Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,277 --> 00:00:04,648
"الشخصيات كافة في الفيلم مبتدعة"
2
00:00:04,673 --> 00:00:06,920
"وأي تشابه مع شخص حي أو ميت
هو بمحض الصدفة"
3
00:00:19,106 --> 00:00:22,589
"غريب"
4
00:00:43,755 --> 00:00:45,614
"لا تثق بأحد"
5
00:01:16,314 --> 00:01:18,234
"لا تثق بأحد"
6
00:01:19,015 --> 00:01:20,284
"الآن"
7
00:01:21,560 --> 00:01:24,088
"لا تثق بأحد"
8
00:01:27,147 --> 00:01:28,435
"الآن"
9
00:01:29,725 --> 00:01:32,241
"لا تثق بأحد"
10
00:01:51,103 --> 00:01:52,890
"الآن"
11
00:02:15,947 --> 00:02:17,463
"الآن"
12
00:02:18,634 --> 00:02:21,166
"لا تثق بأحد"
13
00:02:34,330 --> 00:02:36,387
"ليحيا الإله"
14
00:02:36,959 --> 00:02:38,169
أيتها الآلهة
15
00:02:41,413 --> 00:02:44,515
"ليحيا الإله"
16
00:02:54,916 --> 00:02:58,646
"دعني أسير على طريقك أيها القدير"
17
00:02:58,671 --> 00:03:02,499
"دعني أسير على طريقك أيها القدير"
18
00:03:02,524 --> 00:03:06,519
"دعني أسير على طريقك أيها القدير"
19
00:03:06,544 --> 00:03:10,112
"دعني أسير على طريقك أيها القدير"
20
00:03:10,137 --> 00:03:17,518
"دعني أسير على طريقك أيها القدير"
21
00:03:17,637 --> 00:03:21,353
"دعني أسير على طريقك أيها القدير"
22
00:03:21,378 --> 00:03:24,239
"دعني أسير على طريقك أيها القدير"
23
00:04:48,970 --> 00:04:51,985
- ما الخطب يا عزيزتي؟
- هنالك وغد يلاحقني يا أبي
24
00:04:52,010 --> 00:04:53,035
ماذا؟
25
00:04:53,357 --> 00:04:54,935
- إنه هو
- حسناً
26
00:04:58,691 --> 00:05:00,243
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
27
00:05:00,378 --> 00:05:02,829
كنت تضايق الفتيات على الطريق
والآن تتجرأ على طرق أبوابهن
28
00:05:02,854 --> 00:05:04,426
- لكن يا سيدي
- اصمت
29
00:05:04,592 --> 00:05:06,826
ارحل وإلا سأطلق النار عليك
30
00:05:06,946 --> 00:05:08,741
فأنا عقيد في الجيش، هل فهمت؟
31
00:05:08,813 --> 00:05:10,853
لقد أخذت مظلتي يا سيدي
32
00:05:11,392 --> 00:05:12,474
مظلة؟
33
00:05:17,448 --> 00:05:19,052
اعتقدت أنها مظلتي
34
00:05:20,434 --> 00:05:21,935
لقد أخذت مظلتك بالخطأ
35
00:05:22,656 --> 00:05:23,664
أنا آسفة
36
00:05:24,528 --> 00:05:26,528
- لا بأس
- أنا آسف
37
00:05:26,883 --> 00:05:29,285
- لقد أخطأت ابنتي
- لا عليك
38
00:05:29,555 --> 00:05:32,415
إنها تمطر بغزارة
يمكنك الرحيل عند توقف المطر
39
00:05:32,482 --> 00:05:35,718
ادخل، هيا، هيا
40
00:05:38,866 --> 00:05:40,176
أحببت هذا
41
00:05:42,921 --> 00:05:44,649
لمذا جلبت الشاي يا عزيزتي (بريا)؟
42
00:05:44,758 --> 00:05:47,121
أحضري الشراب فـ (راج) مبتل
43
00:05:47,192 --> 00:05:48,902
لا يا سيدي، فأنا لا أشرب
44
00:05:49,052 --> 00:05:52,436
هيا، اشرب فلا شيء أفضل
من المشروبات الروحية أثناء هطول المطر
45
00:05:52,484 --> 00:05:54,048
إن الشراب لا يناسبني
46
00:05:54,248 --> 00:05:55,488
فأنا أفقد السيطرة حين أشرب
47
00:05:55,680 --> 00:05:57,689
يفقد الجميع السيطرة ولكن...
48
00:05:57,714 --> 00:06:02,701
- لا تجبر أحداً على الشرب يا أبي
- حسناً، أنا آسف
49
00:06:03,421 --> 00:06:04,607
احتس الشاي
50
00:06:05,449 --> 00:06:06,458
احتس بعض الشاي
51
00:06:06,486 --> 00:06:10,630
أخبرني، ذهبت إلى المعبد والضريح والكنيسة
52
00:06:10,769 --> 00:06:13,903
لأن نتائج امتحاني ستصدر في الغد
لكن ما هو سبب ذهابك أنت إلى هناك؟
53
00:06:14,059 --> 00:06:15,802
ستصدر نتائجي في الغد أيضاً
54
00:06:16,049 --> 00:06:18,241
سيرسل نادي (مومباي) للبولو
مدرباً إلى (سويسرا)
55
00:06:18,526 --> 00:06:20,533
وأتيت من (جابور) لأجل مقابلة العمل هذه
56
00:06:20,760 --> 00:06:23,353
- أين تعلمت لعب (البولو)؟
- من أبي
57
00:06:23,549 --> 00:06:25,988
لقد كان قائد منتخب
نادي (جابور) الملكي في شبابه
58
00:06:26,044 --> 00:06:28,243
كنت ألعب هناك أيضاً
59
00:06:28,540 --> 00:06:30,553
- ما اسم والدك؟
- (فيجي مالهوترا)
60
00:06:30,640 --> 00:06:31,838
(فيجي مالهوترا)
61
00:06:33,424 --> 00:06:35,413
يا إلهي، يا لها من صدفة
62
00:06:35,491 --> 00:06:37,101
لقد لعبت معه مرات عديدة
63
00:06:37,126 --> 00:06:39,075
كان لاعباً مذهلاً جداً
64
00:06:39,294 --> 00:06:42,500
على أي حال، أعرف الأشخاص القائمين
على نادي (البولو) هنا جيداً
65
00:06:42,582 --> 00:06:44,557
يمكنني أن أوصي بك إن أردت
66
00:06:44,633 --> 00:06:46,694
لا يا سيدي، فأنا أؤمن بالكفاءة
67
00:06:46,986 --> 00:06:49,334
وأنا واثق تماماً بأنني سأحصل على الوظيفة
68
00:06:49,405 --> 00:06:50,787
تعجبني روحك الحماسية
69
00:06:51,507 --> 00:06:52,549
استمر بهذا يا بني
70
00:06:53,671 --> 00:06:56,763
- يا له من شاب جيد
- سأرحل بما أن المطر قد توقف عن الهطول
71
00:06:56,828 --> 00:07:00,194
حسناً اذهب
أتمنى لك التوفيق أيها الشاب
72
00:07:00,274 --> 00:07:01,702
اعذرني فهاتفي يرن
73
00:07:06,746 --> 00:07:08,067
مرحباً، أجل
74
00:07:09,251 --> 00:07:10,314
أشكرك على الشاي
75
00:07:10,853 --> 00:07:13,770
أنا آسفة جداً
لقد تعرضت للإحراج بسببي
76
00:07:13,880 --> 00:07:15,372
ليس عليك أن تتأسفي
77
00:07:15,630 --> 00:07:18,984
فلقد تسنت لي الفرصة
لإيجاد صديقة جديدة في المدينة
78
00:07:20,341 --> 00:07:21,645
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء
79
00:07:39,441 --> 00:07:42,711
- أردت أن أقول أنك...
- أنني قد تركت مظلتي في الداخل
80
00:07:42,799 --> 00:07:44,392
أجل، سأحضرها في الحال
81
00:07:50,523 --> 00:07:52,406
- شكراً
- على الرحب والسعة
82
00:07:54,923 --> 00:07:57,076
- إلى اللقاء
- وداعاً
83
00:08:31,323 --> 00:08:33,839
- هل يمكنني الدخول يا سيدي؟
- تفضل يا (راج)، تفضل
84
00:08:35,415 --> 00:08:37,486
- تفضل، تفضل
- سيدي
85
00:08:38,907 --> 00:08:41,318
أجل، أنا رئيس نادي (البولو)
86
00:08:41,343 --> 00:08:44,238
لا حاجة للمقابلة أيها الشاب
لقد حصلت على العلامات الكاملة
87
00:08:44,271 --> 00:08:47,100
وشاهد أعضاء نادي (البولو) اليوم
مهارتك في اللعب
88
00:08:47,162 --> 00:08:48,264
تهانينا
89
00:08:48,344 --> 00:08:49,787
- حصلت على الوظيفة
- شكراً لك يا سيدي
90
00:08:49,812 --> 00:08:52,074
على الرحب والسعة أيها الشاب
على الرحب والسعة
91
00:08:53,887 --> 00:08:54,998
تهانينا
92
00:08:55,028 --> 00:08:57,388
كيف عرفت أنني نجحت في المقابلة؟
93
00:08:57,774 --> 00:08:59,653
من خلال رؤية السعادة على وجهك
94
00:09:00,491 --> 00:09:02,830
- تهانينا لك أيضاً
- لماذا؟
95
00:09:03,071 --> 00:09:04,587
لقد نجحت في امتحاناتك أيضاً
96
00:09:05,024 --> 00:09:06,390
كيف عرفت ذلك؟
97
00:09:06,449 --> 00:09:08,305
من خلال رؤية السعادة على وجهك
98
00:09:09,887 --> 00:09:12,031
- دعينا نحتفل
- حسناً
99
00:09:12,893 --> 00:09:16,273
ستختارين المطعم بنفسك
لأنني غريب عن هذه المدينة
100
00:09:16,876 --> 00:09:21,510
حسناً، سآخذك إلى مكان
حيث يصبح الغرباء أصدقاء فيه أيضاً
101
00:10:03,058 --> 00:10:06,235
يتساءل كلاكما بما سيبدأ
أليس كذلك؟
102
00:10:06,973 --> 00:10:10,317
أقترح عليكما البدء بالعصير
103
00:10:10,547 --> 00:10:12,827
إنه يفتح الشهية ويساعد أيضاً على مرور الوقت
104
00:10:12,887 --> 00:10:15,673
وبذلك يمكنكما أيضاً التحدث لفترة أطول
105
00:10:15,911 --> 00:10:16,995
إذاً، ماذا ينبغي أن أحضر؟
106
00:10:17,008 --> 00:10:20,289
عصيرالبرتقال أم الليمون الحلو
أو التفاح أو الأناناس؟
107
00:10:20,463 --> 00:10:21,916
أحضر لي عصير الليمون الحلو
108
00:10:21,941 --> 00:10:23,331
- وأنت؟
- عصير البرتقال
109
00:10:23,356 --> 00:10:25,114
- حسناً
- تمهل
110
00:10:25,469 --> 00:10:27,692
أحضر كوبين من عصير الليمون الحلو
111
00:10:28,196 --> 00:10:29,858
فأنا أحب عصير الليمون الحلو
112
00:10:29,915 --> 00:10:31,094
عذراً
113
00:10:32,011 --> 00:10:33,723
في الواقع، أحضر كوبين من عصير البرتقال
114
00:10:34,452 --> 00:10:35,881
فأنا أحب عصير البرتقال
115
00:10:35,906 --> 00:10:37,043
انتظر قليلاً
116
00:10:37,602 --> 00:10:40,231
هذه الدعوة من أجلك
لذلك سيكون الخيار لك
117
00:10:40,349 --> 00:10:44,481
لا، أنت من دعاني
لذلك هو اختيارك
118
00:10:44,784 --> 00:10:46,239
هل يمكنني أن أقترح شيئاً؟
119
00:10:46,961 --> 00:10:48,834
سأمزج النوعين من العصير
120
00:10:49,302 --> 00:10:51,103
سيمتزج خياركما معاً
121
00:10:51,128 --> 00:10:52,265
نوعان في كأس واحد
122
00:10:52,686 --> 00:10:54,619
استمرا في الحديث
123
00:10:57,126 --> 00:10:59,559
إن المزج قد حل مشكلة العصير
124
00:11:00,154 --> 00:11:02,628
لكن لا يمكن مزج الطعام...
125
00:11:03,818 --> 00:11:05,709
بينما اختياراتنا قد تكون مختلطة
126
00:11:05,971 --> 00:11:09,877
إذاً، لنذهب إلى مكان تكون فيه
اختياراتنا كل متوافقة مع بعضها البعض
127
00:11:11,120 --> 00:11:12,323
أي مكان هو هذا؟
128
00:11:12,524 --> 00:11:14,907
لم أره، لكنني سمعت عنه
129
00:11:15,541 --> 00:11:18,158
لقد سمعت أن في (سويسرا)
تتوحد اختيارات الناس وتصبح واحدة
130
00:11:18,275 --> 00:11:21,549
سيرسل نادي البولو مدرباً واحداً
إلى (سويسرا) وليس اثنين
131
00:11:21,678 --> 00:11:24,346
لكن يمكن لزوجة المدرب الذهاب معه
أليس كذلك؟
132
00:11:38,357 --> 00:11:42,495
"ليس من القمر...
133
00:11:43,107 --> 00:11:47,374
ولا من النجوم"
134
00:11:48,155 --> 00:11:52,793
"ليس من الزهور...
135
00:11:53,350 --> 00:11:58,389
ولا من الربيع"
136
00:11:58,523 --> 00:12:03,486
"ليس من النظرات...
137
00:12:03,610 --> 00:12:08,291
ولا من التلميحات"
138
00:12:08,560 --> 00:12:13,289
"ليس من الأحباء...
139
00:12:13,575 --> 00:12:17,349
ولا من الغرباء"
140
00:12:44,546 --> 00:12:51,569
"أنتظر شخصاً غريباً"
141
00:12:52,530 --> 00:12:59,568
"ماذا يمكنني أن أقول؟
فأنا أحب شخصاً غريباً"
142
00:13:01,444 --> 00:13:05,194
"هذا الغريب معروف لي"
143
00:13:05,360 --> 00:13:09,245
"إنه يظهر في أحلامي"
144
00:13:09,453 --> 00:13:16,651
"قلبي يتوق إليك أيها الغريب"
145
00:13:16,707 --> 00:13:22,641
"أنتظر غريبة"
146
00:13:22,729 --> 00:13:29,155
"ماذا يمكنني أن أقول؟
فأنا أحب غريبة"
147
00:13:29,468 --> 00:13:33,287
"هذه الغريبة معروفة لي"
148
00:13:33,448 --> 00:13:37,292
"إنها تظهر في أحلامي"
149
00:13:37,561 --> 00:13:44,761
"قلبي يتوق إليك أيتها الغريبة"
150
00:13:44,786 --> 00:13:50,813
"أنتظر شخصاً غريباً"
151
00:13:50,838 --> 00:13:57,608
"ماذا يمكنني أن أقول؟
فأنا أحب شخصاً غريباً"
152
00:14:21,636 --> 00:14:25,583
"في الطرقات العطرة...
153
00:14:25,743 --> 00:14:29,642
رأيت في النسيم "
154
00:14:29,706 --> 00:14:37,341
"رأيت وجهها في مشهد جميل"
155
00:14:37,476 --> 00:14:43,618
"إنه يشتتني، إنه مجنون"
156
00:14:43,705 --> 00:14:45,581
"إنه يتوق لي...
157
00:14:45,693 --> 00:14:47,633
إنه عاشق متيم"
158
00:14:47,746 --> 00:14:51,483
"هذه الغريبة معروفة لي"
159
00:14:51,638 --> 00:14:55,511
"إنها تظهر في أحلامي"
160
00:14:55,745 --> 00:15:02,925
"قلبي يتوق إليك أيها الغريب"
161
00:15:02,969 --> 00:15:08,914
"أنتظر شخصاً غريباً"
162
00:15:09,017 --> 00:15:15,063
"ماذا يمكنني أن أقول؟
فأنا أحب غريبة"
163
00:15:44,907 --> 00:15:48,791
"سأبقى الآن مستيقظة...
164
00:15:48,900 --> 00:15:52,843
منتظرة مجيئه"
165
00:15:52,898 --> 00:15:56,521
"أدعو بأن الوقت الذي سأقابله فيه...
166
00:15:56,962 --> 00:16:00,654
سيكون قريباً"
167
00:16:00,717 --> 00:16:06,825
"يا عزيزتي، البعد ضروري في الحب"
168
00:16:06,891 --> 00:16:10,874
"تشير نبضات القلب بأن الفراق لن يكون
سوى لبضعة أيام فقط"
169
00:16:10,899 --> 00:16:14,643
"هذا الغريب معروف لي"
170
00:16:14,804 --> 00:16:18,863
"إنه يظهر في أحلامي"
171
00:16:18,932 --> 00:16:26,165
"قلبي يتوق إليك أيتها الغريبة"
172
00:16:26,193 --> 00:16:31,980
"أنتظر شخصاً غريباً"
173
00:16:32,110 --> 00:16:38,144
"ماذا يمكنني أن أقول؟
فأنا أحب شخصاً غريباً"
174
00:17:50,883 --> 00:17:53,225
- يا للروعة
- هذا هو منزلك يا سيد (راج)
175
00:17:53,250 --> 00:17:55,497
وسيارتك ومفاتيحك
176
00:17:55,738 --> 00:17:57,094
- شكراً لك
- حظاً طيباً
177
00:17:57,136 --> 00:18:00,596
يا له من منزل جميل يا (راج)
والسيارة أيضاً جميلة جداً
178
00:18:00,653 --> 00:18:03,436
- انظر إلى جمال الحديقة
- هذا هو منزلنا وليس ذاك
179
00:18:03,613 --> 00:18:05,149
وهذه هي سيارتنا
180
00:18:05,648 --> 00:18:07,191
- هذه
- لماذا؟
181
00:18:08,519 --> 00:18:11,579
- ألم تعجبك؟
- لا، إنها جميلة، جميلة جداً
182
00:18:11,659 --> 00:18:12,833
- هل ندخل؟
- أجل
183
00:18:12,984 --> 00:18:16,527
(أ،ب)، (أ،ب)، (أ،ب)، (أ،ب)
184
00:18:16,605 --> 00:18:18,991
إنه يعني أهلاً بكما
185
00:18:20,036 --> 00:18:21,435
- شكراً لكم
- شكراً جزيلاً
186
00:18:21,490 --> 00:18:23,670
- من تكونون؟
- أدعى (بي بي) وهو (أل بي)
187
00:18:23,729 --> 00:18:25,902
- هذا (بانو براتاب)
- وهو (لوكاند بال)
188
00:18:25,941 --> 00:18:27,840
- (لاكان)، وليس (لوكاند)
- حسناً
189
00:18:28,039 --> 00:18:30,056
أنا (راج)، وهذه زوجتي (بريا)
190
00:18:30,081 --> 00:18:31,571
- مرحباً
- كيف حالكما؟
191
00:18:31,639 --> 00:18:32,726
جيد جداً
192
00:18:32,751 --> 00:18:35,116
- هذه زوجتي (سي دي)
- وهذه زوجتي (في سي دي)
193
00:18:35,196 --> 00:18:37,381
يقصد بأن اسمي (تشامبا ديفي)
194
00:18:37,406 --> 00:18:39,555
وأنا أدعى (فينا شاندرا ديفي)
195
00:18:39,580 --> 00:18:41,334
ثمة نظام سمعي بصري كامل هنا
196
00:18:41,366 --> 00:18:43,432
كنا ننتظركما بفارغ الصبر
197
00:18:43,457 --> 00:18:46,021
لنسمع بعض الأخبار الساخنة عن (الهند)
198
00:18:46,046 --> 00:18:49,841
- فهي لا تنشر في الصحف المحلية، أليس كذلك؟
- صحيح
199
00:18:49,866 --> 00:18:53,358
في (الهند)، حين تلقي نظرة على الصفحة الأولى
200
00:18:53,439 --> 00:18:59,256
ستقرأ عن أخبار الشغب والفساد والعنف
وغيرها من الأمور الممتعة
201
00:18:59,281 --> 00:19:01,299
- ما رأيك؟
- نعم، أنت محقة
202
00:19:01,435 --> 00:19:04,281
لقد سمعت أن الـ (أ، ك، ع) تحدث هنا باستمرار
203
00:19:04,313 --> 00:19:05,833
- الانتخابات كل عام
- نعم
204
00:19:07,538 --> 00:19:09,053
هل تعيشون في الحي نفسه؟
205
00:19:09,114 --> 00:19:11,349
هذا منزلي
206
00:19:11,936 --> 00:19:14,502
أنا (م) هنا، وهذا (ن)
207
00:19:14,527 --> 00:19:17,020
هو مسؤول الحي وأنا نائبه
208
00:19:17,346 --> 00:19:21,199
بما أنك قد أصبحت عضواً في الحي الآن
من الأفضل لك أن تستمع إلى (ق، م)
209
00:19:21,311 --> 00:19:22,678
قواعد المجتمع
210
00:19:22,918 --> 00:19:24,166
أمسكه
211
00:19:26,685 --> 00:19:27,929
أولاً
212
00:19:28,040 --> 00:19:31,854
من المهم أن تذهب للمشي في الصباح
لحسن الهضم
213
00:19:31,896 --> 00:19:34,205
لأنه لا توجد طرقات مليئة بالحفر هنا
214
00:19:34,230 --> 00:19:36,661
والتي تمكنك من هضم الطعام
عبر السير على الطرقات الوعرة
215
00:19:36,686 --> 00:19:38,606
حسناً؟
ثانياً
216
00:19:39,084 --> 00:19:42,334
عليكما تعليق الملابس
كملاءات الأسرة والسراويل...
217
00:19:42,378 --> 00:19:45,391
والقمصان والتنانير على شرفتكما لتجف
218
00:19:45,436 --> 00:19:49,142
بحيث إن رآها رجل أبيض من بعيد
سيعلم أن هذا منزل هندي، اتفقنا؟
219
00:19:49,167 --> 00:19:51,175
- ثالثاً
- لحظة، لحظة
220
00:19:51,291 --> 00:19:53,010
يبدو أن قوانينك كثيرة جداً
221
00:19:53,122 --> 00:19:54,917
هل يمكننا (د، م)؟
222
00:19:55,016 --> 00:19:57,814
- (د، م)
- يقصد أن يقول هل يمكننا دخول المنزل؟
223
00:19:57,839 --> 00:19:59,510
- لم لا؟
- لم لا؟
224
00:20:00,129 --> 00:20:01,648
- لم لا؟ تفضلا
- شكراً لكم، شكراً لكم
225
00:20:01,673 --> 00:20:03,240
- لنذهب
- هيا، هيا
226
00:20:03,865 --> 00:20:06,131
إلى أين أنت ذاهب؟
227
00:20:06,356 --> 00:20:09,430
دعهما يدخلان
فنحن فعلنا ذلك قبلهما
228
00:20:09,455 --> 00:20:10,579
لقد قمنا بهذا حقاً
229
00:20:10,604 --> 00:20:12,057
لنقم بـ (ن، د، م)
230
00:20:12,082 --> 00:20:14,099
(ن، د، م)؟
هل تقصد بأن ندخل داخل المنزل؟
231
00:20:14,124 --> 00:20:15,244
- نعم
- مرة أخرى؟
232
00:20:15,269 --> 00:20:16,595
نعم، هيا
233
00:20:16,706 --> 00:20:17,842
سنتحدث فحسب
234
00:20:17,867 --> 00:20:19,184
تعالي معي
235
00:20:27,370 --> 00:20:28,426
يا (بريا)
236
00:20:35,061 --> 00:20:37,993
يا للروعة، لقد تحولت إلى ربة منزل
منذ اليوم الأول
237
00:20:38,048 --> 00:20:39,135
أجل، بالطبع
238
00:20:39,200 --> 00:20:40,628
أي نوع من الطعام تحب أن تأكل؟
239
00:20:40,723 --> 00:20:42,814
الصيني، التايلاندي، اللبناني
الأفغاني أو القندهاري...
240
00:20:42,839 --> 00:20:44,863
- الإندونيسي أم الكوري أم الياباني؟
- انتظري قليلاً
241
00:20:45,276 --> 00:20:47,294
- هل تجيدين طهو كل هذه الأطعمة؟
- بالطبع
242
00:20:47,767 --> 00:20:51,149
يا للروعة، هذا يعني أن قائمة الطعام جاهزة
لمدة شهر كامل
243
00:20:51,560 --> 00:20:52,803
دعينا نبدأ بنوع واحد
244
00:20:52,860 --> 00:20:55,296
سنبدأ بالطعام الهندي
العدس والخبز
245
00:20:55,852 --> 00:20:58,002
- العدس والخبز؟
- أجل
246
00:20:58,265 --> 00:20:59,638
لا يمكنني إعداد هذا
247
00:20:59,687 --> 00:21:01,428
لماذا؟ يوجد كل شيء في المنزل
248
00:21:01,619 --> 00:21:03,028
لم تدون طريقة تحضيره هنا
249
00:21:05,456 --> 00:21:07,712
هل تقصدين أنك ستطهين الطعام
وفقاً لهذا الكتاب؟
250
00:21:07,779 --> 00:21:09,619
- أجل
- هذا يعني أنك لا تجيدين الطهو؟
251
00:21:09,717 --> 00:21:12,813
أجيد إعداد الشاي وسلق البيض
252
00:21:13,123 --> 00:21:14,465
وكيفية تحميص "البابادم"
253
00:21:14,659 --> 00:21:16,086
من كان يعد الطعام في منزلك؟
254
00:21:16,177 --> 00:21:17,195
كان والدي موجوداً هناك
255
00:21:18,187 --> 00:21:21,139
لا عليك، سأعلمك
256
00:21:21,340 --> 00:21:24,415
ضعي بعض الماء على العدس وسخنيه
257
00:21:24,889 --> 00:21:27,370
ثم أضيفي بعض الملح
بيديك الجميلتين...
258
00:21:27,741 --> 00:21:32,391
وبعضاً من مسحوق الفلفل الحار والقشطة
259
00:21:33,483 --> 00:21:36,180
وتبليها بنكهة الحب
260
00:21:36,766 --> 00:21:40,423
سيصبح العدس لذيذاً جداً وسألعق أصابعي
261
00:21:40,585 --> 00:21:42,943
حسناً، فهمت
أصبحت أعرف الآن كيف أعد العدس
262
00:21:43,038 --> 00:21:44,903
سأعلمك الآن كيف تعدين الخبز
263
00:21:45,512 --> 00:21:48,526
أحضري الدقيق
وأضيفي القليل من الماء عليه
264
00:21:50,211 --> 00:21:51,481
مهلاً، ما الذي تفعلينه؟
265
00:21:51,604 --> 00:21:52,871
أصبحت هذه بركة سباحة
266
00:21:53,054 --> 00:21:54,406
- حقاً؟
- ليس هناك أي مشكلة
267
00:21:54,518 --> 00:21:56,629
- ضعي المزيد من الطحين عليه
- حسناً
268
00:21:58,457 --> 00:21:59,520
المزيد بعد
269
00:22:02,265 --> 00:22:05,140
اعجنيها الآن بيديك الجميلتين
270
00:22:09,022 --> 00:22:11,608
ليس هكذا، بل هكذا
271
00:22:14,363 --> 00:22:15,395
هكذا
272
00:22:15,420 --> 00:22:17,345
دعني يا (راج) وإلا سألقي العجين على وجهك
273
00:22:17,370 --> 00:22:18,921
لا يمكنك فعل أي شيء
274
00:22:19,597 --> 00:22:21,244
فيداك في العجين
275
00:22:22,931 --> 00:22:23,961
سأريك
276
00:22:24,345 --> 00:22:27,297
(بريا)، لا يا (بريا)
277
00:22:29,026 --> 00:22:30,325
لا يا (راج)
278
00:22:32,395 --> 00:22:34,059
إلى أين تهربين يا (بريا)؟
279
00:22:34,911 --> 00:22:36,601
دعني يا (راج)
280
00:22:36,626 --> 00:22:39,510
لن أرحمك، لن أدعك تذهبين
281
00:22:41,483 --> 00:22:42,903
ماذا تفعل يا (راج)؟
282
00:22:44,868 --> 00:22:46,334
مهلاً يا (بريا)
283
00:22:48,975 --> 00:22:50,314
لا يا (راج)
284
00:23:29,208 --> 00:23:33,423
تذكر يا حبيبي...
285
00:23:34,079 --> 00:23:38,630
قسم حبنا الأول"
286
00:23:38,920 --> 00:23:43,492
تذكر يا حبيبي...
287
00:23:43,784 --> 00:23:48,640
خطواتنا الأولى في الحب "
288
00:24:04,900 --> 00:24:09,715
"ما هو الحب وكيف يبدأ؟"
289
00:24:09,795 --> 00:24:14,583
"ما هو الحب وكيف يبدأ؟"
290
00:24:14,695 --> 00:24:19,561
"من أوجده وكيف ينتهي؟"
291
00:24:24,338 --> 00:24:29,165
"يبدأ الحب في العقل، بتلاقي العيون"
292
00:24:29,212 --> 00:24:34,036
"يبدأ الحب في العقل، بتلاقي العيون"
293
00:24:34,102 --> 00:24:38,893
"يخلقه القلب وينتهي مع النفس "
294
00:24:38,931 --> 00:24:41,163
"هذا هو الحب"
295
00:24:41,234 --> 00:24:43,380
"هذا هو الحب"
296
00:24:43,792 --> 00:24:46,035
"هذا هو الحب"
297
00:24:46,071 --> 00:24:48,528
"هذا هو الحب"
298
00:24:48,552 --> 00:24:49,885
هيا يا (راج)
299
00:24:59,035 --> 00:25:00,310
هيا يا (راج)
300
00:25:04,030 --> 00:25:05,093
هيا
301
00:25:06,400 --> 00:25:08,405
هيا، يمكنك أن تفعل ذلك
302
00:25:21,037 --> 00:25:28,046
"عندما لم يكن هناك
حياة في هذا العالم"
303
00:25:30,176 --> 00:25:37,699
"كنت واثقة أننا سنلتقي"
304
00:25:39,646 --> 00:25:44,333
"والآن بعد أن التقينا، لن نفترق"
305
00:25:44,431 --> 00:25:49,220
"سأحبك طوال حياتي"
306
00:25:50,122 --> 00:25:55,876
"هذا وعدي، هذا وعدي"
307
00:25:56,565 --> 00:25:58,848
"هذا هو الحب"
308
00:25:58,888 --> 00:26:01,198
"هذا هو الحب"
309
00:26:01,468 --> 00:26:03,182
"هذا هو الحب"
310
00:26:03,207 --> 00:26:06,395
"هذا هو الحب"
311
00:26:36,194 --> 00:26:42,537
"لقد اخترتك من بين ملايين الجميلات
يا عزيزتي"
312
00:26:46,000 --> 00:26:52,095
"جئت إلى هذا العالم لأجلك فقط "
313
00:26:55,046 --> 00:26:59,213
"قلبي يدق من أجلك"
314
00:26:59,813 --> 00:27:02,019
"هذا هو الحب"
315
00:27:02,097 --> 00:27:04,409
"هذا هو الحب"
316
00:27:04,677 --> 00:27:06,340
"هذا هو الحب"
317
00:27:06,382 --> 00:27:09,542
"هذا هو الحب"
318
00:27:41,607 --> 00:27:43,363
أنت، ماذا تفعلين؟
319
00:27:49,182 --> 00:27:50,212
نعم؟
320
00:27:50,237 --> 00:27:52,280
ألا يمكنك أن تري؟ ماذا لو أنك مت؟
321
00:27:53,639 --> 00:27:54,660
وإن يكن؟
322
00:27:55,449 --> 00:27:58,398
- وإن يكن؟
- كنت ستدخل السجن
323
00:27:59,962 --> 00:28:02,249
سررت بلقائك
إلى اللقاء
324
00:28:10,798 --> 00:28:13,562
- هذا مؤلم
- ماذا حدث؟
325
00:28:13,789 --> 00:28:15,382
- ماذا حدث؟
- أحرقت يدي
326
00:28:15,815 --> 00:28:19,370
لم تتضرر كثيراً، ضعيها في الماء
وستصبح على ما يرام
327
00:28:20,105 --> 00:28:21,913
لقد احترق الطعام أيضاً
328
00:28:22,337 --> 00:28:24,153
لقد طلبت الطعام من الخارج
ولكنه احترق أيضاً
329
00:28:24,187 --> 00:28:25,271
لا مشكلة
330
00:28:25,686 --> 00:28:29,111
دعينا نعد العدس والخبز كالمرة السابقة
331
00:28:29,136 --> 00:28:30,224
- نعم
- اتفقنا؟
332
00:28:30,470 --> 00:28:32,155
لا، ليس ذلك النوع من العدس والخبز
333
00:28:32,180 --> 00:28:33,504
بالتأكيد لا، لا
334
00:28:33,529 --> 00:28:35,460
ستذهب لإحضار الطعام من الخارج
335
00:28:36,805 --> 00:28:38,414
- رجاء
- حسناً
336
00:28:38,565 --> 00:28:39,626
سأحضر الطعام
337
00:28:39,675 --> 00:28:42,434
لكن احذري
فقد أبدأ بحب الطعام من الخارج...
338
00:28:42,493 --> 00:28:44,850
وأكره الطعام المعد في المنزل
339
00:28:44,985 --> 00:28:47,321
حسناً، سأطهو في المنزل فقط من الغد
340
00:30:35,613 --> 00:30:36,859
ما الذي تنظر إليه؟
341
00:30:37,940 --> 00:30:41,458
كنت، إنها تجيد العزف على البيانو
342
00:30:41,645 --> 00:30:42,672
حقاً؟
343
00:30:43,845 --> 00:30:45,111
أعيش هنا أيضاً
344
00:30:47,782 --> 00:30:49,778
انزلي يا (بريا)
345
00:30:51,038 --> 00:30:52,193
هذه زوجتي
346
00:30:52,462 --> 00:30:54,958
وهذه زوجتي
347
00:30:55,225 --> 00:30:56,963
- مرحباً
- مرحباً يا حبيبتي
348
00:30:58,264 --> 00:31:00,417
- مرحباً
- أهلاً
349
00:31:01,123 --> 00:31:02,615
هل تعرفان بعضكما البعض؟
350
00:31:02,871 --> 00:31:05,162
نعم، لقد التقينا على الطريق في إحدى المرات
351
00:31:05,290 --> 00:31:07,571
تلك كانت حادثة، لكننا لم نتعرف
على بعضنا البعض
352
00:31:07,677 --> 00:31:09,154
- أنا (سونيا)
- وأنا (راج)
353
00:31:09,193 --> 00:31:11,691
- مرحباً
- إنهما جيراننا يا (بريا)
354
00:31:11,705 --> 00:31:13,476
- تدعى (سونيا) وهو...
- (فيكي)
355
00:31:13,889 --> 00:31:15,407
- سررت بمقابلتك
- هل هذا منزلكما؟
356
00:31:15,432 --> 00:31:16,460
- أجل
357
00:31:16,574 --> 00:31:18,732
لكننا لم نركما أبداً منذ أن أتينا إلى هنا
358
00:31:18,813 --> 00:31:20,355
لقد سافرنا لبضعة أيام
359
00:31:20,438 --> 00:31:22,793
لقد فهمت
سررت بمقابلتكما
360
00:31:22,869 --> 00:31:24,333
تفضلا للداخل لنحتسي القهوة
هيا بنا
361
00:31:24,358 --> 00:31:26,959
- أجل، لندخل
- لا، سنخرج اليوم
362
00:31:27,200 --> 00:31:28,668
- ربما في وقت لاحق
- حسناً
363
00:31:28,774 --> 00:31:30,598
لقد وجدتكما
364
00:31:30,623 --> 00:31:33,946
هذا جيد، من الجيد أن جميعكم هنا
365
00:31:34,026 --> 00:31:37,146
علينا أن نعقد اجتماعاً طارئاً
366
00:31:37,171 --> 00:31:39,276
ما المشكلة؟
عن أي اجتماع طارئ تتحدث؟
367
00:31:39,356 --> 00:31:41,713
نحن بحاجة لتسييج المكان بأكمله
368
00:31:41,796 --> 00:31:44,065
- هل تريد أن نسيج الجبل؟
- لا أعني الجبل
369
00:31:44,099 --> 00:31:46,288
نحن بحاجة لبناء جدار
حول المستوطنة
370
00:31:46,328 --> 00:31:48,370
- أي حرب؟
- جدار، جدار
371
00:31:48,416 --> 00:31:49,553
أجل، جدار
372
00:31:49,602 --> 00:31:51,150
هل تعلمون ماذا حدث؟
373
00:31:51,313 --> 00:31:53,637
اقتحم نمر بالأمس منزلي
374
00:31:53,724 --> 00:31:57,554
- نمر
- أجل، جاء وجلس على صدري
375
00:31:57,713 --> 00:32:01,499
ثم صعد على الطاولة وبدأ بشرب الحليب
376
00:32:03,454 --> 00:32:09,099
وقبل التمكن من فعل أي شيء
استدارت زوجتي على جانبها
377
00:32:09,332 --> 00:32:15,676
وحين تلاقت أعينهما
ألقت (سي دي) ملاءات السرير عليه
378
00:32:15,741 --> 00:32:18,397
فشعر حينها النمر بالخوف وهرب
379
00:32:18,988 --> 00:32:21,548
هذا عظيم، تتمتع المرأة بقوة خارقة
380
00:32:21,673 --> 00:32:23,240
أخافت النمر بملاءات السرير فقط
381
00:32:23,265 --> 00:32:25,719
تعود أصول (سي دي) إلى (هاريانا)
382
00:32:26,113 --> 00:32:28,167
ما الذي تفعلانه أنتما الاثنان هنا؟
383
00:32:28,287 --> 00:32:29,826
أليس عليكما الذهاب إلى العمل؟
384
00:32:29,946 --> 00:32:32,345
أنت رائعة يا زوجة صديقي
385
00:32:32,441 --> 00:32:34,673
يجب أن يكون اسمك (أم دي) وليس (سي دي)
386
00:32:34,764 --> 00:32:36,180
الممثلة (مادهوري ديكسيت)
387
00:32:36,205 --> 00:32:38,532
- لا، بل الأم (دورغا)
- أجل
388
00:32:38,557 --> 00:32:42,165
لو أنك لم تخافي النمر الليلة الماضية...
389
00:32:42,227 --> 00:32:45,740
لكان أصبح صديقي العزيز في خبر كان
390
00:32:45,765 --> 00:32:48,411
أعني أنه كان سيموت
391
00:32:48,484 --> 00:32:51,589
لم يكن ذلك نمر بل قطة
مجرد قطة
392
00:32:51,731 --> 00:32:54,655
يبدو كل شيء يبدو أكبر له
بدون نظارات
393
00:32:54,745 --> 00:32:58,350
وما ألقيته كان منشفة يد وليس غطاء سرير
394
00:32:58,685 --> 00:33:00,619
لماذا لم تقولي ذلك؟
395
00:33:00,644 --> 00:33:04,839
ظللت طوال الليلة أقوم برحلات إلى (م)
396
00:33:04,942 --> 00:33:07,068
استمر بالذهاب إلى المرحاض
397
00:33:11,466 --> 00:33:12,819
ما هو عملك يا (راج)؟
398
00:33:12,844 --> 00:33:14,879
- أعلم الهوكي للخيول
- ماذا تعني؟
399
00:33:15,006 --> 00:33:17,740
- إنه مدرب بولو
- هذا رائع، فأنا أحب البولو
400
00:33:17,851 --> 00:33:19,006
هل تحبين البولو؟
401
00:33:19,031 --> 00:33:21,997
ليس كثيراً
لكني أحب مدرب البولو جداً
402
00:33:22,102 --> 00:33:23,546
- هل تزوجته عن حب؟
- لا
403
00:33:23,888 --> 00:33:26,052
- هل كان مدبراً؟
- لقد كان زواج حب ومدبراً في آن واحد
404
00:33:26,077 --> 00:33:29,118
- اثنان في واحد
- إذاً، كان زواجك مدبراً للحب، أليس كذلك؟
405
00:33:29,143 --> 00:33:31,906
- وماذا عنك؟
- سأخبرك، كان زواجاً عن حب
406
00:33:31,994 --> 00:33:34,107
لا، لا يمكنك أن تحزري
407
00:33:34,342 --> 00:33:35,807
أنا زوجته الثانية
408
00:33:36,115 --> 00:33:37,261
ماذا تعنين؟
409
00:33:37,544 --> 00:33:40,454
أعني أن زوجته الأولى هي ماله وأعماله
410
00:33:41,033 --> 00:33:44,745
لقد قمت بالعديد من الأعمال
في العقارات والبناء والتمويل
411
00:33:44,968 --> 00:33:47,998
وجمعت الكثير من المال
لكنني لم أجد راحة البال
412
00:33:48,345 --> 00:33:50,036
لذلك سألعب لعبة عالية المخاطر
413
00:33:50,105 --> 00:33:51,202
- لعبة؟
- نعم
414
00:33:51,632 --> 00:33:52,674
صفقة
415
00:33:52,824 --> 00:33:56,610
ستتحقق كل أحلام (سونيا) وأحلامي إن نجحت
416
00:33:56,635 --> 00:33:57,661
أتمنى لك التوفيق
417
00:34:01,170 --> 00:34:03,400
صدفة، حادث دون سبب
418
00:34:06,412 --> 00:34:08,425
- من يقرأ هذا؟
- إنها (سونيا)
419
00:34:08,831 --> 00:34:11,412
فأنا لا أؤمن بأشياء سخيفة مثل الصدفة
420
00:34:11,702 --> 00:34:14,299
لا يوجد شيء في هذا العالم
يحدث دونما سبب
421
00:34:14,388 --> 00:34:15,419
لا يا (فيكي)
422
00:34:15,557 --> 00:34:19,424
تحدث العديد من الأمور دون سبب
ولا يمكننا أن نصف هذا سوى بالصدفة
423
00:34:20,086 --> 00:34:23,034
أليس من قبيل المصادفة
أننا جيران في بلد أجنبي؟
424
00:34:23,446 --> 00:34:24,786
هناك سبب وراء هذا
425
00:34:25,623 --> 00:34:29,030
- وما هو السبب؟
- لا جدوى من الجدال مع (فيكي) حول الصدف
426
00:34:29,194 --> 00:34:31,316
يمكنك استعارة هذا الكتاب
إن أردت قراءته يا (راج)
427
00:34:31,341 --> 00:34:34,647
- فلقد انتهيت من قراءته
- مرحباً يا رفاق، الفطور جاهز، دعونا نأكل
428
00:34:34,845 --> 00:34:36,944
- مهلاً، ما هذا؟
- شطيرة جبن لذيذة
429
00:34:36,969 --> 00:34:39,326
- أحب هذا
- يا إلهي، خبز محشو بالبطاطا
430
00:34:40,052 --> 00:34:41,257
جيد جداً
431
00:34:45,143 --> 00:34:46,173
يا للروعة
432
00:34:46,603 --> 00:34:49,412
- هنالك متعة فريدة في تقاسم الطعام
- أنت محق يا (فيكي)
433
00:34:49,492 --> 00:34:51,409
فأين عساي أذهب
لأكل هذا الخبز المحشو اللذيذ؟
434
00:34:51,450 --> 00:34:52,624
هل تشتكي؟
435
00:34:53,690 --> 00:34:56,786
- تناولي هذا رجاء يا (بريا)
- هل تأكل (بريا) الطعام الهندي؟
436
00:34:57,035 --> 00:35:00,583
رغم أنها بالتأكيد هندية
إلا أن كل أمورها المفضلة أجنبية
437
00:35:00,671 --> 00:35:03,249
تتناول الطعام الأوروبي وتزور أماكن جديدة
438
00:35:03,290 --> 00:35:04,757
الموسيقى الجيدة ذو الإيقاع السريع
439
00:35:04,877 --> 00:35:06,443
أنا أيضاً أحب كل هذا
440
00:35:06,512 --> 00:35:07,888
- حقاً؟ يا للروعة
- وماذا غير ذلك؟
441
00:35:07,931 --> 00:35:10,607
ما هي المتعة في الحياة
إن لم يكن فيها صخب وسرعة؟
442
00:35:10,687 --> 00:35:12,448
وأنت يا (راج)، ماذا تحب؟
443
00:35:12,584 --> 00:35:14,292
ما يحب؟ سأخبرك أنا
444
00:35:14,457 --> 00:35:16,031
لا حفلات ولا صخب
445
00:35:16,133 --> 00:35:17,914
حياة سلام وهدوء
446
00:35:17,998 --> 00:35:20,313
هذا مدهش، فـ (سونيا) تحب ذلك أيضاً
447
00:35:20,498 --> 00:35:23,952
هل يعقل يا (راج)
أننا تزوجنا من المرأة الخطأ؟
448
00:35:24,881 --> 00:35:26,935
- يستحق هذا التأمل
- ماذا؟
449
00:35:27,132 --> 00:35:28,822
لا، لا، أنا آسف
450
00:35:28,967 --> 00:35:30,197
- كلي هذا
- إن زوجتي رائعة
451
00:35:30,247 --> 00:35:32,223
دعنا نحظى يا (راج) ببعض المتعة
نهاية الأسبوع
452
00:35:32,277 --> 00:35:34,822
دعنا نذهب إلى مكان ما للاستمتاع
453
00:35:34,847 --> 00:35:36,946
- لنذهب إذاً إلى الجحيم
- هذا ممتاز
454
00:35:48,138 --> 00:35:52,570
هل ترقصين أو تحفرين؟
سأضطر لدفع فواتير كثيرة هنا
455
00:35:52,921 --> 00:35:58,003
- ماذا هنالك؟
- انظر كيف يستمر (أم بي) بتقبيل زوجته
456
00:35:58,189 --> 00:35:59,806
لكنك لا تفعل أي شيء
457
00:36:00,504 --> 00:36:03,859
ليس لدي مانع من ذلك
لكن عليها أن توافق
458
00:36:03,914 --> 00:36:06,626
حتى أنه سيفرح لأنني أقبل زوجته
459
00:36:06,651 --> 00:36:09,953
ماذا تقول أيها الرجل الوقح؟
إنني أتكلم عن نفسي
460
00:36:12,892 --> 00:36:15,418
لم غضبت يا عزيزتي؟
461
00:36:15,443 --> 00:36:17,848
سأقبلك، تعالي إلى هنا
462
00:36:21,005 --> 00:36:23,973
كيف تجرؤ؟
لقد قبلتني 3 مرات
463
00:36:25,111 --> 00:36:26,320
يا (أم بي)
464
00:36:26,374 --> 00:36:28,403
- يا (أم بي)
- ماذا حدث لك؟
465
00:36:28,539 --> 00:36:30,315
لقد قبلني (بي بي) 3 مرات
466
00:36:31,737 --> 00:36:34,462
لقد شوهت سمعتي
467
00:36:34,638 --> 00:36:36,304
هل قبلك 3 مرات؟
468
00:36:37,301 --> 00:36:38,743
- افعلي ما أقوله لك
- ماذا؟
469
00:36:38,855 --> 00:36:40,394
قبليه 6 مرات
470
00:36:40,474 --> 00:36:43,313
إن قبلك فعليك تقبيله
واحدة بواحدة
471
00:36:43,362 --> 00:36:44,866
سيتعلم حينها درساً جيداً
472
00:36:45,017 --> 00:36:47,612
هل فقدت عقلك؟ اغرب عن وجهي
473
00:36:49,653 --> 00:36:52,036
اعذريني رجاء يا زوجة صديقي
لقد ظننتك (شيرين)
474
00:36:52,092 --> 00:36:54,434
لست بزوجة صديقك
475
00:36:54,530 --> 00:36:57,208
- ارتد نظارتك أولاً
- إن هذه مسألة شرف
476
00:36:57,366 --> 00:36:59,452
سأدعو إلى اجتماع محلي اليوم
477
00:36:59,477 --> 00:37:03,849
ومن تكون لتعقد اجتماعاً؟
توجد طريقة وحيدة، إنها (بي بي سي)
478
00:37:03,905 --> 00:37:04,796
- قناة (بي بي سي)
- ماذا؟
479
00:37:04,821 --> 00:37:07,335
هل تريد أن تعلن عن هذه المسألة الصغيرة
على قناة (بي بي سي)؟
480
00:37:07,360 --> 00:37:10,176
تعني تلك الكلمة بأن نجلس لنتناقش
481
00:37:10,272 --> 00:37:13,256
ما الذي تفعلينه هنا؟
دعينا نذهب
482
00:37:13,281 --> 00:37:15,991
دعي يدي، لم تسحبني؟
483
00:37:16,016 --> 00:37:18,626
يا إلهي، لقد تم إنقاذنا
484
00:37:18,745 --> 00:37:22,123
لحسن الحظ أنهم لم يرونا
وإلا كانت أمسيتنا ستدمر
485
00:37:22,243 --> 00:37:23,601
هيا يا رفاق، هيا بنا نذهب
486
00:37:26,048 --> 00:37:27,795
اسمعي، لن توقفيني هذه الليلة
487
00:37:27,820 --> 00:37:29,552
سأثمل، اتفقنا؟
488
00:37:29,746 --> 00:37:31,499
- مرحباً، كيف حالك؟
- أنا بخير، شكراً
489
00:37:31,642 --> 00:37:33,880
مشروبان غازيان للسيدتين
ومشروبا (شكوتش) لنا
490
00:37:33,920 --> 00:37:35,931
- أسرع
- تمهل، لن أشرب
491
00:37:36,087 --> 00:37:39,719
- لماذا؟
- أفقد السيطرة على نفسي كلما شربت
492
00:37:39,815 --> 00:37:41,739
- لا، لن أشرب
- أنا هنا، سأظل أراقبك
493
00:37:41,764 --> 00:37:45,027
- لا يجب أن تجبر أحداً على الشرب يا (فيكي)
- وهل علي أن أشرب بمفردي؟
494
00:37:45,180 --> 00:37:47,534
لننس إذاً الشراب ودعنا نرقص
495
00:37:47,559 --> 00:37:48,848
حسناً
496
00:38:15,667 --> 00:38:17,627
"أقسم بعينيك"
497
00:38:17,652 --> 00:38:19,550
"عيناك، عيناك"
498
00:38:19,575 --> 00:38:21,518
"أقسم بكلماتك"
499
00:38:21,543 --> 00:38:23,046
"كلماتك، كلماتك"
500
00:38:23,076 --> 00:38:25,421
"أقسم بعينيك"
501
00:38:25,438 --> 00:38:27,366
"أقسم بكلماتك"
502
00:38:27,391 --> 00:38:29,511
"أقسم بابتسامتك ومشيتك"
503
00:38:29,536 --> 00:38:31,220
"أقسم"
504
00:38:31,292 --> 00:38:33,246
"أقسم بعينيك"
505
00:38:33,271 --> 00:38:35,224
"يا إلهي، يا إلهي"
506
00:38:35,249 --> 00:38:37,171
"أقسم بكلماتك"
507
00:38:37,196 --> 00:38:39,101
"يا إلهي، يا إلهي"
508
00:38:39,126 --> 00:38:41,071
"أقسم بالطريقة التي تنظرين بها إلي"
509
00:38:41,096 --> 00:38:42,947
"يا إلهي، يا إلهي"
510
00:38:43,026 --> 00:38:46,190
"أقسم بالطريقة التي تحولين نظراتك
بعيداً عني"
511
00:38:46,293 --> 00:38:48,771
"يا إلهي، يا إلهي"
512
00:38:48,846 --> 00:38:50,788
"أقسم بعينيك"
513
00:38:50,813 --> 00:38:52,648
"يا إلهي، يا إلهي"
514
00:38:52,752 --> 00:38:54,689
"أقسم بكلماتك"
515
00:38:54,714 --> 00:38:56,668
"يا إلهي، يا إلهي"
516
00:39:31,753 --> 00:39:39,450
"أصبحت الأحلام التي حلمنا بها حقيقة"
517
00:39:39,499 --> 00:39:46,682
"أصبح الغرباء أصدقاءنا"
518
00:39:46,792 --> 00:39:50,567
"لا تسأل كيف حدث هذا"
519
00:39:50,654 --> 00:39:55,079
"كيف حدثت هذه الصدفة؟"
520
00:39:55,182 --> 00:39:58,153
"كل ما حدث كان جيداً"
521
00:39:59,113 --> 00:40:02,945
"أقسم بطريقة مقابلتنا لبعضنا البعض"
522
00:40:03,007 --> 00:40:06,823
"أقسم بطريقة لقائنا ببعضنا البعض"
523
00:40:06,917 --> 00:40:08,832
"أقسم بالطريقة التي تنظرين بها إلي"
524
00:40:08,882 --> 00:40:10,746
"يا إلهي، يا إلهي"
525
00:40:10,826 --> 00:40:12,772
"أقسم بالطريقة التي تحولين نظراتك
بعيداً عني؟"
526
00:40:12,816 --> 00:40:14,225
"يا إلهي، يا إلهي"
527
00:40:14,331 --> 00:40:17,151
"يا إلهي"
528
00:40:44,030 --> 00:40:51,624
"لن تنتهي صداقتنا أبداً"
529
00:40:51,774 --> 00:40:58,956
"عسى أن تكون حياتنا مليئة بالمرح هكذا"
530
00:40:59,060 --> 00:41:02,909
"سواء كنا نياماً أو مستيقظين"
531
00:41:02,986 --> 00:41:07,120
"لنبقى غارقين في الحب هكذا"
532
00:41:07,465 --> 00:41:10,904
"من يعلم ما سيحصل غداً"
533
00:41:11,362 --> 00:41:13,328
"أقسم بخجلك"
534
00:41:13,353 --> 00:41:15,204
"يا إلهي، يا إلهي"
535
00:41:15,291 --> 00:41:17,214
"أقسم بخوفك"
536
00:41:17,269 --> 00:41:19,153
"يا إلهي، يا إلهي"
537
00:41:19,199 --> 00:41:21,139
"أقسم بالطريقة التي تنظرين بها إلي"
538
00:41:21,174 --> 00:41:23,068
"يا إلهي، يا إلهي"
539
00:41:23,123 --> 00:41:25,024
"أقسم بالطريقة التي تحولين نظراتك
بعيداً عني؟"
540
00:41:25,087 --> 00:41:26,310
"يا إلهي، يا إلهي"
541
00:41:26,373 --> 00:41:28,892
"يا إلهي"
542
00:41:28,958 --> 00:41:30,872
"أقسم بعينيك"
543
00:41:30,925 --> 00:41:32,814
"يا إلهي، يا إلهي"
544
00:41:32,894 --> 00:41:34,796
"أقسم بحديثك"
545
00:41:34,857 --> 00:41:36,796
"يا إلهي، يا إلهي"
546
00:41:50,468 --> 00:41:54,078
"مرحباً بكم في رقصة الجحيم"
547
00:41:54,155 --> 00:41:55,503
"مرحباً بكم"
548
00:42:02,431 --> 00:42:03,516
أنت
549
00:42:07,468 --> 00:42:09,428
- أنا آسفة
- (بريا)
550
00:42:12,956 --> 00:42:15,242
لم نلاحظ في الظلام متى تبدل شركاؤنا
551
00:42:15,267 --> 00:42:16,662
- أجل
- أعلم
552
00:42:17,205 --> 00:42:18,601
لنذهب
553
00:42:22,296 --> 00:42:24,599
يا (فيكي)، (فيكي)
554
00:42:25,169 --> 00:42:26,281
يا (سونيا)
555
00:42:34,396 --> 00:42:35,476
يا (فيكي)
556
00:42:57,480 --> 00:42:58,721
هذا الثوب جميل جداً يا (بريا)
557
00:42:58,802 --> 00:42:59,951
إنه رائع جداً
558
00:43:08,984 --> 00:43:10,286
يا (راج)
559
00:43:12,850 --> 00:43:13,968
متى أتيت؟
560
00:43:15,083 --> 00:43:16,518
للتو
561
00:43:17,592 --> 00:43:19,088
كان علي المجيء لإعادة كتابك
562
00:43:19,843 --> 00:43:20,894
هل أحببته؟
563
00:43:21,127 --> 00:43:23,445
لقد كان جيداً ومشوقاً للغاية
564
00:43:25,263 --> 00:43:27,355
إذاً، لم لا ترغب في الاحتفاظ به؟
565
00:43:27,425 --> 00:43:29,761
لا شكراً، لقد قرأته
566
00:43:33,949 --> 00:43:37,880
- أهذا أنت؟
- أنا من يجب عليه أن أسألك ماذا تفعل هنا؟
567
00:43:37,964 --> 00:43:39,485
جاء ليعيد الكتاب
568
00:43:39,586 --> 00:43:41,146
لقد ذهبت إلى منزلك
569
00:43:41,226 --> 00:43:42,679
واسمع، أعددت برنامجاً
570
00:43:42,776 --> 00:43:45,277
عطلة عيد الميلاد تقترب
وسيكون الجو بارداً هنا
571
00:43:45,373 --> 00:43:46,421
لم لا نذهب إلى (موريشيوس)؟
572
00:43:46,446 --> 00:43:48,982
شواطئ جميلة وغروب وإشراق
سنستمتع كثيراً
573
00:43:49,117 --> 00:43:52,099
بتكلفة 25 ألف دولار للثنائي
وهذا يتضمن الطعام والمشروبات والإقامة
574
00:43:52,179 --> 00:43:55,129
- يا للروعة، يا لها من متعة
- كانت (بريا) متحمسة جداً عندما أخبرتها
575
00:43:55,154 --> 00:43:57,388
لا يا (فيكي)
لا أستطيع السفر
576
00:43:57,745 --> 00:44:00,341
- لماذا؟ ما هي المشكلة؟
- لا توجد مشكلة
577
00:44:00,487 --> 00:44:02,351
أنا آسف يا صديقي
يمكنك الذهاب
578
00:44:04,698 --> 00:44:08,280
من الجيد أنك رفضت السفر إلى جزر (موريشيوس)
فوحدهم الأشخاص المجانين من يذهبون إلى هناك
579
00:44:08,305 --> 00:44:10,726
أما المحظوظون فيذهبون إلى السوق المركزي
580
00:44:10,787 --> 00:44:12,807
يبتاعون البقالة كل يوم من المتجر...
581
00:44:12,859 --> 00:44:16,795
- ويعودون للمنزل ليطهوا ويأكلوا ويناموا
- لقد اخترت طعام الكلاب والقطط يا (بريا)
582
00:44:18,570 --> 00:44:20,053
أجل، فالكلاب والقطط أفضل حالاً مني
583
00:44:20,078 --> 00:44:22,167
يقوم مالكوها على الأقل بأخذها للخارج
584
00:44:22,222 --> 00:44:24,606
- لكنني خادمة في مطبخك
- يمكن للناس أن تسمعك
585
00:44:24,742 --> 00:44:26,374
إنهم أجانب
كيف عساهم أن يفهموا؟
586
00:44:26,399 --> 00:44:27,806
اهدأ، اهدأ
587
00:44:29,492 --> 00:44:30,746
هل رأيت؟
588
00:44:33,398 --> 00:44:35,681
لا يتعلق الأمر بمبلغ 25 ألف دولار يا (بريا)
589
00:44:35,899 --> 00:44:37,976
فأنا أملك ضعفه في حسابي المصرفي
590
00:44:38,386 --> 00:44:41,352
لكن لا يمكننا الإنفاق
بشكل مبالغ فيه مثل (فيكي)
591
00:44:41,904 --> 00:44:46,269
سأصطحبك إلى أي مكان تريدينه
بمجرد أن ندخر بعض المال لمستقبلنا
592
00:44:46,294 --> 00:44:48,381
سأصبح عجوزاً بحلول ذلك الوقت
593
00:44:48,492 --> 00:44:49,900
ما زلت تكررين الشيء نفسه يا (بريا)
594
00:44:50,100 --> 00:44:51,856
لم لا تحاولين أن تفهمي؟
595
00:45:24,783 --> 00:45:26,108
طاب يومك
596
00:45:29,179 --> 00:45:30,556
ماذا قال الطبيب؟
597
00:45:30,753 --> 00:45:31,992
لا يوجد كسر
598
00:45:32,414 --> 00:45:35,744
لكن الطبيب قال بأن علينا مراقبته...
599
00:45:36,153 --> 00:45:39,055
في الـ 48 ساعة القادمة
للتأكد من عدم وجود أي إصابة داخلية
600
00:45:39,904 --> 00:45:41,448
الحمد لله
601
00:45:49,749 --> 00:45:51,495
هل أشغل المروحة؟
602
00:46:00,682 --> 00:46:02,761
أعتقد بأنه سيصعد إلى الأعلى
603
00:46:02,859 --> 00:46:04,206
- إلى الأعلى؟
- أجل
604
00:46:04,555 --> 00:46:06,114
لا أقصد الدرج بل أعني أنه سيموت
605
00:46:06,139 --> 00:46:07,773
لقد حان وقته
606
00:46:07,908 --> 00:46:08,925
- حقاً؟
- أجل
607
00:46:08,950 --> 00:46:12,437
- لكن الطبيب منحه 48 ساعة
- هذا ما يقوله الأطباء دائماً
608
00:46:12,462 --> 00:46:15,810
فأنت تحتاج إلى القوة والوقت للبكاء
ولإبلاغ الأقارب وتحمل الحزن
609
00:46:15,835 --> 00:46:18,074
لهذا السبب منح مهلة 48 ساعة
610
00:46:18,099 --> 00:46:21,336
أعتقد بأنه سيموت خلال هذه المدة
611
00:46:21,403 --> 00:46:24,179
يا إلهي، ليس لدينا الوقت لإقامة جنازته
612
00:46:24,204 --> 00:46:26,368
والوصول إلى المقبرة سيتطلب نصف ساعة
613
00:46:26,555 --> 00:46:28,900
يا إلهي، لنقم بشيء واحد
614
00:46:29,099 --> 00:46:31,713
- سنأخذه إلى المقبرة مباشرة
- أجل
615
00:46:31,803 --> 00:46:33,611
- وسنضعه في محرقة الجثث
- حسناً
616
00:46:33,636 --> 00:46:36,023
وسنبدأ بطقوس الوفاة حالما يموت
617
00:46:36,048 --> 00:46:38,530
- وبذلك سنوفر الوقت
- أجل، أنت محق
618
00:46:38,555 --> 00:46:40,808
أقترح بأن نقوم بطقس اليوم الرابع أيضاً
619
00:46:40,833 --> 00:46:42,726
علينا أن نطعم الفقراء فحسب
620
00:46:42,751 --> 00:46:45,003
لكن أين عسانا نجدهم؟
فهذه المنطقة لا يوجد فيها فقراء
621
00:46:45,028 --> 00:46:46,520
علينا أن نحضرهم من (الهند)
622
00:46:46,592 --> 00:46:49,091
وعلينا أن ندفع ثمن الرحلة
623
00:46:49,483 --> 00:46:50,888
دعنا نقوم بفعل هذا
624
00:46:51,382 --> 00:46:54,229
سنطعم زوجتينا وننتهي من الأمر
625
00:46:54,335 --> 00:46:55,556
- هذه فكرة جيدة
- أجل
626
00:46:55,856 --> 00:46:57,194
سأذهب وأبدأ بالتحضيرات
627
00:46:57,295 --> 00:46:58,468
تمهل، تمهل
628
00:46:58,548 --> 00:47:03,559
اذهب على مهلك ولا تقد بسرعة
فلن أؤدي طقوس وفاة شخصين في الوقت نفسه
629
00:47:03,584 --> 00:47:07,506
- إن أصابك مكروه فلن أتحمل كل هذا
- ما الذي تقوله؟
630
00:47:07,594 --> 00:47:08,832
اذهب
631
00:47:09,005 --> 00:47:12,598
سيتوجب علي حرقه إن مات
وأداء طقس اليوم الرابع
632
00:47:12,638 --> 00:47:14,021
هل أنا خادم عند والده؟
633
00:47:14,181 --> 00:47:17,215
أنا البنغالي الوحيد في الحي
هل أنا ملزم بالقيام بكل شيء؟
634
00:47:17,311 --> 00:47:18,618
ليس لدي من يساعدني
635
00:47:30,958 --> 00:47:32,168
حسناً
636
00:47:33,413 --> 00:47:36,212
- شكراُ لك
- شكراً لك يا سيد (فيكرام)، اعتن بنفسك
637
00:47:45,281 --> 00:47:46,375
صباح الخير
638
00:47:46,832 --> 00:47:48,258
صباح الخير
- مرحباً
639
00:47:48,283 --> 00:47:49,504
- مرحباً يا (سونيا)
- أهلاً
640
00:47:49,616 --> 00:47:52,149
- كيف حال (فيكي) اليوم؟
- إنه أفضل حالاً الآن
641
00:47:52,229 --> 00:47:54,859
انتظري
سيصبح بحالة ممتازة خلال بضعة أيام
642
00:47:55,153 --> 00:47:56,734
يا (سونيا)
643
00:48:00,862 --> 00:48:02,149
يا (سونيا)
644
00:48:02,182 --> 00:48:03,585
يا (سونيا)
645
00:48:04,275 --> 00:48:06,348
- يا (سونيا)
- (فيكي)
646
00:48:06,673 --> 00:48:08,221
- (سونيا)
- (فيكي)
647
00:48:08,463 --> 00:48:10,820
- (فيكي)
- (فيكي)
648
00:48:11,316 --> 00:48:12,798
- (فيكي)
- (فيكي)
649
00:48:12,958 --> 00:48:14,625
(فيكي)، سأتصل بالطبيب
650
00:48:14,919 --> 00:48:17,157
(فيكي)، ماذا حدث لك يا (فيكي)؟
651
00:48:17,251 --> 00:48:18,403
(فيكي)
652
00:48:18,894 --> 00:48:19,929
(فيكي)
653
00:48:20,159 --> 00:48:21,175
(فيكي)
654
00:48:21,200 --> 00:48:22,718
هل أنت بخير يا (فيكي)؟
655
00:48:22,927 --> 00:48:24,092
ماذا حدث لك يا (فيكي)؟
656
00:48:24,317 --> 00:48:25,338
(فيكي)
657
00:48:40,316 --> 00:48:41,350
لقد أصيب بالخوف
658
00:48:44,465 --> 00:48:46,170
انظروا إليها، انظروا إليها
659
00:48:49,157 --> 00:48:51,907
لا أصدق هذا
لا يمكنني تصديقه
660
00:48:52,766 --> 00:48:55,019
لقد خفتم جميعاً، أليس كذلك؟
ما رأيكم بتمثيلي؟
661
00:48:55,044 --> 00:48:56,404
- هل كنت تمثل؟
- أجل
662
00:48:56,429 --> 00:48:57,269
ما هذا يا (فيكي)؟
663
00:48:57,294 --> 00:48:59,554
- كدت أن أموت
- هل هذه طريقة للمزاح؟
664
00:48:59,579 --> 00:49:02,430
حسناً يا رفاق، أنا آسف
سأشرح لك الأمر
665
00:49:02,455 --> 00:49:05,858
اسمع، علمت بأن تختلق الأعذار
عندما رفضت السفر إلى (موريشيوس)
666
00:49:05,908 --> 00:49:07,281
كانت المشكلة الحقيقية المال
667
00:49:07,319 --> 00:49:09,903
ولأن لديك عزة نفس أكثر من اللازم
بحيث لن تقبل المال مني
668
00:49:09,935 --> 00:49:11,268
فخطرت لي فكرة عندها
669
00:49:11,474 --> 00:49:13,967
لدي تأمين ضد الحوادث بقيمة 50 ألف دولار
670
00:49:13,992 --> 00:49:15,861
ففكرت في أننا علينا أن نجعل شركة التأمين...
671
00:49:15,967 --> 00:49:17,416
تدفع ثمن رحلتنا
672
00:49:17,514 --> 00:49:18,537
وهذا ما فعلته
673
00:49:18,641 --> 00:49:21,303
إليكم شيكاً بقيمة 50 ألف دولار
674
00:49:21,759 --> 00:49:22,902
لقد استلمته
675
00:49:22,984 --> 00:49:25,689
هل تعمدت تدبير الحادث
كي تأخذنا إلى (موريشيوس)؟
676
00:49:25,924 --> 00:49:27,420
ماذا إن انقلب إلى حادث حقيقي؟
677
00:49:27,449 --> 00:49:28,843
على الإطلاق
678
00:49:29,083 --> 00:49:30,496
لأنه لم يكن صدفة
679
00:49:30,569 --> 00:49:31,924
لقد خططت لكل شيء
680
00:49:32,037 --> 00:49:36,629
لكلينا الحق في تقاسم مبلغ هذا الشيك مناصفة
681
00:49:36,654 --> 00:49:39,482
ولا ترفض ذلك
أرجوك ألا ترفض
682
00:49:39,578 --> 00:49:40,844
أقنعيه رجاء
683
00:49:40,948 --> 00:49:43,899
- تعالي رجاء لتقنعيه
- استسلم رجاء يا (راج)
684
00:49:44,361 --> 00:49:48,451
بما أن (فيكي) بذل الكثير من أجل صداقتنا
فعليك أيضاً أن تستسلم
685
00:49:48,512 --> 00:49:50,191
- أرجوك
- أرجوك
686
00:49:50,585 --> 00:49:53,084
- أرجوك
- حسناً، لكن بشرط واحد
687
00:49:53,109 --> 00:49:55,537
- أخبرني
- سأدفع ثمن رحلتي أنا و(بريا)
688
00:49:55,823 --> 00:49:56,984
حسناً
689
00:50:16,543 --> 00:50:20,089
هيا يا (فيكي)، أسرع
690
00:50:20,176 --> 00:50:22,937
أسرع، أسرع
691
00:50:23,806 --> 00:50:27,875
هيا يا (فيكي)، أسرع
692
00:50:28,897 --> 00:50:30,587
هيا
693
00:50:33,019 --> 00:50:34,949
وداعاً
694
00:50:39,287 --> 00:50:41,061
هيا، دعنا نرقص
695
00:51:11,723 --> 00:51:13,030
مرحباً
696
00:51:17,775 --> 00:51:18,994
أحبك يا عزيزتي
697
00:51:19,302 --> 00:51:20,456
لقد اشتقت إليك كثيراً
698
00:51:20,636 --> 00:51:23,452
- وأنا كذلك
- حسناً، لنذهب
699
00:51:25,159 --> 00:51:26,487
لا
700
00:51:27,093 --> 00:51:29,355
لقد كنا نتكلم على الهاتف
منذ شهرين فحسب
701
00:51:29,563 --> 00:51:32,209
والآن بعد أن أتيت إلى هنا
لا وقت لديك من أجلي
702
00:51:32,296 --> 00:51:34,519
لا تقلقي يا عزيزتي
سيكون كل شيء بخير
703
00:51:35,561 --> 00:51:36,664
افعلي شيئاً واحداً
704
00:51:36,823 --> 00:51:39,635
- ارتاحي في الفندق وسأراك في الليل
- حسناً
705
00:51:42,189 --> 00:51:44,022
سأراك قريباً، اتفقنا؟
وداعاً
706
00:51:45,495 --> 00:51:47,537
- إلى اللقاء
- وداعاً
707
00:51:51,519 --> 00:51:52,589
مرحباً يا (راج)
708
00:51:52,662 --> 00:51:55,704
ما هذه العلاقة الغرامية؟
من تكون الفتاة؟
709
00:51:55,768 --> 00:51:57,166
لا أحد، إنها صديقتي من الجامعة
710
00:51:57,191 --> 00:51:59,436
- صديقتك من الجامعة
- ليس الأمر كما تعتقد
711
00:51:59,594 --> 00:52:02,118
لقد قابلتها بعد 3 سنوات
إنها تقضي عطلتها في (موريشيوس)
712
00:52:03,675 --> 00:52:05,433
ما الذي تفعلينه هنا يا (سونيا)؟
713
00:52:05,458 --> 00:52:07,553
- هيا، دعينا نتزلج في الهواء
- أنا...
714
00:52:10,335 --> 00:52:11,629
تعالي يا (سونيا)
715
00:52:11,732 --> 00:52:13,314
اذهب أنت
فأنا لست بمزاج جيد
716
00:52:13,916 --> 00:52:15,826
- سأذهب أنا
- حسناً يا (بريا)، تعالي إلى هنا
717
00:52:16,024 --> 00:52:17,111
هيا، هيا
718
00:52:17,330 --> 00:52:18,548
ضعي هذا حولك
719
00:52:20,020 --> 00:52:22,043
- ببطء
- صور كل شيء يال (راج)، اتفقنا؟
720
00:52:22,107 --> 00:52:24,454
- حسناً
- كيف تضعينه؟ ستذهبين بالجهة المعاكسة
721
00:52:24,486 --> 00:52:25,604
ليس هكذا بل بهذه الطريقة
722
00:52:32,979 --> 00:52:35,201
(بريا)
723
00:52:36,632 --> 00:52:37,798
(فيكي)
724
00:52:40,149 --> 00:52:42,379
أحبك يا (راج)
725
00:52:54,247 --> 00:52:56,337
إن (بريا) سعيدة جداً في حياتها
726
00:52:56,758 --> 00:52:57,774
أجل
727
00:52:58,978 --> 00:53:00,198
لكنني لست كذلك
728
00:53:00,506 --> 00:53:01,549
لماذا؟
729
00:53:02,341 --> 00:53:03,694
انس كل هذا
730
00:53:04,568 --> 00:53:07,524
أخبرني، ما رأيك بي؟
731
00:53:08,071 --> 00:53:09,318
أنت لطيفة
732
00:53:09,773 --> 00:53:11,567
ما الذي تحبه في؟
733
00:53:11,867 --> 00:53:13,666
حديثك وطبيعتك
734
00:53:13,760 --> 00:53:15,167
وماذا عن عيني؟
735
00:53:15,578 --> 00:53:16,932
وعن شفتي؟
736
00:53:17,963 --> 00:53:19,084
وعن جسمي؟
737
00:53:22,149 --> 00:53:25,002
أخبرني، ما رأيك بجسدي؟
738
00:53:25,775 --> 00:53:27,074
ما الذي تقولينه؟
739
00:53:28,029 --> 00:53:30,602
لماذا؟ كنت تحدق بي ذلك اليوم
740
00:53:30,658 --> 00:53:32,174
عندما أتيت لإعادة الكتاب
741
00:53:34,318 --> 00:53:36,168
أخبرني، لم كنت تحدق بي؟
742
00:53:36,263 --> 00:53:38,462
أليس لأنك تحبني؟
743
00:53:38,606 --> 00:53:40,035
- قبلني
- (سونيا)
744
00:53:40,589 --> 00:53:42,658
- قبلني يا (راج)
- هل جننت؟
745
00:53:42,683 --> 00:53:44,878
أريد أن أضيع بين ذراعيك
قبلني يا (راج)
746
00:53:44,986 --> 00:53:48,202
- اخرسي
- أرجوك يا (راج) وإلا سأقفز في الماء
747
00:53:48,284 --> 00:53:50,845
- لا أهتم
- أخبرك بأنني سأقفز
748
00:53:51,298 --> 00:53:52,333
(راج)
749
00:54:16,100 --> 00:54:17,183
(سونيا)
750
00:54:19,313 --> 00:54:20,333
قبلني
751
00:54:20,553 --> 00:54:21,939
قبلني يا (راج)
752
00:54:29,935 --> 00:54:30,957
(سونيا)
753
00:54:31,045 --> 00:54:32,147
- (سونيا)
- (سونيا)
754
00:54:32,956 --> 00:54:34,148
ماذا حدث يا (سونيا)؟
755
00:54:34,828 --> 00:54:36,053
ماذا حدث لك؟
756
00:54:36,354 --> 00:54:37,829
لا شيء، لقد انزلقت قدمي
757
00:55:39,571 --> 00:55:44,367
"أجل، أحبك ووحدك من أحب"
758
00:55:45,243 --> 00:55:50,046
"أجل، أحبك ووحدك من أحب"
759
00:55:50,974 --> 00:55:56,751
"مع أنني أرحل بعيداً عنك
إلا أنني أعود إليك"
760
00:55:56,793 --> 00:55:59,475
"- من؟ أنا
- أجل، أنت"
761
00:55:59,622 --> 00:56:02,200
"- فقط أنت
- عجباً"
762
00:56:02,283 --> 00:56:07,747
"أجل، أحبك ووحدك من أحب"
763
00:56:07,988 --> 00:56:13,349
"أجل، أحبك ووحدك من أحب"
764
00:56:13,730 --> 00:56:19,626
"مع أنني أرحل بعيداً عنك
إلا أنني أعود إليك"
765
00:56:19,665 --> 00:56:22,289
"- من؟ أنا
- أجل، أنت"
766
00:56:22,409 --> 00:56:25,266
"- فقط أنت
- عجباً"
767
00:56:57,400 --> 00:57:02,480
"هناك القليل من الشقاوة والنشوة"
768
00:57:03,104 --> 00:57:07,875
"كيف عساي أخبرك ما بقلبي؟"
769
00:57:08,782 --> 00:57:14,070
"بعض السحر بتصرفاته"
770
00:57:14,474 --> 00:57:19,222
"بعض السحر بنظراته"
771
00:57:22,347 --> 00:57:24,417
"أعرف يا عزيزي"
772
00:57:25,291 --> 00:57:27,262
"بأنك مجنون بي"
773
00:57:28,110 --> 00:57:30,186
"شخص ما غير معروف"
774
00:57:30,961 --> 00:57:33,185
"شخص ما مشوش"
775
00:57:33,463 --> 00:57:35,938
"- من؟ أنا
- أجل، أنت"
776
00:57:36,292 --> 00:57:38,997
"- فقط أنت
- عجباً"
777
00:58:10,386 --> 00:58:16,273
"إن جمالك آسر"
778
00:58:16,952 --> 00:58:21,765
"العالم كله مجنون بك"
779
00:58:21,823 --> 00:58:27,484
"هذا الموسم يؤثر علينا"
780
00:58:28,409 --> 00:58:33,396
"علينا أن نكون حذرين يا عزيزتي"
781
00:58:36,286 --> 00:58:38,306
"أحبني بعينيك"
782
00:58:39,187 --> 00:58:41,292
"كلما التقينا"
783
00:58:41,953 --> 00:58:44,217
"أسر شخص قلبي"
784
00:58:44,896 --> 00:58:47,052
"ألقى شخص تعويذة حب"
785
00:58:47,317 --> 00:58:49,881
" من؟ أنا
- أجل، أنت"
786
00:58:50,240 --> 00:58:52,838
"- فقط أنت
- عجباً"
787
00:58:52,886 --> 00:58:58,206
"أجل، أحبك ووحدك من أحب"
788
00:58:58,589 --> 00:59:03,373
"أجل، أحبك ووحدك من أحب"
789
00:59:04,353 --> 00:59:10,182
"مع أنني أرحل بعيداً عنك
إلا أنني أعود إليك"
790
00:59:10,207 --> 00:59:12,833
" من؟ أنا
- أجل، أنت"
791
00:59:12,973 --> 00:59:15,462
"- فقط أنت
- عجباً"
792
00:59:56,752 --> 00:59:57,963
بم تحدق؟
793
00:59:58,663 --> 00:59:59,691
لا شيء
794
01:00:00,477 --> 01:00:02,404
لماذا لا تقول بصراحة
أنك تحدق في زوجتي؟
795
01:00:02,983 --> 01:00:06,866
- ماذا تقول؟
- وما المشكلة إن حدقت بها يا صديقي؟
796
01:00:07,218 --> 01:00:08,843
ثمة شيء مميز في (سونيا)
797
01:00:09,137 --> 01:00:10,979
من ينظر إليها، يستمر بالتحديق
798
01:00:12,226 --> 01:00:13,773
إنها لذيذة جداً
799
01:00:14,856 --> 01:00:16,353
هل يمكنني إخبارك بشيء؟
800
01:00:17,073 --> 01:00:19,484
إن زوجتك أفضل من زوجتي
801
01:00:20,436 --> 01:00:21,512
هل تعلم السبب؟
802
01:00:22,267 --> 01:00:24,151
إن زوجتك مثل هذا الكأس
803
01:00:25,195 --> 01:00:28,193
كل ما يدور داخل عقلها واضح للعيان
804
01:00:28,313 --> 01:00:29,767
وتستطيع التحكم فيه
805
01:00:30,160 --> 01:00:34,994
وزوجتي مثل مكعب الثلج
806
01:00:35,628 --> 01:00:38,177
أعتقد أنها تحت قبضتي
807
01:00:39,849 --> 01:00:43,222
لكن عندما أفتح يدي لا أجد شيئاً
808
01:00:44,555 --> 01:00:45,705
نخبك
809
01:00:48,453 --> 01:00:49,894
اجلس، سأخبرك بنكتة
810
01:00:52,167 --> 01:00:54,039
كان لدي صديق في (دلهي) يدعى (بريم)
811
01:00:54,826 --> 01:00:56,052
كان لديه جار يدعى (بابو)
812
01:00:56,207 --> 01:00:57,678
كانا صديقين مقربين مثلنا تماماً
813
01:00:59,317 --> 01:01:01,390
هل تعلم ماذا فعلا في إحدى الليالي؟
814
01:01:01,751 --> 01:01:03,900
ذهب (بريم) إلى زوجة (بابو)
815
01:01:04,093 --> 01:01:06,349
و(بابو) ذهب إلى زوجة (بريم)
816
01:01:06,760 --> 01:01:08,763
- هل فهمت؟
- ما هذا الهراء؟ هل هذه مزحة؟
817
01:01:08,836 --> 01:01:10,480
لا، هذه حقيقة
818
01:01:10,536 --> 01:01:12,180
فالمزحة تبدأ الآن
819
01:01:12,864 --> 01:01:14,706
مرت 6 أشهر على ذلك
820
01:01:15,137 --> 01:01:19,331
ولم تعرف زوجاتهما حتى اليوم...
821
01:01:19,648 --> 01:01:22,431
بأن زوجيهما قد تبدلا في تلك الليلة
822
01:01:22,456 --> 01:01:23,692
ما هذا الهراء؟
823
01:01:27,820 --> 01:01:30,659
نحن في (موريشيوس) يا (راج)
824
01:01:31,678 --> 01:01:33,139
ولا أحد يعلم بهويتنا هنا
825
01:01:34,215 --> 01:01:37,005
ما رأيك الليلة، أنت تعلم...
826
01:01:37,939 --> 01:01:40,805
أنت مع (سونيا)
وأنا مع (بريا)؟
827
01:01:41,239 --> 01:01:42,249
اخرس
828
01:01:42,840 --> 01:01:45,413
- (راج)
- قد تكون هذه عادتك لكنني لست كذلك
829
01:01:45,580 --> 01:01:47,662
هل تجرؤ على النظر بشهوانية على زوجة صديقك؟
830
01:01:48,065 --> 01:01:50,625
أنا صادق على الأقل
831
01:01:50,942 --> 01:01:52,794
أقول كل ما يدور في ذهني
832
01:01:52,906 --> 01:01:54,004
لست مثلك
833
01:01:54,168 --> 01:01:56,934
تأكل كل يوم زوجتي بعينيك
834
01:01:56,976 --> 01:02:00,159
هل ستتذكر تقاليدك إن أخبرتك بشيء؟
835
01:02:00,474 --> 01:02:02,207
سأقتلك
836
01:02:10,037 --> 01:02:11,968
- (فيكي)
- دعه يا (راج)
837
01:02:11,976 --> 01:02:13,084
ماذا تفعل يا (فيكي)؟
838
01:02:13,109 --> 01:02:16,199
- ماذا تفعل يا (راج)؟
- لم تتقاتلان؟
839
01:02:17,990 --> 01:02:19,727
ما هي المشكلة يا (راج)؟
840
01:02:21,779 --> 01:02:24,346
لا شيء، دعينا نذهب
841
01:02:30,710 --> 01:02:36,362
"أيها الإنسان، لقد وصلت إلى القمر
لكن انظر إلى سحر الخشب"
842
01:02:36,559 --> 01:02:41,804
"عندما ينحني خصرك في سن الشيخوخة
ستستخدم عصا من الخشب"
843
01:02:52,627 --> 01:02:56,412
- (ع، أ، ب) بهذه السرعة
- عادا إلى (بافيلين)؟
844
01:02:56,437 --> 01:02:57,437
أجل
845
01:03:00,039 --> 01:03:03,054
- هنالك خطب ما، دعنا نذهب لنسألهما
- هيا
846
01:03:03,071 --> 01:03:06,756
مرحباً يا سيد (راج)، لم أنت بمفردك؟
ألم يعد صديقك معك؟
847
01:03:09,866 --> 01:03:11,904
لم يرد علي، لقد رحل فحسب
848
01:03:11,991 --> 01:03:15,137
- أجل
- أعتقد أن ثمة (ت، هـ، ش، م)
849
01:03:15,225 --> 01:03:17,777
- هل تقصد أن هنالك شيئاً مريباً؟
- أجل
850
01:03:21,802 --> 01:03:25,283
لم تخبرني بشيء في (موريشيوس)
ولم تقل شيئاً كذلك على متن الطائرة
851
01:03:25,482 --> 01:03:27,627
هذا منزلنا، يمكنك على الأقل
إخباري بالأمر الآن
852
01:03:27,748 --> 01:03:31,822
ما الذي حدث بينك وبين (فيكي)
لتتحولا إلى عدوين؟
853
01:03:31,852 --> 01:03:33,338
سبق وأن أخبرتك
854
01:03:33,506 --> 01:03:35,565
لن تحتاجي معرفة أي شيء
حول هذه المسألة
855
01:03:35,836 --> 01:03:39,552
ضعي فقط في حسبانك
بأن لا علاقة ستجمعنا معهما بعد الآن
856
01:03:53,453 --> 01:03:56,618
لطالما قلت يا (فيكي)
بأن لا شيء يحدث بمحض الصدفة
857
01:03:56,800 --> 01:04:01,571
- لا بد من وجود سبب وراء ذلك
- كان هنالك سبب، لقد فقدت أعصابي
858
01:04:01,716 --> 01:04:03,706
لقد جننت لذلك تشاجرت معه
859
01:04:03,818 --> 01:04:05,676
ماذا تريدين؟
هل يجب أن أعتذر له؟
860
01:04:05,751 --> 01:04:09,148
هل يجب علي أن أتوسل ليسامحني؟ أن أنحني؟
هل أخبره بأنني لا أستطيع العيش بدونه؟
861
01:04:35,227 --> 01:04:36,603
- يا (أل بي)
- أجل
862
01:04:36,647 --> 01:04:38,034
إنهم ( ل، ي، م، ع، أ)
863
01:04:38,225 --> 01:04:40,567
لم يتحدثوا منذ 10 ايام
864
01:04:40,754 --> 01:04:43,030
كم يبدو الحي موحشاً
865
01:04:43,223 --> 01:04:45,438
يبدو وكأنه لا يقطن فيه غيرنا نحن الاثنان
866
01:04:45,570 --> 01:04:46,994
ما سبب هذا الخلاف؟
867
01:04:47,089 --> 01:04:48,153
(دبليو، دبليو، أف)
868
01:04:48,252 --> 01:04:51,745
- هل تقصد المصارعة؟
- لا، بل عراك الزوجتين
869
01:04:51,873 --> 01:04:55,233
- حقاً؟
- كلما تشاجر الأزواج، تكون الزوجات السبب
870
01:04:55,494 --> 01:04:58,460
فهمت الآن
لقد ذهبوا إلى (موريشيوس)
871
01:04:58,538 --> 01:05:02,781
واستقلوا سيارة أجرة، لا بد من أن
(سونيا) و(بريا) أصرتا على الجلوس في المقدمة
872
01:05:02,845 --> 01:05:05,380
- ونتج عن هذا شجار
- لا، أعتقد أنه (ش، ح)
873
01:05:05,602 --> 01:05:07,557
- أتقصد شجار حمام؟
- أجل
874
01:05:07,621 --> 01:05:10,537
لا بد من أنهم استأجروا كوخاً هناك
ولم يكن فيه سوى حمام واحد
875
01:05:10,626 --> 01:05:12,582
والسيدات يدخلن أولاً
لكن كان هنالك سيدتان
876
01:05:12,698 --> 01:05:14,863
لذا لا بد من أنهما تشاجرتا
عمن ستدخل الحمام أولاً
877
01:05:14,949 --> 01:05:19,527
لنتحدث معهم ونعيد إرسالهم إلى (موريشيوس)
878
01:05:19,617 --> 01:05:22,308
سننصحهم بالبقاء في فندق وليس بكوخ
879
01:05:22,364 --> 01:05:25,169
سيكون لكل من (بريا) و(سونيا)
الحمام الخاص بها
880
01:05:25,385 --> 01:05:26,677
ولن تحدث مشاكل
881
01:05:26,796 --> 01:05:28,873
أنت ذكي جداً يا (أل بي)
882
01:05:28,898 --> 01:05:30,747
أنت (ز، ر)
883
01:05:31,129 --> 01:05:33,675
- ماذا؟
- زميل رائع
884
01:05:34,430 --> 01:05:36,839
هل كنت تعتقد بأن معنى هذه الكلمة سيء؟
أيها الزميل الأحمق
885
01:05:36,978 --> 01:05:38,503
كيف يمكنك أن تفكر هكذا؟
886
01:05:38,706 --> 01:05:41,691
هل معناها سيء؟
لا تتحدث معي
887
01:06:17,748 --> 01:06:21,391
من حصتك في نفقات رحلة (موريشيوس)
يا (راج)...
888
01:06:21,748 --> 01:06:23,505
بقي 8000 دولار
889
01:06:26,954 --> 01:06:28,136
أعتذر منك
890
01:06:33,234 --> 01:06:36,780
حالة (راج) كحالة (فيكي)
891
01:06:37,266 --> 01:06:38,713
إنه لا يخبرني بشيء
892
01:06:38,978 --> 01:06:40,905
سيحين عيد ميلاده بعد 4 أيام
893
01:06:41,473 --> 01:06:44,948
كنت سعيدة للغاية وأنا أخطط
لجميع الأماكن التي سنزورها
894
01:06:45,926 --> 01:06:48,769
لكنني أظن الآن أنه لن يحتفل بعيد ميلاده
895
01:06:49,773 --> 01:06:52,471
يبدو وكأن أحدهم قد حسد سعادتنا
896
01:06:53,373 --> 01:06:56,007
لقد مرت 8 أيام منذ أن أكلت
الطعام التايلاندي أو الصيني...
897
01:06:56,076 --> 01:06:57,929
أو اللبناني أو حتى الطعام الأوروبي
898
01:06:58,380 --> 01:07:00,270
حتى أنني لا أطلب منه الحجز في فندق
899
01:07:00,633 --> 01:07:02,564
أطبخ كل يوم العدس والخبز في المنزل
900
01:07:02,770 --> 01:07:04,317
ومع ذلك يبقى مزاجه سيئاً
901
01:07:05,403 --> 01:07:08,800
هل تعتقدين أننا ربما نحن السبب يا (سونيا)؟
902
01:07:23,495 --> 01:07:24,526
الكرة من فضلك
903
01:07:24,652 --> 01:07:29,300
إن ابتعدت الكرة خارج حدود الملعب
فيمكن استخدامها مجدداً في المباراة
904
01:07:29,356 --> 01:07:32,247
ألا يمكن للمرء أن يغفر له إن أخطأ؟
905
01:07:32,424 --> 01:07:33,603
مرري الكرة
906
01:07:34,009 --> 01:07:37,658
أعتذر لك إن كان الخطأ الذي ارتكبته
في (موريشيوس)...
907
01:07:37,943 --> 01:07:40,359
هو سبب الشجار بينكما أنتما الاثنان
908
01:07:40,444 --> 01:07:43,409
هنالك بعض الأمور من الأفضل ألا تقال
من أجل مصلحة الجميع
909
01:07:43,733 --> 01:07:46,181
لقد نسيت بأنني وجدت صديقاً هنا
910
01:07:46,621 --> 01:07:50,647
وسيكون من الأفضل لك
إن عاملتنا كغريبين أيضاً
911
01:08:09,219 --> 01:08:12,185
- هل أصب لك القهوة؟
- أبقها عندك، سأشربها لاحقاً
912
01:08:22,709 --> 01:08:24,080
يا (فيكي)
913
01:08:24,822 --> 01:08:27,059
يا (فيكي)، يا (فيكي)
914
01:08:27,368 --> 01:08:28,538
ساعدونا
915
01:08:28,563 --> 01:08:30,005
ليساعدنا أحدهم
916
01:08:30,180 --> 01:08:31,285
يا (فيكي)
917
01:08:32,398 --> 01:08:33,852
- يا (فيكي)
- يا (فيكي)
918
01:08:35,512 --> 01:08:37,666
(بريا)، ارفعيها يا (بريا)
919
01:08:37,880 --> 01:08:40,326
ارفعها يا (فيكي)
920
01:08:41,602 --> 01:08:42,742
(فيكي)
921
01:08:45,600 --> 01:08:46,843
(فيكي)
922
01:08:49,511 --> 01:08:51,640
(فيكي)، اخرج يا (فيكي)
923
01:08:51,740 --> 01:08:52,967
(فيكي)
924
01:08:53,637 --> 01:08:54,969
هيا يا (فيكي)
925
01:08:56,047 --> 01:08:57,472
(فيكي)
926
01:08:58,814 --> 01:09:00,453
هل أنت بخير يا (فيكي)؟
927
01:09:04,605 --> 01:09:05,639
يا (راج)
928
01:09:12,955 --> 01:09:14,254
شكراً لك
929
01:09:19,351 --> 01:09:21,551
ألا يمكننا أن نعود أصدقاء مجدداً؟
930
01:09:32,118 --> 01:09:35,058
عيد ميلاد سعيد يا (فيكي)
931
01:09:35,296 --> 01:09:41,841
عيد ميلاد سعيد يا (فيكي)
عيد ميلاد سعيد لك
932
01:09:42,109 --> 01:09:43,693
عيد ميلاد سعيد
933
01:09:45,092 --> 01:09:47,055
لم أكن لأحتفل بعيد ميلادي...
934
01:09:47,547 --> 01:09:49,413
لو أننا لم نعد أصدقاء مجدداً
935
01:09:56,259 --> 01:09:59,450
هذا لي وهذا لـ (سونيا)
936
01:09:59,617 --> 01:10:03,263
وهذا لـ (بريا) وهذا لـ (راج)
937
01:10:03,327 --> 01:10:05,256
لا تقل بأنك ستفقد السيطرة بعد الشرب
938
01:10:05,340 --> 01:10:07,855
فاليوم هو عيد ميلادي
ويجب علينا أن نشرب طوال الليلة
939
01:10:07,903 --> 01:10:09,659
- حسناً، لنبدأ
- لا يا (فيكي)، لن أشرب
940
01:10:09,684 --> 01:10:11,509
- هيا يا (راج)
- اطلبي منه مشاركتنا
941
01:10:11,534 --> 01:10:15,031
لدينا اليوم مناسبتان يا (راج)
عيد ميلاد (فيكي) وصداقتنا
942
01:10:15,056 --> 01:10:17,272
- هيا، أرجوك اشرب
- حسناً، حسناً
943
01:10:17,305 --> 01:10:20,320
- لا يستطيع أحد رفض طلب زوجته
- نخبكم
944
01:10:29,043 --> 01:10:30,171
- أتريدين القيام بذلك؟
- أجل
945
01:10:30,196 --> 01:10:31,544
حسناً، سأجلب الكرة
946
01:10:38,349 --> 01:10:39,618
لم أتيت إلى هنا؟
947
01:10:40,513 --> 01:10:41,628
لأشرب
948
01:10:42,018 --> 01:10:43,724
- هل تحبين أن تشربي؟
- لا، شكراً
949
01:10:44,003 --> 01:10:46,744
من الجميل رؤيتنا نحن الأربعة
وقد عدنا أصدقاء مجدداً
950
01:10:47,020 --> 01:10:49,612
إن اقترفنا خطأ مرة أخرى
فلا تلزم الصمت رجاء
951
01:10:49,745 --> 01:10:52,036
- يمكنك إخباري
- حسناً
952
01:10:53,760 --> 01:10:56,069
مرحباً يا (فيكي)، نخبك
953
01:10:56,094 --> 01:10:58,073
هيا، هيا
954
01:10:59,093 --> 01:11:01,331
انظروا إلى الطريقة التي يشرب بها
955
01:11:04,890 --> 01:11:07,576
إلى اليمين، إلى اليمين
956
01:11:08,616 --> 01:11:09,635
(فيكي)
957
01:11:12,743 --> 01:11:14,301
- هيا يا عزيزتي
- هيا يا (راج)
958
01:11:14,326 --> 01:11:16,572
- لقد شرب كلاكما كثيراً
- أجل
959
01:11:16,636 --> 01:11:20,138
- أراك لاحقاً يا (فيكي)
- لا، تمهل
960
01:11:20,216 --> 01:11:21,870
فالحفلة لم تنته بعد
961
01:11:22,036 --> 01:11:25,866
- شراب آخر من أجل صداقتنا
- لا
962
01:11:25,943 --> 01:11:28,234
- هيا
- مجرد كأس آخر يا (بريا)
963
01:11:28,473 --> 01:11:32,031
- باسم صداقتنا
- لن يصغيا إلينا يا (بريا)، لنذهب
964
01:11:32,402 --> 01:11:35,750
- حسناً، عد سريعاً من فضلك
- حسناً
965
01:11:35,845 --> 01:11:37,577
- إلى اللقاء يا رفاق
- طابت ليلتك يا (راج)
966
01:11:37,602 --> 01:11:39,411
طابت ليلتك يا عزيزتي
967
01:11:39,436 --> 01:11:40,789
- طابت ليلتك يا (بريا)
- وداعاً
968
01:11:40,814 --> 01:11:42,046
طابت ليلتك
969
01:11:42,451 --> 01:11:43,496
أين الزجاجة؟
970
01:11:44,114 --> 01:11:46,857
الزجاجة...
لقد عثرت على الزجاجة
971
01:11:47,129 --> 01:11:48,827
هيا، اشرب
972
01:11:50,514 --> 01:11:52,307
- اشرب أنت أولاً
- أنا؟
973
01:11:52,387 --> 01:11:53,476
حسناً
974
01:11:54,243 --> 01:11:57,919
عيد ميلاد سعيد لي
975
01:11:58,320 --> 01:12:01,507
عيد ميلاد سعيد لـ (فيكي)
976
01:12:01,532 --> 01:12:03,899
- هيا، اشرب أنت الآن
- لا، اسقني أنت
977
01:12:04,036 --> 01:12:05,137
- هل أسقيك أنا؟
- أجل
978
01:12:05,202 --> 01:12:06,338
حسناً، اشرب
979
01:12:07,824 --> 01:12:11,756
عيد ميلاد سعيد لـ (فيكي)
980
01:12:13,477 --> 01:12:14,934
كان هذا ممتعاً
981
01:12:16,815 --> 01:12:18,063
- يا (راج)
- نعم
982
01:12:18,175 --> 01:12:19,465
لقد اشتقت إليك بالفعل
983
01:12:21,639 --> 01:12:25,277
- انس كل ما حدث
- أجل، حسناً
984
01:12:25,350 --> 01:12:26,653
- اتفقنا؟
- نعم
985
01:12:30,213 --> 01:12:32,000
- هل انتهيت؟
- سأحضر واحدة أخرى
986
01:12:32,044 --> 01:12:34,217
لا، لا
987
01:12:35,183 --> 01:12:37,196
هذا يكفي، اتفقنا؟
988
01:12:40,037 --> 01:12:41,827
- حسناً، ليلة سعيدة
- حسناً
989
01:12:41,929 --> 01:12:43,218
ليلة سعيدة
990
01:12:45,356 --> 01:12:46,671
حسناً
991
01:12:47,327 --> 01:12:49,788
- أحلاماً سعيدة
- أحلاماً سعيدة
992
01:12:53,928 --> 01:12:55,356
حسناً، حسناً
993
01:12:55,405 --> 01:12:58,140
- ليلة سعيدة
- ليلة سعيدة
994
01:12:58,165 --> 01:12:59,538
ليلة سعيدة
995
01:13:06,668 --> 01:13:09,746
أنت، لم تعطني هدية عيد الميلاد
996
01:13:10,661 --> 01:13:12,891
ماذا تريد؟
997
01:13:13,423 --> 01:13:17,717
سأصبح لمرة واحدة (راج)
وستصبح أنت (فيكي)
998
01:13:18,360 --> 01:13:20,036
ما هو رأيك؟
999
01:13:51,036 --> 01:13:52,565
بم تفكر؟
1000
01:14:33,157 --> 01:14:35,581
- مرحباً يا (بريا)
- أهذا أنت يا (فيكي)؟
1001
01:15:53,275 --> 01:15:55,320
هل عدت؟ هل أنت راض؟
1002
01:15:55,509 --> 01:15:57,272
هل أتى (فيكي) إلى هنا الليلة الماضية؟
1003
01:15:58,431 --> 01:16:00,471
أجل، فأنت من أرسله
1004
01:16:01,762 --> 01:16:05,254
استمعت إليه لأنه كان عيد ميلاده
1005
01:16:05,892 --> 01:16:09,015
كان سيشعر بالإساءة لو أنني رفضت
1006
01:16:10,060 --> 01:16:12,270
ولكنني لن أسمح بحدوث هذا كل يوم
1007
01:16:12,959 --> 01:16:16,448
سأطلب من (سونيا)
أن تبقي (فيكي) تحت السيطرة
1008
01:16:17,941 --> 01:16:21,645
لا أمانع إن كان هناك مناسبة خاصة
1009
01:16:42,488 --> 01:16:45,244
ولكنني لن أسمح بهذا كل يوم
لن أتسامح بذلك، لن أتسامح بذلك
1010
01:16:45,269 --> 01:16:47,461
لا أمانع إن كان هناك مناسبة خاصة
1011
01:16:47,486 --> 01:16:49,468
لن أعترض على هذا
1012
01:17:32,294 --> 01:17:33,570
يا (بريا)
1013
01:17:34,984 --> 01:17:36,111
ما الذي حصل؟
1014
01:17:37,212 --> 01:17:39,409
لقد قتلت (سونيا) يا (راج)
1015
01:17:41,262 --> 01:17:42,427
ماذا؟
1016
01:17:57,389 --> 01:17:59,188
لا تجرؤ على لمسها
1017
01:17:59,213 --> 01:18:00,945
لا تلمسها
1018
01:18:01,225 --> 01:18:03,681
- لقد قتلت زوجتي (سونيا)
- ماذا؟
1019
01:18:03,879 --> 01:18:05,916
- أنا؟
- ومن يكون غيرك؟
1020
01:18:06,108 --> 01:18:09,071
- ألم تكن مع (سونيا) طوال الليل؟
- ما الذي تقوله يا (فيكي)؟
1021
01:18:09,187 --> 01:18:11,492
هل كان (راج) هنا الليلة الماضية؟
كيف يمكن ذلك؟
1022
01:18:11,612 --> 01:18:13,883
قلت أنك ذاهب إلى المطار
لشرب المشروبات الروحية
1023
01:18:14,498 --> 01:18:16,699
لقد ذهبنا إلى المطار يا زوجة صديقي
1024
01:18:16,844 --> 01:18:19,714
تركني هناك واختلق عذراً ما
وجاء إلى هنا
1025
01:18:19,797 --> 01:18:21,271
ما هذا الهراء الذي تقوله؟
1026
01:18:21,387 --> 01:18:22,875
إنه يكذب يا (بريا)
1027
01:18:23,003 --> 01:18:24,927
أخبرني متى ذهبنا إلى المطار؟
1028
01:18:25,024 --> 01:18:26,704
اسأليه أيتها الشرطية
1029
01:18:26,788 --> 01:18:28,628
هل أمضى الليلة بأكملها مع زوجتي أم لا؟
1030
01:18:28,701 --> 01:18:31,099
إذا فعل ذلك، فهو القاتل
لقد قتل زوجتي
1031
01:18:31,156 --> 01:18:32,324
إنه يكذب
1032
01:18:32,370 --> 01:18:34,761
إنه يكذب أيتها الشرطية
لم أقتل زوجته
1033
01:18:34,828 --> 01:18:38,416
- لم أقتل زوجته أيتها الشرطية
- أخبرني فقط، هل أمضيت الليلة بأكملها معها؟
1034
01:18:38,460 --> 01:18:40,633
- نعم أم لا؟
- نعم ولكن...
1035
01:18:41,057 --> 01:18:42,587
اعتقله أيها الضابط
1036
01:18:42,726 --> 01:18:44,106
لقد قتل زوجتي
1037
01:18:44,490 --> 01:18:47,488
لم أعلم بأنه يريد زوجتي
1038
01:18:47,524 --> 01:18:49,515
كان يرغب بـ (سونيا)
1039
01:18:58,589 --> 01:19:00,663
أنت، ثمة زائر يريد رؤيتك
1040
01:19:00,716 --> 01:19:01,732
انهض
1041
01:19:17,630 --> 01:19:19,012
لم جئت إلى هنا؟
1042
01:19:20,783 --> 01:19:22,202
لم أوقعت بي؟
1043
01:19:23,352 --> 01:19:24,648
ما هي مشكلتك معي؟
1044
01:19:24,725 --> 01:19:25,957
ليس لدي مشكلة معك
1045
01:19:26,257 --> 01:19:28,698
ولكن يجب أن يكون هناك قاتل
عندما ترتكب جريمة قتل
1046
01:19:28,801 --> 01:19:30,305
على أحدهم أن يتحمل المسؤولية
1047
01:19:31,442 --> 01:19:33,133
ألهذا أوقعت بي؟
1048
01:19:33,288 --> 01:19:36,557
أجل، لقد خططت للأمر بتمعن
1049
01:19:37,234 --> 01:19:38,377
أيها...
1050
01:19:39,859 --> 01:19:41,189
أصغ الآن إلى الشيء المهم
1051
01:19:41,278 --> 01:19:42,879
ستشنق في كل الأحوال
1052
01:19:43,039 --> 01:19:45,814
مباشرة بعد أن تعترف في المحكمة
بأنك اقترفت الجريمة
1053
01:19:45,991 --> 01:19:48,299
سأستأنف في المحكمة لسجنك مدى الحياة
بدلاً من عقوبة الإعدام
1054
01:19:48,473 --> 01:19:52,406
وبذلك ستسجن مدة 14 عاماً فحسب
1055
01:19:52,489 --> 01:19:53,988
وسأدفع لك مقابل هذا
1056
01:19:54,166 --> 01:19:55,928
1.4 مليون دولار
1057
01:19:56,272 --> 01:19:59,668
سأرسل 100 ألف دولار كل عام إلى (بريا)
1058
01:19:59,818 --> 01:20:02,599
ستكون (بريا) سعيدة في الخارج
وكذلك ستكون أنت أيضاً
1059
01:20:03,602 --> 01:20:05,500
الكرة الآن في ملعبك
1060
01:20:43,355 --> 01:20:45,782
إن الأشخاص المرتبطون بهذه القضية
من التبعية الهندية
1061
01:20:46,090 --> 01:20:48,459
ولغة المحكمة الرسمية هي الفرنسية
1062
01:20:48,759 --> 01:20:53,091
لذلك سأترجم إجراءات المحكمة
إلى اللغة الهندية
1063
01:20:57,897 --> 01:21:03,758
يا حضرة القاضي، إن وقائع مقتل (سونيا باجاج)
واضحة في إفادة (فيكرام باجاج)...
1064
01:21:03,783 --> 01:21:05,839
ومن شهادات الشهود والأدلة
1065
01:21:05,949 --> 01:21:10,300
لم يكن كل من (سونيا باجاج) و(فيكرام باجاج)
مجرد جارين...
1066
01:21:10,416 --> 01:21:12,368
لـ (راج) و(بريا)
بل كانا صديقين مقربين لهما أيضاً
1067
01:21:13,950 --> 01:21:16,451
كان يوم وقوع الجريمة
عيد ميلاد ( فيكرام باجاج)
1068
01:21:16,577 --> 01:21:20,002
وذهب الأربعة للاحتفال به
1069
01:21:20,180 --> 01:21:23,211
وعادوا إلى المنزل بعد الواحدة والنصف
من منتصف الليل
1070
01:21:23,518 --> 01:21:25,770
دخلت (سونيا) و(بريا) إلى منزليهما
1071
01:21:25,913 --> 01:21:29,368
وبدأ (راج) و(فيكرام) بالشرب أمام المنزل
1072
01:21:29,742 --> 01:21:31,950
نفذ الشراب بعد حوالي الساعة الثانية والنصف
1073
01:21:32,013 --> 01:21:34,136
لكن (راج) أراد شرب المزيد
1074
01:21:34,201 --> 01:21:36,721
لذا طلب منه أن يذهب معه إلى حانة المطار
1075
01:21:36,746 --> 01:21:37,893
هذا كذب
1076
01:21:38,132 --> 01:21:39,514
لم أقل ذلك
1077
01:21:39,586 --> 01:21:42,114
لم أطلب أبداً من (فيكرام)
بأن يذهب معي إلى حانة المطار
1078
01:21:42,202 --> 01:21:44,186
ولم يذهب هو أيضاً إلى المطار تلك الليلة
1079
01:21:46,730 --> 01:21:49,777
التزم الهدوء رجاء
سنمنحك فرصة للتكلم
1080
01:21:55,151 --> 01:21:59,813
عرف (راج) بأن زوجته (بريا)
لن تسمح له بشرب المزيد
1081
01:22:00,028 --> 01:22:03,674
لذا قام (راج) بإرسال (فيكرام)
لطلب إذن (بريا)
1082
01:22:04,104 --> 01:22:08,395
بعد ذلك، ذهب كلاهما إلى المطار
في سيارة (فيكرام)
1083
01:22:09,673 --> 01:22:13,050
كلاهما؟ لكن واحداً من ذهب
1084
01:22:13,192 --> 01:22:17,884
بعد الوصول إلى هناك، أدرك (فيكرام)
بأنه ترك وراءه محفظته وماله
1085
01:22:18,246 --> 01:22:25,155
استغل (راج) هذا الأمر واختلق عذراً
بأنه ترك محفظته مع (بريا)
1086
01:22:25,276 --> 01:22:30,253
وطلب من (فيكرام) البقاء في الحانة
ليذهب ويجلب المال
1087
01:22:31,232 --> 01:22:32,607
بمفرده؟
1088
01:22:33,395 --> 01:22:34,783
لكن اثنان من عادا
1089
01:22:34,993 --> 01:22:39,351
انتظر (فيكرام) (راج) في الحانة
للساعة الخامسة والنصف
1090
01:22:39,605 --> 01:22:44,919
لكن (راج) وبدلاً من أن يذهب إلى منزله
ذهب إلى (سونيا) والتي كانت بمفردها هناك
1091
01:22:47,426 --> 01:22:52,586
فهو لن يجد أفضل من هذه الفرصة
ليرضي شهوته مع (سونيا)
1092
01:22:53,317 --> 01:22:56,188
لكن (سونيا) قاومته
ولأنه لم يكن واعياً...
1093
01:22:56,373 --> 01:23:00,104
قتل (سونيا) بعد أن ضربها بالزجاجة على رأسها
1094
01:23:00,179 --> 01:23:02,439
كل هذا كذب
هذه خطة (فيكي)
1095
01:23:02,590 --> 01:23:04,163
يريد أن يوقع بي
1096
01:23:07,074 --> 01:23:11,912
إن حاولت أن تقاطع مجدداً
فستتخذ المحكمة إجراء بحقك
1097
01:23:20,011 --> 01:23:23,515
سيادة القاضي
ولأثبت لكم هذه الوقائع...
1098
01:23:23,540 --> 01:23:25,910
أعرض لكم تقرير الطب الشرعي كدليل أولي
1099
01:23:25,988 --> 01:23:31,867
والتي تثبت بأن بصمات (راج) موجودة
على الزجاجة التي استخدمت لقتل (سونيا)
1100
01:23:36,349 --> 01:23:37,745
لا، اسقني أنت
1101
01:23:37,770 --> 01:23:40,573
- هل أسقيك؟
- أجل، اسقني
1102
01:23:46,800 --> 01:23:50,300
أستأذن الآن عدالتكم
لاستدعاء الشاهدة الأولى
1103
01:23:50,494 --> 01:23:52,216
السيدة (بريا مالهوترا)
1104
01:23:57,016 --> 01:24:00,263
في تلك الليلة كنت قد رأيت بأم عيني
أن أحدهم قد ذهب وليس اثنين
1105
01:24:00,337 --> 01:24:03,155
وفي العودة، كانوا اثنين وليس واحداً
1106
01:24:03,231 --> 01:24:05,046
أعتقد بأن هنالك شيئاً مريباً يا (أل بي)
1107
01:24:05,138 --> 01:24:06,285
- (أل بي)؟
- أجل
1108
01:24:06,349 --> 01:24:09,282
بدون نظارتك، تخطئ في تمييز زوجتك عن صديقك
حتى في وضح النهار
1109
01:24:09,345 --> 01:24:10,903
فكيف ستستطيع الرؤية في الظلام؟
1110
01:24:10,950 --> 01:24:13,253
اسكت وإلا سيرمونك في الزنزانة أيضاً
1111
01:24:18,013 --> 01:24:22,693
هل جاءك السيد (فيكرام) في تلك الليلة
يا سيدة (بريا مالهوترا)؟
1112
01:24:22,810 --> 01:24:23,896
أجل
1113
01:24:24,031 --> 01:24:27,007
استيقظت حوالي الساعة الثانية والنصف
بعد أن رن الجرس
1114
01:24:27,456 --> 01:24:31,566
اعتقدت بأنه (راج) لذلك فتحت الباب
لكن...
1115
01:24:32,884 --> 01:24:36,788
- (فيكي)
- لقد نفذ المشروب...
1116
01:24:37,065 --> 01:24:38,787
لذلك فكرنا بالذهاب إلى المطار لشرب المزيد
1117
01:24:38,851 --> 01:24:41,605
- أين (راج)؟
- كنت لن تسمحي له بالذهاب إن هو أتى
1118
01:24:41,630 --> 01:24:42,863
لذلك جئت بالنيابة عنه
1119
01:24:43,168 --> 01:24:45,081
لا، شرب كلاكما الكثير بالفعل
1120
01:24:45,106 --> 01:24:46,241
أصغي إلي رجاء
1121
01:24:46,266 --> 01:24:48,386
اسمعي هذا عيد ميلادي
أرجوك ألا ترفضي
1122
01:24:48,440 --> 01:24:49,474
رجاء لا ترفضي
1123
01:24:49,499 --> 01:24:52,113
أرجوك، أعدك بأنني سأعيده خلال ساعتين
1124
01:24:52,330 --> 01:24:53,532
خلال ساعتين
1125
01:24:53,727 --> 01:24:54,798
- أرجوك يا (بريا)
- حسناُ
1126
01:24:54,884 --> 01:24:57,284
- خلال ساعتين
- أعدك، خلال ساعتين
1127
01:24:57,354 --> 01:24:58,374
شكراً لك
1128
01:24:58,399 --> 01:24:59,416
شكراً لك يا (بريا)
1129
01:24:59,441 --> 01:25:01,249
- عودا سريعاً
- حسناً
1130
01:25:05,179 --> 01:25:07,184
وبعد ذلك ذهبت للخلود إلى النوم
1131
01:25:09,959 --> 01:25:11,832
شكراً لك، بإمكانك المغادرة
1132
01:25:13,803 --> 01:25:17,394
أطلب إذن سيادتك لسماع إفادة الشاهد التالي
1133
01:25:17,630 --> 01:25:19,983
السيد (تريتون)، نادل المطار
1134
01:25:28,719 --> 01:25:33,442
أيها السيد (تريتون)، هل كان السيد (فيكرام)
في حانتك ما بين الساعة 3 و5.30؟
1135
01:25:35,379 --> 01:25:40,601
أجل، قال السيد (تريتون) بأن السيد (فيكرام)
جاء إلى المشرب في الساعة 3.30
1136
01:25:40,742 --> 01:25:44,239
وأخذ زجاجة من (السكوتش)
دون أن يدفع ثمنها
1137
01:25:44,391 --> 01:25:46,449
واستمر في الشرب حتى الساعة 5.30 صباحاً؟
1138
01:25:46,529 --> 01:25:48,160
وعندما حان موعد إغلاق الحانة...
1139
01:25:48,394 --> 01:25:50,222
طلب السيد (تريتون) الحساب...
1140
01:25:50,292 --> 01:25:53,098
فأعطاه السيد (فيكرام) ساعة يده
والتي تبلغ قيمتها 100 دولار
1141
01:25:53,142 --> 01:25:55,664
ثمن فاتورة حسابه
التي تبلغ 50 دولاراً وغادر
1142
01:26:03,496 --> 01:26:06,515
يمكنك الآن الدفاع عن نفسك
1143
01:26:07,293 --> 01:26:10,409
سيادة القاضي، إن ما قاله المدعي العام
مجرد كذب
1144
01:26:10,652 --> 01:26:13,788
والحقيقة أننا لم نذهب إلى المطار
بعد أن نفذ مشروبنا
1145
01:26:14,231 --> 01:26:17,291
في الواقع، أخبرني هذا الرجل في تلك الليلة
شيئاً مثيراً للاشمئزاز
1146
01:26:17,429 --> 01:26:19,904
لدرجة أنني أشعر بالخجل
من تكراره أمام عدالتكم
1147
01:26:22,216 --> 01:26:25,322
لقد طلب مني بأن نبدل زوجتينا
لليلة واحدة
1148
01:26:27,606 --> 01:26:28,738
تبادل الزوجات
1149
01:26:34,135 --> 01:26:35,634
ولقد ضربته بسبب ذلك
1150
01:26:35,986 --> 01:26:40,631
وذهبت إلى (سونيا) لأخبرها
أي نوع من الرجال هو زوجها
1151
01:26:40,751 --> 01:26:41,919
يا (سونيا)
1152
01:26:43,007 --> 01:26:47,282
تكلمي مع زوجك
فهو يريد عن نتبادل زوجتينا
1153
01:26:47,724 --> 01:26:50,976
طلب مني مبادلة زوجتينا باسم الصداقة
1154
01:26:51,099 --> 01:26:52,422
سأقتله
1155
01:26:52,498 --> 01:26:54,194
سأقتله
1156
01:26:54,294 --> 01:26:55,632
سوف...
1157
01:27:04,212 --> 01:27:05,825
ولا أتذكر ما حدث بعد ذلك
1158
01:27:10,074 --> 01:27:13,556
سيادة القاضي، يريد السيد (فيكرام باجاج)
قول شيء للمحكمة
1159
01:27:21,162 --> 01:27:25,704
سيادة القاضي
ما قاله (راج) الآن كذب فحسب
1160
01:27:26,655 --> 01:27:29,676
إن الحديث عن تبادل الزوجات
حدث في (موريشيوس) قبل بضعة أيام...
1161
01:27:29,887 --> 01:27:32,091
وليس تلك الليلة
1162
01:27:32,357 --> 01:27:37,376
وكان (راج) من قدم هذا الاقتراح المقرف
ولست أنا
1163
01:27:37,458 --> 01:27:38,892
إنه يكذب
1164
01:27:38,923 --> 01:27:41,459
لا يا سيادة القاضي
لقد تشاجرت معه بسبب ذلك
1165
01:27:41,488 --> 01:27:44,824
وزوجته (بريا) تشهد على هذا
1166
01:27:44,904 --> 01:27:46,908
- أيها الوغد
- (راج)
1167
01:27:47,190 --> 01:27:48,601
- أيها الوغد
- (راج)
1168
01:27:48,686 --> 01:27:50,126
لا يا (راج)
1169
01:27:50,151 --> 01:27:52,551
ليس من الجيد القتال يا (راج)، دعني
1170
01:27:52,576 --> 01:27:54,314
ماذا تفعل يا (راج)؟
1171
01:27:56,140 --> 01:27:57,800
ما الذي تفعله؟
1172
01:27:59,224 --> 01:28:01,267
لا تتشاجر في المحكمة يا (راج)
1173
01:28:01,292 --> 01:28:03,513
- سأقتلك
- (راج)
1174
01:28:06,264 --> 01:28:08,502
ماذا تفعل؟ لا تهرب يا (راج)
1175
01:28:08,527 --> 01:28:10,000
(راج)
1176
01:30:41,778 --> 01:30:43,969
بدت نظرات (راج) بريئة جداً
1177
01:30:44,151 --> 01:30:47,353
هكذا طباع الرجال يا (في سي دي)
1178
01:30:47,475 --> 01:30:50,022
ينظرون دائماً إلى زوجات غيرهم
1179
01:30:56,942 --> 01:31:01,479
ترمى النفايات في أسواق (إيطاليا)
1180
01:31:01,657 --> 01:31:04,587
لم يتسلل (بي بي) خلف (أل بي)؟
1181
01:31:04,631 --> 01:31:05,961
هنالك...
1182
01:31:07,080 --> 01:31:09,821
من الجيد أني وجدتك يا (أل بي)
1183
01:31:09,958 --> 01:31:11,966
أريد أن أقوم ببعض (ح، م، ج) معك
1184
01:31:12,102 --> 01:31:14,325
- أتقصد بأنك ستجري معي حديثاً مهماً جداً؟
- أجل
1185
01:31:14,500 --> 01:31:15,739
- (بي بي)
- ماذا؟
1186
01:31:15,845 --> 01:31:17,384
ابدأ بالكلام
1187
01:31:18,264 --> 01:31:22,087
قتلت (سونيا) في المساء وليس في الصباح
1188
01:31:22,168 --> 01:31:25,051
أتقصد أنها قتلت في الليل
وليس في وضح النهار؟
1189
01:31:25,128 --> 01:31:30,645
لم تكن جرمة قتل عفوية
بل جريمة مخططاً لها
1190
01:31:30,843 --> 01:31:33,418
رأيت في تلك الليلة بأم عيني...
1191
01:31:33,558 --> 01:31:36,206
بأن شخصاً واحداً قد غادر وليس اثنان
1192
01:31:37,560 --> 01:31:43,672
هذا يعني أن (راج) ذهب إلى (سونيا)
لكن (فيكي) لم يذهب إلى (بريا)
1193
01:31:43,697 --> 01:31:47,408
أنت لا تفهم ما أقوله
دعني أنهي كلامي
1194
01:31:47,541 --> 01:31:48,989
لا أرغب بالإصغاء إليك
1195
01:31:49,053 --> 01:31:50,975
سيقوم (راج) بـ (ج، م) إن سمعنا
1196
01:31:51,040 --> 01:31:52,635
أي بجريمة مخطط لها
1197
01:31:59,788 --> 01:32:04,090
أعتقد يا (سي دي) بأن كلاهما اتفق
على تبادل الزوجات
1198
01:32:04,115 --> 01:32:05,451
ما عسانا نفعل الآن؟
1199
01:32:05,594 --> 01:32:07,931
لا شيء، ابقي حذرة فحسب
1200
01:32:08,022 --> 01:32:09,932
واخلدي إلى النوم والأنوار مضاءة
1201
01:32:09,965 --> 01:32:11,377
- هل فهمت؟
- أجل
1202
01:32:12,433 --> 01:32:13,957
لا أحد يستمع إلي
1203
01:32:14,045 --> 01:32:16,192
إلى من أتحدث؟
1204
01:32:18,388 --> 01:32:21,594
تمهلي يا (في سي دي)
1205
01:32:21,844 --> 01:32:23,834
- (في سي دي)
- ما الأمر؟
1206
01:32:24,693 --> 01:32:26,433
من الجيد أنني وجدتك بمفردك
1207
01:32:27,050 --> 01:32:30,492
- ماذا تقصد؟
- علي أن أخبرك بشيء مهم
1208
01:32:30,939 --> 01:32:32,312
ما الذي تريد قوله؟
1209
01:32:32,425 --> 01:32:35,425
أريد إخبارك بشيء حدث
ليلة مقتل (سونيا باجاج)
1210
01:32:35,849 --> 01:32:38,716
- هل تقصد تبادل الزوجتين؟
- أجل
1211
01:32:38,985 --> 01:32:41,751
لم تستمع (سي دي) إلي
استمعي إلي على الأقل
1212
01:32:43,696 --> 01:32:45,214
يا (سي دي)
1213
01:32:45,309 --> 01:32:46,859
يا (سي دي)
1214
01:32:47,744 --> 01:32:49,141
لم تصرخين؟
1215
01:32:49,213 --> 01:32:51,705
- ما الأمر يا (في سي دي)؟
- كان شكي في محله
1216
01:32:51,761 --> 01:32:54,281
إن زوجك يتحدث معي عن تبادل الزوجات
1217
01:32:54,503 --> 01:32:58,229
- ماذا؟
- لو استمعتما إلي فستفهمان كل شيء
1218
01:32:58,261 --> 01:33:00,200
أعني أن كلاكما سيوافق على ما أقوله
1219
01:33:00,239 --> 01:33:02,457
أبداً، فنحن امرأتان هنديتان
1220
01:33:02,482 --> 01:33:06,906
- نفضل الموت على أن نوافق على فعل ما تقول
- ماذا حدث؟ ماذا حدث؟
1221
01:33:06,931 --> 01:33:09,224
ماذا حدث؟ لقد فهمت كل شيء
1222
01:33:09,249 --> 01:33:14,207
لماذا تذهب لتجفيف شعرك
عندما تخرج لتجفف شعرها؟
1223
01:33:14,232 --> 01:33:19,100
وأعلم كذلك لم تسترق النظر عبر النافذة
مرات عديدة في الليل
1224
01:33:19,208 --> 01:33:21,826
هل تغازل زوجتي (في سي دي)؟
1225
01:33:21,904 --> 01:33:23,430
أنا من (لوديانا)
1226
01:33:23,563 --> 01:33:25,489
كيف تتجرأ على مغازلة زوجتي (سي دي)؟
1227
01:33:25,545 --> 01:33:27,442
ألا تعرف أنني من (كلكتا)؟
1228
01:33:27,467 --> 01:33:31,224
- هل تهددني؟
- دعه، دعه
1229
01:33:31,249 --> 01:33:33,226
إنها الشرطة، توقف عن لقتال
1230
01:33:33,251 --> 01:33:35,461
لماذا تأتي الشرطة السويسرية
مراراً وتكراراً؟
1231
01:33:35,486 --> 01:33:37,627
ستشوه سمعة الحي
1232
01:33:39,609 --> 01:33:41,779
- ماذا حدث يا (فيكي)؟
- لا شيء
1233
01:33:41,804 --> 01:33:42,838
لا شيء
1234
01:33:53,410 --> 01:33:54,560
ماذا حدث؟
1235
01:33:56,957 --> 01:33:58,938
لم تتمكن الشرطة من إلقاء االقبض على (راج)
1236
01:33:59,188 --> 01:34:03,182
يعتقدون بأنه سيحاول مقابلتك
1237
01:34:03,831 --> 01:34:05,866
لم يقم (راج) بفعل الصواب
حين هرب من قاعة المحكمة
1238
01:34:06,257 --> 01:34:08,648
ما زال هنالك وقت
عليه أن يسلم نفسه
1239
01:34:08,971 --> 01:34:12,334
وإلا سيتعرض للقتل ربما
إن اشتبك مع الشرطة
1240
01:34:40,267 --> 01:34:41,290
يا (بريا)
1241
01:34:44,190 --> 01:34:45,864
أرغب بإخبارك بشيء
1242
01:34:47,637 --> 01:34:49,025
اسمعيني رجاء يا (بريا)
1243
01:34:49,111 --> 01:34:50,410
لم أقتل (سونيا)
1244
01:34:50,515 --> 01:34:52,586
كان (فيكي) من قدم ذلك العرض
في (موريشيوس) ولست انا
1245
01:34:52,661 --> 01:34:56,343
لو قام بذلك فعلاً، فلم لم تخبرني بهذا
مع أنني سألتك كثيراً؟
1246
01:34:56,445 --> 01:34:58,021
كان ذلك أكبر أخطائي
1247
01:34:58,257 --> 01:34:59,790
لكنني لم أقتل (سوينا)
1248
01:35:00,034 --> 01:35:01,619
خطط (فيكي) للإيقاع بي
1249
01:35:01,745 --> 01:35:03,279
ألهذا هربت من المحكمة؟
1250
01:35:03,720 --> 01:35:05,886
حكمك وحده من يهمني
1251
01:35:07,397 --> 01:35:09,004
أرجوك، انظري فحسب إلى عيني
1252
01:35:09,045 --> 01:35:13,371
إن كنت تعتقدين بأنني مذنب
فسأسلم نفسي إلى الشرطة
1253
01:35:49,428 --> 01:35:54,605
"عندما تعرفين هذا الحب"
1254
01:35:54,717 --> 01:36:00,088
"عندما تعرفين عن جنوني"
1255
01:36:00,213 --> 01:36:05,666
"كم الوحدة قاسية دون حب؟"
1256
01:36:05,723 --> 01:36:10,970
"كم الوحدة قاسية دون حب؟"
1257
01:36:11,134 --> 01:36:16,423
"ستعرفين هذه الحياة"
1258
01:36:16,518 --> 01:36:22,055
"عندما تعرفين هذا الحب"
1259
01:36:32,925 --> 01:36:38,201
"كم هو مؤلم..."
1260
01:36:38,355 --> 01:36:42,841
عندما ينكسر القلب؟"
1261
01:36:43,805 --> 01:36:48,592
"تعالي واسألي حبيبك..."
1262
01:36:49,241 --> 01:36:53,206
"عن ذلك"
1263
01:36:53,857 --> 01:36:58,952
"إن قلبي منكسر"
1264
01:36:59,301 --> 01:37:04,561
"إن حبيبتي تشك بي"
1265
01:37:04,998 --> 01:37:08,575
"أحبك أكثر من أي شيء"
1266
01:37:08,629 --> 01:37:10,845
"أقسم لك"
1267
01:37:10,898 --> 01:37:16,225
"عندما تعرفين عبادتي"
1268
01:37:16,266 --> 01:37:21,713
"عندما تعرفين جنوني"
1269
01:37:21,849 --> 01:37:27,219
"كم الوحدة قاسية دون حب؟"
1270
01:37:27,283 --> 01:37:32,622
"كم الوحدة قاسية دون حب؟"
1271
01:37:32,711 --> 01:37:37,747
"فستعرفين هذه الحياة"
1272
01:37:37,836 --> 01:37:43,857
"عندما تعرفين جنوني"
1273
01:37:46,313 --> 01:37:51,468
"تذكري يا عزيزتي..."
1274
01:37:51,789 --> 01:37:56,553
"القسم الأول لحبنا"
1275
01:37:57,165 --> 01:38:02,321
"تذكري يا عزيزتي..."
1276
01:38:02,631 --> 01:38:07,350
"القسم الأول لحبنا"
1277
01:38:16,535 --> 01:38:18,637
لم أقتل (سونيا)
1278
01:38:19,607 --> 01:38:21,523
حكمك وحده من يهمني
1279
01:38:22,827 --> 01:38:25,066
إن كنت تعتقدين بأنني مذنب...
1280
01:38:26,117 --> 01:38:28,635
فسأسلم نفسي إلى الشرطة
1281
01:40:22,795 --> 01:40:24,912
إن ثقتك وحبك هما ما يهمني
1282
01:40:25,208 --> 01:40:27,409
سأثبت براءتي
1283
01:40:28,886 --> 01:40:30,136
لكن كيف ستفعل ذلك؟
1284
01:40:30,441 --> 01:40:33,368
قال (فيكي) في المحكمة في ذلك اليوم
أننا ذهبنا إلى المطار سوية
1285
01:40:33,676 --> 01:40:35,426
لكنني لم أذهب إلى المطار
1286
01:40:36,443 --> 01:40:41,711
إن تمكنت من إثبات ذلك بطريقة ما
يمكنني إيجاد طريقة ما
1287
01:40:44,312 --> 01:40:46,581
دعيني أخبرك بشيء يا (بريا)
1288
01:40:46,699 --> 01:40:49,750
لقد رأيت تلك الليلة بأم عيني...
1289
01:40:50,328 --> 01:40:52,937
شخصاً واحداً ذهب وليس شخصين
1290
01:40:53,255 --> 01:40:56,147
لكن كان اثنان من عادا وليس واحداً
1291
01:40:56,360 --> 01:40:59,145
جاء (بي بي) وزوجته ليلة البارحة إلى منزلنا
1292
01:40:59,427 --> 01:41:02,104
وأراد أن يخبرني بشيء
لم تعلم به الشرطة
1293
01:41:02,666 --> 01:41:04,361
ربما يعرف شيئاً ما
1294
01:41:06,247 --> 01:41:08,755
عودي إلى المنزل وإلا سيشك بك (فيكي)
1295
01:41:09,087 --> 01:41:11,024
سأذهب لمقابلة (بي بي) في مطعمه
1296
01:41:11,224 --> 01:41:12,335
حسناً
1297
01:41:27,318 --> 01:41:29,735
أنا متجول يا أخي
1298
01:41:29,760 --> 01:41:31,304
أنا متجول في حياة تلو الأخرى
1299
01:41:31,369 --> 01:41:34,223
- مرحباً، هل أنت هندي؟
- أجل
1300
01:41:34,346 --> 01:41:36,771
- هل تعرف هذا الرجل الذي على الشاشة
- من؟
1301
01:41:36,874 --> 01:41:38,463
هذا الرجل الذي على الشاشة
1302
01:41:41,144 --> 01:41:43,579
أعرفه، أعرفه
1303
01:41:43,618 --> 01:41:45,074
- إنه هندي
- حقاً؟
1304
01:41:45,178 --> 01:41:47,893
- لا تربطني به أي علاقة
- فهمت
1305
01:41:48,083 --> 01:41:50,021
هل يمكنك أن تحضر لنا شرابين مع ثلج رجاء؟
1306
01:41:50,061 --> 01:41:51,832
من أين جاءا؟
قضي علي
1307
01:41:51,857 --> 01:41:54,050
- ماذا؟
- تريدانهما بكأسين كبيرين
1308
01:41:58,835 --> 01:42:03,551
سأضاعف لهما الكمية وأجعلهما ينامان هنا
1309
01:42:03,576 --> 01:42:04,880
الشراب
1310
01:42:05,543 --> 01:42:10,551
كأسان كبيران
أنا متجول يا أخي
1311
01:42:15,571 --> 01:42:17,448
أنت، ماذا حدث لك؟
1312
01:42:17,865 --> 01:42:19,813
مع الثلج، مليئان بالثلج
1313
01:42:19,838 --> 01:42:22,190
- يداي ترتجفان
- (بي بي)
1314
01:42:22,236 --> 01:42:26,401
الرجلان الواقفان أمامك هما رجلا شرطة
1315
01:42:26,583 --> 01:42:29,167
إنهما رجلا شرطة
1316
01:42:29,192 --> 01:42:30,564
إنها موسيقى شعبية هندية
1317
01:42:30,786 --> 01:42:32,362
لدي شيء هام أخبرك به
1318
01:42:32,448 --> 01:42:35,739
ليس الآن، انتظر قليلاً رجاء
1319
01:42:35,764 --> 01:42:37,310
- قابلني في الخارج
- أين؟
1320
01:42:37,465 --> 01:42:42,262
في ذلك المكان الذي لا يوجد فيه أحد
1321
01:42:42,363 --> 01:42:44,071
خلف متجر (أل بي)
1322
01:42:44,111 --> 01:42:45,715
خلف متجر (أل بي)
1323
01:42:45,747 --> 01:42:47,366
خلف متجر (أل بي)
1324
01:42:47,391 --> 01:42:49,871
أتريد أن أشعلها؟
سأشعلها أيها الغبي
1325
01:42:50,546 --> 01:42:51,597
- ماذا قلت؟
- ماذا؟
1326
01:42:51,622 --> 01:42:53,415
- ماذا قلت؟
- (لوكوباتا)
1327
01:42:53,525 --> 01:42:54,534
وماذا تعني؟
1328
01:42:55,588 --> 01:42:59,569
- أنك عظيم
- (لوكوباتا)، كان والدي غبياً
1329
01:42:59,867 --> 01:43:01,554
وجدي كان غبياً
1330
01:43:01,964 --> 01:43:04,689
أنت مغن رائع وأيضاً شخص غبي
1331
01:43:06,098 --> 01:43:08,069
لقد ارتدت كلماتي علي
1332
01:43:08,221 --> 01:43:09,796
على من يفعل الشر أن يتوب
1333
01:43:10,365 --> 01:43:11,389
قضي علي
1334
01:43:12,404 --> 01:43:17,572
أخبرني ما أردت أن تقوله لـ (بريا)
عندما ذهبت لرؤيتها الليلة الماضية؟
1335
01:43:17,667 --> 01:43:19,664
ماذا قال (فيكي) في المحكمة ذلك اليوم؟
1336
01:43:19,792 --> 01:43:22,116
أنك ذهبت معه إلى المطار تلك الليلة
1337
01:43:22,294 --> 01:43:25,406
ولكنني رأيت ذهاب
شخص واحد تلك الليلة وليس شخصين
1338
01:43:25,475 --> 01:43:27,632
وكان اثنان من عادا وليس واحداً
1339
01:43:28,527 --> 01:43:30,252
- ماذا تقصد؟
- سأشرح لك
1340
01:43:30,294 --> 01:43:33,136
حين كنت أهم للنوم، سمعت صوتاً في الخارج
1341
01:43:33,369 --> 01:43:35,424
وعندما ذهبت إلى النافذة...
1342
01:43:35,605 --> 01:43:39,563
رأيت رجلاً يخرج من منزل (فيكي)...
1343
01:43:39,699 --> 01:43:43,440
ويصعد في السيارة ويقود مبتعداً
1344
01:43:48,190 --> 01:43:49,743
لا بد من أنه كان (فيكي)
1345
01:43:50,681 --> 01:43:53,187
- ماذا رأيت بعد ذلك؟
- بعدها ذهبت إلى النوم
1346
01:43:53,212 --> 01:43:55,157
ثم استيقظت فجأة على صوت سيارة
1347
01:43:55,308 --> 01:43:58,030
عندما ذهبت إلى الباب، رأيت...
1348
01:43:59,264 --> 01:44:05,154
رأيت سيارة كبيرة تصل إلى منزل (فيكي)
وتتوقف أمامه
1349
01:44:06,775 --> 01:44:10,238
خرج شخصان طويلان وضخمان من السيارة
1350
01:44:10,421 --> 01:44:12,479
وأخرجا شيئاً من الصندوق...
1351
01:44:12,584 --> 01:44:14,801
ودخلا إلى المنزل
1352
01:44:15,709 --> 01:44:17,056
رجلان طويلان؟
1353
01:44:17,465 --> 01:44:18,938
هل كنت تضع نظارتك حينها؟
1354
01:44:19,090 --> 01:44:22,125
هذه المشكلة
لم أكن أضع نظارتي
1355
01:44:25,372 --> 01:44:28,790
هذا يعني أن السيارة التي رأيتها
كانت سيارة (فيكي)
1356
01:44:29,841 --> 01:44:31,869
لقد رأيت رجلين يخرجان منها
1357
01:44:32,939 --> 01:44:34,734
وكان أحدهما (فيكي)
1358
01:44:35,719 --> 01:44:38,952
أما الشخص الآخر فهو من ساعد
(فيكي) في قتل (سونيا)
1359
01:44:40,315 --> 01:44:42,945
يمكن لذلك الرجل أن يثبت براءتي
1360
01:44:43,228 --> 01:44:44,734
لكن أين سنجده؟
1361
01:44:45,137 --> 01:44:47,928
يمكننا إيجاده فقط في منزل (فيكي)
1362
01:44:49,365 --> 01:44:53,926
لذلك علي أن أدخل منزل (فيكي) في غيابه
1363
01:44:54,246 --> 01:44:57,510
هل تعرف بأن الشرطة تراقب منزله؟
1364
01:44:58,856 --> 01:45:00,864
سأجد طريقة ما
1365
01:45:07,263 --> 01:45:09,594
- مرحباً
- مرحباً
1366
01:45:09,643 --> 01:45:10,992
- كيف حالكما؟
- مساء الخير
1367
01:45:11,017 --> 01:45:13,518
- هل تحبان الطعام الهندي؟
- أجل، أحب دجاج بالكاري
1368
01:45:14,879 --> 01:45:17,659
- لدينا جميع أنواع الكاري الهندي
- أجل
1369
01:45:17,684 --> 01:45:20,804
- أحب دجاج (التكا)
- أجل، دجاج (التكا)
1370
01:45:20,829 --> 01:45:21,988
الدجاج بالكاري ودجاج ا(لتكا)
1371
01:45:22,013 --> 01:45:24,503
هيا لنذهب
فاليوم هو مهرجان هندي
1372
01:45:24,528 --> 01:45:25,673
أي مهرجان؟
1373
01:45:25,846 --> 01:45:27,661
- (أ، أ)
- مهرجان إنقاذ الأرواح
1374
01:45:27,686 --> 01:45:28,907
أجل
1375
01:45:29,653 --> 01:45:32,696
- هيا لنذهب
- لا، لا، دعوه هنا
1376
01:45:32,721 --> 01:45:34,816
لا، ادخلا لتأكلاه ساخناً
1377
01:45:34,841 --> 01:45:36,694
أجل، إن فتحناه هنا فسيبرد
1378
01:45:36,719 --> 01:45:38,321
- لن تستمتعا به
- حسناً
1379
01:45:38,346 --> 01:45:39,028
- لنذهب
- حسناً
1380
01:45:39,053 --> 01:45:41,457
أنت هنا وأنا هناك
مهرجان إنقاذ الأرواح
1381
01:45:41,482 --> 01:45:44,753
يرجع الفضل لكاري الدجاج
في الاستماع إلي، لنذهب
1382
01:45:45,001 --> 01:45:48,292
لنذهب، افتحا العلبة وتذوقا الدجاج
1383
01:46:41,944 --> 01:46:43,381
هل تبحث عن أدلة؟
1384
01:46:44,743 --> 01:46:46,120
لن تجد شيئاً
1385
01:46:47,252 --> 01:46:49,444
تترك الأدلة فقط بمحض الصدفة
1386
01:46:50,349 --> 01:46:53,794
وأنا لا أؤمن بالصدفة
1387
01:46:54,075 --> 01:46:57,314
أنت تعرف ذلك يا (راج)
سبق وأن أخبرتك
1388
01:46:57,734 --> 01:46:59,999
كل شيء مخطط
1389
01:47:46,812 --> 01:47:49,463
ما تبحث عنه، هو هنا
1390
01:47:52,614 --> 01:47:54,667
لا تبقي أبداً أيها السيد المخطط
سيفاً في العراء
1391
01:47:55,107 --> 01:47:56,891
أو مسدساً محشواً
1392
01:47:57,305 --> 01:47:59,037
وإلا فإن خطتك ستنقلب عليك
1393
01:48:06,869 --> 01:48:10,761
أخبرني، لم ورطتني في مقتل (سونيا)؟
1394
01:48:11,384 --> 01:48:13,379
لن تجرؤ على إطلاق النار علي أبداً
1395
01:48:14,030 --> 01:48:15,491
فأنت لست بقاتل
1396
01:48:15,571 --> 01:48:16,840
أنا هو القاتل
1397
01:48:17,094 --> 01:48:18,647
لقد ارتكبت جريمة قتل
1398
01:48:19,004 --> 01:48:21,046
وأنت تبحث عن دليل براءتك
1399
01:48:21,307 --> 01:48:22,998
والذي لن تتمكن من إيجاده
1400
01:48:23,673 --> 01:48:25,525
ولا يمكنك الخروج من هنا أيضاً
1401
01:48:26,160 --> 01:48:27,950
لأن الشرطة ستأتي إلى هنا قريباً
1402
01:48:33,661 --> 01:48:36,015
- هيا لنذهب
- سأخرج
1403
01:48:36,987 --> 01:48:39,726
سأخرج أمامك وأمام الشرطة
1404
01:48:40,365 --> 01:48:43,238
لن تستطيع الشرطة إيقافي ولا أنت
1405
01:48:45,686 --> 01:48:48,490
الحمد لله أنك هنا يا (بريا)
تحدثي معه، إنه يتصرف بشكل طفولي
1406
01:48:48,932 --> 01:48:51,777
- تعالي إلى هنا يا (بريا)
- لا يا (بريا)، لا تذهبي إليه
1407
01:48:51,900 --> 01:48:54,187
هذا الرجل مجنون
سيقتلك أيضاً
1408
01:48:54,249 --> 01:48:57,092
- إنه قاتل
- أنت القاتل وليس هو
1409
01:48:59,876 --> 01:49:02,907
الرجال أمثالك من يستطيعون قتل زوجاتهم
1410
01:49:05,089 --> 01:49:06,470
لكن (راج) ليس كذلك
1411
01:49:09,899 --> 01:49:12,278
- اعتقلاه
- توقفا
1412
01:49:12,595 --> 01:49:15,109
ابتعدا عن طريقي وإلا سأقتلها
1413
01:49:17,044 --> 01:49:18,222
ابتعدا
1414
01:49:18,475 --> 01:49:21,782
لا تخفضا سلاحكما
إنها زوجته، لن يقدم على قتلها
1415
01:49:21,879 --> 01:49:25,070
- هل فهمتما؟ اقبضا عليه
- لا، إنه مجرم وسيقتلها
1416
01:49:26,153 --> 01:49:27,871
- ساعدوني
- لا، لا تذهب
1417
01:49:27,896 --> 01:49:30,425
لا، حاولا أن تفهما
إنه يسخر منكما
1418
01:49:30,450 --> 01:49:32,520
أرجوكما أيها الشرطيان
لا تدعاني
1419
01:49:32,967 --> 01:49:35,755
إنه يخدعكما
1420
01:49:36,186 --> 01:49:39,659
هذه زوجته، حاول أن تفهم
لن يقدم على قتلها
1421
01:49:39,684 --> 01:49:42,219
إنه يهرب، لا تدعاني
1422
01:49:42,275 --> 01:49:44,599
هذه زوجته حباً بالله
1423
01:49:45,010 --> 01:49:48,231
أخبركما بأنه لن يقتلها
1424
01:49:48,256 --> 01:49:51,910
- ساعدوني، ساعدوني
- اتركاني فحسب
1425
01:49:56,741 --> 01:49:58,995
هيا، اصعدي إلى السيارة
1426
01:50:09,848 --> 01:50:11,890
سأثقب الإطار
1427
01:50:18,582 --> 01:50:20,716
- أين ذهب؟
- بذلك الاتجاه
1428
01:50:21,137 --> 01:50:23,997
مهلاً، إن الإطار مثقوب يا سيدي
1429
01:50:36,287 --> 01:50:37,359
مرحباً
1430
01:52:07,348 --> 01:52:09,097
هل وجدت شيئاً في منزل (فيكي)؟
1431
01:52:09,417 --> 01:52:12,183
لا، لم أجد أي دليل
1432
01:52:13,804 --> 01:52:15,887
لقد خطط لكل شيء
1433
01:52:16,038 --> 01:52:17,644
سحقاً
1434
01:52:26,488 --> 01:52:28,409
هذا الوغد كان محقاً
1435
01:52:28,942 --> 01:52:32,071
لا يوجد شيء في العالم يحدث بالصدفة
1436
01:52:52,546 --> 01:52:53,951
تذكرة طائرة
1437
01:52:55,127 --> 01:52:58,298
توجد تذكرة سفر في الكتاب يا (راج)
1438
01:53:02,399 --> 01:53:06,915
(سونيا باجاج)
29 كانون الأول، من (جنيف) إلى (زيوريخ)
1439
01:53:09,871 --> 01:53:11,375
29 كانون الأول؟
1440
01:53:11,712 --> 01:53:13,504
قتلت (سونيا) في تلك الليلة
1441
01:53:13,992 --> 01:53:15,433
لكنها كانت في (زيوريخ)
1442
01:53:15,584 --> 01:53:17,608
إذاً، كيف لها أن تسافر
من (جنيف) إلى (زيوريخ)؟
1443
01:53:18,028 --> 01:53:19,690
ثمة شيء مريب
1444
01:53:19,756 --> 01:53:21,855
إن توفيت (سونيا باجاج)...
1445
01:53:21,895 --> 01:53:24,586
فكيف يمكن لها أن تسافر
من (جنيف) إلى (زيوريخ)؟
1446
01:53:24,856 --> 01:53:27,643
لأنها لم تكن (سونيا باجاج) بل فتاة أخرى
1447
01:53:28,001 --> 01:53:30,648
وجاءت تلك الليلة على أنها (سونيا باجاج)
1448
01:53:32,226 --> 01:53:36,408
إذاً، الشخص الذي رأيته مع (فيكي)
كان فتاة وليس رجلاً
1449
01:53:38,327 --> 01:53:40,464
من قد تكون تلك الفتاة؟
1450
01:53:47,232 --> 01:53:49,541
لقد رأيت (فيكي) في (موريشيوس) بصحبة فتاة
1451
01:53:49,921 --> 01:53:51,299
ومن الطريقة التي التقيا بها...
1452
01:53:51,617 --> 01:53:54,017
بدا بأن شيئاً يجري بينهما
1453
01:53:54,890 --> 01:53:56,976
استاءت (سونيا) أيضاً
من رؤيتهما برفقة بعض
1454
01:53:57,426 --> 01:53:59,487
أنا متأكد من أنها نفس الفتاة
1455
01:53:59,756 --> 01:54:02,018
وسيتوجب علي السفر إلى (جنيف) لإيجادها
1456
01:54:02,953 --> 01:54:06,022
يمكنني تحديد مكانها بواسطة هذه التذكرة
1457
01:54:06,268 --> 01:54:07,371
لكن كيف سنذهب إلى هناك؟
1458
01:54:07,571 --> 01:54:09,771
فالشرطة تراقب جميع مخارج المدينة
1459
01:54:10,004 --> 01:54:12,618
افعلا ما أقول
اسلكا طريق (باريس-زيوريخ)
1460
01:54:12,835 --> 01:54:16,944
لقد كان الثلج يسقط بغزارة في تلك المنطقة
ولا بد أنه مهجور، اسلكا ذلك الطريق
1461
01:54:36,930 --> 01:54:39,000
هنالك حاجز للشرطة يا (راج)
1462
01:54:40,457 --> 01:54:43,885
- هل نعود أدراجنا؟
- لا، وإلا سيشكون بنا
1463
01:54:44,574 --> 01:54:45,767
استرخي
1464
01:55:00,915 --> 01:55:02,439
إنهم يتحققون من رخص القيادة
1465
01:55:03,884 --> 01:55:05,148
ماذا عسانا نفعل الآن؟
1466
01:55:12,433 --> 01:55:14,183
- تولي القيادة
- لماذا؟
1467
01:55:14,228 --> 01:55:15,929
افعلي ما أقوله
1468
01:56:20,193 --> 01:56:21,515
على الرحب والسعة
1469
01:56:26,727 --> 01:56:27,914
شكراً لك
1470
01:57:07,753 --> 01:57:11,166
العنوان هو المنزل رقم (56 ب)...
1471
01:57:11,247 --> 01:57:15,625
البناء رقم (25)
طريق بحيرة (إيسون)، (جنيف)
1472
01:57:26,052 --> 01:57:28,989
هذا هو المنزل يا (راج)
1473
01:57:43,609 --> 01:57:44,990
(فيكرام باجاج)، (سونيا باجاج)
1474
01:57:45,818 --> 01:57:47,365
هذا منزل (فيكرام) و(سونيا)
1475
01:57:49,641 --> 01:57:52,130
هذه يعني أن الفتاة التي جاءت إلى هناك...
1476
01:57:52,407 --> 01:57:55,628
اشترت تذكرة باسم (سونيا)
وزودتهم بعنوان (سونيا) أيضاً
1477
01:57:55,891 --> 01:57:57,501
لكي لا يشك أحد
1478
01:57:59,212 --> 01:58:01,235
كيف لنا أن نعثر على تلك الفتاة؟
1479
01:58:01,513 --> 01:58:05,042
تشير اللافتة لعدم وجود أحد في المنزل
1480
01:58:11,020 --> 01:58:12,246
ثمة شخص في الداخل
1481
01:58:13,794 --> 01:58:15,087
لا بد من أنها الفتاة
1482
01:58:16,129 --> 01:58:18,618
انتظري هنا، سأذهب لأتحقق
1483
02:00:03,161 --> 02:00:05,180
من أنت؟ وماذا تفعل هنا؟
1484
02:00:05,267 --> 02:00:06,821
أخبرني أولاً عن سبب مجيئك إلى هنا
1485
02:00:07,377 --> 02:00:10,340
دعك مني، أخبرني من تكون
وإلا سأطلق النار عليك
1486
02:00:10,624 --> 02:00:12,681
أنا محقق في شركة التأمين
1487
02:00:12,849 --> 02:00:14,680
وأتيت إلى هنا للتحقيق
1488
02:00:15,835 --> 02:00:17,131
التحقيق في ماذا؟
1489
02:00:17,156 --> 02:00:22,173
استلم (فيكرام) تأمين حياة زوجته (سونيا)
من شركتنا والبالغ ١٠٠ مليون دولار
1490
02:00:23,740 --> 02:00:25,420
تأمين بـ ١٠٠ مليون دولار
1491
02:00:25,662 --> 02:00:28,137
أجل، واليوم موعد القبض
1492
02:00:28,329 --> 02:00:29,999
جئت إلى هنا للمرة الأخيرة
1493
02:00:30,095 --> 02:00:33,992
لأجد دليلاً يثبت تورط (فيكرام)
بمقتل زوجته (سونيا)
1494
02:00:34,079 --> 02:00:35,868
لكنني لم أجد أي دليل
1495
02:00:36,632 --> 02:00:37,992
هذا هو دليلك
1496
02:00:39,372 --> 02:00:41,858
عثرت على تذكرة سفر في سيارة (فيكرام)
1497
02:00:43,663 --> 02:00:44,940
إنها لـ (سونيا باجاج)
1498
02:00:45,226 --> 02:00:46,553
كيف يعقل هذا؟
1499
02:00:47,099 --> 02:00:48,683
لقد قتلت في اليوم نفسه
1500
02:00:48,836 --> 02:00:50,836
كيف يمكن أن تذهب من (جنيف) إلى (زيوريخ)؟
1501
02:00:50,946 --> 02:00:53,219
جئت من (زيوريخ) إلى (جنيف) لأكتشف ذلك
1502
02:00:53,353 --> 02:00:55,213
عندما استعلمت عن عنوانها
في مكتب الخطوط الجوية
1503
02:00:55,308 --> 02:00:56,723
زودت بهذا العنوان
1504
02:00:56,843 --> 02:01:01,792
لقد فهمت، تدعى هذه المرأة (نيتا)
وهي صديقة (فيكرام)
1505
02:01:01,933 --> 02:01:03,763
- هل تعرفها؟
- لا
1506
02:01:04,112 --> 02:01:06,638
لكن (فيكرام) جاء إلي بعد الجريمة ببضعة أيام
1507
02:01:06,872 --> 02:01:09,761
عرض علي رشوة لأسرع إجراءات قبض التأمين
1508
02:01:09,903 --> 02:01:13,821
شعرت بالريبة وعندما تحريت عنه
وجدت أنه قبل الزواج...
1509
02:01:13,846 --> 02:01:15,576
كانت لديه علاقة بفتاة تدعى (نيتا)
1510
02:01:15,601 --> 02:01:17,069
لكنني لم أستطع إيجاد تلك الفتاة
1511
02:01:17,126 --> 02:01:19,270
رأيت تلك الفتاة في (موريشيوس)
في إحدى المرات
1512
02:01:19,769 --> 02:01:23,697
يمكنك الاحتفاظ بـ 100 مليون دولار
إن عثرنا على تلك الفتاة
1513
02:01:23,857 --> 02:01:26,130
وسأستطيع بذلك أن أثبت براءتي
1514
02:01:26,263 --> 02:01:29,227
لهذا، علي أولاً
أن أوقف دفع التأمين لـ (فيكرام)
1515
02:01:29,475 --> 02:01:30,619
تعال معي
1516
02:01:39,777 --> 02:01:42,385
لقد تم تحويل مبلغ 100 مليون دولار
إلى حسابك المصرفي
1517
02:01:42,410 --> 02:01:43,843
وقع هنا من فضلك
1518
02:01:48,338 --> 02:01:49,584
شكراً لك
1519
02:01:52,055 --> 02:01:54,351
هل يمكنني استخدام حاسوبك يا سيدتي؟
1520
02:01:54,458 --> 02:01:56,589
- أريد تحويل أموالي
- بالطبع، يمكنك ذلك
1521
02:01:56,680 --> 02:01:57,750
شكراً
1522
02:03:00,514 --> 02:03:02,197
عذراً، لقد نسيت نظارتك الشمسية
1523
02:03:02,268 --> 02:03:03,964
هذا من لطفك
شكراً جزيلاً لك
1524
02:03:03,989 --> 02:03:05,747
- لا تفعل ذلك مجدداً
- أعدك
1525
02:03:21,773 --> 02:03:23,019
تأخرنا كثيراً
1526
02:03:23,212 --> 02:03:24,583
استلم المبلغ بالفعل
1527
02:03:26,442 --> 02:03:30,062
ولقد حول كامل المبلغ
إلى حسابه المصرفي عبر الحاسوب
1528
02:03:37,391 --> 02:03:39,193
هل يمكنك إخباري برقم حسابه؟
1529
02:03:39,313 --> 02:03:41,431
0109421
1530
02:04:22,208 --> 02:04:24,549
حول كل المال إلى (سنغافورة)
1531
02:04:25,301 --> 02:04:26,646
ليس كل المال
1532
02:04:26,894 --> 02:04:29,189
حول 100 ألف دولار إلى سفينة
1533
02:04:29,921 --> 02:04:32,676
هذا يعني أنه سيسافر من (سويسرا)
إلى (سنغافورة) على متن سفينة
1534
02:04:32,803 --> 02:04:34,678
إذاً، ستكون تلك الفتاة (نيتا) معه
1535
02:04:34,860 --> 02:04:39,716
أجل، أريد الصعود على متن تلك السفينة
1536
02:04:41,337 --> 02:04:42,726
هل يمكنك تدبر الأمر؟
1537
02:04:43,115 --> 02:04:44,179
أجل
1538
02:06:04,154 --> 02:06:06,679
"إن قلبي ملكك"
1539
02:06:14,392 --> 02:06:16,730
"إن قلبي ملكك"
1540
02:06:16,755 --> 02:06:21,857
"يا عزيزتي، يا عزيزتي"
1541
02:06:21,882 --> 02:06:26,356
"يا عزيزتي، يا عزيزتي"
1542
02:06:26,663 --> 02:06:31,672
"أنت حبيبي وأنا حبيبتك"
1543
02:06:31,794 --> 02:06:36,637
"وحبيبتك تحبك كثيراً"
1544
02:06:36,905 --> 02:06:41,728
"أنت حبيبي وأنا حبيبتك"
1545
02:06:42,011 --> 02:06:47,091
"وحبيبتك تحبك كثيراً"
1546
02:06:47,131 --> 02:06:51,954
"أنا حبيبك وأنت حبيبتي"
1547
02:06:52,251 --> 02:06:57,260
"وحبيبتي تحبني كثيراً"
1548
02:06:57,339 --> 02:07:02,438
"أنا حبيبك وأنت حبيبتي"
1549
02:07:02,511 --> 02:07:07,645
"وحبيبتي تحبني كثيراً"
1550
02:07:08,169 --> 02:07:10,540
"يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي"
1551
02:07:10,710 --> 02:07:13,129
"يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي"
1552
02:07:13,312 --> 02:07:17,452
"يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي"
1553
02:07:23,570 --> 02:07:28,360
"يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي"
1554
02:07:28,458 --> 02:07:32,668
"يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي"
1555
02:07:33,273 --> 02:07:35,785
"هذا الموسم قصير وجميل"
1556
02:07:35,810 --> 02:07:38,337
"تعال وضمني إلى ذراعيك يا حبيبي"
1557
02:07:38,380 --> 02:07:40,936
"أعلم بأنه ليس خطأك"
1558
02:07:40,985 --> 02:07:43,462
"فلقد سحرت بجمالي"
1559
02:07:43,504 --> 02:07:48,595
"أصبحت مجنوناً بك يا عزيزتي"
1560
02:07:48,672 --> 02:07:53,766
"تختلف قصة حبنا عن غيرنا يا عزيزتي"
1561
02:07:53,974 --> 02:07:55,898
"أفكر فيك بكل نفس"
1562
02:07:56,177 --> 02:07:58,505
"أذكرك دائماً"
1563
02:07:58,863 --> 02:08:01,980
"- لا أحد سيصدق
- لا أحد سيعرف"
1564
02:08:02,080 --> 02:08:06,650
"أنت أول وآخر أمنية"
1565
02:08:06,675 --> 02:08:11,377
"أنت حبيبي وأنا حبيبتك"
1566
02:08:11,678 --> 02:08:16,455
"وحبيبتك تحبك كثيراً"
1567
02:08:16,773 --> 02:08:21,689
"أنا حبيبك وأنت حبيبتي"
1568
02:08:21,916 --> 02:08:27,242
"وحبيبتي تحبني كثيراً"
1569
02:09:11,112 --> 02:09:13,071
"إن قلبي ملكك"
1570
02:09:13,097 --> 02:09:18,261
"عندما رأيتك وفكرت بك
وهبت قلبي لك"
1571
02:09:18,286 --> 02:09:23,387
"حصلت على كل السعادة والمتعة"
1572
02:09:23,416 --> 02:09:24,851
"حصلت على ما تمنيته"
1573
02:09:24,894 --> 02:09:28,421
"إن أردت يمكنني تغطيتك بالذهب يا عزيزتي"
1574
02:09:28,500 --> 02:09:31,073
"سأفعل ما تريدين
سأضمك إلى ذراعي"
1575
02:09:31,098 --> 02:09:33,662
"يمكنني اصطحابك إلى النجوم"
1576
02:09:33,807 --> 02:09:38,880
"- قلبي...
- ليس ملكك بعد اليوم"
1577
02:09:38,997 --> 02:09:41,674
"- هذا الحب
- هذا الجنون"
1578
02:09:41,827 --> 02:09:46,441
"أنا تائه في حبك"
1579
02:09:46,466 --> 02:09:51,098
"أنت حبيبي وأنا حبيبتك"
1580
02:09:51,583 --> 02:09:56,254
"وحبيبتك تحبك كثيراً"
1581
02:09:56,661 --> 02:10:01,359
"أنا حبيبيك وأنت حبيبتي"
1582
02:10:01,778 --> 02:10:06,909
"وحبيبتي تحبني كثيراً"
1583
02:10:07,429 --> 02:10:09,944
"يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي"
1584
02:10:10,007 --> 02:10:12,481
"يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي"
1585
02:10:12,600 --> 02:10:16,566
"يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي"
1586
02:11:23,772 --> 02:11:26,723
أنا فار من العدالة بتهمة قتلك
لكنك ما زلت حية
1587
02:11:26,803 --> 02:11:28,175
أخبريني عن مخططك؟
1588
02:11:28,273 --> 02:11:29,811
من قتل (فيكي) ليوقع بي؟
1589
02:11:29,890 --> 02:11:33,008
- أخبريني
- لم تسألها؟ سأخبرك أنا
1590
02:11:33,202 --> 02:11:36,225
تعال إلى هنا، سأخبرك بالتفصيل
1591
02:11:37,985 --> 02:11:40,035
فعلت شيئاً جيداً بقدومك إلى هنا
1592
02:11:40,460 --> 02:11:43,456
بعد فترة قصيرة، ستعبر السفينة حدود (سويسرا)
1593
02:11:43,700 --> 02:11:47,289
وبعد ذلك، لن تستطيع السلطات السويسرية
فعل شيء، لك أو لي
1594
02:11:47,811 --> 02:11:48,982
تفضل، اشرب
1595
02:11:49,327 --> 02:11:52,217
نسيت بأنك تفقد السيطرة عندما تشرب
1596
02:11:52,347 --> 02:11:54,329
ومن المهم جداً بالنسبة لك
أن تكون في كامل وعيك...
1597
02:11:54,354 --> 02:11:56,028
لتكون قادراً على فهم خطتي
1598
02:11:56,308 --> 02:12:00,434
إذاً، هل تريد معرفة هوية الفتاة المقتولة
1599
02:12:00,632 --> 02:12:02,701
إن كانت (سونيا باجاج) على قيد الحياة
1600
02:12:03,298 --> 02:12:05,423
لقد كانت (سونيا باجاج) بالفعل
1601
02:12:05,783 --> 02:12:07,922
هذه صديقتي (نيتا)
1602
02:12:09,110 --> 02:12:14,424
و(فيكرام باجاج) الذي تعتبره ثرياً
هو ليس كذلك في الحقيقة
1603
02:12:14,556 --> 02:12:19,130
قبل بضعة أشهر، كان مجرد قارع طبول عادي
في حانة صغيرة في (جنيف)
1604
02:12:19,226 --> 02:12:23,185
كنت أقرع الطبول هناك
وكانت (نيتا) ترقص
1605
02:12:45,480 --> 02:12:47,202
لن ترقصي بعد الآن يا (نيتا)
1606
02:12:47,322 --> 02:12:49,284
لا أتحمل رؤية الناس وهي تلمسك
1607
02:12:49,352 --> 02:12:51,252
- اتركي كل هذا
- حقاً؟
1608
02:12:51,307 --> 02:12:54,278
من سينفق علي كل يوم
إن تركت العمل؟
1609
02:12:56,167 --> 02:12:57,431
أنا من سينفق عليك
1610
02:12:57,567 --> 02:12:59,304
سأفعل كل شيء من أجلك
1611
02:12:59,480 --> 02:13:01,525
سألبي كل احتياجاتك
1612
02:13:01,656 --> 02:13:03,011
أحبك يا (نيتا)، أحبك
1613
02:13:03,075 --> 02:13:06,556
وأنا أحبك أيضاً
لكن هدفي لا يقتصر على الحياة فحسب
1614
02:13:06,665 --> 02:13:09,330
أريد أن أستمتع بالحياة
تماماً مثل الأثرياء
1615
02:13:09,412 --> 02:13:12,284
ولا يمكنك أن تكسب الكثير من المال
بقرع الطبول في حانة
1616
02:13:12,381 --> 02:13:15,032
أنت تريدين أن تصبحي غنية
أليس كذلك؟ سأجعلك غنية
1617
02:13:15,057 --> 02:13:17,647
بعد ذلك
لم أقابل (فيكي) لـ 3 أشهر
1618
02:13:18,044 --> 02:13:19,486
وفجأة في أحد الأيام
1619
02:13:36,740 --> 02:13:38,195
يا للروعة، ما هذا؟
1620
02:13:38,220 --> 02:13:40,424
تبدو وكأنك رجل ثري جداً
1621
02:13:40,855 --> 02:13:43,228
تزوجت من فتاة ثرية
1622
02:13:44,235 --> 02:13:47,175
لكن من أجلك وليس من أجلي
1623
02:13:47,568 --> 02:13:48,623
من أجلي؟
1624
02:13:48,648 --> 02:13:52,029
لدى زوجتي (سونيا) تأمين على الحياة
بقيمة 100 مليون دولار
1625
02:13:52,950 --> 02:13:58,375
إن ساعدتني سنستطيع الحصول على هذا المبلغ
1626
02:13:59,871 --> 02:14:01,635
لدي خطة محكمة
1627
02:14:02,092 --> 02:14:08,166
وكانت الخطوة الأولى في تلك الخطة
هي إحضار (نيتا) إلى (زيوريخ)...
1628
02:14:08,209 --> 02:14:09,541
لتصبح زوجتي (سونيا باجاج)
1629
02:14:09,706 --> 02:14:12,909
وبعد ذلك سنجد ضحية
لن يكون أعزب فحسب...
1630
02:14:13,102 --> 02:14:16,334
بل بنفس عمري أيضاً
1631
02:14:18,084 --> 02:14:22,049
كنت محظوظاً أنك جئت مع (بريا) للعيش بجوارنا
1632
02:14:22,813 --> 02:14:27,012
في اللحظة التي رأيتك بها
علمت أن بحثي قد انتهى
1633
02:14:27,399 --> 02:14:31,515
وخطوتي التالية
كانت جعلك تنجذب تجاه (نيتا)
1634
02:14:31,778 --> 02:14:35,388
لهذا السبب
اصطدمت عمداً بسيارتك
1635
02:14:36,148 --> 02:14:39,764
بعد ذلك، قمت بتمثيلية تأمين حادثة السيارة
واصطحبتك أنت وزوجتك إلى (موريشيوس)
1636
02:14:40,030 --> 02:14:42,756
لأن الخطوة الأخيرة من الخطة كانت ستنفذ هناك
1637
02:14:42,892 --> 02:14:47,644
وكانت بأن تقتل (سونيا)
ويلقى اللوم عليك
1638
02:14:48,005 --> 02:14:50,290
لهذا أحضرت (سونيا) إلى (موريشيوس) أيضاً
1639
02:14:50,454 --> 02:14:52,594
هل تتذكر صديقة الجامعة؟
1640
02:14:52,635 --> 02:14:54,025
لقد كانت (سونيا باجاج)
1641
02:14:54,214 --> 02:14:55,917
زوجتي الحقيقية
1642
02:14:57,259 --> 02:15:01,699
بعدها، تظاهرت (نيتا)
بأنها تريد تقبيلك لإغرائك
1643
02:15:02,286 --> 02:15:04,339
لتذهب إليها عن طيب خاطر
1644
02:15:04,458 --> 02:15:07,872
لألعب الورقة الرابحة
المتعلقة بتبادل الزوجتين
1645
02:15:08,537 --> 02:15:11,718
لكن تبين أنك وفي لزوجتك يا (راج)
1646
02:15:11,855 --> 02:15:15,300
بحيث تشاجرت معي وأفسدت خطتي
1647
02:15:15,413 --> 02:15:17,407
رغم ذلك، لم نفقد عزيمتنا
1648
02:15:17,488 --> 02:15:20,068
اعتذرنا لك لإصلاح صداقتنا
1649
02:15:20,124 --> 02:15:21,872
وتظاهرنا بانزلاق رافعة السيارة
1650
02:15:21,944 --> 02:15:27,195
وبعدها حان عيد ميلادي
1651
02:15:28,341 --> 02:15:30,079
هذه المرة نجحت
1652
02:15:30,329 --> 02:15:32,376
فقدت وعيك بعد أن اقتربت من (نيتا)
1653
02:15:32,718 --> 02:15:36,140
ثم حملتك إلى غرفة أخرى ووضعتك على السرير
1654
02:15:37,332 --> 02:15:40,479
انتظري هنا يا (نيتا)
سأذهب إلى المطار لأحضر (سونيا)
1655
02:15:40,512 --> 02:15:44,101
- ماذا ان استعاد وعيه؟
- لا تقلقي، لن يستيقظ حتى الصباح
1656
02:15:44,126 --> 02:15:47,312
- لقد وضعت المخدر في شرابه، هيا
- حسناً
1657
02:15:51,011 --> 02:15:55,051
مجيء (سونيا) إلى هنا لم يكن صدفة
بل كان مخططاً له
1658
02:15:55,484 --> 02:15:57,627
طلبت من (سونيا) الجلوس في السيارة
1659
02:15:57,797 --> 02:15:59,422
وذهبت إلى مطعم المطار
1660
02:15:59,640 --> 02:16:02,014
لأجعل أحدهم يشهد على وجودي
1661
02:16:04,664 --> 02:16:05,860
آسف
1662
02:16:05,885 --> 02:16:08,486
ذهبت إليه وطلبت زجاجة من الشراب
1663
02:16:08,558 --> 02:16:12,335
واختلقت عذراً بأنني لا أملك المال
1664
02:16:12,431 --> 02:16:14,394
وبأن صديقي سيأتي ومعه المال
1665
02:16:14,644 --> 02:16:16,729
وسأدفع الحساب بمجرد أن يأتي
1666
02:16:16,840 --> 02:16:18,517
- استمتع
- شكراً لك
1667
02:16:23,622 --> 02:16:27,197
عندما رأيت المدير مشغولاً
بزبائنه الآخرين...
1668
02:16:27,528 --> 02:16:30,832
تملصت بهدوء
1669
02:16:32,647 --> 02:16:36,487
منذ متى يا (فيكي) وأنت تؤمن بالصدفة؟
1670
02:16:36,664 --> 02:16:38,966
هذا ليس بكتابي، إنه يخص رفيقي
1671
02:16:39,316 --> 02:16:41,500
ومن ثم عدت إلى المنزل مع (سونيا)
1672
02:16:41,923 --> 02:16:43,439
- يا عزيزتي
- أجل
1673
02:16:43,652 --> 02:16:46,322
هذا من أجلك
1674
02:16:46,975 --> 02:16:49,882
هل تتذكرين أنك ارتديت مثل هذا الثوب
في ليلة زفافنا؟
1675
02:16:50,361 --> 02:16:52,226
أريد أن أراك بالمظهر نفسه مرة أخرى
1676
02:16:52,797 --> 02:16:54,011
بالتأكيد
1677
02:17:16,450 --> 02:17:18,413
ارتدي هذا واستعدي للذهاب إلى المطار
1678
02:17:18,726 --> 02:17:19,735
حسناً
1679
02:17:25,108 --> 02:17:28,747
أحضرت الزجاجة التي عليها بصماتك
1680
02:17:39,166 --> 02:17:40,805
هذا أنا
1681
02:17:42,426 --> 02:17:43,808
ما الأمر؟
1682
02:17:43,925 --> 02:17:45,990
تبدو اليوم في مزاج رومنسي
1683
02:17:46,145 --> 02:17:48,021
كنت أنتظر هذه الليلة
1684
02:17:50,651 --> 02:17:51,769
أعتذر منك
1685
02:17:52,813 --> 02:17:53,850
لماذا؟
1686
02:17:55,535 --> 02:17:59,532
بعدها، أرسلت (نيتا) إلى (جنيف)...
1687
02:17:59,700 --> 02:18:02,058
وتسللت بهدوء عائداً إلى مطعم المطار
1688
02:18:09,323 --> 02:18:12,074
اعتقد الساقي أنني كنت هناك حتى الصباح
1689
02:18:12,387 --> 02:18:15,386
لقد كنت ناجحاً في المخاطرة التي أقدمت عليها
1690
02:18:16,277 --> 02:18:20,127
أعطيت الساقي ساعتي بدلاً من المال
وجعلته شاهدي
1691
02:18:21,223 --> 02:18:23,527
كان كل شيء مخططاً له
1692
02:18:24,090 --> 02:18:28,706
يقضي الناس حياتهم وهم يعملون بجد
لكنهم لا يجنون مليون دولار
1693
02:18:28,790 --> 02:18:33,544
لكنني جنيت 100 مليون دولار في 5 أشهر
1694
02:18:34,319 --> 02:18:36,817
لماذا تستمر في الحديث عن الصدف؟
1695
02:18:37,315 --> 02:18:39,631
ماذا جنيت من الصدف؟
1696
02:18:40,183 --> 02:18:41,361
شراب واحد
1697
02:18:42,499 --> 02:18:43,502
شراب واحد؟
1698
02:18:43,527 --> 02:18:46,762
أجل، لأن اليوم هو مناسبة للاحتفال
1699
02:18:46,969 --> 02:18:48,964
لذلك سأشرب أيضاً
1700
02:18:49,353 --> 02:18:51,061
أنت مخطط رائع
1701
02:18:52,012 --> 02:18:53,687
لقد خططت لكل شيء يذكاء
1702
02:18:54,108 --> 02:18:55,215
شكراً لك
1703
02:18:55,457 --> 02:18:58,155
لكن يوجد غباء مستشر
في هذا الرجل الذكي
1704
02:18:58,553 --> 02:19:01,308
فهو يظن أن الجميع أغبياء ما عداه
1705
02:19:02,541 --> 02:19:05,503
وأنت لست أكثر من أحمق واثق بنفسه
1706
02:19:07,556 --> 02:19:10,336
تعتقد أنني جئت إلى هنا للهروب من الشرطة
1707
02:19:10,997 --> 02:19:12,850
لم آت إلى هنا لأهرب من الشرطة...
1708
02:19:13,043 --> 02:19:14,642
بل لأعرف خطتك
1709
02:19:14,938 --> 02:19:18,478
وقد أخبرتني بكل شيء بسبب ثقتك الزائدة
1710
02:19:19,596 --> 02:19:22,351
لا بد أنك تتساءل كيف عرفت مكانك
1711
02:19:23,011 --> 02:19:24,517
بالصدفة
1712
02:19:25,769 --> 02:19:27,814
هل تعرف تذكرة الطائرة هذه؟
1713
02:19:28,641 --> 02:19:31,126
تعود هذه لزوجتك الحقيقية (سونيا باجاج)
1714
02:19:32,518 --> 02:19:34,504
ولقد وجدتها في سيارتك
1715
02:19:35,600 --> 02:19:38,055
بالصدفة، في غلاف الكتاب الذي يتكلم عن الصدف
1716
02:19:38,130 --> 02:19:40,454
والذي كنت تسخر منه
1717
02:19:50,945 --> 02:19:53,858
قابلت محقق التأمين بالصدفة أيضاً
وعرفت منه أنك استلمت مال التأمين
1718
02:19:54,207 --> 02:19:57,648
وبواسطته اكتشفت أنك استلمت أموال التأمين
1719
02:19:57,857 --> 02:20:01,875
وبأنك قد حولت 100 ألف دولار إلى هذه السفينة
1720
02:20:01,979 --> 02:20:06,180
حسناً، حتى إذا عرفت خطتي
ماذا يمكنك أن تفعل لي؟
1721
02:20:06,618 --> 02:20:10,092
خلال لحظات ستعبر هذه السفينة
الحدود السويسرية
1722
02:20:10,172 --> 02:20:12,647
وبعدها، سنكون على بعد كيلومترات من هنا
1723
02:20:12,672 --> 02:20:16,572
انتظر، سأخبرك بنكتة
قبل أن نبتعد كيلومترات من هنا
1724
02:20:16,680 --> 02:20:18,561
إنها تقال للأطفال في المدرسة
1725
02:20:18,840 --> 02:20:20,684
لم تسمعها قط بالتأكيد
1726
02:20:20,885 --> 02:20:22,912
لأنك جاهل
1727
02:20:23,376 --> 02:20:24,493
اسمع
1728
02:20:24,720 --> 02:20:26,877
كان هناك سلحفاة وأرنب صديقين
1729
02:20:27,180 --> 02:20:29,002
وجرى بينهما سباق في أحد الأيام
1730
02:20:29,200 --> 02:20:31,089
كان الأرنب في المقدمة
1731
02:20:31,374 --> 02:20:34,499
وكان سيصل لخط النهاية
1732
02:20:34,684 --> 02:20:36,621
لذلك ذهب للنوم دون قلق
1733
02:20:36,806 --> 02:20:38,296
لكن الأحمق لم يدرك...
1734
02:20:38,411 --> 02:20:40,697
بأن السلحفاة وصلت قبله وربحت عليه
1735
02:20:41,011 --> 02:20:43,893
- هل هذه مزحة؟
- لا، إنها قصة
1736
02:20:44,167 --> 02:20:46,921
النكتة هي أن اللعبة بيني وبينك...
1737
02:20:47,145 --> 02:20:49,659
هي تماماً كالأرنب والسلحفاة
1738
02:20:50,098 --> 02:20:52,614
بحيث كنت أنا الفائز وأنت من خسر
1739
02:20:52,680 --> 02:20:54,219
ما هذا الهراء الذي تقوله؟
1740
02:20:54,771 --> 02:20:56,750
كانت خطتي ناجحة
1741
02:20:56,987 --> 02:21:00,240
لدي (نيتا) و100 مليون دولار
1742
02:21:00,309 --> 02:21:03,197
ما الذي تملكه أنت؟
أنا هو الفائز
1743
02:21:03,551 --> 02:21:05,736
لا يمكنني أن أشرح لك هذا بالكلام
1744
02:21:05,978 --> 02:21:07,430
لا بد من وجود حاسوب هنا في مكان ما
1745
02:21:07,612 --> 02:21:09,446
تعال لأشرح لك من خلال التقنية الحديثة
1746
02:21:09,471 --> 02:21:10,784
هيا
1747
02:21:22,145 --> 02:21:25,936
رقم الحساب هو 950691083
1748
02:21:30,159 --> 02:21:32,245
هذا رقم حسابي المصرفي في بنك (سنغافورة)
1749
02:21:32,357 --> 02:21:33,777
كيف عرفته؟
1750
02:21:35,035 --> 02:21:36,801
هذا ما أريد أن أريك إياه
1751
02:21:51,041 --> 02:21:53,245
هيا، أدخل كلمة السر
1752
02:21:53,723 --> 02:21:57,240
يختار الناس دائماً كلمة مرور يسهل تذكرها
1753
02:21:57,958 --> 02:22:00,759
على سبيل المثال، تاريخ الميلاد
1754
02:22:02,403 --> 02:22:06,117
لكنك لن تفعل ذلك لأنك يتيم
1755
02:22:08,964 --> 02:22:10,857
إذاً، ماذا يمكن أن تكون كلمة المرور؟
1756
02:22:14,730 --> 02:22:16,739
لطالما كررت جملة واحدة
1757
02:22:23,710 --> 02:22:25,666
هل هذه هي؟
1758
02:22:44,234 --> 02:22:45,932
هل رأيت أيها السيد المخطط؟
1759
02:22:47,301 --> 02:22:50,258
خططت بأن تكسب 100 مليون دولار
في 5 أشهر
1760
02:22:50,596 --> 02:22:52,676
وخلال 5 دقائق فحسب، حولت كل المال...
1761
02:22:52,943 --> 02:22:56,213
إلى حساب شركة التأمين
1762
02:22:57,596 --> 02:23:00,594
وتحولت الآن من ثري إلى متسول
1763
02:23:04,354 --> 02:23:07,999
التقط عصوين واذهب إلى الحانة
لقرع الطبول مجدداً...
1764
02:23:08,024 --> 02:23:10,052
واجعل صديقتك ترقص أيضاً
1765
02:23:10,281 --> 02:23:14,618
اهدأ، لا حاجة بأن تشدني من قميصي
1766
02:23:16,157 --> 02:23:20,246
هل يمكنك رؤية هذا المذياع؟
كل كلمة تحدثت بها تم تسجيلها
1767
02:23:21,022 --> 02:23:22,692
والشريط المسجل هناك
1768
02:23:36,135 --> 02:23:38,502
خذي هذا وأبلغي الحراس
1769
02:23:44,085 --> 02:23:47,168
(نيتا)، (نيتا)
1770
02:23:47,980 --> 02:23:49,656
(نيتا)، (نيتا)
1771
02:24:14,790 --> 02:24:16,380
توفيت (نيتا)
1772
02:24:23,422 --> 02:24:25,871
توقف، توقف يا سيد (فيكرام)
1773
02:24:37,220 --> 02:24:38,463
(راج)
1774
02:27:41,199 --> 02:27:42,577
أهلاً بك يا عزيزتي، أهلاً بكما
1775
02:27:42,602 --> 02:27:44,409
أهلاً بك في (الهند) يا بني
1776
02:27:44,434 --> 02:27:47,968
(دبليو سي)، (دبليو سي)
1777
02:27:47,993 --> 02:27:49,134
الحمام من هناك
1778
02:27:49,172 --> 02:27:51,595
لا يريدون الذهاب إلى الحمام يا والدي
بل يرحبون بك
1779
02:27:51,620 --> 02:27:52,994
حقاً؟
1780
02:27:53,019 --> 02:27:55,460
- هل هو (و، ز)؟
- (و، ز)؟
1781
02:27:55,485 --> 02:27:57,671
والدك زوجتك
1782
02:27:58,109 --> 02:28:00,273
- لم عدتم أيضاً إلى (الهند)؟
- وأين عسانا نذهب؟
1783
02:28:00,298 --> 02:28:03,516
فالتلوث والفساد هنا
لكن يوجد (ك، م، ح) أيضاً
1784
02:28:03,541 --> 02:28:06,145
- (ك، م، ح)؟
- الكثير من الحب
1785
02:28:06,295 --> 02:28:07,565
أجل
1786
02:28:08,550 --> 02:28:10,566
إن الأغاني رائجة في هذه الأيام
1787
02:28:10,646 --> 02:28:12,556
يقوم كل سيخي بتسجيل أغنيته
1788
02:28:12,698 --> 02:28:14,421
ونحن من السيخ
1789
02:28:14,479 --> 02:28:17,424
سنؤلف أغنية عن التلاحم الوطني
1790
02:28:17,499 --> 02:28:20,395
شخص من السيخ يغني أغنية بنغالية
1791
02:28:20,662 --> 02:28:22,004
ابدأ
1792
02:28:25,474 --> 02:28:27,519
ما الذي تقوله؟
أين تذهب
1793
02:28:27,544 --> 02:28:29,538
ما الذي تقوله؟
أين تذهب
1794
02:28:29,563 --> 02:28:31,521
سأعود إلى المنزل
1795
02:28:31,546 --> 02:28:33,377
كيف حالك؟ أنا بخير
1796
02:28:33,402 --> 02:28:35,748
كيف حالك؟ أنا بخير
1797
02:28:35,774 --> 02:28:37,514
كيف حالك؟ أنا بخير
1798
02:28:39,801 --> 02:28:42,238
إن اسم ألبومنا جميل
1799
02:28:42,291 --> 02:28:45,014
لم تعرفني عليهم يا (راج)
1800
02:28:45,039 --> 02:28:46,600
أنا (و، ب، ت، س)
1801
02:28:46,879 --> 02:28:48,079
حقاً؟ أنت طبيب
1802
02:28:48,104 --> 02:28:50,784
لا، يعني هذا الرمز أنه...
1803
02:28:50,891 --> 02:28:53,596
ولد في (بومباي) وترعرع في (سويسرا)
162229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.