:11:46,968 --> 00:11:48,367
Qu'est-ce qu'il y a?
84
00:11:50,768 --> 00:11:51,917
Rien.
85
00:11:52,608 --> 00:11:54,485
Merci de me déposer.
86
00:11:55,128 --> 00:11:57,119
Ça ne me dérange pas du tout.
87
00:12:33,609 --> 00:12:37,124
Elle n'est pas là,
mais je vais l'attendre dehors.
88
00:12:37,289 --> 00:12:38,483
Mais non, viens.
89
00:12:48,329 --> 00:12:50,559
Tu sais où habite Juan Pablo?
90
00:12:51,409 --> 00:12:54,719
Je crois, oui.
On prend le bus 114, pour y aller.
91
00:12:56,129 --> 00:12:57,323
C'est loin?
92
00:12:59,609 --> 00:13:02,169
C'est de l'autre côté
de la place Devoto.
93
00:13:32,890 --> 00:13:35,199
Ça devrait être par ici, je crois.
94
00:13:35,370 --> 00:13:36,598
Je te propose autre chose.
95
00:13:36,770 --> 00:13:40,729
On va chez moi manger un truc
et je te ramène chez ta grand-mère.
96
00:13:42,330 --> 00:13:43,683
Réessaie.
97
00:14:00,810 --> 00:14:02,368
Il n'y a personne.
98
00:14:26,371 --> 00:14:27,724
Sebastián?
99
00:14:27,891 --> 00:14:29,722
Je peux te déranger une seconde?
100
00:14:29,891 --> 00:14:31,688
Entre, mets-toi à l'aise.
101
00:15:13,531 --> 00:15:15,044
C'est vous, monsieur?
102
00:15:15,291 --> 00:15:16,406
Oui.
103
00:15:17,011 --> 00:15:18,444
Tu veux un sandwich?
104
00:15:22,491 --> 00:15:24,083
Je devais avoir ton âge.
105
00:15:25,211 --> 00:15:27,247
Un peu plus, 20 ou 21.
106
00:15:30,612 --> 00:15:33,888
- Je peux aller aux toilettes?
- Oui, près de l'entrée.
107
00:15:49,452 --> 00:15:51,647
Non, il n'y a plus personne
au lycée.
108
00:15:52,332 --> 00:15:54,800
Avec tout ça, je n'y ai pas pensé.
109
00:16:07,452 --> 00:16:09,488
J'espère que sa grand-mère sera là.
110
00:16:09,652 --> 00:16:12,644
Parce que cette histoire
commence à m'ennuyer.
111
00:16:15,452 --> 00:16:17,044
Non, je ne sais pas ce que je ferai.
112
00:16:17,812 --> 00:16:20,042
Tu ne peux pas le laisser seul.
113
00:16:21,092 --> 00:16:22,320
J'ai une réunion,
114
00:16:22,492 --> 00:16:26,007
mais appelle-moi après
et on ira manger tous les trois.
115
00:16:26,492 --> 00:16:30,280
Tu t'inquiètes pour rien,
sa grand-mère doit l'attendre.
116
00:16:30,852 --> 00:16:35,130
Elle a dû l'appeler, tomber sur
son ami, et elle l'attend chez elle.
117
00:16:35,612 --> 00:16:38,366
Mon frère m'a demandé
si on irait le voir.
118
00:16:38,533 --> 00:16:40,012
Si on irait le voir cet été.
119
00:16:40,173 --> 00:16:41,731
Non, ça ne presse pas.
120
00:16:42,133 --> 00:16:44,727
D'accord. Bisou, à tout à l'heure.
121
00:17:04,053 --> 00:17:05,122
Entre.
122
00:17:06,693 --> 00:17:09,730
Je pourrais me doucher,
pour le chlore?
123
00:17:14,133 --> 00:17:15,851
Si ça ne vous dérange pas.
124
00:17:16,373 --> 00:17:19,524
La douche est là.
Je vais te chercher une serviette.
125
00:17:19,893 --> 00:17:20,882
Pardon.
126
00:18:09,374 --> 00:18:11,968
- Tiens, la serviette.
- Merci, monsieur.
127
00:19:26,375 --> 00:19:28,093
Martín, j'entre.
128
00:19:37,535 --> 00:19:39,332
Je te laisse un tee-shirt.
129
00:19:39,815 --> 00:19:42,454
Tu pourras le garder,
je ne le mets plus.
130
00:20:14,016 --> 00:20:16,974
- Alors c'était ouvert?
- Oui, heureusement.
131
00:20:17,136 --> 00:20:20,446
Excuse-moi de te déranger,
mais je voulais te raconter.
132
00:20:20,616 --> 00:20:23,926
Figure-toi que celle du quatrième
refuse de payer les travaux.
133
00:20:24,536 --> 00:20:25,730
Alors je lui ai dit...
134
00:20:27,936 --> 00:20:29,927
Ça va, pas de problème.
135
00:20:30,096 --> 00:20:32,656
Je reviendrai,
je ne te dérange pas plus.
136
00:20:42,576 --> 00:20:44,328
Désolé, je voulais prendre mon sac.
137
00:20:44,496 --> 00:20:47,169
Ce n'est pas grave,
tu n'as rien fait de mal.
138
00:20:47,336 --> 00:20:49,054
Mais tu sais
comment sont les gens...
139
00:20:49,216 --> 00:20:50,649
Allez, va t'habiller.
140
00:20:50,816 --> 00:20:52,374
Je peux utiliser votre déodorant?
141
00:20:52,536 --> 00:20:55,004
Oui, prends ce que tu veux.
Sers-toi.
142
00:22:57,498 --> 00:22:58,931
Elle n'est pas là.
143
00:23:03,258 --> 00:23:05,010
Tu vas venir chez moi.
144
00:23:05,898 --> 00:23:07,775
Je t'installerai dans le salon.
145
00:23:07,938 --> 00:23:09,417
Ça peut me causer des ennuis.
146
00:23:11,858 --> 00:23:14,167
Mais je ne vais pas te laisser là
ou à la police.
147
00:23:14,658 --> 00:23:17,775
Ce n'est pas la peine
de te faire subir ça.
148
00:23:19,138 --> 00:23:21,857
Par contre, je te demande
de ne le dire à personne.
149
00:23:22,018 --> 00:23:23,337
Tu es mineur,
150
00:23:23,498 --> 00:23:26,615
et je peux avoir des ennuis
si un élève dort chez moi.
151
00:23:26,778 --> 00:23:27,528
Tu comprends?
152
00:23:28,338 --> 00:23:29,612
Oui, monsieur.
153
00:23:30,458 --> 00:23:32,494
On y va. Remonte la vitre.
154
00:23:45,459 --> 00:23:46,494
Tu t'es mis du parfum?
155
00:23:47,619 --> 00:23:50,338
Pardon, c'est le vôtre.
Il n'avait pas l'air de servir.
156
00:23:50,899 --> 00:23:54,687
Non, c'est un cadeau de mon frère.
Je ne pensais pas qu'il sentait bon.
157
00:23:55,339 --> 00:23:56,454
Pardon, j'ai cru...
158
00:23:56,619 --> 00:23:58,575
Arrête de demander pardon
pour tout.
159
00:23:58,739 --> 00:23:59,455
Oui, pardon.
160
00:24:02,059 --> 00:24:03,617
Ce n'est pas grave.
161
00:24:03,779 --> 00:24:06,657
Et ce n'est pas ta faute
si tu ne peux pas rentrer chez toi.
162
00:24:06,819 --> 00:24:10,129
Ce soir, on commande une pizza,
et demain, ce sera oublié.
163
00:24:51,500 --> 00:24:53,616
Je l'ai installé dans le salon.
164
00:24:56,020 --> 00:24:58,818
Je ne pense pas,
c'est un gentil tranquille.
165
00:25:00,020 --> 00:25:02,295
S'il vole quelque chose alors que...
166
00:25:07,180 --> 00:25:09,819
Que je mette les CD
dans la chambre?
167
00:25:09,980 --> 00:25:11,572
Tu te fiches de moi!
168
00:25:13,580 --> 00:25:15,536
D'abord,
il ne faut pas le laisser seul,
169
00:25:15,700 --> 00:25:17,577
et maintenant, c'est un voleur?
170
00:25:17,740 --> 00:25:19,253
Tu exagères.
171
00:25:22,380 --> 00:25:23,893
Alors viens dormir ici.
172
00:25:27,500 --> 00:25:30,219
Au contraire, il sera plus à l'aise.
173
00:25:32,780 --> 00:25:34,418
Bon, fais ce que tu veux.
174
00:25:37,300 --> 00:25:38,938
Et le laisser seul ici?
175
00:25:39,100 --> 00:25:40,499
Pas question.
176
00:25:40,940 --> 00:25:42,089
Ce serait absurde.
177
00:25:46,300 --> 00:25:47,858
Je viendrai chez toi demain.
178
00:25:52,020 --> 00:25:53,453
Alors viens.
179
00:25:57,061 --> 00:25:59,097
OK, fais ce que tu veux.
180
00:26:40,301 --> 00:26:42,861
Lève-toi, que je fasse ton lit.
181
00:27:42,662 --> 00:27:43,856
Martín?
182
00:28:30,983 --> 00:28:33,702
- Je sors, monsieur.
- Non, excuse-moi.
183
00:28:35,503 --> 00:28:38,222
Vous n'auriez pas du dentifrice?
184
00:28:38,983 --> 00:28:40,462
Si. Je t'en amène.
185
00:32:22,106 --> 00:32:22,936
Ça va, monsieur?
186
00:32:28,386 --> 00:32:30,024
J'avais soif. Excuse-moi.
187
00:32:30,706 --> 00:32:32,219
Vous buvez quoi?
188
00:32:33,546 --> 00:32:34,342
De l'eau.
189
00:32:34,626 --> 00:32:36,105
Je peux en avoir?
190
00:32:37,026 --> 00:32:38,061
Oui.
191
00:32:44,706 --> 00:32:46,856
- Merci.
- Je retourne me coucher.
192
00:34:17,708 --> 00:34:19,505
Martín, réveille-toi.
193
00:34:22,508 --> 00:34:23,861
Allez, il est 7h30.
194
00:35:04,908 --> 00:35:06,546
J'y vais, monsieur.
195
00:35:06,708 --> 00:35:08,619
Non, déjeune d'abord et on y va.
196
00:35:08,788 --> 00:35:10,301
D'ici, c'est rapide.
197
00:35:10,468 --> 00:35:13,187
Je peux prendre le bus,
ça ne me dérange pas.
198
00:35:13,348 --> 00:35:14,827
Je vais près du lycée, je te dépose.
199
00:35:16,269 --> 00:35:19,545
Si vous allez au centre sportif,
laissez-moi sur la place.
200
00:35:20,069 --> 00:35:21,218
D'accord.
201
00:35:55,869 --> 00:35:57,018
Bonjour.
202
00:36:55,910 --> 00:36:57,662
Qu'est-ce qui s'est passé,
ce matin?
203
00:36:57,830 --> 00:37:01,345
En voyant la police,
j'ai cru qu'un élève était mort.
204
00:37:01,550 --> 00:37:03,188
Non, mais pas loin.
205
00:37:03,670 --> 00:37:06,980
Quand Carmen a ouvert l'école,
à 7h30,
206
00:37:07,150 --> 00:37:10,108
elle a trouvé la police
et les parents effondrés
207
00:37:10,270 --> 00:37:12,067
d'un gamin qui avait découché.
208
00:37:12,230 --> 00:37:14,027
Ils venaient poser des questions.
209
00:37:14,190 --> 00:37:16,909
L'horreur.
La mère désespérée, en larmes...
210
00:37:17,070 --> 00:37:19,459
Ils expliquent l'affaire à Marta,
211
00:37:19,630 --> 00:37:22,588
les élèves arrivent,
et le gamin débarque, tranquille.
212
00:37:22,750 --> 00:37:23,626
Et?
213
00:37:23,790 --> 00:37:27,385
Le père l'a giflé sans qu'il ait
le temps de comprendre.
214
00:37:27,550 --> 00:37:30,747
Il était censé dormir chez un ami
où il n'est pas allé.
215
00:37:30,910 --> 00:37:33,219
Et la mère, par hasard,
216
00:37:33,390 --> 00:37:35,427
dans une boutique
de Villa del Parque
217
00:37:35,591 --> 00:37:37,980
a rencontré la mère de cet ami.
218
00:37:38,151 --> 00:37:39,584
La vie joue de ces tours!
219
00:37:39,751 --> 00:37:42,390
Elle a appris que son fils
n'était pas là-bas.
220
00:37:42,551 --> 00:37:44,826
Le gamin avait menti, bien sûr.
221
00:37:44,991 --> 00:37:47,346
Il est allé chez un autre ami
sans le dire,
222
00:37:47,551 --> 00:37:50,429
car ses parents
ne le connaissaient pas.
223
00:37:50,591 --> 00:37:54,106
C'est un type avec qui
il traîne le vendredi soir...
224
00:37:54,271 --> 00:37:55,260
Va savoir.
225
00:37:55,431 --> 00:37:57,899
Bref, tout est rentré dans l'ordre.
226
00:37:58,071 --> 00:38:00,904
L'école n'a pas été mise en cause,
la police est partie
227
00:38:01,071 --> 00:38:02,982
et on a fait entrer les élèves
228
00:38:03,151 --> 00:38:06,860
qui en avaient profité
pour glander dans la rue.
229
00:38:07,711 --> 00:38:10,464
Après s'être fait
copieusement engueuler,
230
00:38:10,631 --> 00:38:11,780
le gamin a pu aller en cours.
231
00:38:11,951 --> 00:38:13,828
- Il est en quelle classe?
- Première.
232
00:38:13,991 --> 00:38:15,140
C'est un grand, non?
233
00:38:15,311 --> 00:38:18,587
Oui, mais imagine l'état de la mère.
Je la comprends.
234
00:38:18,751 --> 00:38:20,662
Bien sûr,
je ne préfère pas imaginer.
235
00:38:20,831 --> 00:38:22,947
Mais le gamin n'a pas de portable?
236
00:38:23,111 --> 00:38:25,386
Je n'en sais rien, moi.
237
00:38:25,791 --> 00:38:27,861
Non, je ne prends pas de sucre.
238
00:38:28,391 --> 00:38:29,983
Tu en prends, toi?
239
00:38:30,911 --> 00:38:31,946
Sebastián?
240
00:38:32,951 --> 00:38:33,861
Quoi?
241
00:38:34,191 --> 00:38:35,829
Tu n'as pas de sucre.
242
00:38:36,231 --> 00:38:37,664
Ça ne fait rien.
243
00:38:37,831 --> 00:38:40,299
Moi, j'évite le sucre parce que...
244
00:39:28,632 --> 00:39:29,951
J'essaie celui-là.
245
00:39:46,752 --> 00:39:49,585
- T'as du déodorant?
- Dans mon sac.
246
00:40:03,233 --> 00:40:05,701
Et celui-là? Il est bien.
247
00:40:05,873 --> 00:40:07,591
Laisse, c'est pas à moi.
248
00:40:07,753 --> 00:40:09,869
T'as rien pour moi, en fait.
249
00:40:35,153 --> 00:40:37,269
Ils sont tous nuls.
250
00:40:37,833 --> 00:40:39,471
Fous pas le bordel, Juan Pablo.
251
00:40:39,633 --> 00:40:41,032
T'as rien de potable.
252
00:40:41,753 --> 00:40:43,232
Allez, décide-toi.
253
00:40:43,393 --> 00:40:45,145
Laisse-moi le temps.
254
00:40:45,953 --> 00:40:48,262
T'es chiant,
je dois tout ranger, après.
255
00:40:49,633 --> 00:40:51,589
- T'es maigrichon, toi.
- Lâche-moi.
256
00:40:51,753 --> 00:40:53,983
Tu devrais venir avec moi
au jujitsu.
257
00:40:55,753 --> 00:40:57,664
- Lâche-moi.
- Libère-toi.
258
00:40:58,153 --> 00:40:58,983
T'as pas de force.
259
00:40:59,153 --> 00:41:00,950
Lâche-moi!
260
00:41:01,833 --> 00:41:03,664
Tu me soûles!
261
00:41:11,074 --> 00:41:12,348
Salut, ça va?
262
00:41:12,514 --> 00:41:15,506
Tu me surprends toujours
quand j'achète des glaces.
263
00:41:16,114 --> 00:41:19,424
Mes enfants disent
que je les achète pour moi, mais...
264
00:41:19,754 --> 00:41:20,709
Monsieur.
265
00:41:24,114 --> 00:41:25,991
Je vous rapporte le tee-shirt.
266
00:41:27,034 --> 00:41:30,185
Je n'ai pas pu le laver,
mais je tenais à vous le rendre.
267
00:41:31,074 --> 00:41:34,111
- Je peux te le laver, si tu veux.
- Non, merci.
268
00:41:34,274 --> 00:41:34,945
Au revoir.
269
00:41:45,314 --> 00:41:48,067
- Il y a un problème?
- Non.
270
00:41:48,234 --> 00:41:51,943
Alors je te laisse, je ne veux pas
te retenir. Au revoir.
271
00:43:07,395 --> 00:43:08,794
Je ne sais pas.
272
00:43:34,516 --> 00:43:36,234
Il part six mois.
273
00:43:37,716 --> 00:43:38,990
Jusqu'à Noël.
274
00:43:41,236 --> 00:43:43,466
Mais si ça marche, il reste.
275
00:43:55,756 --> 00:43:59,112
Qu'est-ce que tu voulais
me raconter, tout à l'heure?
276
00:44:00,156 --> 00:44:01,111
Rien.
277
00:44:04,796 --> 00:44:05,785
Rien?
278
00:44:09,676 --> 00:44:12,190
T'as parlé d'un truc grave
avant de raccrocher.
279
00:44:15,196 --> 00:44:18,029
C'est mon frère qui m'avait appelé.
280
00:44:18,196 --> 00:44:20,551
En fait, il s'était monté la tête.
281
00:44:20,716 --> 00:44:22,593
Mais sur le coup, j'ai eu peur.
282
00:44:23,556 --> 00:44:24,545
C'était quoi?
283
00:44:28,156 --> 00:44:31,546
Il avait mal compris
des résultats d'examens médicaux.
284
00:44:37,557 --> 00:44:39,036
On commande de la glace?
285
00:44:39,917 --> 00:44:40,952
Oui.
286
00:44:57,397 --> 00:44:58,512
Albamonte.
287
00:44:58,797 --> 00:44:59,866
Présent.
288
00:45:00,717 --> 00:45:01,911
Álvarez.
289
00:45:02,077 --> 00:45:03,192
Présent.
290
00:45:03,357 --> 00:45:04,631
Barraza.
291
00:45:06,397 --> 00:45:07,591
Blanco.
292
00:45:07,917 --> 00:45:09,111
Il n'est pas là.
293
00:45:10,757 --> 00:45:12,031
Crespo.
294
00:45:13,917 --> 00:45:15,032
Correa.
295
00:45:17,877 --> 00:45:18,946
Duran.
296
00:45:22,157 --> 00:45:22,873
Il n'est pas là?
297
00:45:47,518 --> 00:45:49,076
Excusez-moi, monsieur.
298
00:45:49,238 --> 00:45:53,117
e ne vouais pas dormir chez moi,
aors je vous ai menti.
299
00:47:29,519 --> 00:47:30,998
On va voir quoi?
300
00:47:31,439 --> 00:47:32,758
''Rencontre fatale''.
301
00:47:36,119 --> 00:47:37,552
C'est quoi l'histoire?
302
00:47:39,119 --> 00:47:40,996
De quoi, du film?
303
00:47:41,559 --> 00:47:43,515
J'en sais rien, je l'ai pas vu.
304
00:47:43,679 --> 00:47:47,149
Je m'en doute, crétin,
mais en gros, ça parle de quoi?
305
00:47:47,679 --> 00:47:49,237
D'amour, c'est ça?
306
00:47:50,479 --> 00:47:52,310
''Rencontre fatale'', d'amour?
307
00:47:53,959 --> 00:47:56,837
Ah oui, tu dis ça à cause du titre.
308
00:47:57,639 --> 00:47:59,391
Oui, mais non.
309
00:47:59,559 --> 00:48:02,869
Là, c'est ''rencontre'' comme dans
Rencontre du 3e type.
310
00:48:03,039 --> 00:48:05,873
Je croyais que c'était
une rencontre d'amour.
311
00:48:06,880 --> 00:48:09,519
Non, c'est pas romantique,
au contraire.
312
00:48:09,680 --> 00:48:13,116
C'est des extraterrestres
qui nous envahissent,
313
00:48:13,280 --> 00:48:14,998
qui tuent tout le monde
314
00:48:15,160 --> 00:48:17,958
et qui embarquent
toutes les jolies filles.
315
00:48:20,360 --> 00:48:21,918
Pourquoi ils nous embarquent?
316
00:48:22,080 --> 00:48:23,433
''Nous''?
317
00:48:24,160 --> 00:48:25,639
T'es pas sympa.
318
00:48:26,200 --> 00:48:27,918
Ça va, je rigole.
319
00:48:29,200 --> 00:48:30,997
Tu me trouves pas jolie?
320
00:48:34,040 --> 00:48:35,678
Si, tu es très belle.
321
00:48:37,720 --> 00:48:39,233
Attends-moi.
322
00:48:40,360 --> 00:48:41,952
Tu as tout?
323
00:48:43,680 --> 00:48:44,874
Ana!
324
00:48:45,480 --> 00:48:46,674
Attends-moi!
325
00:48:48,760 --> 00:48:51,991
J'ai déjà vu un film
interdit aux moins de 16 ans.
326
00:48:52,160 --> 00:48:55,869
Avec un adulte, on te laisse entrer,
car il peut t'expliquer.
327
00:48:56,040 --> 00:48:58,270
Mais je comprends tout
depuis toute petite,
328
00:48:58,440 --> 00:48:59,873
alors j'ai pas besoin.
329
00:49:00,040 --> 00:49:03,749
Mais parfois, il y a des gens nus,
beaucoup de sang, alors bon...
330
00:49:09,880 --> 00:49:13,191
L'autre jour, on a voulu voir
un film en 3D,
331
00:49:13,361 --> 00:49:15,397
mais le ciné le passait pas.
332
00:49:19,081 --> 00:49:20,753
Ils passent des films Disney.
333
00:49:20,921 --> 00:49:24,197
Ou alors des trucs sous la mer
ou dans l'espace,
334
00:49:24,521 --> 00:49:26,239
des trucs pour l'école.
335
00:49:30,321 --> 00:49:31,436
C'est quoi le film, déjà?
336
00:49:32,721 --> 00:49:34,677
Le film, il s'appelle comment?
337
00:49:35,121 --> 00:49:36,315
''Invasion fatale''.
338
00:49:37,121 --> 00:49:39,157
Mais non. C'est ''Rencontre fatale''.
339
00:49:39,321 --> 00:49:42,597
Il y a des extraterrestres,
mais il y a sûrement de l'amour.
340
00:49:42,801 --> 00:49:47,636
Non, je crois vraiment
qu'il n'y a pas d'amour là-dedans.
341
00:49:47,801 --> 00:49:49,917
Mais ça aurait pu être
''guerre fatale''
342
00:49:50,081 --> 00:49:51,434
ou ''incursion fatale''.
343
00:49:52,641 --> 00:49:55,075
''Rencontre'',
ça fait penser à l'amour.
344
00:49:55,441 --> 00:49:58,239
Alors je croyais
qu'il y avait des deux.
345
00:49:58,961 --> 00:50:01,270
Les bandes-annonces! J'adore...
346
00:50:36,322 --> 00:50:37,198
Blanco.
347
00:50:37,402 --> 00:50:38,073
Il n'est pas là.
348
00:51:21,402 --> 00:51:23,154
Qu'est-ce qui s'est passé?
349
00:51:27,642 --> 00:51:28,836
Pardon, monsieur.
350
00:51:30,842 --> 00:51:32,640
Tu vis avec tes parents.
351
00:51:33,723 --> 00:51:35,156
Tu n'avais rien à l'oeil.
352
00:51:38,403 --> 00:51:40,280
Qu'est-ce que tu veux?
353
00:51:40,643 --> 00:51:41,871
Pourquoi tu as menti?
354
00:51:46,683 --> 00:51:49,720
Je ne pensais pas
que ma mère s'en apercevrait
355
00:51:50,123 --> 00:51:51,875
et qu'elle en ferait tout un plat.
356
00:51:52,843 --> 00:51:54,640
Mais pourquoi tu m'as menti?
357
00:51:54,803 --> 00:51:58,716
Si tu m'avais dit que tu avais
un problème, j'aurais pu t'aider.
358
00:52:01,563 --> 00:52:03,315
Je ne sais pas, j'ai cru...
359
00:52:05,283 --> 00:52:07,592
que chez vous,
quelque chose aurait pu se passer.
360
00:52:08,043 --> 00:52:09,237
De quoi?
361
00:52:19,683 --> 00:52:22,322
Dénoncez-moi.
On verra qui a des problèmes.
362
00:53:24,844 --> 00:53:26,118
D'accord.
363
00:53:28,044 --> 00:53:29,318
À plus tard.
364
00:53:35,084 --> 00:53:37,393
Les deux prochaines semaines,
365
00:53:37,564 --> 00:53:39,634
le sport devra avoir lieu
dans la cour.
366
00:53:39,964 --> 00:53:43,639
Sebastián, un élève a été agressé
près du centre sportif,
367
00:53:43,804 --> 00:53:45,795
et les parents se sont plaints.
368
00:53:45,964 --> 00:53:48,478
On a voulu le racketter,
369
00:53:48,644 --> 00:53:50,236
et c'est devenu violent.
370
00:53:50,484 --> 00:53:51,917
Déjà l'an dernier,
371
00:53:52,365 --> 00:53:55,801
après une bagarre entre écoles,
il y avait eu des plaintes.
372
00:53:57,365 --> 00:53:58,514
Juan Cruz me disait
373
00:53:58,685 --> 00:54:01,995
qu'il ne pourra pas y avoir
seulement natation,
374
00:54:02,165 --> 00:54:04,804
car il n'y a plus d'horaires libres
à la piscine.
375
00:54:04,965 --> 00:54:07,798
Si on fait les cours de sport ici,
376
00:54:08,965 --> 00:54:11,798
on évitera d'autres plaintes.
377
00:54:14,005 --> 00:54:15,438
Les horaires ne changent pas.
378
00:54:15,605 --> 00:54:18,915
Les élèves du matin
auront sport l'après-midi
379
00:54:19,085 --> 00:54:21,201
et pour ceux de l'après-midi,
ce sera le matin.
380
00:54:21,365 --> 00:54:24,357
Je ne veux plus de problèmes.
D'accord?
381
00:54:24,525 --> 00:54:26,481
- D'accord.
- Oui.
382
00:54:26,645 --> 00:54:29,921
Bien. J'aimerais que vous passiez
dans les classes
383
00:54:30,085 --> 00:54:32,997
pour en informer les élèves
directement.
384
00:54:33,685 --> 00:54:35,198
Allez-y.
385
00:54:39,165 --> 00:54:40,803
Excusez-nous, madame.
386
00:54:40,965 --> 00:54:44,275
Nous aimerions dire un mot
aux élèves. C'est possible?
387
00:54:44,445 --> 00:54:45,321
Oui, entrez.
388
00:54:46,165 --> 00:54:48,281
Nous ferons l'entraînement
dans la cour
389
00:54:48,445 --> 00:54:50,640
et quelques devoirs écrits
en classe.
390
00:54:50,965 --> 00:54:54,037
Les horaires de piscine
restent les mêmes.
391
00:54:54,205 --> 00:54:57,800
La prochaine fois,
que ceux qui ont les cheveux longs...
392
00:55:31,486 --> 00:55:36,002
Et pensez aux tongs,
ça évite de propager les mycoses.
393
00:55:37,646 --> 00:55:38,874
D'accord?
394
00:55:40,766 --> 00:55:42,802
Oui ou non? Je vous écoute.
395
00:55:45,086 --> 00:55:47,759
Et ça, ça irait avec...
396
00:55:56,366 --> 00:55:57,515
Qu'est-ce que t'as?
397
00:56:02,766 --> 00:56:04,996
J'ai eu un problème avec un élève.
398
00:56:06,286 --> 00:56:08,595
Moi aussi,
j'ai passé une journée horrible.
399
00:56:10,686 --> 00:56:13,565
Camila... Tu vois qui c'est?
400
00:56:13,727 --> 00:56:16,560
Elle a présenté
la même idée que moi.
401
00:56:16,727 --> 00:56:18,445
Enfin, ça y ressemblait beaucoup.
402
00:56:20,047 --> 00:56:22,845
J'ai écouté en silence
pour voir ce qui se passait,
403
00:56:23,007 --> 00:56:25,805
pour voir si quelqu'un réagissait.
404
00:56:25,967 --> 00:56:27,958
Eh bien, personne n'a rien dit.
405
00:56:30,287 --> 00:56:33,518
On peut me voler une idée,
j'en ai mille autres.
406
00:56:33,767 --> 00:56:35,120
Ce n'est pas le problème.
407
00:56:35,567 --> 00:56:39,162
Mais ça me fait mal
que personne ne s'en rende compte.
408
00:56:39,327 --> 00:56:41,602
Personne ne s'en est rendu compte!
409
00:56:42,887 --> 00:56:44,764
C'était vraiment affreux.
410
00:56:47,847 --> 00:56:51,203
Mais on ne devrait pas parler
de nos problèmes de boulot.
411
00:56:52,287 --> 00:56:53,686
Je veux bien te raconter,
412
00:56:53,847 --> 00:56:57,396
mais je crois qu'on a assez à faire
avec nous-mêmes
413
00:56:57,567 --> 00:57:00,479
pour ne pas se laisser envahir
par le travail.
414
00:58:25,408 --> 00:58:26,887
Je t'ouvre.
415
00:58:36,569 --> 00:58:37,558
Salut.
416
00:58:44,649 --> 00:58:45,968
Ça va?
417
00:58:56,689 --> 00:58:58,486
''La majorité des papillons
418
00:58:58,649 --> 00:59:00,844
''se nourrissent
en aspirant le nectar des fleurs
419
00:59:01,009 --> 00:59:02,601
''avec leur trompe.''
420
00:59:02,929 --> 00:59:04,920
Qu'est-ce que tu ne comprends pas?
421
00:59:05,089 --> 00:59:06,807
Je sais pas, je comprends pas.
422
00:59:08,409 --> 00:59:11,526
''La trompe, qui est une structure
buccale extensible,
423
00:59:11,689 --> 00:59:14,999
''est un type
de pièce buccale articulée
424
00:59:15,169 --> 00:59:16,727
''propre aux insectes.
425
00:59:17,129 --> 00:59:18,608
''Cette langue enroulée...''
426
00:59:18,769 --> 00:59:20,487
C'est une langue, en fait.
427
00:59:21,369 --> 00:59:23,519
''... est flexible et très sensible.
428
00:59:23,689 --> 00:59:26,362
''Elle peut s'introduire
dans une fleur...''
429
00:59:27,849 --> 00:59:29,487
Ça doit être Juan Pablo.
430
00:59:30,409 --> 00:59:32,877
''... et peut également
s'incliner fortement
431
00:59:33,049 --> 00:59:36,598
''afin que le papillon
puisse sonder différents endroits
432
00:59:36,769 --> 00:59:39,681
''sans avoir même à se déplacer.
433
00:59:40,649 --> 00:59:43,289
''Quand le papillon a fini
de s'alimenter,
434
00:59:43,450 --> 00:59:45,839
''la langue se rétracte
en s'enroulant
435
00:59:46,010 --> 00:59:49,161
''et se loge
sous la tête de l'insecte.''
436
00:59:55,050 --> 00:59:56,278
Ça va, Juan?
437
00:59:57,930 --> 00:59:59,568
Ça a pas fait de bruit.
438
01:00:00,090 --> 01:00:01,967
- C'est mieux.
- Pousse-toi.
439
01:00:04,610 --> 01:00:06,680
''La majorité des papillons
440
01:00:06,850 --> 01:00:08,806
''se nourrissent en aspirant
le nectar des fleurs.''
441
01:00:08,970 --> 01:00:11,359
''Aspirer'', c'est absorber, manger.
442
01:00:12,210 --> 01:00:15,805
Et donc, tout ça avec
''une structure buccale extensible
443
01:00:15,970 --> 01:00:18,768
''qui est un type
de pièce buccale articulée
444
01:00:18,930 --> 01:00:20,443
''propre aux insectes.''
445
01:00:20,610 --> 01:00:23,204
C'est la langue enroulée,
comme on a dit.
446
01:00:23,930 --> 01:00:25,682
''Elle peut s'introduire...''
447
01:00:29,250 --> 01:00:32,162
J'en étais où? ''Elle peut
s'introduire dans une fleur
448
01:00:32,330 --> 01:00:34,321
''et peut également
s'incliner fortement
449
01:00:34,490 --> 01:00:38,449
''afin que le papillon puisse
sonder différents endroits...''
450
01:01:18,451 --> 01:01:20,442
- Faute!
- Pas du tout.
451
01:01:30,731 --> 01:01:32,801
T'es plus grand, c'est pas juste.
452
01:01:49,651 --> 01:01:51,130
Quand même...
453
01:01:52,331 --> 01:01:53,844
Je comprends pas.
454
01:01:54,531 --> 01:01:56,283
Pourquoi elle te plaît pas?
455
01:01:57,411 --> 01:01:59,481
C'est pas qu'elle me plaît pas.
456
01:01:59,651 --> 01:02:02,610
Je la connais
depuis qu'elle a six ans.
457
01:02:03,372 --> 01:02:05,044
C'est comme ma petite soeur.
458
01:02:06,212 --> 01:02:08,806
Je lui ai appris la règle de trois.
459
01:02:08,972 --> 01:02:10,530
Et alors?
460
01:02:10,692 --> 01:02:12,250
Tu crois peut-être
461
01:02:13,052 --> 01:02:14,690
qu'elle vient ici
462
01:02:14,852 --> 01:02:17,810
pour apprendre
comment mangent les papillons?
463
01:02:19,892 --> 01:02:21,564
Pourquoi pas.
464
01:04:34,134 --> 01:04:34,964
Excusez-moi.
465
01:04:36,454 --> 01:04:37,603
Je peux aller ailleurs.
466
01:04:38,094 --> 01:04:40,369
Non, entre, tu ne déranges pas.
467
01:04:59,894 --> 01:05:02,966
Il va falloir être forte,
calmer les élèves.
468
01:05:03,454 --> 01:05:05,046
Mais je suis trop sensible...
469
01:05:06,654 --> 01:05:07,609
Que se passe-t-il?
470
01:05:08,574 --> 01:05:10,929
- Un élève est mort.
- Tombé d'un toit.
471
01:05:11,734 --> 01:05:12,689
Qui?
472
01:07:53,857 --> 01:07:55,256
Merci, monsieur.
473
01:07:56,417 --> 01:07:58,214
Je ne dirai rien à personne.
474
01:07:59,497 --> 01:08:02,614
Je m'en veux un peu
de m'être imposé chez vous.
475
01:08:04,537 --> 01:08:07,097
Je dirai à ma grand-mère
que j'ai dormi chez Juan
476
01:08:07,257 --> 01:08:09,088
pour qu'elle ne s'inquiète pas.
477
01:08:10,057 --> 01:08:11,012
D'accord.
478
01:08:13,417 --> 01:08:15,851
Désolé de vous avoir
causé des problèmes.
479
01:08:16,817 --> 01:08:19,206
Il n'y a pas de problème, vraiment.
480
01:08:19,697 --> 01:08:20,686
Merci.
481
01:09:19,978 --> 01:09:22,208
Je ne sais pas si ce livre m'a plu.
482
01:09:25,898 --> 01:09:27,172
L'histoire est bonne,
483
01:09:27,818 --> 01:09:30,890
mais ça part un peu
dans tous les sens.
484
01:09:31,138 --> 01:09:33,606
Ça ne raconte pas
ce que je voudrais.
485
01:09:36,858 --> 01:09:40,692
Je sais que c'est justement l'idée,
de laisser tous ces vides.
486
01:09:46,458 --> 01:09:48,608
Mais il manque quelque chose.
487
01:09:49,378 --> 01:09:50,572
Je ne sais pas.
488
01:09:52,858 --> 01:09:55,133
Je ne suis pas sûre
que je le conseillerais.
489
01:09:55,898 --> 01:09:57,570
Toi, il t'a plu, hein?
490
01:10:03,818 --> 01:10:05,092
Ça va?
491
01:10:12,299 --> 01:10:14,494
Je prends une douche et on y va.
492
01:11:09,179 --> 01:11:10,328
Ça va?
493
01:11:10,499 --> 01:11:12,330
Vous m'avez fait peur.
494
01:11:12,779 --> 01:11:16,488
En fait, j'ai l'impression
que j'ai quelque chose dans l'oeil.
495
01:11:16,659 --> 01:11:17,933
Fais voir.
496
01:11:18,939 --> 01:11:21,408
Il est tout rouge. Tu t'es frotté?
497
01:11:23,020 --> 01:11:24,419
Regarde en haut.
498
01:11:24,780 --> 01:11:26,099
En bas.
499
01:11:26,580 --> 01:11:27,649
À droite.
500
01:11:28,140 --> 01:11:29,459
À gauche.
501
01:11:30,900 --> 01:11:32,174
Je ne vois rien.
502
01:11:32,540 --> 01:11:35,179
Ça me gratte derrière.
503
01:11:37,100 --> 01:11:39,534
Je t'emmène à l'hôpital, si tu veux.
504
01:11:40,220 --> 01:11:43,656
Un éclat a dû entrer
quand j'ai regardé la fenêtre cassée,
505
01:11:43,820 --> 01:11:45,617
dans les vestiaires.
506
01:11:46,980 --> 01:11:48,049
Peut-être.
507
01:11:48,700 --> 01:11:50,292
Habille-toi et on y va.
508
01:12:09,900 --> 01:12:11,379
Pardon, monsieur.
509
01:12:36,381 --> 01:12:39,259
Je ne retrouve pas le CD
que je t'avais laissé.
510
01:12:41,061 --> 01:12:42,016
Quoi?
511
01:12:45,181 --> 01:12:48,139
Le jeune qui a dormi ici
ne l'aurait pas volé?
512
01:12:48,981 --> 01:12:50,414
Non, je ne crois pas.
513
01:12:56,581 --> 01:12:58,890
C'est bizarre,
cette histoire d'élève...
514
01:13:01,381 --> 01:13:02,496
Pourquoi?
515
01:13:06,061 --> 01:13:07,289
Je ne sais pas.
516
01:13:09,621 --> 01:13:12,499
En fait,
tu as peut-être ramené une fille
517
01:13:12,701 --> 01:13:14,259
et inventé cette histoire d'élève.
518
01:13:14,421 --> 01:13:15,854
Qu'est-ce que tu racontes?
519
01:13:16,821 --> 01:13:18,777
Tu n'en as plus jamais parlé.
520
01:13:19,621 --> 01:13:21,771
Comment je pourrais te faire ça?
521
01:13:21,941 --> 01:13:25,251
Et pour me faire une nana,
je ne t'aurais pas dit de venir.
522
01:13:26,021 --> 01:13:28,581
Or je t'ai dit de venir,
je te rappelle.
523
01:13:30,741 --> 01:13:32,652
Tu savais que je ne pouvais pas.
524
01:13:33,781 --> 01:13:35,214
Je suis sûre que j'ai raison.
525
01:13:35,381 --> 01:13:37,690
J'ai pas envie d'écouter
tes conneries.
526
01:14:18,902 --> 01:14:20,255
Je t'attends en bas.
527
01:14:48,742 --> 01:14:49,892
C'est bon.
528
01:14:50,063 --> 01:14:51,655
On est dans les temps.
529
01:14:53,143 --> 01:14:55,373
Tu fermes?
Mon vernis n'est pas sec.
530
01:15:05,023 --> 01:15:06,217
C'est quoi ce parfum?
531
01:15:06,383 --> 01:15:08,578
- Le tien.
- Je sais.
532
01:15:08,743 --> 01:15:10,859
Il est unisexe, de toute façon.
533
01:15:11,023 --> 01:15:12,581
- T'aimes bien?
- Non.
534
01:15:15,663 --> 01:15:17,494
Comme tu ne le mets jamais...
535
01:15:19,983 --> 01:15:21,621
Forcément, tu ne l'aimes pas.
536
01:15:22,823 --> 01:15:27,101
C'est dans ce quartier que Santiago
s'est fait voler sa voiture,
537
01:15:27,383 --> 01:15:29,339
alors ne te gare pas dans la rue.
538
01:15:29,503 --> 01:15:30,697
Passe-moi la bouteille.
539
01:15:30,863 --> 01:15:33,013
Non, tu l'apporteras toi.
540
01:15:33,183 --> 01:15:35,219
Et arrête de faire cette tête.
541
01:21:39,988 --> 01:21:41,182
Quoi?
542
01:21:46,548 --> 01:21:48,107
Qu'est-ce qu'il y a?
543
01:21:48,509 --> 01:21:49,783
Attends...
544
01:21:53,469 --> 01:21:55,425
Ça saigne beaucoup.
545
01:21:57,629 --> 01:21:59,620
Et puis on pourrait nous voir.
546
01:22:18,189 --> 01:22:20,066
Je voulais te demander pardon.
547
01:22:22,589 --> 01:22:24,227
Pardonne-moi.
38491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.