All language subtitles for Ajnabee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,277 --> 00:00:04,648 "الشخصيات كافة في الفيلم مبتدعة" 2 00:00:04,673 --> 00:00:06,920 "وأي تشابه مع شخص حي أو ميت هو بمحض الصدفة" 3 00:00:19,106 --> 00:00:22,589 "غريب" 4 00:00:43,755 --> 00:00:45,614 "لا تثق بأحد" 5 00:01:16,314 --> 00:01:18,234 "لا تثق بأحد" 6 00:01:19,015 --> 00:01:20,284 "الآن" 7 00:01:21,560 --> 00:01:24,088 "لا تثق بأحد" 8 00:01:27,147 --> 00:01:28,435 "الآن" 9 00:01:29,725 --> 00:01:32,241 "لا تثق بأحد" 10 00:01:51,103 --> 00:01:52,890 "الآن" 11 00:02:15,947 --> 00:02:17,463 "الآن" 12 00:02:18,634 --> 00:02:21,166 "لا تثق بأحد" 13 00:02:34,330 --> 00:02:36,387 "ليحيا الإله" 14 00:02:36,959 --> 00:02:38,169 أيتها الآلهة 15 00:02:41,413 --> 00:02:44,515 "ليحيا الإله" 16 00:02:54,916 --> 00:02:58,646 "دعني أسير على طريقك أيها القدير" 17 00:02:58,671 --> 00:03:02,499 "دعني أسير على طريقك أيها القدير" 18 00:03:02,524 --> 00:03:06,519 "دعني أسير على طريقك أيها القدير" 19 00:03:06,544 --> 00:03:10,112 "دعني أسير على طريقك أيها القدير" 20 00:03:10,137 --> 00:03:17,518 "دعني أسير على طريقك أيها القدير" 21 00:03:17,637 --> 00:03:21,353 "دعني أسير على طريقك أيها القدير" 22 00:03:21,378 --> 00:03:24,239 "دعني أسير على طريقك أيها القدير" 23 00:04:48,970 --> 00:04:51,985 - ما الخطب يا عزيزتي؟ - هنالك وغد يلاحقني يا أبي 24 00:04:52,010 --> 00:04:53,035 ماذا؟ 25 00:04:53,357 --> 00:04:54,935 - إنه هو - حسناً 26 00:04:58,691 --> 00:05:00,243 ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 27 00:05:00,378 --> 00:05:02,829 كنت تضايق الفتيات على الطريق والآن تتجرأ على طرق أبوابهن 28 00:05:02,854 --> 00:05:04,426 - لكن يا سيدي - اصمت 29 00:05:04,592 --> 00:05:06,826 ارحل وإلا سأطلق النار عليك 30 00:05:06,946 --> 00:05:08,741 فأنا عقيد في الجيش، هل فهمت؟ 31 00:05:08,813 --> 00:05:10,853 لقد أخذت مظلتي يا سيدي 32 00:05:11,392 --> 00:05:12,474 مظلة؟ 33 00:05:17,448 --> 00:05:19,052 اعتقدت أنها مظلتي 34 00:05:20,434 --> 00:05:21,935 لقد أخذت مظلتك بالخطأ 35 00:05:22,656 --> 00:05:23,664 أنا آسفة 36 00:05:24,528 --> 00:05:26,528 - لا بأس - أنا آسف 37 00:05:26,883 --> 00:05:29,285 - لقد أخطأت ابنتي - لا عليك 38 00:05:29,555 --> 00:05:32,415 إنها تمطر بغزارة يمكنك الرحيل عند توقف المطر 39 00:05:32,482 --> 00:05:35,718 ادخل، هيا، هيا 40 00:05:38,866 --> 00:05:40,176 أحببت هذا 41 00:05:42,921 --> 00:05:44,649 لمذا جلبت الشاي يا عزيزتي (بريا)؟ 42 00:05:44,758 --> 00:05:47,121 أحضري الشراب فـ (راج) مبتل 43 00:05:47,192 --> 00:05:48,902 لا يا سيدي، فأنا لا أشرب 44 00:05:49,052 --> 00:05:52,436 هيا، اشرب فلا شيء أفضل من المشروبات الروحية أثناء هطول المطر 45 00:05:52,484 --> 00:05:54,048 إن الشراب لا يناسبني 46 00:05:54,248 --> 00:05:55,488 فأنا أفقد السيطرة حين أشرب 47 00:05:55,680 --> 00:05:57,689 يفقد الجميع السيطرة ولكن... 48 00:05:57,714 --> 00:06:02,701 - لا تجبر أحداً على الشرب يا أبي - حسناً، أنا آسف 49 00:06:03,421 --> 00:06:04,607 احتس الشاي 50 00:06:05,449 --> 00:06:06,458 احتس بعض الشاي 51 00:06:06,486 --> 00:06:10,630 أخبرني، ذهبت إلى المعبد والضريح والكنيسة 52 00:06:10,769 --> 00:06:13,903 لأن نتائج امتحاني ستصدر في الغد لكن ما هو سبب ذهابك أنت إلى هناك؟ 53 00:06:14,059 --> 00:06:15,802 ستصدر نتائجي في الغد أيضاً 54 00:06:16,049 --> 00:06:18,241 سيرسل نادي (مومباي) للبولو مدرباً إلى (سويسرا) 55 00:06:18,526 --> 00:06:20,533 وأتيت من (جابور) لأجل مقابلة العمل هذه 56 00:06:20,760 --> 00:06:23,353 - أين تعلمت لعب (البولو)؟ - من أبي 57 00:06:23,549 --> 00:06:25,988 لقد كان قائد منتخب نادي (جابور) الملكي في شبابه 58 00:06:26,044 --> 00:06:28,243 كنت ألعب هناك أيضاً 59 00:06:28,540 --> 00:06:30,553 - ما اسم والدك؟ - (فيجي مالهوترا) 60 00:06:30,640 --> 00:06:31,838 (فيجي مالهوترا) 61 00:06:33,424 --> 00:06:35,413 يا إلهي، يا لها من صدفة 62 00:06:35,491 --> 00:06:37,101 لقد لعبت معه مرات عديدة 63 00:06:37,126 --> 00:06:39,075 كان لاعباً مذهلاً جداً 64 00:06:39,294 --> 00:06:42,500 على أي حال، أعرف الأشخاص القائمين على نادي (البولو) هنا جيداً 65 00:06:42,582 --> 00:06:44,557 يمكنني أن أوصي بك إن أردت 66 00:06:44,633 --> 00:06:46,694 لا يا سيدي، فأنا أؤمن بالكفاءة 67 00:06:46,986 --> 00:06:49,334 وأنا واثق تماماً بأنني سأحصل على الوظيفة 68 00:06:49,405 --> 00:06:50,787 تعجبني روحك الحماسية 69 00:06:51,507 --> 00:06:52,549 استمر بهذا يا بني 70 00:06:53,671 --> 00:06:56,763 - يا له من شاب جيد - سأرحل بما أن المطر قد توقف عن الهطول 71 00:06:56,828 --> 00:07:00,194 حسناً اذهب أتمنى لك التوفيق أيها الشاب 72 00:07:00,274 --> 00:07:01,702 اعذرني فهاتفي يرن 73 00:07:06,746 --> 00:07:08,067 مرحباً، أجل 74 00:07:09,251 --> 00:07:10,314 أشكرك على الشاي 75 00:07:10,853 --> 00:07:13,770 أنا آسفة جداً لقد تعرضت للإحراج بسببي 76 00:07:13,880 --> 00:07:15,372 ليس عليك أن تتأسفي 77 00:07:15,630 --> 00:07:18,984 فلقد تسنت لي الفرصة لإيجاد صديقة جديدة في المدينة 78 00:07:20,341 --> 00:07:21,645 - إلى اللقاء - إلى اللقاء 79 00:07:39,441 --> 00:07:42,711 - أردت أن أقول أنك... - أنني قد تركت مظلتي في الداخل 80 00:07:42,799 --> 00:07:44,392 أجل، سأحضرها في الحال 81 00:07:50,523 --> 00:07:52,406 - شكراً - على الرحب والسعة 82 00:07:54,923 --> 00:07:57,076 - إلى اللقاء - وداعاً 83 00:08:31,323 --> 00:08:33,839 - هل يمكنني الدخول يا سيدي؟ - تفضل يا (راج)، تفضل 84 00:08:35,415 --> 00:08:37,486 - تفضل، تفضل - سيدي 85 00:08:38,907 --> 00:08:41,318 أجل، أنا رئيس نادي (البولو) 86 00:08:41,343 --> 00:08:44,238 لا حاجة للمقابلة أيها الشاب لقد حصلت على العلامات الكاملة 87 00:08:44,271 --> 00:08:47,100 وشاهد أعضاء نادي (البولو) اليوم مهارتك في اللعب 88 00:08:47,162 --> 00:08:48,264 تهانينا 89 00:08:48,344 --> 00:08:49,787 - حصلت على الوظيفة - شكراً لك يا سيدي 90 00:08:49,812 --> 00:08:52,074 على الرحب والسعة أيها الشاب على الرحب والسعة 91 00:08:53,887 --> 00:08:54,998 تهانينا 92 00:08:55,028 --> 00:08:57,388 كيف عرفت أنني نجحت في المقابلة؟ 93 00:08:57,774 --> 00:08:59,653 من خلال رؤية السعادة على وجهك 94 00:09:00,491 --> 00:09:02,830 - تهانينا لك أيضاً - لماذا؟ 95 00:09:03,071 --> 00:09:04,587 لقد نجحت في امتحاناتك أيضاً 96 00:09:05,024 --> 00:09:06,390 كيف عرفت ذلك؟ 97 00:09:06,449 --> 00:09:08,305 من خلال رؤية السعادة على وجهك 98 00:09:09,887 --> 00:09:12,031 - دعينا نحتفل - حسناً 99 00:09:12,893 --> 00:09:16,273 ستختارين المطعم بنفسك لأنني غريب عن هذه المدينة 100 00:09:16,876 --> 00:09:21,510 حسناً، سآخذك إلى مكان حيث يصبح الغرباء أصدقاء فيه أيضاً 101 00:10:03,058 --> 00:10:06,235 يتساءل كلاكما بما سيبدأ أليس كذلك؟ 102 00:10:06,973 --> 00:10:10,317 أقترح عليكما البدء بالعصير 103 00:10:10,547 --> 00:10:12,827 إنه يفتح الشهية ويساعد أيضاً على مرور الوقت 104 00:10:12,887 --> 00:10:15,673 وبذلك يمكنكما أيضاً التحدث لفترة أطول 105 00:10:15,911 --> 00:10:16,995 إذاً، ماذا ينبغي أن أحضر؟ 106 00:10:17,008 --> 00:10:20,289 عصيرالبرتقال أم الليمون الحلو أو التفاح أو الأناناس؟ 107 00:10:20,463 --> 00:10:21,916 أحضر لي عصير الليمون الحلو 108 00:10:21,941 --> 00:10:23,331 - وأنت؟ - عصير البرتقال 109 00:10:23,356 --> 00:10:25,114 - حسناً - تمهل 110 00:10:25,469 --> 00:10:27,692 أحضر كوبين من عصير الليمون الحلو 111 00:10:28,196 --> 00:10:29,858 فأنا أحب عصير الليمون الحلو 112 00:10:29,915 --> 00:10:31,094 عذراً 113 00:10:32,011 --> 00:10:33,723 في الواقع، أحضر كوبين من عصير البرتقال 114 00:10:34,452 --> 00:10:35,881 فأنا أحب عصير البرتقال 115 00:10:35,906 --> 00:10:37,043 انتظر قليلاً 116 00:10:37,602 --> 00:10:40,231 هذه الدعوة من أجلك لذلك سيكون الخيار لك 117 00:10:40,349 --> 00:10:44,481 لا، أنت من دعاني لذلك هو اختيارك 118 00:10:44,784 --> 00:10:46,239 هل يمكنني أن أقترح شيئاً؟ 119 00:10:46,961 --> 00:10:48,834 سأمزج النوعين من العصير 120 00:10:49,302 --> 00:10:51,103 سيمتزج خياركما معاً 121 00:10:51,128 --> 00:10:52,265 نوعان في كأس واحد 122 00:10:52,686 --> 00:10:54,619 استمرا في الحديث 123 00:10:57,126 --> 00:10:59,559 إن المزج قد حل مشكلة العصير 124 00:11:00,154 --> 00:11:02,628 لكن لا يمكن مزج الطعام... 125 00:11:03,818 --> 00:11:05,709 بينما اختياراتنا قد تكون مختلطة 126 00:11:05,971 --> 00:11:09,877 إذاً، لنذهب إلى مكان تكون فيه اختياراتنا كل متوافقة مع بعضها البعض 127 00:11:11,120 --> 00:11:12,323 أي مكان هو هذا؟ 128 00:11:12,524 --> 00:11:14,907 لم أره، لكنني سمعت عنه 129 00:11:15,541 --> 00:11:18,158 لقد سمعت أن في (سويسرا) تتوحد اختيارات الناس وتصبح واحدة 130 00:11:18,275 --> 00:11:21,549 سيرسل نادي البولو مدرباً واحداً إلى (سويسرا) وليس اثنين 131 00:11:21,678 --> 00:11:24,346 لكن يمكن لزوجة المدرب الذهاب معه أليس كذلك؟ 132 00:11:38,357 --> 00:11:42,495 "ليس من القمر... 133 00:11:43,107 --> 00:11:47,374 ولا من النجوم" 134 00:11:48,155 --> 00:11:52,793 "ليس من الزهور... 135 00:11:53,350 --> 00:11:58,389 ولا من الربيع" 136 00:11:58,523 --> 00:12:03,486 "ليس من النظرات... 137 00:12:03,610 --> 00:12:08,291 ولا من التلميحات" 138 00:12:08,560 --> 00:12:13,289 "ليس من الأحباء... 139 00:12:13,575 --> 00:12:17,349 ولا من الغرباء" 140 00:12:44,546 --> 00:12:51,569 "أنتظر شخصاً غريباً" 141 00:12:52,530 --> 00:12:59,568 "ماذا يمكنني أن أقول؟ فأنا أحب شخصاً غريباً" 142 00:13:01,444 --> 00:13:05,194 "هذا الغريب معروف لي" 143 00:13:05,360 --> 00:13:09,245 "إنه يظهر في أحلامي" 144 00:13:09,453 --> 00:13:16,651 "قلبي يتوق إليك أيها الغريب" 145 00:13:16,707 --> 00:13:22,641 "أنتظر غريبة" 146 00:13:22,729 --> 00:13:29,155 "ماذا يمكنني أن أقول؟ فأنا أحب غريبة" 147 00:13:29,468 --> 00:13:33,287 "هذه الغريبة معروفة لي" 148 00:13:33,448 --> 00:13:37,292 "إنها تظهر في أحلامي" 149 00:13:37,561 --> 00:13:44,761 "قلبي يتوق إليك أيتها الغريبة" 150 00:13:44,786 --> 00:13:50,813 "أنتظر شخصاً غريباً" 151 00:13:50,838 --> 00:13:57,608 "ماذا يمكنني أن أقول؟ فأنا أحب شخصاً غريباً" 152 00:14:21,636 --> 00:14:25,583 "في الطرقات العطرة... 153 00:14:25,743 --> 00:14:29,642 رأيت في النسيم " 154 00:14:29,706 --> 00:14:37,341 "رأيت وجهها في مشهد جميل" 155 00:14:37,476 --> 00:14:43,618 "إنه يشتتني، إنه مجنون" 156 00:14:43,705 --> 00:14:45,581 "إنه يتوق لي... 157 00:14:45,693 --> 00:14:47,633 إنه عاشق متيم" 158 00:14:47,746 --> 00:14:51,483 "هذه الغريبة معروفة لي" 159 00:14:51,638 --> 00:14:55,511 "إنها تظهر في أحلامي" 160 00:14:55,745 --> 00:15:02,925 "قلبي يتوق إليك أيها الغريب" 161 00:15:02,969 --> 00:15:08,914 "أنتظر شخصاً غريباً" 162 00:15:09,017 --> 00:15:15,063 "ماذا يمكنني أن أقول؟ فأنا أحب غريبة" 163 00:15:44,907 --> 00:15:48,791 "سأبقى الآن مستيقظة... 164 00:15:48,900 --> 00:15:52,843 منتظرة مجيئه" 165 00:15:52,898 --> 00:15:56,521 "أدعو بأن الوقت الذي سأقابله فيه... 166 00:15:56,962 --> 00:16:00,654 سيكون قريباً" 167 00:16:00,717 --> 00:16:06,825 "يا عزيزتي، البعد ضروري في الحب" 168 00:16:06,891 --> 00:16:10,874 "تشير نبضات القلب بأن الفراق لن يكون سوى لبضعة أيام فقط" 169 00:16:10,899 --> 00:16:14,643 "هذا الغريب معروف لي" 170 00:16:14,804 --> 00:16:18,863 "إنه يظهر في أحلامي" 171 00:16:18,932 --> 00:16:26,165 "قلبي يتوق إليك أيتها الغريبة" 172 00:16:26,193 --> 00:16:31,980 "أنتظر شخصاً غريباً" 173 00:16:32,110 --> 00:16:38,144 "ماذا يمكنني أن أقول؟ فأنا أحب شخصاً غريباً" 174 00:17:50,883 --> 00:17:53,225 - يا للروعة - هذا هو منزلك يا سيد (راج) 175 00:17:53,250 --> 00:17:55,497 وسيارتك ومفاتيحك 176 00:17:55,738 --> 00:17:57,094 - شكراً لك - حظاً طيباً 177 00:17:57,136 --> 00:18:00,596 يا له من منزل جميل يا (راج) والسيارة أيضاً جميلة جداً 178 00:18:00,653 --> 00:18:03,436 - انظر إلى جمال الحديقة - هذا هو منزلنا وليس ذاك 179 00:18:03,613 --> 00:18:05,149 وهذه هي سيارتنا 180 00:18:05,648 --> 00:18:07,191 - هذه - لماذا؟ 181 00:18:08,519 --> 00:18:11,579 - ألم تعجبك؟ - لا، إنها جميلة، جميلة جداً 182 00:18:11,659 --> 00:18:12,833 - هل ندخل؟ - أجل 183 00:18:12,984 --> 00:18:16,527 (أ،ب)، (أ،ب)، (أ،ب)، (أ،ب) 184 00:18:16,605 --> 00:18:18,991 إنه يعني أهلاً بكما 185 00:18:20,036 --> 00:18:21,435 - شكراً لكم - شكراً جزيلاً 186 00:18:21,490 --> 00:18:23,670 - من تكونون؟ - أدعى (بي بي) وهو (أل بي) 187 00:18:23,729 --> 00:18:25,902 - هذا (بانو براتاب) - وهو (لوكاند بال) 188 00:18:25,941 --> 00:18:27,840 - (لاكان)، وليس (لوكاند) - حسناً 189 00:18:28,039 --> 00:18:30,056 أنا (راج)، وهذه زوجتي (بريا) 190 00:18:30,081 --> 00:18:31,571 - مرحباً - كيف حالكما؟ 191 00:18:31,639 --> 00:18:32,726 جيد جداً 192 00:18:32,751 --> 00:18:35,116 - هذه زوجتي (سي دي) - وهذه زوجتي (في سي دي) 193 00:18:35,196 --> 00:18:37,381 يقصد بأن اسمي (تشامبا ديفي) 194 00:18:37,406 --> 00:18:39,555 وأنا أدعى (فينا شاندرا ديفي) 195 00:18:39,580 --> 00:18:41,334 ثمة نظام سمعي بصري كامل هنا 196 00:18:41,366 --> 00:18:43,432 كنا ننتظركما بفارغ الصبر 197 00:18:43,457 --> 00:18:46,021 لنسمع بعض الأخبار الساخنة عن (الهند) 198 00:18:46,046 --> 00:18:49,841 - فهي لا تنشر في الصحف المحلية، أليس كذلك؟ - صحيح 199 00:18:49,866 --> 00:18:53,358 في (الهند)، حين تلقي نظرة على الصفحة الأولى 200 00:18:53,439 --> 00:18:59,256 ستقرأ عن أخبار الشغب والفساد والعنف وغيرها من الأمور الممتعة 201 00:18:59,281 --> 00:19:01,299 - ما رأيك؟ - نعم، أنت محقة 202 00:19:01,435 --> 00:19:04,281 لقد سمعت أن الـ (أ، ك، ع) تحدث هنا باستمرار 203 00:19:04,313 --> 00:19:05,833 - الانتخابات كل عام - نعم 204 00:19:07,538 --> 00:19:09,053 هل تعيشون في الحي نفسه؟ 205 00:19:09,114 --> 00:19:11,349 هذا منزلي 206 00:19:11,936 --> 00:19:14,502 أنا (م) هنا، وهذا (ن) 207 00:19:14,527 --> 00:19:17,020 هو مسؤول الحي وأنا نائبه 208 00:19:17,346 --> 00:19:21,199 بما أنك قد أصبحت عضواً في الحي الآن من الأفضل لك أن تستمع إلى (ق، م) 209 00:19:21,311 --> 00:19:22,678 قواعد المجتمع 210 00:19:22,918 --> 00:19:24,166 أمسكه 211 00:19:26,685 --> 00:19:27,929 أولاً 212 00:19:28,040 --> 00:19:31,854 من المهم أن تذهب للمشي في الصباح لحسن الهضم 213 00:19:31,896 --> 00:19:34,205 لأنه لا توجد طرقات مليئة بالحفر هنا 214 00:19:34,230 --> 00:19:36,661 والتي تمكنك من هضم الطعام عبر السير على الطرقات الوعرة 215 00:19:36,686 --> 00:19:38,606 حسناً؟ ثانياً 216 00:19:39,084 --> 00:19:42,334 عليكما تعليق الملابس كملاءات الأسرة والسراويل... 217 00:19:42,378 --> 00:19:45,391 والقمصان والتنانير على شرفتكما لتجف 218 00:19:45,436 --> 00:19:49,142 بحيث إن رآها رجل أبيض من بعيد سيعلم أن هذا منزل هندي، اتفقنا؟ 219 00:19:49,167 --> 00:19:51,175 - ثالثاً - لحظة، لحظة 220 00:19:51,291 --> 00:19:53,010 يبدو أن قوانينك كثيرة جداً 221 00:19:53,122 --> 00:19:54,917 هل يمكننا (د، م)؟ 222 00:19:55,016 --> 00:19:57,814 - (د، م) - يقصد أن يقول هل يمكننا دخول المنزل؟ 223 00:19:57,839 --> 00:19:59,510 - لم لا؟ - لم لا؟ 224 00:20:00,129 --> 00:20:01,648 - لم لا؟ تفضلا - شكراً لكم، شكراً لكم 225 00:20:01,673 --> 00:20:03,240 - لنذهب - هيا، هيا 226 00:20:03,865 --> 00:20:06,131 إلى أين أنت ذاهب؟ 227 00:20:06,356 --> 00:20:09,430 دعهما يدخلان فنحن فعلنا ذلك قبلهما 228 00:20:09,455 --> 00:20:10,579 لقد قمنا بهذا حقاً 229 00:20:10,604 --> 00:20:12,057 لنقم بـ (ن، د، م) 230 00:20:12,082 --> 00:20:14,099 (ن، د، م)؟ هل تقصد بأن ندخل داخل المنزل؟ 231 00:20:14,124 --> 00:20:15,244 - نعم - مرة أخرى؟ 232 00:20:15,269 --> 00:20:16,595 نعم، هيا 233 00:20:16,706 --> 00:20:17,842 سنتحدث فحسب 234 00:20:17,867 --> 00:20:19,184 تعالي معي 235 00:20:27,370 --> 00:20:28,426 يا (بريا) 236 00:20:35,061 --> 00:20:37,993 يا للروعة، لقد تحولت إلى ربة منزل منذ اليوم الأول 237 00:20:38,048 --> 00:20:39,135 أجل، بالطبع 238 00:20:39,200 --> 00:20:40,628 أي نوع من الطعام تحب أن تأكل؟ 239 00:20:40,723 --> 00:20:42,814 الصيني، التايلاندي، اللبناني الأفغاني أو القندهاري... 240 00:20:42,839 --> 00:20:44,863 - الإندونيسي أم الكوري أم الياباني؟ - انتظري قليلاً 241 00:20:45,276 --> 00:20:47,294 - هل تجيدين طهو كل هذه الأطعمة؟ - بالطبع 242 00:20:47,767 --> 00:20:51,149 يا للروعة، هذا يعني أن قائمة الطعام جاهزة لمدة شهر كامل 243 00:20:51,560 --> 00:20:52,803 دعينا نبدأ بنوع واحد 244 00:20:52,860 --> 00:20:55,296 سنبدأ بالطعام الهندي العدس والخبز 245 00:20:55,852 --> 00:20:58,002 - العدس والخبز؟ - أجل 246 00:20:58,265 --> 00:20:59,638 لا يمكنني إعداد هذا 247 00:20:59,687 --> 00:21:01,428 لماذا؟ يوجد كل شيء في المنزل 248 00:21:01,619 --> 00:21:03,028 لم تدون طريقة تحضيره هنا 249 00:21:05,456 --> 00:21:07,712 هل تقصدين أنك ستطهين الطعام وفقاً لهذا الكتاب؟ 250 00:21:07,779 --> 00:21:09,619 - أجل - هذا يعني أنك لا تجيدين الطهو؟ 251 00:21:09,717 --> 00:21:12,813 أجيد إعداد الشاي وسلق البيض 252 00:21:13,123 --> 00:21:14,465 وكيفية تحميص "البابادم" 253 00:21:14,659 --> 00:21:16,086 من كان يعد الطعام في منزلك؟ 254 00:21:16,177 --> 00:21:17,195 كان والدي موجوداً هناك 255 00:21:18,187 --> 00:21:21,139 لا عليك، سأعلمك 256 00:21:21,340 --> 00:21:24,415 ضعي بعض الماء على العدس وسخنيه 257 00:21:24,889 --> 00:21:27,370 ثم أضيفي بعض الملح بيديك الجميلتين... 258 00:21:27,741 --> 00:21:32,391 وبعضاً من مسحوق الفلفل الحار والقشطة 259 00:21:33,483 --> 00:21:36,180 وتبليها بنكهة الحب 260 00:21:36,766 --> 00:21:40,423 سيصبح العدس لذيذاً جداً وسألعق أصابعي 261 00:21:40,585 --> 00:21:42,943 حسناً، فهمت أصبحت أعرف الآن كيف أعد العدس 262 00:21:43,038 --> 00:21:44,903 سأعلمك الآن كيف تعدين الخبز 263 00:21:45,512 --> 00:21:48,526 أحضري الدقيق وأضيفي القليل من الماء عليه 264 00:21:50,211 --> 00:21:51,481 مهلاً، ما الذي تفعلينه؟ 265 00:21:51,604 --> 00:21:52,871 أصبحت هذه بركة سباحة 266 00:21:53,054 --> 00:21:54,406 - حقاً؟ - ليس هناك أي مشكلة 267 00:21:54,518 --> 00:21:56,629 - ضعي المزيد من الطحين عليه - حسناً 268 00:21:58,457 --> 00:21:59,520 المزيد بعد 269 00:22:02,265 --> 00:22:05,140 اعجنيها الآن بيديك الجميلتين 270 00:22:09,022 --> 00:22:11,608 ليس هكذا، بل هكذا 271 00:22:14,363 --> 00:22:15,395 هكذا 272 00:22:15,420 --> 00:22:17,345 دعني يا (راج) وإلا سألقي العجين على وجهك 273 00:22:17,370 --> 00:22:18,921 لا يمكنك فعل أي شيء 274 00:22:19,597 --> 00:22:21,244 فيداك في العجين 275 00:22:22,931 --> 00:22:23,961 سأريك 276 00:22:24,345 --> 00:22:27,297 (بريا)، لا يا (بريا) 277 00:22:29,026 --> 00:22:30,325 لا يا (راج) 278 00:22:32,395 --> 00:22:34,059 إلى أين تهربين يا (بريا)؟ 279 00:22:34,911 --> 00:22:36,601 دعني يا (راج) 280 00:22:36,626 --> 00:22:39,510 لن أرحمك، لن أدعك تذهبين 281 00:22:41,483 --> 00:22:42,903 ماذا تفعل يا (راج)؟ 282 00:22:44,868 --> 00:22:46,334 مهلاً يا (بريا) 283 00:22:48,975 --> 00:22:50,314 لا يا (راج) 284 00:23:29,208 --> 00:23:33,423 تذكر يا حبيبي... 285 00:23:34,079 --> 00:23:38,630 قسم حبنا الأول" 286 00:23:38,920 --> 00:23:43,492 تذكر يا حبيبي... 287 00:23:43,784 --> 00:23:48,640 خطواتنا الأولى في الحب " 288 00:24:04,900 --> 00:24:09,715 "ما هو الحب وكيف يبدأ؟" 289 00:24:09,795 --> 00:24:14,583 "ما هو الحب وكيف يبدأ؟" 290 00:24:14,695 --> 00:24:19,561 "من أوجده وكيف ينتهي؟" 291 00:24:24,338 --> 00:24:29,165 "يبدأ الحب في العقل، بتلاقي العيون" 292 00:24:29,212 --> 00:24:34,036 "يبدأ الحب في العقل، بتلاقي العيون" 293 00:24:34,102 --> 00:24:38,893 "يخلقه القلب وينتهي مع النفس " 294 00:24:38,931 --> 00:24:41,163 "هذا هو الحب" 295 00:24:41,234 --> 00:24:43,380 "هذا هو الحب" 296 00:24:43,792 --> 00:24:46,035 "هذا هو الحب" 297 00:24:46,071 --> 00:24:48,528 "هذا هو الحب" 298 00:24:48,552 --> 00:24:49,885 هيا يا (راج) 299 00:24:59,035 --> 00:25:00,310 هيا يا (راج) 300 00:25:04,030 --> 00:25:05,093 هيا 301 00:25:06,400 --> 00:25:08,405 هيا، يمكنك أن تفعل ذلك 302 00:25:21,037 --> 00:25:28,046 "عندما لم يكن هناك حياة في هذا العالم" 303 00:25:30,176 --> 00:25:37,699 "كنت واثقة أننا سنلتقي" 304 00:25:39,646 --> 00:25:44,333 "والآن بعد أن التقينا، لن نفترق" 305 00:25:44,431 --> 00:25:49,220 "سأحبك طوال حياتي" 306 00:25:50,122 --> 00:25:55,876 "هذا وعدي، هذا وعدي" 307 00:25:56,565 --> 00:25:58,848 "هذا هو الحب" 308 00:25:58,888 --> 00:26:01,198 "هذا هو الحب" 309 00:26:01,468 --> 00:26:03,182 "هذا هو الحب" 310 00:26:03,207 --> 00:26:06,395 "هذا هو الحب" 311 00:26:36,194 --> 00:26:42,537 "لقد اخترتك من بين ملايين الجميلات يا عزيزتي" 312 00:26:46,000 --> 00:26:52,095 "جئت إلى هذا العالم لأجلك فقط " 313 00:26:55,046 --> 00:26:59,213 "قلبي يدق من أجلك" 314 00:26:59,813 --> 00:27:02,019 "هذا هو الحب" 315 00:27:02,097 --> 00:27:04,409 "هذا هو الحب" 316 00:27:04,677 --> 00:27:06,340 "هذا هو الحب" 317 00:27:06,382 --> 00:27:09,542 "هذا هو الحب" 318 00:27:41,607 --> 00:27:43,363 أنت، ماذا تفعلين؟ 319 00:27:49,182 --> 00:27:50,212 نعم؟ 320 00:27:50,237 --> 00:27:52,280 ألا يمكنك أن تري؟ ماذا لو أنك مت؟ 321 00:27:53,639 --> 00:27:54,660 وإن يكن؟ 322 00:27:55,449 --> 00:27:58,398 - وإن يكن؟ - كنت ستدخل السجن 323 00:27:59,962 --> 00:28:02,249 سررت بلقائك إلى اللقاء 324 00:28:10,798 --> 00:28:13,562 - هذا مؤلم - ماذا حدث؟ 325 00:28:13,789 --> 00:28:15,382 - ماذا حدث؟ - أحرقت يدي 326 00:28:15,815 --> 00:28:19,370 لم تتضرر كثيراً، ضعيها في الماء وستصبح على ما يرام 327 00:28:20,105 --> 00:28:21,913 لقد احترق الطعام أيضاً 328 00:28:22,337 --> 00:28:24,153 لقد طلبت الطعام من الخارج ولكنه احترق أيضاً 329 00:28:24,187 --> 00:28:25,271 لا مشكلة 330 00:28:25,686 --> 00:28:29,111 دعينا نعد العدس والخبز كالمرة السابقة 331 00:28:29,136 --> 00:28:30,224 - نعم - اتفقنا؟ 332 00:28:30,470 --> 00:28:32,155 لا، ليس ذلك النوع من العدس والخبز 333 00:28:32,180 --> 00:28:33,504 بالتأكيد لا، لا 334 00:28:33,529 --> 00:28:35,460 ستذهب لإحضار الطعام من الخارج 335 00:28:36,805 --> 00:28:38,414 - رجاء - حسناً 336 00:28:38,565 --> 00:28:39,626 سأحضر الطعام 337 00:28:39,675 --> 00:28:42,434 لكن احذري فقد أبدأ بحب الطعام من الخارج... 338 00:28:42,493 --> 00:28:44,850 وأكره الطعام المعد في المنزل 339 00:28:44,985 --> 00:28:47,321 حسناً، سأطهو في المنزل فقط من الغد 340 00:30:35,613 --> 00:30:36,859 ما الذي تنظر إليه؟ 341 00:30:37,940 --> 00:30:41,458 كنت، إنها تجيد العزف على البيانو 342 00:30:41,645 --> 00:30:42,672 حقاً؟ 343 00:30:43,845 --> 00:30:45,111 أعيش هنا أيضاً 344 00:30:47,782 --> 00:30:49,778 انزلي يا (بريا) 345 00:30:51,038 --> 00:30:52,193 هذه زوجتي 346 00:30:52,462 --> 00:30:54,958 وهذه زوجتي 347 00:30:55,225 --> 00:30:56,963 - مرحباً - مرحباً يا حبيبتي 348 00:30:58,264 --> 00:31:00,417 - مرحباً - أهلاً 349 00:31:01,123 --> 00:31:02,615 هل تعرفان بعضكما البعض؟ 350 00:31:02,871 --> 00:31:05,162 نعم، لقد التقينا على الطريق في إحدى المرات 351 00:31:05,290 --> 00:31:07,571 تلك كانت حادثة، لكننا لم نتعرف على بعضنا البعض 352 00:31:07,677 --> 00:31:09,154 - أنا (سونيا) - وأنا (راج) 353 00:31:09,193 --> 00:31:11,691 - مرحباً - إنهما جيراننا يا (بريا) 354 00:31:11,705 --> 00:31:13,476 - تدعى (سونيا) وهو... - (فيكي) 355 00:31:13,889 --> 00:31:15,407 - سررت بمقابلتك - هل هذا منزلكما؟ 356 00:31:15,432 --> 00:31:16,460 - أجل 357 00:31:16,574 --> 00:31:18,732 لكننا لم نركما أبداً منذ أن أتينا إلى هنا 358 00:31:18,813 --> 00:31:20,355 لقد سافرنا لبضعة أيام 359 00:31:20,438 --> 00:31:22,793 لقد فهمت سررت بمقابلتكما 360 00:31:22,869 --> 00:31:24,333 تفضلا للداخل لنحتسي القهوة هيا بنا 361 00:31:24,358 --> 00:31:26,959 - أجل، لندخل - لا، سنخرج اليوم 362 00:31:27,200 --> 00:31:28,668 - ربما في وقت لاحق - حسناً 363 00:31:28,774 --> 00:31:30,598 لقد وجدتكما 364 00:31:30,623 --> 00:31:33,946 هذا جيد، من الجيد أن جميعكم هنا 365 00:31:34,026 --> 00:31:37,146 علينا أن نعقد اجتماعاً طارئاً 366 00:31:37,171 --> 00:31:39,276 ما المشكلة؟ عن أي اجتماع طارئ تتحدث؟ 367 00:31:39,356 --> 00:31:41,713 نحن بحاجة لتسييج المكان بأكمله 368 00:31:41,796 --> 00:31:44,065 - هل تريد أن نسيج الجبل؟ - لا أعني الجبل 369 00:31:44,099 --> 00:31:46,288 نحن بحاجة لبناء جدار حول المستوطنة 370 00:31:46,328 --> 00:31:48,370 - أي حرب؟ - جدار، جدار 371 00:31:48,416 --> 00:31:49,553 أجل، جدار 372 00:31:49,602 --> 00:31:51,150 هل تعلمون ماذا حدث؟ 373 00:31:51,313 --> 00:31:53,637 اقتحم نمر بالأمس منزلي 374 00:31:53,724 --> 00:31:57,554 - نمر - أجل، جاء وجلس على صدري 375 00:31:57,713 --> 00:32:01,499 ثم صعد على الطاولة وبدأ بشرب الحليب 376 00:32:03,454 --> 00:32:09,099 وقبل التمكن من فعل أي شيء استدارت زوجتي على جانبها 377 00:32:09,332 --> 00:32:15,676 وحين تلاقت أعينهما ألقت (سي دي) ملاءات السرير عليه 378 00:32:15,741 --> 00:32:18,397 فشعر حينها النمر بالخوف وهرب 379 00:32:18,988 --> 00:32:21,548 هذا عظيم، تتمتع المرأة بقوة خارقة 380 00:32:21,673 --> 00:32:23,240 أخافت النمر بملاءات السرير فقط 381 00:32:23,265 --> 00:32:25,719 تعود أصول (سي دي) إلى (هاريانا) 382 00:32:26,113 --> 00:32:28,167 ما الذي تفعلانه أنتما الاثنان هنا؟ 383 00:32:28,287 --> 00:32:29,826 أليس عليكما الذهاب إلى العمل؟ 384 00:32:29,946 --> 00:32:32,345 أنت رائعة يا زوجة صديقي 385 00:32:32,441 --> 00:32:34,673 يجب أن يكون اسمك (أم دي) وليس (سي دي) 386 00:32:34,764 --> 00:32:36,180 الممثلة (مادهوري ديكسيت) 387 00:32:36,205 --> 00:32:38,532 - لا، بل الأم (دورغا) - أجل 388 00:32:38,557 --> 00:32:42,165 لو أنك لم تخافي النمر الليلة الماضية... 389 00:32:42,227 --> 00:32:45,740 لكان أصبح صديقي العزيز في خبر كان 390 00:32:45,765 --> 00:32:48,411 أعني أنه كان سيموت 391 00:32:48,484 --> 00:32:51,589 لم يكن ذلك نمر بل قطة مجرد قطة 392 00:32:51,731 --> 00:32:54,655 يبدو كل شيء يبدو أكبر له بدون نظارات 393 00:32:54,745 --> 00:32:58,350 وما ألقيته كان منشفة يد وليس غطاء سرير 394 00:32:58,685 --> 00:33:00,619 لماذا لم تقولي ذلك؟ 395 00:33:00,644 --> 00:33:04,839 ظللت طوال الليلة أقوم برحلات إلى (م) 396 00:33:04,942 --> 00:33:07,068 استمر بالذهاب إلى المرحاض 397 00:33:11,466 --> 00:33:12,819 ما هو عملك يا (راج)؟ 398 00:33:12,844 --> 00:33:14,879 - أعلم الهوكي للخيول - ماذا تعني؟ 399 00:33:15,006 --> 00:33:17,740 - إنه مدرب بولو - هذا رائع، فأنا أحب البولو 400 00:33:17,851 --> 00:33:19,006 هل تحبين البولو؟ 401 00:33:19,031 --> 00:33:21,997 ليس كثيراً لكني أحب مدرب البولو جداً 402 00:33:22,102 --> 00:33:23,546 - هل تزوجته عن حب؟ - لا 403 00:33:23,888 --> 00:33:26,052 - هل كان مدبراً؟ - لقد كان زواج حب ومدبراً في آن واحد 404 00:33:26,077 --> 00:33:29,118 - اثنان في واحد - إذاً، كان زواجك مدبراً للحب، أليس كذلك؟ 405 00:33:29,143 --> 00:33:31,906 - وماذا عنك؟ - سأخبرك، كان زواجاً عن حب 406 00:33:31,994 --> 00:33:34,107 لا، لا يمكنك أن تحزري 407 00:33:34,342 --> 00:33:35,807 أنا زوجته الثانية 408 00:33:36,115 --> 00:33:37,261 ماذا تعنين؟ 409 00:33:37,544 --> 00:33:40,454 أعني أن زوجته الأولى هي ماله وأعماله 410 00:33:41,033 --> 00:33:44,745 لقد قمت بالعديد من الأعمال في العقارات والبناء والتمويل 411 00:33:44,968 --> 00:33:47,998 وجمعت الكثير من المال لكنني لم أجد راحة البال 412 00:33:48,345 --> 00:33:50,036 لذلك سألعب لعبة عالية المخاطر 413 00:33:50,105 --> 00:33:51,202 - لعبة؟ - نعم 414 00:33:51,632 --> 00:33:52,674 صفقة 415 00:33:52,824 --> 00:33:56,610 ستتحقق كل أحلام (سونيا) وأحلامي إن نجحت 416 00:33:56,635 --> 00:33:57,661 أتمنى لك التوفيق 417 00:34:01,170 --> 00:34:03,400 صدفة، حادث دون سبب 418 00:34:06,412 --> 00:34:08,425 - من يقرأ هذا؟ - إنها (سونيا) 419 00:34:08,831 --> 00:34:11,412 فأنا لا أؤمن بأشياء سخيفة مثل الصدفة 420 00:34:11,702 --> 00:34:14,299 لا يوجد شيء في هذا العالم يحدث دونما سبب 421 00:34:14,388 --> 00:34:15,419 لا يا (فيكي) 422 00:34:15,557 --> 00:34:19,424 تحدث العديد من الأمور دون سبب ولا يمكننا أن نصف هذا سوى بالصدفة 423 00:34:20,086 --> 00:34:23,034 أليس من قبيل المصادفة أننا جيران في بلد أجنبي؟ 424 00:34:23,446 --> 00:34:24,786 هناك سبب وراء هذا 425 00:34:25,623 --> 00:34:29,030 - وما هو السبب؟ - لا جدوى من الجدال مع (فيكي) حول الصدف 426 00:34:29,194 --> 00:34:31,316 يمكنك استعارة هذا الكتاب إن أردت قراءته يا (راج) 427 00:34:31,341 --> 00:34:34,647 - فلقد انتهيت من قراءته - مرحباً يا رفاق، الفطور جاهز، دعونا نأكل 428 00:34:34,845 --> 00:34:36,944 - مهلاً، ما هذا؟ - شطيرة جبن لذيذة 429 00:34:36,969 --> 00:34:39,326 - أحب هذا - يا إلهي، خبز محشو بالبطاطا 430 00:34:40,052 --> 00:34:41,257 جيد جداً 431 00:34:45,143 --> 00:34:46,173 يا للروعة 432 00:34:46,603 --> 00:34:49,412 - هنالك متعة فريدة في تقاسم الطعام - أنت محق يا (فيكي) 433 00:34:49,492 --> 00:34:51,409 فأين عساي أذهب لأكل هذا الخبز المحشو اللذيذ؟ 434 00:34:51,450 --> 00:34:52,624 هل تشتكي؟ 435 00:34:53,690 --> 00:34:56,786 - تناولي هذا رجاء يا (بريا) - هل تأكل (بريا) الطعام الهندي؟ 436 00:34:57,035 --> 00:35:00,583 رغم أنها بالتأكيد هندية إلا أن كل أمورها المفضلة أجنبية 437 00:35:00,671 --> 00:35:03,249 تتناول الطعام الأوروبي وتزور أماكن جديدة 438 00:35:03,290 --> 00:35:04,757 الموسيقى الجيدة ذو الإيقاع السريع 439 00:35:04,877 --> 00:35:06,443 أنا أيضاً أحب كل هذا 440 00:35:06,512 --> 00:35:07,888 - حقاً؟ يا للروعة - وماذا غير ذلك؟ 441 00:35:07,931 --> 00:35:10,607 ما هي المتعة في الحياة إن لم يكن فيها صخب وسرعة؟ 442 00:35:10,687 --> 00:35:12,448 وأنت يا (راج)، ماذا تحب؟ 443 00:35:12,584 --> 00:35:14,292 ما يحب؟ سأخبرك أنا 444 00:35:14,457 --> 00:35:16,031 لا حفلات ولا صخب 445 00:35:16,133 --> 00:35:17,914 حياة سلام وهدوء 446 00:35:17,998 --> 00:35:20,313 هذا مدهش، فـ (سونيا) تحب ذلك أيضاً 447 00:35:20,498 --> 00:35:23,952 هل يعقل يا (راج) أننا تزوجنا من المرأة الخطأ؟ 448 00:35:24,881 --> 00:35:26,935 - يستحق هذا التأمل - ماذا؟ 449 00:35:27,132 --> 00:35:28,822 لا، لا، أنا آسف 450 00:35:28,967 --> 00:35:30,197 - كلي هذا - إن زوجتي رائعة 451 00:35:30,247 --> 00:35:32,223 دعنا نحظى يا (راج) ببعض المتعة نهاية الأسبوع 452 00:35:32,277 --> 00:35:34,822 دعنا نذهب إلى مكان ما للاستمتاع 453 00:35:34,847 --> 00:35:36,946 - لنذهب إذاً إلى الجحيم - هذا ممتاز 454 00:35:48,138 --> 00:35:52,570 هل ترقصين أو تحفرين؟ سأضطر لدفع فواتير كثيرة هنا 455 00:35:52,921 --> 00:35:58,003 - ماذا هنالك؟ - انظر كيف يستمر (أم بي) بتقبيل زوجته 456 00:35:58,189 --> 00:35:59,806 لكنك لا تفعل أي شيء 457 00:36:00,504 --> 00:36:03,859 ليس لدي مانع من ذلك لكن عليها أن توافق 458 00:36:03,914 --> 00:36:06,626 حتى أنه سيفرح لأنني أقبل زوجته 459 00:36:06,651 --> 00:36:09,953 ماذا تقول أيها الرجل الوقح؟ إنني أتكلم عن نفسي 460 00:36:12,892 --> 00:36:15,418 لم غضبت يا عزيزتي؟ 461 00:36:15,443 --> 00:36:17,848 سأقبلك، تعالي إلى هنا 462 00:36:21,005 --> 00:36:23,973 كيف تجرؤ؟ لقد قبلتني 3 مرات 463 00:36:25,111 --> 00:36:26,320 يا (أم بي) 464 00:36:26,374 --> 00:36:28,403 - يا (أم بي) - ماذا حدث لك؟ 465 00:36:28,539 --> 00:36:30,315 لقد قبلني (بي بي) 3 مرات 466 00:36:31,737 --> 00:36:34,462 لقد شوهت سمعتي 467 00:36:34,638 --> 00:36:36,304 هل قبلك 3 مرات؟ 468 00:36:37,301 --> 00:36:38,743 - افعلي ما أقوله لك - ماذا؟ 469 00:36:38,855 --> 00:36:40,394 قبليه 6 مرات 470 00:36:40,474 --> 00:36:43,313 إن قبلك فعليك تقبيله واحدة بواحدة 471 00:36:43,362 --> 00:36:44,866 سيتعلم حينها درساً جيداً 472 00:36:45,017 --> 00:36:47,612 هل فقدت عقلك؟ اغرب عن وجهي 473 00:36:49,653 --> 00:36:52,036 اعذريني رجاء يا زوجة صديقي لقد ظننتك (شيرين) 474 00:36:52,092 --> 00:36:54,434 لست بزوجة صديقك 475 00:36:54,530 --> 00:36:57,208 - ارتد نظارتك أولاً - إن هذه مسألة شرف 476 00:36:57,366 --> 00:36:59,452 سأدعو إلى اجتماع محلي اليوم 477 00:36:59,477 --> 00:37:03,849 ومن تكون لتعقد اجتماعاً؟ توجد طريقة وحيدة، إنها (بي بي سي) 478 00:37:03,905 --> 00:37:04,796 - قناة (بي بي سي) - ماذا؟ 479 00:37:04,821 --> 00:37:07,335 هل تريد أن تعلن عن هذه المسألة الصغيرة على قناة (بي بي سي)؟ 480 00:37:07,360 --> 00:37:10,176 تعني تلك الكلمة بأن نجلس لنتناقش 481 00:37:10,272 --> 00:37:13,256 ما الذي تفعلينه هنا؟ دعينا نذهب 482 00:37:13,281 --> 00:37:15,991 دعي يدي، لم تسحبني؟ 483 00:37:16,016 --> 00:37:18,626 يا إلهي، لقد تم إنقاذنا 484 00:37:18,745 --> 00:37:22,123 لحسن الحظ أنهم لم يرونا وإلا كانت أمسيتنا ستدمر 485 00:37:22,243 --> 00:37:23,601 هيا يا رفاق، هيا بنا نذهب 486 00:37:26,048 --> 00:37:27,795 اسمعي، لن توقفيني هذه الليلة 487 00:37:27,820 --> 00:37:29,552 سأثمل، اتفقنا؟ 488 00:37:29,746 --> 00:37:31,499 - مرحباً، كيف حالك؟ - أنا بخير، شكراً 489 00:37:31,642 --> 00:37:33,880 مشروبان غازيان للسيدتين ومشروبا (شكوتش) لنا 490 00:37:33,920 --> 00:37:35,931 - أسرع - تمهل، لن أشرب 491 00:37:36,087 --> 00:37:39,719 - لماذا؟ - أفقد السيطرة على نفسي كلما شربت 492 00:37:39,815 --> 00:37:41,739 - لا، لن أشرب - أنا هنا، سأظل أراقبك 493 00:37:41,764 --> 00:37:45,027 - لا يجب أن تجبر أحداً على الشرب يا (فيكي) - وهل علي أن أشرب بمفردي؟ 494 00:37:45,180 --> 00:37:47,534 لننس إذاً الشراب ودعنا نرقص 495 00:37:47,559 --> 00:37:48,848 حسناً 496 00:38:15,667 --> 00:38:17,627 "أقسم بعينيك" 497 00:38:17,652 --> 00:38:19,550 "عيناك، عيناك" 498 00:38:19,575 --> 00:38:21,518 "أقسم بكلماتك" 499 00:38:21,543 --> 00:38:23,046 "كلماتك، كلماتك" 500 00:38:23,076 --> 00:38:25,421 "أقسم بعينيك" 501 00:38:25,438 --> 00:38:27,366 "أقسم بكلماتك" 502 00:38:27,391 --> 00:38:29,511 "أقسم بابتسامتك ومشيتك" 503 00:38:29,536 --> 00:38:31,220 "أقسم" 504 00:38:31,292 --> 00:38:33,246 "أقسم بعينيك" 505 00:38:33,271 --> 00:38:35,224 "يا إلهي، يا إلهي" 506 00:38:35,249 --> 00:38:37,171 "أقسم بكلماتك" 507 00:38:37,196 --> 00:38:39,101 "يا إلهي، يا إلهي" 508 00:38:39,126 --> 00:38:41,071 "أقسم بالطريقة التي تنظرين بها إلي" 509 00:38:41,096 --> 00:38:42,947 "يا إلهي، يا إلهي" 510 00:38:43,026 --> 00:38:46,190 "أقسم بالطريقة التي تحولين نظراتك بعيداً عني" 511 00:38:46,293 --> 00:38:48,771 "يا إلهي، يا إلهي" 512 00:38:48,846 --> 00:38:50,788 "أقسم بعينيك" 513 00:38:50,813 --> 00:38:52,648 "يا إلهي، يا إلهي" 514 00:38:52,752 --> 00:38:54,689 "أقسم بكلماتك" 515 00:38:54,714 --> 00:38:56,668 "يا إلهي، يا إلهي" 516 00:39:31,753 --> 00:39:39,450 "أصبحت الأحلام التي حلمنا بها حقيقة" 517 00:39:39,499 --> 00:39:46,682 "أصبح الغرباء أصدقاءنا" 518 00:39:46,792 --> 00:39:50,567 "لا تسأل كيف حدث هذا" 519 00:39:50,654 --> 00:39:55,079 "كيف حدثت هذه الصدفة؟" 520 00:39:55,182 --> 00:39:58,153 "كل ما حدث كان جيداً" 521 00:39:59,113 --> 00:40:02,945 "أقسم بطريقة مقابلتنا لبعضنا البعض" 522 00:40:03,007 --> 00:40:06,823 "أقسم بطريقة لقائنا ببعضنا البعض" 523 00:40:06,917 --> 00:40:08,832 "أقسم بالطريقة التي تنظرين بها إلي" 524 00:40:08,882 --> 00:40:10,746 "يا إلهي، يا إلهي" 525 00:40:10,826 --> 00:40:12,772 "أقسم بالطريقة التي تحولين نظراتك بعيداً عني؟" 526 00:40:12,816 --> 00:40:14,225 "يا إلهي، يا إلهي" 527 00:40:14,331 --> 00:40:17,151 "يا إلهي" 528 00:40:44,030 --> 00:40:51,624 "لن تنتهي صداقتنا أبداً" 529 00:40:51,774 --> 00:40:58,956 "عسى أن تكون حياتنا مليئة بالمرح هكذا" 530 00:40:59,060 --> 00:41:02,909 "سواء كنا نياماً أو مستيقظين" 531 00:41:02,986 --> 00:41:07,120 "لنبقى غارقين في الحب هكذا" 532 00:41:07,465 --> 00:41:10,904 "من يعلم ما سيحصل غداً" 533 00:41:11,362 --> 00:41:13,328 "أقسم بخجلك" 534 00:41:13,353 --> 00:41:15,204 "يا إلهي، يا إلهي" 535 00:41:15,291 --> 00:41:17,214 "أقسم بخوفك" 536 00:41:17,269 --> 00:41:19,153 "يا إلهي، يا إلهي" 537 00:41:19,199 --> 00:41:21,139 "أقسم بالطريقة التي تنظرين بها إلي" 538 00:41:21,174 --> 00:41:23,068 "يا إلهي، يا إلهي" 539 00:41:23,123 --> 00:41:25,024 "أقسم بالطريقة التي تحولين نظراتك بعيداً عني؟" 540 00:41:25,087 --> 00:41:26,310 "يا إلهي، يا إلهي" 541 00:41:26,373 --> 00:41:28,892 "يا إلهي" 542 00:41:28,958 --> 00:41:30,872 "أقسم بعينيك" 543 00:41:30,925 --> 00:41:32,814 "يا إلهي، يا إلهي" 544 00:41:32,894 --> 00:41:34,796 "أقسم بحديثك" 545 00:41:34,857 --> 00:41:36,796 "يا إلهي، يا إلهي" 546 00:41:50,468 --> 00:41:54,078 "مرحباً بكم في رقصة الجحيم" 547 00:41:54,155 --> 00:41:55,503 "مرحباً بكم" 548 00:42:02,431 --> 00:42:03,516 أنت 549 00:42:07,468 --> 00:42:09,428 - أنا آسفة - (بريا) 550 00:42:12,956 --> 00:42:15,242 لم نلاحظ في الظلام متى تبدل شركاؤنا 551 00:42:15,267 --> 00:42:16,662 - أجل - أعلم 552 00:42:17,205 --> 00:42:18,601 لنذهب 553 00:42:22,296 --> 00:42:24,599 يا (فيكي)، (فيكي) 554 00:42:25,169 --> 00:42:26,281 يا (سونيا) 555 00:42:34,396 --> 00:42:35,476 يا (فيكي) 556 00:42:57,480 --> 00:42:58,721 هذا الثوب جميل جداً يا (بريا) 557 00:42:58,802 --> 00:42:59,951 إنه رائع جداً 558 00:43:08,984 --> 00:43:10,286 يا (راج) 559 00:43:12,850 --> 00:43:13,968 متى أتيت؟ 560 00:43:15,083 --> 00:43:16,518 للتو 561 00:43:17,592 --> 00:43:19,088 كان علي المجيء لإعادة كتابك 562 00:43:19,843 --> 00:43:20,894 هل أحببته؟ 563 00:43:21,127 --> 00:43:23,445 لقد كان جيداً ومشوقاً للغاية 564 00:43:25,263 --> 00:43:27,355 إذاً، لم لا ترغب في الاحتفاظ به؟ 565 00:43:27,425 --> 00:43:29,761 لا شكراً، لقد قرأته 566 00:43:33,949 --> 00:43:37,880 - أهذا أنت؟ - أنا من يجب عليه أن أسألك ماذا تفعل هنا؟ 567 00:43:37,964 --> 00:43:39,485 جاء ليعيد الكتاب 568 00:43:39,586 --> 00:43:41,146 لقد ذهبت إلى منزلك 569 00:43:41,226 --> 00:43:42,679 واسمع، أعددت برنامجاً 570 00:43:42,776 --> 00:43:45,277 عطلة عيد الميلاد تقترب وسيكون الجو بارداً هنا 571 00:43:45,373 --> 00:43:46,421 لم لا نذهب إلى (موريشيوس)؟ 572 00:43:46,446 --> 00:43:48,982 شواطئ جميلة وغروب وإشراق سنستمتع كثيراً 573 00:43:49,117 --> 00:43:52,099 بتكلفة 25 ألف دولار للثنائي وهذا يتضمن الطعام والمشروبات والإقامة 574 00:43:52,179 --> 00:43:55,129 - يا للروعة، يا لها من متعة - كانت (بريا) متحمسة جداً عندما أخبرتها 575 00:43:55,154 --> 00:43:57,388 لا يا (فيكي) لا أستطيع السفر 576 00:43:57,745 --> 00:44:00,341 - لماذا؟ ما هي المشكلة؟ - لا توجد مشكلة 577 00:44:00,487 --> 00:44:02,351 أنا آسف يا صديقي يمكنك الذهاب 578 00:44:04,698 --> 00:44:08,280 من الجيد أنك رفضت السفر إلى جزر (موريشيوس) فوحدهم الأشخاص المجانين من يذهبون إلى هناك 579 00:44:08,305 --> 00:44:10,726 أما المحظوظون فيذهبون إلى السوق المركزي 580 00:44:10,787 --> 00:44:12,807 يبتاعون البقالة كل يوم من المتجر... 581 00:44:12,859 --> 00:44:16,795 - ويعودون للمنزل ليطهوا ويأكلوا ويناموا - لقد اخترت طعام الكلاب والقطط يا (بريا) 582 00:44:18,570 --> 00:44:20,053 أجل، فالكلاب والقطط أفضل حالاً مني 583 00:44:20,078 --> 00:44:22,167 يقوم مالكوها على الأقل بأخذها للخارج 584 00:44:22,222 --> 00:44:24,606 - لكنني خادمة في مطبخك - يمكن للناس أن تسمعك 585 00:44:24,742 --> 00:44:26,374 إنهم أجانب كيف عساهم أن يفهموا؟ 586 00:44:26,399 --> 00:44:27,806 اهدأ، اهدأ 587 00:44:29,492 --> 00:44:30,746 هل رأيت؟ 588 00:44:33,398 --> 00:44:35,681 لا يتعلق الأمر بمبلغ 25 ألف دولار يا (بريا) 589 00:44:35,899 --> 00:44:37,976 فأنا أملك ضعفه في حسابي المصرفي 590 00:44:38,386 --> 00:44:41,352 لكن لا يمكننا الإنفاق بشكل مبالغ فيه مثل (فيكي) 591 00:44:41,904 --> 00:44:46,269 سأصطحبك إلى أي مكان تريدينه بمجرد أن ندخر بعض المال لمستقبلنا 592 00:44:46,294 --> 00:44:48,381 سأصبح عجوزاً بحلول ذلك الوقت 593 00:44:48,492 --> 00:44:49,900 ما زلت تكررين الشيء نفسه يا (بريا) 594 00:44:50,100 --> 00:44:51,856 لم لا تحاولين أن تفهمي؟ 595 00:45:24,783 --> 00:45:26,108 طاب يومك 596 00:45:29,179 --> 00:45:30,556 ماذا قال الطبيب؟ 597 00:45:30,753 --> 00:45:31,992 لا يوجد كسر 598 00:45:32,414 --> 00:45:35,744 لكن الطبيب قال بأن علينا مراقبته... 599 00:45:36,153 --> 00:45:39,055 في الـ 48 ساعة القادمة للتأكد من عدم وجود أي إصابة داخلية 600 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 الحمد لله 601 00:45:49,749 --> 00:45:51,495 هل أشغل المروحة؟ 602 00:46:00,682 --> 00:46:02,761 أعتقد بأنه سيصعد إلى الأعلى 603 00:46:02,859 --> 00:46:04,206 - إلى الأعلى؟ - أجل 604 00:46:04,555 --> 00:46:06,114 لا أقصد الدرج بل أعني أنه سيموت 605 00:46:06,139 --> 00:46:07,773 لقد حان وقته 606 00:46:07,908 --> 00:46:08,925 - حقاً؟ - أجل 607 00:46:08,950 --> 00:46:12,437 - لكن الطبيب منحه 48 ساعة - هذا ما يقوله الأطباء دائماً 608 00:46:12,462 --> 00:46:15,810 فأنت تحتاج إلى القوة والوقت للبكاء ولإبلاغ الأقارب وتحمل الحزن 609 00:46:15,835 --> 00:46:18,074 لهذا السبب منح مهلة 48 ساعة 610 00:46:18,099 --> 00:46:21,336 أعتقد بأنه سيموت خلال هذه المدة 611 00:46:21,403 --> 00:46:24,179 يا إلهي، ليس لدينا الوقت لإقامة جنازته 612 00:46:24,204 --> 00:46:26,368 والوصول إلى المقبرة سيتطلب نصف ساعة 613 00:46:26,555 --> 00:46:28,900 يا إلهي، لنقم بشيء واحد 614 00:46:29,099 --> 00:46:31,713 - سنأخذه إلى المقبرة مباشرة - أجل 615 00:46:31,803 --> 00:46:33,611 - وسنضعه في محرقة الجثث - حسناً 616 00:46:33,636 --> 00:46:36,023 وسنبدأ بطقوس الوفاة حالما يموت 617 00:46:36,048 --> 00:46:38,530 - وبذلك سنوفر الوقت - أجل، أنت محق 618 00:46:38,555 --> 00:46:40,808 أقترح بأن نقوم بطقس اليوم الرابع أيضاً 619 00:46:40,833 --> 00:46:42,726 علينا أن نطعم الفقراء فحسب 620 00:46:42,751 --> 00:46:45,003 لكن أين عسانا نجدهم؟ فهذه المنطقة لا يوجد فيها فقراء 621 00:46:45,028 --> 00:46:46,520 علينا أن نحضرهم من (الهند) 622 00:46:46,592 --> 00:46:49,091 وعلينا أن ندفع ثمن الرحلة 623 00:46:49,483 --> 00:46:50,888 دعنا نقوم بفعل هذا 624 00:46:51,382 --> 00:46:54,229 سنطعم زوجتينا وننتهي من الأمر 625 00:46:54,335 --> 00:46:55,556 - هذه فكرة جيدة - أجل 626 00:46:55,856 --> 00:46:57,194 سأذهب وأبدأ بالتحضيرات 627 00:46:57,295 --> 00:46:58,468 تمهل، تمهل 628 00:46:58,548 --> 00:47:03,559 اذهب على مهلك ولا تقد بسرعة فلن أؤدي طقوس وفاة شخصين في الوقت نفسه 629 00:47:03,584 --> 00:47:07,506 - إن أصابك مكروه فلن أتحمل كل هذا - ما الذي تقوله؟ 630 00:47:07,594 --> 00:47:08,832 اذهب 631 00:47:09,005 --> 00:47:12,598 سيتوجب علي حرقه إن مات وأداء طقس اليوم الرابع 632 00:47:12,638 --> 00:47:14,021 هل أنا خادم عند والده؟ 633 00:47:14,181 --> 00:47:17,215 أنا البنغالي الوحيد في الحي هل أنا ملزم بالقيام بكل شيء؟ 634 00:47:17,311 --> 00:47:18,618 ليس لدي من يساعدني 635 00:47:30,958 --> 00:47:32,168 حسناً 636 00:47:33,413 --> 00:47:36,212 - شكراُ لك - شكراً لك يا سيد (فيكرام)، اعتن بنفسك 637 00:47:45,281 --> 00:47:46,375 صباح الخير 638 00:47:46,832 --> 00:47:48,258 صباح الخير - مرحباً 639 00:47:48,283 --> 00:47:49,504 - مرحباً يا (سونيا) - أهلاً 640 00:47:49,616 --> 00:47:52,149 - كيف حال (فيكي) اليوم؟ - إنه أفضل حالاً الآن 641 00:47:52,229 --> 00:47:54,859 انتظري سيصبح بحالة ممتازة خلال بضعة أيام 642 00:47:55,153 --> 00:47:56,734 يا (سونيا) 643 00:48:00,862 --> 00:48:02,149 يا (سونيا) 644 00:48:02,182 --> 00:48:03,585 يا (سونيا) 645 00:48:04,275 --> 00:48:06,348 - يا (سونيا) - (فيكي) 646 00:48:06,673 --> 00:48:08,221 - (سونيا) - (فيكي) 647 00:48:08,463 --> 00:48:10,820 - (فيكي) - (فيكي) 648 00:48:11,316 --> 00:48:12,798 - (فيكي) - (فيكي) 649 00:48:12,958 --> 00:48:14,625 (فيكي)، سأتصل بالطبيب 650 00:48:14,919 --> 00:48:17,157 (فيكي)، ماذا حدث لك يا (فيكي)؟ 651 00:48:17,251 --> 00:48:18,403 (فيكي) 652 00:48:18,894 --> 00:48:19,929 (فيكي) 653 00:48:20,159 --> 00:48:21,175 (فيكي) 654 00:48:21,200 --> 00:48:22,718 هل أنت بخير يا (فيكي)؟ 655 00:48:22,927 --> 00:48:24,092 ماذا حدث لك يا (فيكي)؟ 656 00:48:24,317 --> 00:48:25,338 (فيكي) 657 00:48:40,316 --> 00:48:41,350 لقد أصيب بالخوف 658 00:48:44,465 --> 00:48:46,170 انظروا إليها، انظروا إليها 659 00:48:49,157 --> 00:48:51,907 لا أصدق هذا لا يمكنني تصديقه 660 00:48:52,766 --> 00:48:55,019 لقد خفتم جميعاً، أليس كذلك؟ ما رأيكم بتمثيلي؟ 661 00:48:55,044 --> 00:48:56,404 - هل كنت تمثل؟ - أجل 662 00:48:56,429 --> 00:48:57,269 ما هذا يا (فيكي)؟ 663 00:48:57,294 --> 00:48:59,554 - كدت أن أموت - هل هذه طريقة للمزاح؟ 664 00:48:59,579 --> 00:49:02,430 حسناً يا رفاق، أنا آسف سأشرح لك الأمر 665 00:49:02,455 --> 00:49:05,858 اسمع، علمت بأن تختلق الأعذار عندما رفضت السفر إلى (موريشيوس) 666 00:49:05,908 --> 00:49:07,281 كانت المشكلة الحقيقية المال 667 00:49:07,319 --> 00:49:09,903 ولأن لديك عزة نفس أكثر من اللازم بحيث لن تقبل المال مني 668 00:49:09,935 --> 00:49:11,268 فخطرت لي فكرة عندها 669 00:49:11,474 --> 00:49:13,967 لدي تأمين ضد الحوادث بقيمة 50 ألف دولار 670 00:49:13,992 --> 00:49:15,861 ففكرت في أننا علينا أن نجعل شركة التأمين... 671 00:49:15,967 --> 00:49:17,416 تدفع ثمن رحلتنا 672 00:49:17,514 --> 00:49:18,537 وهذا ما فعلته 673 00:49:18,641 --> 00:49:21,303 إليكم شيكاً بقيمة 50 ألف دولار 674 00:49:21,759 --> 00:49:22,902 لقد استلمته 675 00:49:22,984 --> 00:49:25,689 هل تعمدت تدبير الحادث كي تأخذنا إلى (موريشيوس)؟ 676 00:49:25,924 --> 00:49:27,420 ماذا إن انقلب إلى حادث حقيقي؟ 677 00:49:27,449 --> 00:49:28,843 على الإطلاق 678 00:49:29,083 --> 00:49:30,496 لأنه لم يكن صدفة 679 00:49:30,569 --> 00:49:31,924 لقد خططت لكل شيء 680 00:49:32,037 --> 00:49:36,629 لكلينا الحق في تقاسم مبلغ هذا الشيك مناصفة 681 00:49:36,654 --> 00:49:39,482 ولا ترفض ذلك أرجوك ألا ترفض 682 00:49:39,578 --> 00:49:40,844 أقنعيه رجاء 683 00:49:40,948 --> 00:49:43,899 - تعالي رجاء لتقنعيه - استسلم رجاء يا (راج) 684 00:49:44,361 --> 00:49:48,451 بما أن (فيكي) بذل الكثير من أجل صداقتنا فعليك أيضاً أن تستسلم 685 00:49:48,512 --> 00:49:50,191 - أرجوك - أرجوك 686 00:49:50,585 --> 00:49:53,084 - أرجوك - حسناً، لكن بشرط واحد 687 00:49:53,109 --> 00:49:55,537 - أخبرني - سأدفع ثمن رحلتي أنا و(بريا) 688 00:49:55,823 --> 00:49:56,984 حسناً 689 00:50:16,543 --> 00:50:20,089 هيا يا (فيكي)، أسرع 690 00:50:20,176 --> 00:50:22,937 أسرع، أسرع 691 00:50:23,806 --> 00:50:27,875 هيا يا (فيكي)، أسرع 692 00:50:28,897 --> 00:50:30,587 هيا 693 00:50:33,019 --> 00:50:34,949 وداعاً 694 00:50:39,287 --> 00:50:41,061 هيا، دعنا نرقص 695 00:51:11,723 --> 00:51:13,030 مرحباً 696 00:51:17,775 --> 00:51:18,994 أحبك يا عزيزتي 697 00:51:19,302 --> 00:51:20,456 لقد اشتقت إليك كثيراً 698 00:51:20,636 --> 00:51:23,452 - وأنا كذلك - حسناً، لنذهب 699 00:51:25,159 --> 00:51:26,487 لا 700 00:51:27,093 --> 00:51:29,355 لقد كنا نتكلم على الهاتف منذ شهرين فحسب 701 00:51:29,563 --> 00:51:32,209 والآن بعد أن أتيت إلى هنا لا وقت لديك من أجلي 702 00:51:32,296 --> 00:51:34,519 لا تقلقي يا عزيزتي سيكون كل شيء بخير 703 00:51:35,561 --> 00:51:36,664 افعلي شيئاً واحداً 704 00:51:36,823 --> 00:51:39,635 - ارتاحي في الفندق وسأراك في الليل - حسناً 705 00:51:42,189 --> 00:51:44,022 سأراك قريباً، اتفقنا؟ وداعاً 706 00:51:45,495 --> 00:51:47,537 - إلى اللقاء - وداعاً 707 00:51:51,519 --> 00:51:52,589 مرحباً يا (راج) 708 00:51:52,662 --> 00:51:55,704 ما هذه العلاقة الغرامية؟ من تكون الفتاة؟ 709 00:51:55,768 --> 00:51:57,166 لا أحد، إنها صديقتي من الجامعة 710 00:51:57,191 --> 00:51:59,436 - صديقتك من الجامعة - ليس الأمر كما تعتقد 711 00:51:59,594 --> 00:52:02,118 لقد قابلتها بعد 3 سنوات إنها تقضي عطلتها في (موريشيوس) 712 00:52:03,675 --> 00:52:05,433 ما الذي تفعلينه هنا يا (سونيا)؟ 713 00:52:05,458 --> 00:52:07,553 - هيا، دعينا نتزلج في الهواء - أنا... 714 00:52:10,335 --> 00:52:11,629 تعالي يا (سونيا) 715 00:52:11,732 --> 00:52:13,314 اذهب أنت فأنا لست بمزاج جيد 716 00:52:13,916 --> 00:52:15,826 - سأذهب أنا - حسناً يا (بريا)، تعالي إلى هنا 717 00:52:16,024 --> 00:52:17,111 هيا، هيا 718 00:52:17,330 --> 00:52:18,548 ضعي هذا حولك 719 00:52:20,020 --> 00:52:22,043 - ببطء - صور كل شيء يال (راج)، اتفقنا؟ 720 00:52:22,107 --> 00:52:24,454 - حسناً - كيف تضعينه؟ ستذهبين بالجهة المعاكسة 721 00:52:24,486 --> 00:52:25,604 ليس هكذا بل بهذه الطريقة 722 00:52:32,979 --> 00:52:35,201 (بريا) 723 00:52:36,632 --> 00:52:37,798 (فيكي) 724 00:52:40,149 --> 00:52:42,379 أحبك يا (راج) 725 00:52:54,247 --> 00:52:56,337 إن (بريا) سعيدة جداً في حياتها 726 00:52:56,758 --> 00:52:57,774 أجل 727 00:52:58,978 --> 00:53:00,198 لكنني لست كذلك 728 00:53:00,506 --> 00:53:01,549 لماذا؟ 729 00:53:02,341 --> 00:53:03,694 انس كل هذا 730 00:53:04,568 --> 00:53:07,524 أخبرني، ما رأيك بي؟ 731 00:53:08,071 --> 00:53:09,318 أنت لطيفة 732 00:53:09,773 --> 00:53:11,567 ما الذي تحبه في؟ 733 00:53:11,867 --> 00:53:13,666 حديثك وطبيعتك 734 00:53:13,760 --> 00:53:15,167 وماذا عن عيني؟ 735 00:53:15,578 --> 00:53:16,932 وعن شفتي؟ 736 00:53:17,963 --> 00:53:19,084 وعن جسمي؟ 737 00:53:22,149 --> 00:53:25,002 أخبرني، ما رأيك بجسدي؟ 738 00:53:25,775 --> 00:53:27,074 ما الذي تقولينه؟ 739 00:53:28,029 --> 00:53:30,602 لماذا؟ كنت تحدق بي ذلك اليوم 740 00:53:30,658 --> 00:53:32,174 عندما أتيت لإعادة الكتاب 741 00:53:34,318 --> 00:53:36,168 أخبرني، لم كنت تحدق بي؟ 742 00:53:36,263 --> 00:53:38,462 أليس لأنك تحبني؟ 743 00:53:38,606 --> 00:53:40,035 - قبلني - (سونيا) 744 00:53:40,589 --> 00:53:42,658 - قبلني يا (راج) - هل جننت؟ 745 00:53:42,683 --> 00:53:44,878 أريد أن أضيع بين ذراعيك قبلني يا (راج) 746 00:53:44,986 --> 00:53:48,202 - اخرسي - أرجوك يا (راج) وإلا سأقفز في الماء 747 00:53:48,284 --> 00:53:50,845 - لا أهتم - أخبرك بأنني سأقفز 748 00:53:51,298 --> 00:53:52,333 (راج) 749 00:54:16,100 --> 00:54:17,183 (سونيا) 750 00:54:19,313 --> 00:54:20,333 قبلني 751 00:54:20,553 --> 00:54:21,939 قبلني يا (راج) 752 00:54:29,935 --> 00:54:30,957 (سونيا) 753 00:54:31,045 --> 00:54:32,147 - (سونيا) - (سونيا) 754 00:54:32,956 --> 00:54:34,148 ماذا حدث يا (سونيا)؟ 755 00:54:34,828 --> 00:54:36,053 ماذا حدث لك؟ 756 00:54:36,354 --> 00:54:37,829 لا شيء، لقد انزلقت قدمي 757 00:55:39,571 --> 00:55:44,367 "أجل، أحبك ووحدك من أحب" 758 00:55:45,243 --> 00:55:50,046 "أجل، أحبك ووحدك من أحب" 759 00:55:50,974 --> 00:55:56,751 "مع أنني أرحل بعيداً عنك إلا أنني أعود إليك" 760 00:55:56,793 --> 00:55:59,475 "- من؟ أنا - أجل، أنت" 761 00:55:59,622 --> 00:56:02,200 "- فقط أنت - عجباً" 762 00:56:02,283 --> 00:56:07,747 "أجل، أحبك ووحدك من أحب" 763 00:56:07,988 --> 00:56:13,349 "أجل، أحبك ووحدك من أحب" 764 00:56:13,730 --> 00:56:19,626 "مع أنني أرحل بعيداً عنك إلا أنني أعود إليك" 765 00:56:19,665 --> 00:56:22,289 "- من؟ أنا - أجل، أنت" 766 00:56:22,409 --> 00:56:25,266 "- فقط أنت - عجباً" 767 00:56:57,400 --> 00:57:02,480 "هناك القليل من الشقاوة والنشوة" 768 00:57:03,104 --> 00:57:07,875 "كيف عساي أخبرك ما بقلبي؟" 769 00:57:08,782 --> 00:57:14,070 "بعض السحر بتصرفاته" 770 00:57:14,474 --> 00:57:19,222 "بعض السحر بنظراته" 771 00:57:22,347 --> 00:57:24,417 "أعرف يا عزيزي" 772 00:57:25,291 --> 00:57:27,262 "بأنك مجنون بي" 773 00:57:28,110 --> 00:57:30,186 "شخص ما غير معروف" 774 00:57:30,961 --> 00:57:33,185 "شخص ما مشوش" 775 00:57:33,463 --> 00:57:35,938 "- من؟ أنا - أجل، أنت" 776 00:57:36,292 --> 00:57:38,997 "- فقط أنت - عجباً" 777 00:58:10,386 --> 00:58:16,273 "إن جمالك آسر" 778 00:58:16,952 --> 00:58:21,765 "العالم كله مجنون بك" 779 00:58:21,823 --> 00:58:27,484 "هذا الموسم يؤثر علينا" 780 00:58:28,409 --> 00:58:33,396 "علينا أن نكون حذرين يا عزيزتي" 781 00:58:36,286 --> 00:58:38,306 "أحبني بعينيك" 782 00:58:39,187 --> 00:58:41,292 "كلما التقينا" 783 00:58:41,953 --> 00:58:44,217 "أسر شخص قلبي" 784 00:58:44,896 --> 00:58:47,052 "ألقى شخص تعويذة حب" 785 00:58:47,317 --> 00:58:49,881 " من؟ أنا - أجل، أنت" 786 00:58:50,240 --> 00:58:52,838 "- فقط أنت - عجباً" 787 00:58:52,886 --> 00:58:58,206 "أجل، أحبك ووحدك من أحب" 788 00:58:58,589 --> 00:59:03,373 "أجل، أحبك ووحدك من أحب" 789 00:59:04,353 --> 00:59:10,182 "مع أنني أرحل بعيداً عنك إلا أنني أعود إليك" 790 00:59:10,207 --> 00:59:12,833 " من؟ أنا - أجل، أنت" 791 00:59:12,973 --> 00:59:15,462 "- فقط أنت - عجباً" 792 00:59:56,752 --> 00:59:57,963 بم تحدق؟ 793 00:59:58,663 --> 00:59:59,691 لا شيء 794 01:00:00,477 --> 01:00:02,404 لماذا لا تقول بصراحة أنك تحدق في زوجتي؟ 795 01:00:02,983 --> 01:00:06,866 - ماذا تقول؟ - وما المشكلة إن حدقت بها يا صديقي؟ 796 01:00:07,218 --> 01:00:08,843 ثمة شيء مميز في (سونيا) 797 01:00:09,137 --> 01:00:10,979 من ينظر إليها، يستمر بالتحديق 798 01:00:12,226 --> 01:00:13,773 إنها لذيذة جداً 799 01:00:14,856 --> 01:00:16,353 هل يمكنني إخبارك بشيء؟ 800 01:00:17,073 --> 01:00:19,484 إن زوجتك أفضل من زوجتي 801 01:00:20,436 --> 01:00:21,512 هل تعلم السبب؟ 802 01:00:22,267 --> 01:00:24,151 إن زوجتك مثل هذا الكأس 803 01:00:25,195 --> 01:00:28,193 كل ما يدور داخل عقلها واضح للعيان 804 01:00:28,313 --> 01:00:29,767 وتستطيع التحكم فيه 805 01:00:30,160 --> 01:00:34,994 وزوجتي مثل مكعب الثلج 806 01:00:35,628 --> 01:00:38,177 أعتقد أنها تحت قبضتي 807 01:00:39,849 --> 01:00:43,222 لكن عندما أفتح يدي لا أجد شيئاً 808 01:00:44,555 --> 01:00:45,705 نخبك 809 01:00:48,453 --> 01:00:49,894 اجلس، سأخبرك بنكتة 810 01:00:52,167 --> 01:00:54,039 كان لدي صديق في (دلهي) يدعى (بريم) 811 01:00:54,826 --> 01:00:56,052 كان لديه جار يدعى (بابو) 812 01:00:56,207 --> 01:00:57,678 كانا صديقين مقربين مثلنا تماماً 813 01:00:59,317 --> 01:01:01,390 هل تعلم ماذا فعلا في إحدى الليالي؟ 814 01:01:01,751 --> 01:01:03,900 ذهب (بريم) إلى زوجة (بابو) 815 01:01:04,093 --> 01:01:06,349 و(بابو) ذهب إلى زوجة (بريم) 816 01:01:06,760 --> 01:01:08,763 - هل فهمت؟ - ما هذا الهراء؟ هل هذه مزحة؟ 817 01:01:08,836 --> 01:01:10,480 لا، هذه حقيقة 818 01:01:10,536 --> 01:01:12,180 فالمزحة تبدأ الآن 819 01:01:12,864 --> 01:01:14,706 مرت 6 أشهر على ذلك 820 01:01:15,137 --> 01:01:19,331 ولم تعرف زوجاتهما حتى اليوم... 821 01:01:19,648 --> 01:01:22,431 بأن زوجيهما قد تبدلا في تلك الليلة 822 01:01:22,456 --> 01:01:23,692 ما هذا الهراء؟ 823 01:01:27,820 --> 01:01:30,659 نحن في (موريشيوس) يا (راج) 824 01:01:31,678 --> 01:01:33,139 ولا أحد يعلم بهويتنا هنا 825 01:01:34,215 --> 01:01:37,005 ما رأيك الليلة، أنت تعلم... 826 01:01:37,939 --> 01:01:40,805 أنت مع (سونيا) وأنا مع (بريا)؟ 827 01:01:41,239 --> 01:01:42,249 اخرس 828 01:01:42,840 --> 01:01:45,413 - (راج) - قد تكون هذه عادتك لكنني لست كذلك 829 01:01:45,580 --> 01:01:47,662 هل تجرؤ على النظر بشهوانية على زوجة صديقك؟ 830 01:01:48,065 --> 01:01:50,625 أنا صادق على الأقل 831 01:01:50,942 --> 01:01:52,794 أقول كل ما يدور في ذهني 832 01:01:52,906 --> 01:01:54,004 لست مثلك 833 01:01:54,168 --> 01:01:56,934 تأكل كل يوم زوجتي بعينيك 834 01:01:56,976 --> 01:02:00,159 هل ستتذكر تقاليدك إن أخبرتك بشيء؟ 835 01:02:00,474 --> 01:02:02,207 سأقتلك 836 01:02:10,037 --> 01:02:11,968 - (فيكي) - دعه يا (راج) 837 01:02:11,976 --> 01:02:13,084 ماذا تفعل يا (فيكي)؟ 838 01:02:13,109 --> 01:02:16,199 - ماذا تفعل يا (راج)؟ - لم تتقاتلان؟ 839 01:02:17,990 --> 01:02:19,727 ما هي المشكلة يا (راج)؟ 840 01:02:21,779 --> 01:02:24,346 لا شيء، دعينا نذهب 841 01:02:30,710 --> 01:02:36,362 "أيها الإنسان، لقد وصلت إلى القمر لكن انظر إلى سحر الخشب" 842 01:02:36,559 --> 01:02:41,804 "عندما ينحني خصرك في سن الشيخوخة ستستخدم عصا من الخشب" 843 01:02:52,627 --> 01:02:56,412 - (ع، أ، ب) بهذه السرعة - عادا إلى (بافيلين)؟ 844 01:02:56,437 --> 01:02:57,437 أجل 845 01:03:00,039 --> 01:03:03,054 - هنالك خطب ما، دعنا نذهب لنسألهما - هيا 846 01:03:03,071 --> 01:03:06,756 مرحباً يا سيد (راج)، لم أنت بمفردك؟ ألم يعد صديقك معك؟ 847 01:03:09,866 --> 01:03:11,904 لم يرد علي، لقد رحل فحسب 848 01:03:11,991 --> 01:03:15,137 - أجل - أعتقد أن ثمة (ت، هـ، ش، م) 849 01:03:15,225 --> 01:03:17,777 - هل تقصد أن هنالك شيئاً مريباً؟ - أجل 850 01:03:21,802 --> 01:03:25,283 لم تخبرني بشيء في (موريشيوس) ولم تقل شيئاً كذلك على متن الطائرة 851 01:03:25,482 --> 01:03:27,627 هذا منزلنا، يمكنك على الأقل إخباري بالأمر الآن 852 01:03:27,748 --> 01:03:31,822 ما الذي حدث بينك وبين (فيكي) لتتحولا إلى عدوين؟ 853 01:03:31,852 --> 01:03:33,338 سبق وأن أخبرتك 854 01:03:33,506 --> 01:03:35,565 لن تحتاجي معرفة أي شيء حول هذه المسألة 855 01:03:35,836 --> 01:03:39,552 ضعي فقط في حسبانك بأن لا علاقة ستجمعنا معهما بعد الآن 856 01:03:53,453 --> 01:03:56,618 لطالما قلت يا (فيكي) بأن لا شيء يحدث بمحض الصدفة 857 01:03:56,800 --> 01:04:01,571 - لا بد من وجود سبب وراء ذلك - كان هنالك سبب، لقد فقدت أعصابي 858 01:04:01,716 --> 01:04:03,706 لقد جننت لذلك تشاجرت معه 859 01:04:03,818 --> 01:04:05,676 ماذا تريدين؟ هل يجب أن أعتذر له؟ 860 01:04:05,751 --> 01:04:09,148 هل يجب علي أن أتوسل ليسامحني؟ أن أنحني؟ هل أخبره بأنني لا أستطيع العيش بدونه؟ 861 01:04:35,227 --> 01:04:36,603 - يا (أل بي) - أجل 862 01:04:36,647 --> 01:04:38,034 إنهم ( ل، ي، م، ع، أ) 863 01:04:38,225 --> 01:04:40,567 لم يتحدثوا منذ 10 ايام 864 01:04:40,754 --> 01:04:43,030 كم يبدو الحي موحشاً 865 01:04:43,223 --> 01:04:45,438 يبدو وكأنه لا يقطن فيه غيرنا نحن الاثنان 866 01:04:45,570 --> 01:04:46,994 ما سبب هذا الخلاف؟ 867 01:04:47,089 --> 01:04:48,153 (دبليو، دبليو، أف) 868 01:04:48,252 --> 01:04:51,745 - هل تقصد المصارعة؟ - لا، بل عراك الزوجتين 869 01:04:51,873 --> 01:04:55,233 - حقاً؟ - كلما تشاجر الأزواج، تكون الزوجات السبب 870 01:04:55,494 --> 01:04:58,460 فهمت الآن لقد ذهبوا إلى (موريشيوس) 871 01:04:58,538 --> 01:05:02,781 واستقلوا سيارة أجرة، لا بد من أن (سونيا) و(بريا) أصرتا على الجلوس في المقدمة 872 01:05:02,845 --> 01:05:05,380 - ونتج عن هذا شجار - لا، أعتقد أنه (ش، ح) 873 01:05:05,602 --> 01:05:07,557 - أتقصد شجار حمام؟ - أجل 874 01:05:07,621 --> 01:05:10,537 لا بد من أنهم استأجروا كوخاً هناك ولم يكن فيه سوى حمام واحد 875 01:05:10,626 --> 01:05:12,582 والسيدات يدخلن أولاً لكن كان هنالك سيدتان 876 01:05:12,698 --> 01:05:14,863 لذا لا بد من أنهما تشاجرتا عمن ستدخل الحمام أولاً 877 01:05:14,949 --> 01:05:19,527 لنتحدث معهم ونعيد إرسالهم إلى (موريشيوس) 878 01:05:19,617 --> 01:05:22,308 سننصحهم بالبقاء في فندق وليس بكوخ 879 01:05:22,364 --> 01:05:25,169 سيكون لكل من (بريا) و(سونيا) الحمام الخاص بها 880 01:05:25,385 --> 01:05:26,677 ولن تحدث مشاكل 881 01:05:26,796 --> 01:05:28,873 أنت ذكي جداً يا (أل بي) 882 01:05:28,898 --> 01:05:30,747 أنت (ز، ر) 883 01:05:31,129 --> 01:05:33,675 - ماذا؟ - زميل رائع 884 01:05:34,430 --> 01:05:36,839 هل كنت تعتقد بأن معنى هذه الكلمة سيء؟ أيها الزميل الأحمق 885 01:05:36,978 --> 01:05:38,503 كيف يمكنك أن تفكر هكذا؟ 886 01:05:38,706 --> 01:05:41,691 هل معناها سيء؟ لا تتحدث معي 887 01:06:17,748 --> 01:06:21,391 من حصتك في نفقات رحلة (موريشيوس) يا (راج)... 888 01:06:21,748 --> 01:06:23,505 بقي 8000 دولار 889 01:06:26,954 --> 01:06:28,136 أعتذر منك 890 01:06:33,234 --> 01:06:36,780 حالة (راج) كحالة (فيكي) 891 01:06:37,266 --> 01:06:38,713 إنه لا يخبرني بشيء 892 01:06:38,978 --> 01:06:40,905 سيحين عيد ميلاده بعد 4 أيام 893 01:06:41,473 --> 01:06:44,948 كنت سعيدة للغاية وأنا أخطط لجميع الأماكن التي سنزورها 894 01:06:45,926 --> 01:06:48,769 لكنني أظن الآن أنه لن يحتفل بعيد ميلاده 895 01:06:49,773 --> 01:06:52,471 يبدو وكأن أحدهم قد حسد سعادتنا 896 01:06:53,373 --> 01:06:56,007 لقد مرت 8 أيام منذ أن أكلت الطعام التايلاندي أو الصيني... 897 01:06:56,076 --> 01:06:57,929 أو اللبناني أو حتى الطعام الأوروبي 898 01:06:58,380 --> 01:07:00,270 حتى أنني لا أطلب منه الحجز في فندق 899 01:07:00,633 --> 01:07:02,564 أطبخ كل يوم العدس والخبز في المنزل 900 01:07:02,770 --> 01:07:04,317 ومع ذلك يبقى مزاجه سيئاً 901 01:07:05,403 --> 01:07:08,800 هل تعتقدين أننا ربما نحن السبب يا (سونيا)؟ 902 01:07:23,495 --> 01:07:24,526 الكرة من فضلك 903 01:07:24,652 --> 01:07:29,300 إن ابتعدت الكرة خارج حدود الملعب فيمكن استخدامها مجدداً في المباراة 904 01:07:29,356 --> 01:07:32,247 ألا يمكن للمرء أن يغفر له إن أخطأ؟ 905 01:07:32,424 --> 01:07:33,603 مرري الكرة 906 01:07:34,009 --> 01:07:37,658 أعتذر لك إن كان الخطأ الذي ارتكبته في (موريشيوس)... 907 01:07:37,943 --> 01:07:40,359 هو سبب الشجار بينكما أنتما الاثنان 908 01:07:40,444 --> 01:07:43,409 هنالك بعض الأمور من الأفضل ألا تقال من أجل مصلحة الجميع 909 01:07:43,733 --> 01:07:46,181 لقد نسيت بأنني وجدت صديقاً هنا 910 01:07:46,621 --> 01:07:50,647 وسيكون من الأفضل لك إن عاملتنا كغريبين أيضاً 911 01:08:09,219 --> 01:08:12,185 - هل أصب لك القهوة؟ - أبقها عندك، سأشربها لاحقاً 912 01:08:22,709 --> 01:08:24,080 يا (فيكي) 913 01:08:24,822 --> 01:08:27,059 يا (فيكي)، يا (فيكي) 914 01:08:27,368 --> 01:08:28,538 ساعدونا 915 01:08:28,563 --> 01:08:30,005 ليساعدنا أحدهم 916 01:08:30,180 --> 01:08:31,285 يا (فيكي) 917 01:08:32,398 --> 01:08:33,852 - يا (فيكي) - يا (فيكي) 918 01:08:35,512 --> 01:08:37,666 (بريا)، ارفعيها يا (بريا) 919 01:08:37,880 --> 01:08:40,326 ارفعها يا (فيكي) 920 01:08:41,602 --> 01:08:42,742 (فيكي) 921 01:08:45,600 --> 01:08:46,843 (فيكي) 922 01:08:49,511 --> 01:08:51,640 (فيكي)، اخرج يا (فيكي) 923 01:08:51,740 --> 01:08:52,967 (فيكي) 924 01:08:53,637 --> 01:08:54,969 هيا يا (فيكي) 925 01:08:56,047 --> 01:08:57,472 (فيكي) 926 01:08:58,814 --> 01:09:00,453 هل أنت بخير يا (فيكي)؟ 927 01:09:04,605 --> 01:09:05,639 يا (راج) 928 01:09:12,955 --> 01:09:14,254 شكراً لك 929 01:09:19,351 --> 01:09:21,551 ألا يمكننا أن نعود أصدقاء مجدداً؟ 930 01:09:32,118 --> 01:09:35,058 عيد ميلاد سعيد يا (فيكي) 931 01:09:35,296 --> 01:09:41,841 عيد ميلاد سعيد يا (فيكي) عيد ميلاد سعيد لك 932 01:09:42,109 --> 01:09:43,693 عيد ميلاد سعيد 933 01:09:45,092 --> 01:09:47,055 لم أكن لأحتفل بعيد ميلادي... 934 01:09:47,547 --> 01:09:49,413 لو أننا لم نعد أصدقاء مجدداً 935 01:09:56,259 --> 01:09:59,450 هذا لي وهذا لـ (سونيا) 936 01:09:59,617 --> 01:10:03,263 وهذا لـ (بريا) وهذا لـ (راج) 937 01:10:03,327 --> 01:10:05,256 لا تقل بأنك ستفقد السيطرة بعد الشرب 938 01:10:05,340 --> 01:10:07,855 فاليوم هو عيد ميلادي ويجب علينا أن نشرب طوال الليلة 939 01:10:07,903 --> 01:10:09,659 - حسناً، لنبدأ - لا يا (فيكي)، لن أشرب 940 01:10:09,684 --> 01:10:11,509 - هيا يا (راج) - اطلبي منه مشاركتنا 941 01:10:11,534 --> 01:10:15,031 لدينا اليوم مناسبتان يا (راج) عيد ميلاد (فيكي) وصداقتنا 942 01:10:15,056 --> 01:10:17,272 - هيا، أرجوك اشرب - حسناً، حسناً 943 01:10:17,305 --> 01:10:20,320 - لا يستطيع أحد رفض طلب زوجته - نخبكم 944 01:10:29,043 --> 01:10:30,171 - أتريدين القيام بذلك؟ - أجل 945 01:10:30,196 --> 01:10:31,544 حسناً، سأجلب الكرة 946 01:10:38,349 --> 01:10:39,618 لم أتيت إلى هنا؟ 947 01:10:40,513 --> 01:10:41,628 لأشرب 948 01:10:42,018 --> 01:10:43,724 - هل تحبين أن تشربي؟ - لا، شكراً 949 01:10:44,003 --> 01:10:46,744 من الجميل رؤيتنا نحن الأربعة وقد عدنا أصدقاء مجدداً 950 01:10:47,020 --> 01:10:49,612 إن اقترفنا خطأ مرة أخرى فلا تلزم الصمت رجاء 951 01:10:49,745 --> 01:10:52,036 - يمكنك إخباري - حسناً 952 01:10:53,760 --> 01:10:56,069 مرحباً يا (فيكي)، نخبك 953 01:10:56,094 --> 01:10:58,073 هيا، هيا 954 01:10:59,093 --> 01:11:01,331 انظروا إلى الطريقة التي يشرب بها 955 01:11:04,890 --> 01:11:07,576 إلى اليمين، إلى اليمين 956 01:11:08,616 --> 01:11:09,635 (فيكي) 957 01:11:12,743 --> 01:11:14,301 - هيا يا عزيزتي - هيا يا (راج) 958 01:11:14,326 --> 01:11:16,572 - لقد شرب كلاكما كثيراً - أجل 959 01:11:16,636 --> 01:11:20,138 - أراك لاحقاً يا (فيكي) - لا، تمهل 960 01:11:20,216 --> 01:11:21,870 فالحفلة لم تنته بعد 961 01:11:22,036 --> 01:11:25,866 - شراب آخر من أجل صداقتنا - لا 962 01:11:25,943 --> 01:11:28,234 - هيا - مجرد كأس آخر يا (بريا) 963 01:11:28,473 --> 01:11:32,031 - باسم صداقتنا - لن يصغيا إلينا يا (بريا)، لنذهب 964 01:11:32,402 --> 01:11:35,750 - حسناً، عد سريعاً من فضلك - حسناً 965 01:11:35,845 --> 01:11:37,577 - إلى اللقاء يا رفاق - طابت ليلتك يا (راج) 966 01:11:37,602 --> 01:11:39,411 طابت ليلتك يا عزيزتي 967 01:11:39,436 --> 01:11:40,789 - طابت ليلتك يا (بريا) - وداعاً 968 01:11:40,814 --> 01:11:42,046 طابت ليلتك 969 01:11:42,451 --> 01:11:43,496 أين الزجاجة؟ 970 01:11:44,114 --> 01:11:46,857 الزجاجة... لقد عثرت على الزجاجة 971 01:11:47,129 --> 01:11:48,827 هيا، اشرب 972 01:11:50,514 --> 01:11:52,307 - اشرب أنت أولاً - أنا؟ 973 01:11:52,387 --> 01:11:53,476 حسناً 974 01:11:54,243 --> 01:11:57,919 عيد ميلاد سعيد لي 975 01:11:58,320 --> 01:12:01,507 عيد ميلاد سعيد لـ (فيكي) 976 01:12:01,532 --> 01:12:03,899 - هيا، اشرب أنت الآن - لا، اسقني أنت 977 01:12:04,036 --> 01:12:05,137 - هل أسقيك أنا؟ - أجل 978 01:12:05,202 --> 01:12:06,338 حسناً، اشرب 979 01:12:07,824 --> 01:12:11,756 عيد ميلاد سعيد لـ (فيكي) 980 01:12:13,477 --> 01:12:14,934 كان هذا ممتعاً 981 01:12:16,815 --> 01:12:18,063 - يا (راج) - نعم 982 01:12:18,175 --> 01:12:19,465 لقد اشتقت إليك بالفعل 983 01:12:21,639 --> 01:12:25,277 - انس كل ما حدث - أجل، حسناً 984 01:12:25,350 --> 01:12:26,653 - اتفقنا؟ - نعم 985 01:12:30,213 --> 01:12:32,000 - هل انتهيت؟ - سأحضر واحدة أخرى 986 01:12:32,044 --> 01:12:34,217 لا، لا 987 01:12:35,183 --> 01:12:37,196 هذا يكفي، اتفقنا؟ 988 01:12:40,037 --> 01:12:41,827 - حسناً، ليلة سعيدة - حسناً 989 01:12:41,929 --> 01:12:43,218 ليلة سعيدة 990 01:12:45,356 --> 01:12:46,671 حسناً 991 01:12:47,327 --> 01:12:49,788 - أحلاماً سعيدة - أحلاماً سعيدة 992 01:12:53,928 --> 01:12:55,356 حسناً، حسناً 993 01:12:55,405 --> 01:12:58,140 - ليلة سعيدة - ليلة سعيدة 994 01:12:58,165 --> 01:12:59,538 ليلة سعيدة 995 01:13:06,668 --> 01:13:09,746 أنت، لم تعطني هدية عيد الميلاد 996 01:13:10,661 --> 01:13:12,891 ماذا تريد؟ 997 01:13:13,423 --> 01:13:17,717 سأصبح لمرة واحدة (راج) وستصبح أنت (فيكي) 998 01:13:18,360 --> 01:13:20,036 ما هو رأيك؟ 999 01:13:51,036 --> 01:13:52,565 بم تفكر؟ 1000 01:14:33,157 --> 01:14:35,581 - مرحباً يا (بريا) - أهذا أنت يا (فيكي)؟ 1001 01:15:53,275 --> 01:15:55,320 هل عدت؟ هل أنت راض؟ 1002 01:15:55,509 --> 01:15:57,272 هل أتى (فيكي) إلى هنا الليلة الماضية؟ 1003 01:15:58,431 --> 01:16:00,471 أجل، فأنت من أرسله 1004 01:16:01,762 --> 01:16:05,254 استمعت إليه لأنه كان عيد ميلاده 1005 01:16:05,892 --> 01:16:09,015 كان سيشعر بالإساءة لو أنني رفضت 1006 01:16:10,060 --> 01:16:12,270 ولكنني لن أسمح بحدوث هذا كل يوم 1007 01:16:12,959 --> 01:16:16,448 سأطلب من (سونيا) أن تبقي (فيكي) تحت السيطرة 1008 01:16:17,941 --> 01:16:21,645 لا أمانع إن كان هناك مناسبة خاصة 1009 01:16:42,488 --> 01:16:45,244 ولكنني لن أسمح بهذا كل يوم لن أتسامح بذلك، لن أتسامح بذلك 1010 01:16:45,269 --> 01:16:47,461 لا أمانع إن كان هناك مناسبة خاصة 1011 01:16:47,486 --> 01:16:49,468 لن أعترض على هذا 1012 01:17:32,294 --> 01:17:33,570 يا (بريا) 1013 01:17:34,984 --> 01:17:36,111 ما الذي حصل؟ 1014 01:17:37,212 --> 01:17:39,409 لقد قتلت (سونيا) يا (راج) 1015 01:17:41,262 --> 01:17:42,427 ماذا؟ 1016 01:17:57,389 --> 01:17:59,188 لا تجرؤ على لمسها 1017 01:17:59,213 --> 01:18:00,945 لا تلمسها 1018 01:18:01,225 --> 01:18:03,681 - لقد قتلت زوجتي (سونيا) - ماذا؟ 1019 01:18:03,879 --> 01:18:05,916 - أنا؟ - ومن يكون غيرك؟ 1020 01:18:06,108 --> 01:18:09,071 - ألم تكن مع (سونيا) طوال الليل؟ - ما الذي تقوله يا (فيكي)؟ 1021 01:18:09,187 --> 01:18:11,492 هل كان (راج) هنا الليلة الماضية؟ كيف يمكن ذلك؟ 1022 01:18:11,612 --> 01:18:13,883 قلت أنك ذاهب إلى المطار لشرب المشروبات الروحية 1023 01:18:14,498 --> 01:18:16,699 لقد ذهبنا إلى المطار يا زوجة صديقي 1024 01:18:16,844 --> 01:18:19,714 تركني هناك واختلق عذراً ما وجاء إلى هنا 1025 01:18:19,797 --> 01:18:21,271 ما هذا الهراء الذي تقوله؟ 1026 01:18:21,387 --> 01:18:22,875 إنه يكذب يا (بريا) 1027 01:18:23,003 --> 01:18:24,927 أخبرني متى ذهبنا إلى المطار؟ 1028 01:18:25,024 --> 01:18:26,704 اسأليه أيتها الشرطية 1029 01:18:26,788 --> 01:18:28,628 هل أمضى الليلة بأكملها مع زوجتي أم لا؟ 1030 01:18:28,701 --> 01:18:31,099 إذا فعل ذلك، فهو القاتل لقد قتل زوجتي 1031 01:18:31,156 --> 01:18:32,324 إنه يكذب 1032 01:18:32,370 --> 01:18:34,761 إنه يكذب أيتها الشرطية لم أقتل زوجته 1033 01:18:34,828 --> 01:18:38,416 - لم أقتل زوجته أيتها الشرطية - أخبرني فقط، هل أمضيت الليلة بأكملها معها؟ 1034 01:18:38,460 --> 01:18:40,633 - نعم أم لا؟ - نعم ولكن... 1035 01:18:41,057 --> 01:18:42,587 اعتقله أيها الضابط 1036 01:18:42,726 --> 01:18:44,106 لقد قتل زوجتي 1037 01:18:44,490 --> 01:18:47,488 لم أعلم بأنه يريد زوجتي 1038 01:18:47,524 --> 01:18:49,515 كان يرغب بـ (سونيا) 1039 01:18:58,589 --> 01:19:00,663 أنت، ثمة زائر يريد رؤيتك 1040 01:19:00,716 --> 01:19:01,732 انهض 1041 01:19:17,630 --> 01:19:19,012 لم جئت إلى هنا؟ 1042 01:19:20,783 --> 01:19:22,202 لم أوقعت بي؟ 1043 01:19:23,352 --> 01:19:24,648 ما هي مشكلتك معي؟ 1044 01:19:24,725 --> 01:19:25,957 ليس لدي مشكلة معك 1045 01:19:26,257 --> 01:19:28,698 ولكن يجب أن يكون هناك قاتل عندما ترتكب جريمة قتل 1046 01:19:28,801 --> 01:19:30,305 على أحدهم أن يتحمل المسؤولية 1047 01:19:31,442 --> 01:19:33,133 ألهذا أوقعت بي؟ 1048 01:19:33,288 --> 01:19:36,557 أجل، لقد خططت للأمر بتمعن 1049 01:19:37,234 --> 01:19:38,377 أيها... 1050 01:19:39,859 --> 01:19:41,189 أصغ الآن إلى الشيء المهم 1051 01:19:41,278 --> 01:19:42,879 ستشنق في كل الأحوال 1052 01:19:43,039 --> 01:19:45,814 مباشرة بعد أن تعترف في المحكمة بأنك اقترفت الجريمة 1053 01:19:45,991 --> 01:19:48,299 سأستأنف في المحكمة لسجنك مدى الحياة بدلاً من عقوبة الإعدام 1054 01:19:48,473 --> 01:19:52,406 وبذلك ستسجن مدة 14 عاماً فحسب 1055 01:19:52,489 --> 01:19:53,988 وسأدفع لك مقابل هذا 1056 01:19:54,166 --> 01:19:55,928 1.4 مليون دولار 1057 01:19:56,272 --> 01:19:59,668 سأرسل 100 ألف دولار كل عام إلى (بريا) 1058 01:19:59,818 --> 01:20:02,599 ستكون (بريا) سعيدة في الخارج وكذلك ستكون أنت أيضاً 1059 01:20:03,602 --> 01:20:05,500 الكرة الآن في ملعبك 1060 01:20:43,355 --> 01:20:45,782 إن الأشخاص المرتبطون بهذه القضية من التبعية الهندية 1061 01:20:46,090 --> 01:20:48,459 ولغة المحكمة الرسمية هي الفرنسية 1062 01:20:48,759 --> 01:20:53,091 لذلك سأترجم إجراءات المحكمة إلى اللغة الهندية 1063 01:20:57,897 --> 01:21:03,758 يا حضرة القاضي، إن وقائع مقتل (سونيا باجاج) واضحة في إفادة (فيكرام باجاج)... 1064 01:21:03,783 --> 01:21:05,839 ومن شهادات الشهود والأدلة 1065 01:21:05,949 --> 01:21:10,300 لم يكن كل من (سونيا باجاج) و(فيكرام باجاج) مجرد جارين... 1066 01:21:10,416 --> 01:21:12,368 لـ (راج) و(بريا) بل كانا صديقين مقربين لهما أيضاً 1067 01:21:13,950 --> 01:21:16,451 كان يوم وقوع الجريمة عيد ميلاد ( فيكرام باجاج) 1068 01:21:16,577 --> 01:21:20,002 وذهب الأربعة للاحتفال به 1069 01:21:20,180 --> 01:21:23,211 وعادوا إلى المنزل بعد الواحدة والنصف من منتصف الليل 1070 01:21:23,518 --> 01:21:25,770 دخلت (سونيا) و(بريا) إلى منزليهما 1071 01:21:25,913 --> 01:21:29,368 وبدأ (راج) و(فيكرام) بالشرب أمام المنزل 1072 01:21:29,742 --> 01:21:31,950 نفذ الشراب بعد حوالي الساعة الثانية والنصف 1073 01:21:32,013 --> 01:21:34,136 لكن (راج) أراد شرب المزيد 1074 01:21:34,201 --> 01:21:36,721 لذا طلب منه أن يذهب معه إلى حانة المطار 1075 01:21:36,746 --> 01:21:37,893 هذا كذب 1076 01:21:38,132 --> 01:21:39,514 لم أقل ذلك 1077 01:21:39,586 --> 01:21:42,114 لم أطلب أبداً من (فيكرام) بأن يذهب معي إلى حانة المطار 1078 01:21:42,202 --> 01:21:44,186 ولم يذهب هو أيضاً إلى المطار تلك الليلة 1079 01:21:46,730 --> 01:21:49,777 التزم الهدوء رجاء سنمنحك فرصة للتكلم 1080 01:21:55,151 --> 01:21:59,813 عرف (راج) بأن زوجته (بريا) لن تسمح له بشرب المزيد 1081 01:22:00,028 --> 01:22:03,674 لذا قام (راج) بإرسال (فيكرام) لطلب إذن (بريا) 1082 01:22:04,104 --> 01:22:08,395 بعد ذلك، ذهب كلاهما إلى المطار في سيارة (فيكرام) 1083 01:22:09,673 --> 01:22:13,050 كلاهما؟ لكن واحداً من ذهب 1084 01:22:13,192 --> 01:22:17,884 بعد الوصول إلى هناك، أدرك (فيكرام) بأنه ترك وراءه محفظته وماله 1085 01:22:18,246 --> 01:22:25,155 استغل (راج) هذا الأمر واختلق عذراً بأنه ترك محفظته مع (بريا) 1086 01:22:25,276 --> 01:22:30,253 وطلب من (فيكرام) البقاء في الحانة ليذهب ويجلب المال 1087 01:22:31,232 --> 01:22:32,607 بمفرده؟ 1088 01:22:33,395 --> 01:22:34,783 لكن اثنان من عادا 1089 01:22:34,993 --> 01:22:39,351 انتظر (فيكرام) (راج) في الحانة للساعة الخامسة والنصف 1090 01:22:39,605 --> 01:22:44,919 لكن (راج) وبدلاً من أن يذهب إلى منزله ذهب إلى (سونيا) والتي كانت بمفردها هناك 1091 01:22:47,426 --> 01:22:52,586 فهو لن يجد أفضل من هذه الفرصة ليرضي شهوته مع (سونيا) 1092 01:22:53,317 --> 01:22:56,188 لكن (سونيا) قاومته ولأنه لم يكن واعياً... 1093 01:22:56,373 --> 01:23:00,104 قتل (سونيا) بعد أن ضربها بالزجاجة على رأسها 1094 01:23:00,179 --> 01:23:02,439 كل هذا كذب هذه خطة (فيكي) 1095 01:23:02,590 --> 01:23:04,163 يريد أن يوقع بي 1096 01:23:07,074 --> 01:23:11,912 إن حاولت أن تقاطع مجدداً فستتخذ المحكمة إجراء بحقك 1097 01:23:20,011 --> 01:23:23,515 سيادة القاضي ولأثبت لكم هذه الوقائع... 1098 01:23:23,540 --> 01:23:25,910 أعرض لكم تقرير الطب الشرعي كدليل أولي 1099 01:23:25,988 --> 01:23:31,867 والتي تثبت بأن بصمات (راج) موجودة على الزجاجة التي استخدمت لقتل (سونيا) 1100 01:23:36,349 --> 01:23:37,745 لا، اسقني أنت 1101 01:23:37,770 --> 01:23:40,573 - هل أسقيك؟ - أجل، اسقني 1102 01:23:46,800 --> 01:23:50,300 أستأذن الآن عدالتكم لاستدعاء الشاهدة الأولى 1103 01:23:50,494 --> 01:23:52,216 السيدة (بريا مالهوترا) 1104 01:23:57,016 --> 01:24:00,263 في تلك الليلة كنت قد رأيت بأم عيني أن أحدهم قد ذهب وليس اثنين 1105 01:24:00,337 --> 01:24:03,155 وفي العودة، كانوا اثنين وليس واحداً 1106 01:24:03,231 --> 01:24:05,046 أعتقد بأن هنالك شيئاً مريباً يا (أل بي) 1107 01:24:05,138 --> 01:24:06,285 - (أل بي)؟ - أجل 1108 01:24:06,349 --> 01:24:09,282 بدون نظارتك، تخطئ في تمييز زوجتك عن صديقك حتى في وضح النهار 1109 01:24:09,345 --> 01:24:10,903 فكيف ستستطيع الرؤية في الظلام؟ 1110 01:24:10,950 --> 01:24:13,253 اسكت وإلا سيرمونك في الزنزانة أيضاً 1111 01:24:18,013 --> 01:24:22,693 هل جاءك السيد (فيكرام) في تلك الليلة يا سيدة (بريا مالهوترا)؟ 1112 01:24:22,810 --> 01:24:23,896 أجل 1113 01:24:24,031 --> 01:24:27,007 استيقظت حوالي الساعة الثانية والنصف بعد أن رن الجرس 1114 01:24:27,456 --> 01:24:31,566 اعتقدت بأنه (راج) لذلك فتحت الباب لكن... 1115 01:24:32,884 --> 01:24:36,788 - (فيكي) - لقد نفذ المشروب... 1116 01:24:37,065 --> 01:24:38,787 لذلك فكرنا بالذهاب إلى المطار لشرب المزيد 1117 01:24:38,851 --> 01:24:41,605 - أين (راج)؟ - كنت لن تسمحي له بالذهاب إن هو أتى 1118 01:24:41,630 --> 01:24:42,863 لذلك جئت بالنيابة عنه 1119 01:24:43,168 --> 01:24:45,081 لا، شرب كلاكما الكثير بالفعل 1120 01:24:45,106 --> 01:24:46,241 أصغي إلي رجاء 1121 01:24:46,266 --> 01:24:48,386 اسمعي هذا عيد ميلادي أرجوك ألا ترفضي 1122 01:24:48,440 --> 01:24:49,474 رجاء لا ترفضي 1123 01:24:49,499 --> 01:24:52,113 أرجوك، أعدك بأنني سأعيده خلال ساعتين 1124 01:24:52,330 --> 01:24:53,532 خلال ساعتين 1125 01:24:53,727 --> 01:24:54,798 - أرجوك يا (بريا) - حسناُ 1126 01:24:54,884 --> 01:24:57,284 - خلال ساعتين - أعدك، خلال ساعتين 1127 01:24:57,354 --> 01:24:58,374 شكراً لك 1128 01:24:58,399 --> 01:24:59,416 شكراً لك يا (بريا) 1129 01:24:59,441 --> 01:25:01,249 - عودا سريعاً - حسناً 1130 01:25:05,179 --> 01:25:07,184 وبعد ذلك ذهبت للخلود إلى النوم 1131 01:25:09,959 --> 01:25:11,832 شكراً لك، بإمكانك المغادرة 1132 01:25:13,803 --> 01:25:17,394 أطلب إذن سيادتك لسماع إفادة الشاهد التالي 1133 01:25:17,630 --> 01:25:19,983 السيد (تريتون)، نادل المطار 1134 01:25:28,719 --> 01:25:33,442 أيها السيد (تريتون)، هل كان السيد (فيكرام) في حانتك ما بين الساعة 3 و5.30؟ 1135 01:25:35,379 --> 01:25:40,601 أجل، قال السيد (تريتون) بأن السيد (فيكرام) جاء إلى المشرب في الساعة 3.30 1136 01:25:40,742 --> 01:25:44,239 وأخذ زجاجة من (السكوتش) دون أن يدفع ثمنها 1137 01:25:44,391 --> 01:25:46,449 واستمر في الشرب حتى الساعة 5.30 صباحاً؟ 1138 01:25:46,529 --> 01:25:48,160 وعندما حان موعد إغلاق الحانة... 1139 01:25:48,394 --> 01:25:50,222 طلب السيد (تريتون) الحساب... 1140 01:25:50,292 --> 01:25:53,098 فأعطاه السيد (فيكرام) ساعة يده والتي تبلغ قيمتها 100 دولار 1141 01:25:53,142 --> 01:25:55,664 ثمن فاتورة حسابه التي تبلغ 50 دولاراً وغادر 1142 01:26:03,496 --> 01:26:06,515 يمكنك الآن الدفاع عن نفسك 1143 01:26:07,293 --> 01:26:10,409 سيادة القاضي، إن ما قاله المدعي العام مجرد كذب 1144 01:26:10,652 --> 01:26:13,788 والحقيقة أننا لم نذهب إلى المطار بعد أن نفذ مشروبنا 1145 01:26:14,231 --> 01:26:17,291 في الواقع، أخبرني هذا الرجل في تلك الليلة شيئاً مثيراً للاشمئزاز 1146 01:26:17,429 --> 01:26:19,904 لدرجة أنني أشعر بالخجل من تكراره أمام عدالتكم 1147 01:26:22,216 --> 01:26:25,322 لقد طلب مني بأن نبدل زوجتينا لليلة واحدة 1148 01:26:27,606 --> 01:26:28,738 تبادل الزوجات 1149 01:26:34,135 --> 01:26:35,634 ولقد ضربته بسبب ذلك 1150 01:26:35,986 --> 01:26:40,631 وذهبت إلى (سونيا) لأخبرها أي نوع من الرجال هو زوجها 1151 01:26:40,751 --> 01:26:41,919 يا (سونيا) 1152 01:26:43,007 --> 01:26:47,282 تكلمي مع زوجك فهو يريد عن نتبادل زوجتينا 1153 01:26:47,724 --> 01:26:50,976 طلب مني مبادلة زوجتينا باسم الصداقة 1154 01:26:51,099 --> 01:26:52,422 سأقتله 1155 01:26:52,498 --> 01:26:54,194 سأقتله 1156 01:26:54,294 --> 01:26:55,632 سوف... 1157 01:27:04,212 --> 01:27:05,825 ولا أتذكر ما حدث بعد ذلك 1158 01:27:10,074 --> 01:27:13,556 سيادة القاضي، يريد السيد (فيكرام باجاج) قول شيء للمحكمة 1159 01:27:21,162 --> 01:27:25,704 سيادة القاضي ما قاله (راج) الآن كذب فحسب 1160 01:27:26,655 --> 01:27:29,676 إن الحديث عن تبادل الزوجات حدث في (موريشيوس) قبل بضعة أيام... 1161 01:27:29,887 --> 01:27:32,091 وليس تلك الليلة 1162 01:27:32,357 --> 01:27:37,376 وكان (راج) من قدم هذا الاقتراح المقرف ولست أنا 1163 01:27:37,458 --> 01:27:38,892 إنه يكذب 1164 01:27:38,923 --> 01:27:41,459 لا يا سيادة القاضي لقد تشاجرت معه بسبب ذلك 1165 01:27:41,488 --> 01:27:44,824 وزوجته (بريا) تشهد على هذا 1166 01:27:44,904 --> 01:27:46,908 - أيها الوغد - (راج) 1167 01:27:47,190 --> 01:27:48,601 - أيها الوغد - (راج) 1168 01:27:48,686 --> 01:27:50,126 لا يا (راج) 1169 01:27:50,151 --> 01:27:52,551 ليس من الجيد القتال يا (راج)، دعني 1170 01:27:52,576 --> 01:27:54,314 ماذا تفعل يا (راج)؟ 1171 01:27:56,140 --> 01:27:57,800 ما الذي تفعله؟ 1172 01:27:59,224 --> 01:28:01,267 لا تتشاجر في المحكمة يا (راج) 1173 01:28:01,292 --> 01:28:03,513 - سأقتلك - (راج) 1174 01:28:06,264 --> 01:28:08,502 ماذا تفعل؟ لا تهرب يا (راج) 1175 01:28:08,527 --> 01:28:10,000 (راج) 1176 01:30:41,778 --> 01:30:43,969 بدت نظرات (راج) بريئة جداً 1177 01:30:44,151 --> 01:30:47,353 هكذا طباع الرجال يا (في سي دي) 1178 01:30:47,475 --> 01:30:50,022 ينظرون دائماً إلى زوجات غيرهم 1179 01:30:56,942 --> 01:31:01,479 ترمى النفايات في أسواق (إيطاليا) 1180 01:31:01,657 --> 01:31:04,587 لم يتسلل (بي بي) خلف (أل بي)؟ 1181 01:31:04,631 --> 01:31:05,961 هنالك... 1182 01:31:07,080 --> 01:31:09,821 من الجيد أني وجدتك يا (أل بي) 1183 01:31:09,958 --> 01:31:11,966 أريد أن أقوم ببعض (ح، م، ج) معك 1184 01:31:12,102 --> 01:31:14,325 - أتقصد بأنك ستجري معي حديثاً مهماً جداً؟ - أجل 1185 01:31:14,500 --> 01:31:15,739 - (بي بي) - ماذا؟ 1186 01:31:15,845 --> 01:31:17,384 ابدأ بالكلام 1187 01:31:18,264 --> 01:31:22,087 قتلت (سونيا) في المساء وليس في الصباح 1188 01:31:22,168 --> 01:31:25,051 أتقصد أنها قتلت في الليل وليس في وضح النهار؟ 1189 01:31:25,128 --> 01:31:30,645 لم تكن جرمة قتل عفوية بل جريمة مخططاً لها 1190 01:31:30,843 --> 01:31:33,418 رأيت في تلك الليلة بأم عيني... 1191 01:31:33,558 --> 01:31:36,206 بأن شخصاً واحداً قد غادر وليس اثنان 1192 01:31:37,560 --> 01:31:43,672 هذا يعني أن (راج) ذهب إلى (سونيا) لكن (فيكي) لم يذهب إلى (بريا) 1193 01:31:43,697 --> 01:31:47,408 أنت لا تفهم ما أقوله دعني أنهي كلامي 1194 01:31:47,541 --> 01:31:48,989 لا أرغب بالإصغاء إليك 1195 01:31:49,053 --> 01:31:50,975 سيقوم (راج) بـ (ج، م) إن سمعنا 1196 01:31:51,040 --> 01:31:52,635 أي بجريمة مخطط لها 1197 01:31:59,788 --> 01:32:04,090 أعتقد يا (سي دي) بأن كلاهما اتفق على تبادل الزوجات 1198 01:32:04,115 --> 01:32:05,451 ما عسانا نفعل الآن؟ 1199 01:32:05,594 --> 01:32:07,931 لا شيء، ابقي حذرة فحسب 1200 01:32:08,022 --> 01:32:09,932 واخلدي إلى النوم والأنوار مضاءة 1201 01:32:09,965 --> 01:32:11,377 - هل فهمت؟ - أجل 1202 01:32:12,433 --> 01:32:13,957 لا أحد يستمع إلي 1203 01:32:14,045 --> 01:32:16,192 إلى من أتحدث؟ 1204 01:32:18,388 --> 01:32:21,594 تمهلي يا (في سي دي) 1205 01:32:21,844 --> 01:32:23,834 - (في سي دي) - ما الأمر؟ 1206 01:32:24,693 --> 01:32:26,433 من الجيد أنني وجدتك بمفردك 1207 01:32:27,050 --> 01:32:30,492 - ماذا تقصد؟ - علي أن أخبرك بشيء مهم 1208 01:32:30,939 --> 01:32:32,312 ما الذي تريد قوله؟ 1209 01:32:32,425 --> 01:32:35,425 أريد إخبارك بشيء حدث ليلة مقتل (سونيا باجاج) 1210 01:32:35,849 --> 01:32:38,716 - هل تقصد تبادل الزوجتين؟ - أجل 1211 01:32:38,985 --> 01:32:41,751 لم تستمع (سي دي) إلي استمعي إلي على الأقل 1212 01:32:43,696 --> 01:32:45,214 يا (سي دي) 1213 01:32:45,309 --> 01:32:46,859 يا (سي دي) 1214 01:32:47,744 --> 01:32:49,141 لم تصرخين؟ 1215 01:32:49,213 --> 01:32:51,705 - ما الأمر يا (في سي دي)؟ - كان شكي في محله 1216 01:32:51,761 --> 01:32:54,281 إن زوجك يتحدث معي عن تبادل الزوجات 1217 01:32:54,503 --> 01:32:58,229 - ماذا؟ - لو استمعتما إلي فستفهمان كل شيء 1218 01:32:58,261 --> 01:33:00,200 أعني أن كلاكما سيوافق على ما أقوله 1219 01:33:00,239 --> 01:33:02,457 أبداً، فنحن امرأتان هنديتان 1220 01:33:02,482 --> 01:33:06,906 - نفضل الموت على أن نوافق على فعل ما تقول - ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ 1221 01:33:06,931 --> 01:33:09,224 ماذا حدث؟ لقد فهمت كل شيء 1222 01:33:09,249 --> 01:33:14,207 لماذا تذهب لتجفيف شعرك عندما تخرج لتجفف شعرها؟ 1223 01:33:14,232 --> 01:33:19,100 وأعلم كذلك لم تسترق النظر عبر النافذة مرات عديدة في الليل 1224 01:33:19,208 --> 01:33:21,826 هل تغازل زوجتي (في سي دي)؟ 1225 01:33:21,904 --> 01:33:23,430 أنا من (لوديانا) 1226 01:33:23,563 --> 01:33:25,489 كيف تتجرأ على مغازلة زوجتي (سي دي)؟ 1227 01:33:25,545 --> 01:33:27,442 ألا تعرف أنني من (كلكتا)؟ 1228 01:33:27,467 --> 01:33:31,224 - هل تهددني؟ - دعه، دعه 1229 01:33:31,249 --> 01:33:33,226 إنها الشرطة، توقف عن لقتال 1230 01:33:33,251 --> 01:33:35,461 لماذا تأتي الشرطة السويسرية مراراً وتكراراً؟ 1231 01:33:35,486 --> 01:33:37,627 ستشوه سمعة الحي 1232 01:33:39,609 --> 01:33:41,779 - ماذا حدث يا (فيكي)؟ - لا شيء 1233 01:33:41,804 --> 01:33:42,838 لا شيء 1234 01:33:53,410 --> 01:33:54,560 ماذا حدث؟ 1235 01:33:56,957 --> 01:33:58,938 لم تتمكن الشرطة من إلقاء االقبض على (راج) 1236 01:33:59,188 --> 01:34:03,182 يعتقدون بأنه سيحاول مقابلتك 1237 01:34:03,831 --> 01:34:05,866 لم يقم (راج) بفعل الصواب حين هرب من قاعة المحكمة 1238 01:34:06,257 --> 01:34:08,648 ما زال هنالك وقت عليه أن يسلم نفسه 1239 01:34:08,971 --> 01:34:12,334 وإلا سيتعرض للقتل ربما إن اشتبك مع الشرطة 1240 01:34:40,267 --> 01:34:41,290 يا (بريا) 1241 01:34:44,190 --> 01:34:45,864 أرغب بإخبارك بشيء 1242 01:34:47,637 --> 01:34:49,025 اسمعيني رجاء يا (بريا) 1243 01:34:49,111 --> 01:34:50,410 لم أقتل (سونيا) 1244 01:34:50,515 --> 01:34:52,586 كان (فيكي) من قدم ذلك العرض في (موريشيوس) ولست انا 1245 01:34:52,661 --> 01:34:56,343 لو قام بذلك فعلاً، فلم لم تخبرني بهذا مع أنني سألتك كثيراً؟ 1246 01:34:56,445 --> 01:34:58,021 كان ذلك أكبر أخطائي 1247 01:34:58,257 --> 01:34:59,790 لكنني لم أقتل (سوينا) 1248 01:35:00,034 --> 01:35:01,619 خطط (فيكي) للإيقاع بي 1249 01:35:01,745 --> 01:35:03,279 ألهذا هربت من المحكمة؟ 1250 01:35:03,720 --> 01:35:05,886 حكمك وحده من يهمني 1251 01:35:07,397 --> 01:35:09,004 أرجوك، انظري فحسب إلى عيني 1252 01:35:09,045 --> 01:35:13,371 إن كنت تعتقدين بأنني مذنب فسأسلم نفسي إلى الشرطة 1253 01:35:49,428 --> 01:35:54,605 "عندما تعرفين هذا الحب" 1254 01:35:54,717 --> 01:36:00,088 "عندما تعرفين عن جنوني" 1255 01:36:00,213 --> 01:36:05,666 "كم الوحدة قاسية دون حب؟" 1256 01:36:05,723 --> 01:36:10,970 "كم الوحدة قاسية دون حب؟" 1257 01:36:11,134 --> 01:36:16,423 "ستعرفين هذه الحياة" 1258 01:36:16,518 --> 01:36:22,055 "عندما تعرفين هذا الحب" 1259 01:36:32,925 --> 01:36:38,201 "كم هو مؤلم..." 1260 01:36:38,355 --> 01:36:42,841 عندما ينكسر القلب؟" 1261 01:36:43,805 --> 01:36:48,592 "تعالي واسألي حبيبك..." 1262 01:36:49,241 --> 01:36:53,206 "عن ذلك" 1263 01:36:53,857 --> 01:36:58,952 "إن قلبي منكسر" 1264 01:36:59,301 --> 01:37:04,561 "إن حبيبتي تشك بي" 1265 01:37:04,998 --> 01:37:08,575 "أحبك أكثر من أي شيء" 1266 01:37:08,629 --> 01:37:10,845 "أقسم لك" 1267 01:37:10,898 --> 01:37:16,225 "عندما تعرفين عبادتي" 1268 01:37:16,266 --> 01:37:21,713 "عندما تعرفين جنوني" 1269 01:37:21,849 --> 01:37:27,219 "كم الوحدة قاسية دون حب؟" 1270 01:37:27,283 --> 01:37:32,622 "كم الوحدة قاسية دون حب؟" 1271 01:37:32,711 --> 01:37:37,747 "فستعرفين هذه الحياة" 1272 01:37:37,836 --> 01:37:43,857 "عندما تعرفين جنوني" 1273 01:37:46,313 --> 01:37:51,468 "تذكري يا عزيزتي..." 1274 01:37:51,789 --> 01:37:56,553 "القسم الأول لحبنا" 1275 01:37:57,165 --> 01:38:02,321 "تذكري يا عزيزتي..." 1276 01:38:02,631 --> 01:38:07,350 "القسم الأول لحبنا" 1277 01:38:16,535 --> 01:38:18,637 لم أقتل (سونيا) 1278 01:38:19,607 --> 01:38:21,523 حكمك وحده من يهمني 1279 01:38:22,827 --> 01:38:25,066 إن كنت تعتقدين بأنني مذنب... 1280 01:38:26,117 --> 01:38:28,635 فسأسلم نفسي إلى الشرطة 1281 01:40:22,795 --> 01:40:24,912 إن ثقتك وحبك هما ما يهمني 1282 01:40:25,208 --> 01:40:27,409 سأثبت براءتي 1283 01:40:28,886 --> 01:40:30,136 لكن كيف ستفعل ذلك؟ 1284 01:40:30,441 --> 01:40:33,368 قال (فيكي) في المحكمة في ذلك اليوم أننا ذهبنا إلى المطار سوية 1285 01:40:33,676 --> 01:40:35,426 لكنني لم أذهب إلى المطار 1286 01:40:36,443 --> 01:40:41,711 إن تمكنت من إثبات ذلك بطريقة ما يمكنني إيجاد طريقة ما 1287 01:40:44,312 --> 01:40:46,581 دعيني أخبرك بشيء يا (بريا) 1288 01:40:46,699 --> 01:40:49,750 لقد رأيت تلك الليلة بأم عيني... 1289 01:40:50,328 --> 01:40:52,937 شخصاً واحداً ذهب وليس شخصين 1290 01:40:53,255 --> 01:40:56,147 لكن كان اثنان من عادا وليس واحداً 1291 01:40:56,360 --> 01:40:59,145 جاء (بي بي) وزوجته ليلة البارحة إلى منزلنا 1292 01:40:59,427 --> 01:41:02,104 وأراد أن يخبرني بشيء لم تعلم به الشرطة 1293 01:41:02,666 --> 01:41:04,361 ربما يعرف شيئاً ما 1294 01:41:06,247 --> 01:41:08,755 عودي إلى المنزل وإلا سيشك بك (فيكي) 1295 01:41:09,087 --> 01:41:11,024 سأذهب لمقابلة (بي بي) في مطعمه 1296 01:41:11,224 --> 01:41:12,335 حسناً 1297 01:41:27,318 --> 01:41:29,735 أنا متجول يا أخي 1298 01:41:29,760 --> 01:41:31,304 أنا متجول في حياة تلو الأخرى 1299 01:41:31,369 --> 01:41:34,223 - مرحباً، هل أنت هندي؟ - أجل 1300 01:41:34,346 --> 01:41:36,771 - هل تعرف هذا الرجل الذي على الشاشة - من؟ 1301 01:41:36,874 --> 01:41:38,463 هذا الرجل الذي على الشاشة 1302 01:41:41,144 --> 01:41:43,579 أعرفه، أعرفه 1303 01:41:43,618 --> 01:41:45,074 - إنه هندي - حقاً؟ 1304 01:41:45,178 --> 01:41:47,893 - لا تربطني به أي علاقة - فهمت 1305 01:41:48,083 --> 01:41:50,021 هل يمكنك أن تحضر لنا شرابين مع ثلج رجاء؟ 1306 01:41:50,061 --> 01:41:51,832 من أين جاءا؟ قضي علي 1307 01:41:51,857 --> 01:41:54,050 - ماذا؟ - تريدانهما بكأسين كبيرين 1308 01:41:58,835 --> 01:42:03,551 سأضاعف لهما الكمية وأجعلهما ينامان هنا 1309 01:42:03,576 --> 01:42:04,880 الشراب 1310 01:42:05,543 --> 01:42:10,551 كأسان كبيران أنا متجول يا أخي 1311 01:42:15,571 --> 01:42:17,448 أنت، ماذا حدث لك؟ 1312 01:42:17,865 --> 01:42:19,813 مع الثلج، مليئان بالثلج 1313 01:42:19,838 --> 01:42:22,190 - يداي ترتجفان - (بي بي) 1314 01:42:22,236 --> 01:42:26,401 الرجلان الواقفان أمامك هما رجلا شرطة 1315 01:42:26,583 --> 01:42:29,167 إنهما رجلا شرطة 1316 01:42:29,192 --> 01:42:30,564 إنها موسيقى شعبية هندية 1317 01:42:30,786 --> 01:42:32,362 لدي شيء هام أخبرك به 1318 01:42:32,448 --> 01:42:35,739 ليس الآن، انتظر قليلاً رجاء 1319 01:42:35,764 --> 01:42:37,310 - قابلني في الخارج - أين؟ 1320 01:42:37,465 --> 01:42:42,262 في ذلك المكان الذي لا يوجد فيه أحد 1321 01:42:42,363 --> 01:42:44,071 خلف متجر (أل بي) 1322 01:42:44,111 --> 01:42:45,715 خلف متجر (أل بي) 1323 01:42:45,747 --> 01:42:47,366 خلف متجر (أل بي) 1324 01:42:47,391 --> 01:42:49,871 أتريد أن أشعلها؟ سأشعلها أيها الغبي 1325 01:42:50,546 --> 01:42:51,597 - ماذا قلت؟ - ماذا؟ 1326 01:42:51,622 --> 01:42:53,415 - ماذا قلت؟ - (لوكوباتا) 1327 01:42:53,525 --> 01:42:54,534 وماذا تعني؟ 1328 01:42:55,588 --> 01:42:59,569 - أنك عظيم - (لوكوباتا)، كان والدي غبياً 1329 01:42:59,867 --> 01:43:01,554 وجدي كان غبياً 1330 01:43:01,964 --> 01:43:04,689 أنت مغن رائع وأيضاً شخص غبي 1331 01:43:06,098 --> 01:43:08,069 لقد ارتدت كلماتي علي 1332 01:43:08,221 --> 01:43:09,796 على من يفعل الشر أن يتوب 1333 01:43:10,365 --> 01:43:11,389 قضي علي 1334 01:43:12,404 --> 01:43:17,572 أخبرني ما أردت أن تقوله لـ (بريا) عندما ذهبت لرؤيتها الليلة الماضية؟ 1335 01:43:17,667 --> 01:43:19,664 ماذا قال (فيكي) في المحكمة ذلك اليوم؟ 1336 01:43:19,792 --> 01:43:22,116 أنك ذهبت معه إلى المطار تلك الليلة 1337 01:43:22,294 --> 01:43:25,406 ولكنني رأيت ذهاب شخص واحد تلك الليلة وليس شخصين 1338 01:43:25,475 --> 01:43:27,632 وكان اثنان من عادا وليس واحداً 1339 01:43:28,527 --> 01:43:30,252 - ماذا تقصد؟ - سأشرح لك 1340 01:43:30,294 --> 01:43:33,136 حين كنت أهم للنوم، سمعت صوتاً في الخارج 1341 01:43:33,369 --> 01:43:35,424 وعندما ذهبت إلى النافذة... 1342 01:43:35,605 --> 01:43:39,563 رأيت رجلاً يخرج من منزل (فيكي)... 1343 01:43:39,699 --> 01:43:43,440 ويصعد في السيارة ويقود مبتعداً 1344 01:43:48,190 --> 01:43:49,743 لا بد من أنه كان (فيكي) 1345 01:43:50,681 --> 01:43:53,187 - ماذا رأيت بعد ذلك؟ - بعدها ذهبت إلى النوم 1346 01:43:53,212 --> 01:43:55,157 ثم استيقظت فجأة على صوت سيارة 1347 01:43:55,308 --> 01:43:58,030 عندما ذهبت إلى الباب، رأيت... 1348 01:43:59,264 --> 01:44:05,154 رأيت سيارة كبيرة تصل إلى منزل (فيكي) وتتوقف أمامه 1349 01:44:06,775 --> 01:44:10,238 خرج شخصان طويلان وضخمان من السيارة 1350 01:44:10,421 --> 01:44:12,479 وأخرجا شيئاً من الصندوق... 1351 01:44:12,584 --> 01:44:14,801 ودخلا إلى المنزل 1352 01:44:15,709 --> 01:44:17,056 رجلان طويلان؟ 1353 01:44:17,465 --> 01:44:18,938 هل كنت تضع نظارتك حينها؟ 1354 01:44:19,090 --> 01:44:22,125 هذه المشكلة لم أكن أضع نظارتي 1355 01:44:25,372 --> 01:44:28,790 هذا يعني أن السيارة التي رأيتها كانت سيارة (فيكي) 1356 01:44:29,841 --> 01:44:31,869 لقد رأيت رجلين يخرجان منها 1357 01:44:32,939 --> 01:44:34,734 وكان أحدهما (فيكي) 1358 01:44:35,719 --> 01:44:38,952 أما الشخص الآخر فهو من ساعد (فيكي) في قتل (سونيا) 1359 01:44:40,315 --> 01:44:42,945 يمكن لذلك الرجل أن يثبت براءتي 1360 01:44:43,228 --> 01:44:44,734 لكن أين سنجده؟ 1361 01:44:45,137 --> 01:44:47,928 يمكننا إيجاده فقط في منزل (فيكي) 1362 01:44:49,365 --> 01:44:53,926 لذلك علي أن أدخل منزل (فيكي) في غيابه 1363 01:44:54,246 --> 01:44:57,510 هل تعرف بأن الشرطة تراقب منزله؟ 1364 01:44:58,856 --> 01:45:00,864 سأجد طريقة ما 1365 01:45:07,263 --> 01:45:09,594 - مرحباً - مرحباً 1366 01:45:09,643 --> 01:45:10,992 - كيف حالكما؟ - مساء الخير 1367 01:45:11,017 --> 01:45:13,518 - هل تحبان الطعام الهندي؟ - أجل، أحب دجاج بالكاري 1368 01:45:14,879 --> 01:45:17,659 - لدينا جميع أنواع الكاري الهندي - أجل 1369 01:45:17,684 --> 01:45:20,804 - أحب دجاج (التكا) - أجل، دجاج (التكا) 1370 01:45:20,829 --> 01:45:21,988 الدجاج بالكاري ودجاج ا(لتكا) 1371 01:45:22,013 --> 01:45:24,503 هيا لنذهب فاليوم هو مهرجان هندي 1372 01:45:24,528 --> 01:45:25,673 أي مهرجان؟ 1373 01:45:25,846 --> 01:45:27,661 - (أ، أ) - مهرجان إنقاذ الأرواح 1374 01:45:27,686 --> 01:45:28,907 أجل 1375 01:45:29,653 --> 01:45:32,696 - هيا لنذهب - لا، لا، دعوه هنا 1376 01:45:32,721 --> 01:45:34,816 لا، ادخلا لتأكلاه ساخناً 1377 01:45:34,841 --> 01:45:36,694 أجل، إن فتحناه هنا فسيبرد 1378 01:45:36,719 --> 01:45:38,321 - لن تستمتعا به - حسناً 1379 01:45:38,346 --> 01:45:39,028 - لنذهب - حسناً 1380 01:45:39,053 --> 01:45:41,457 أنت هنا وأنا هناك مهرجان إنقاذ الأرواح 1381 01:45:41,482 --> 01:45:44,753 يرجع الفضل لكاري الدجاج في الاستماع إلي، لنذهب 1382 01:45:45,001 --> 01:45:48,292 لنذهب، افتحا العلبة وتذوقا الدجاج 1383 01:46:41,944 --> 01:46:43,381 هل تبحث عن أدلة؟ 1384 01:46:44,743 --> 01:46:46,120 لن تجد شيئاً 1385 01:46:47,252 --> 01:46:49,444 تترك الأدلة فقط بمحض الصدفة 1386 01:46:50,349 --> 01:46:53,794 وأنا لا أؤمن بالصدفة 1387 01:46:54,075 --> 01:46:57,314 أنت تعرف ذلك يا (راج) سبق وأن أخبرتك 1388 01:46:57,734 --> 01:46:59,999 كل شيء مخطط 1389 01:47:46,812 --> 01:47:49,463 ما تبحث عنه، هو هنا 1390 01:47:52,614 --> 01:47:54,667 لا تبقي أبداً أيها السيد المخطط سيفاً في العراء 1391 01:47:55,107 --> 01:47:56,891 أو مسدساً محشواً 1392 01:47:57,305 --> 01:47:59,037 وإلا فإن خطتك ستنقلب عليك 1393 01:48:06,869 --> 01:48:10,761 أخبرني، لم ورطتني في مقتل (سونيا)؟ 1394 01:48:11,384 --> 01:48:13,379 لن تجرؤ على إطلاق النار علي أبداً 1395 01:48:14,030 --> 01:48:15,491 فأنت لست بقاتل 1396 01:48:15,571 --> 01:48:16,840 أنا هو القاتل 1397 01:48:17,094 --> 01:48:18,647 لقد ارتكبت جريمة قتل 1398 01:48:19,004 --> 01:48:21,046 وأنت تبحث عن دليل براءتك 1399 01:48:21,307 --> 01:48:22,998 والذي لن تتمكن من إيجاده 1400 01:48:23,673 --> 01:48:25,525 ولا يمكنك الخروج من هنا أيضاً 1401 01:48:26,160 --> 01:48:27,950 لأن الشرطة ستأتي إلى هنا قريباً 1402 01:48:33,661 --> 01:48:36,015 - هيا لنذهب - سأخرج 1403 01:48:36,987 --> 01:48:39,726 سأخرج أمامك وأمام الشرطة 1404 01:48:40,365 --> 01:48:43,238 لن تستطيع الشرطة إيقافي ولا أنت 1405 01:48:45,686 --> 01:48:48,490 الحمد لله أنك هنا يا (بريا) تحدثي معه، إنه يتصرف بشكل طفولي 1406 01:48:48,932 --> 01:48:51,777 - تعالي إلى هنا يا (بريا) - لا يا (بريا)، لا تذهبي إليه 1407 01:48:51,900 --> 01:48:54,187 هذا الرجل مجنون سيقتلك أيضاً 1408 01:48:54,249 --> 01:48:57,092 - إنه قاتل - أنت القاتل وليس هو 1409 01:48:59,876 --> 01:49:02,907 الرجال أمثالك من يستطيعون قتل زوجاتهم 1410 01:49:05,089 --> 01:49:06,470 لكن (راج) ليس كذلك 1411 01:49:09,899 --> 01:49:12,278 - اعتقلاه - توقفا 1412 01:49:12,595 --> 01:49:15,109 ابتعدا عن طريقي وإلا سأقتلها 1413 01:49:17,044 --> 01:49:18,222 ابتعدا 1414 01:49:18,475 --> 01:49:21,782 لا تخفضا سلاحكما إنها زوجته، لن يقدم على قتلها 1415 01:49:21,879 --> 01:49:25,070 - هل فهمتما؟ اقبضا عليه - لا، إنه مجرم وسيقتلها 1416 01:49:26,153 --> 01:49:27,871 - ساعدوني - لا، لا تذهب 1417 01:49:27,896 --> 01:49:30,425 لا، حاولا أن تفهما إنه يسخر منكما 1418 01:49:30,450 --> 01:49:32,520 أرجوكما أيها الشرطيان لا تدعاني 1419 01:49:32,967 --> 01:49:35,755 إنه يخدعكما 1420 01:49:36,186 --> 01:49:39,659 هذه زوجته، حاول أن تفهم لن يقدم على قتلها 1421 01:49:39,684 --> 01:49:42,219 إنه يهرب، لا تدعاني 1422 01:49:42,275 --> 01:49:44,599 هذه زوجته حباً بالله 1423 01:49:45,010 --> 01:49:48,231 أخبركما بأنه لن يقتلها 1424 01:49:48,256 --> 01:49:51,910 - ساعدوني، ساعدوني - اتركاني فحسب 1425 01:49:56,741 --> 01:49:58,995 هيا، اصعدي إلى السيارة 1426 01:50:09,848 --> 01:50:11,890 سأثقب الإطار 1427 01:50:18,582 --> 01:50:20,716 - أين ذهب؟ - بذلك الاتجاه 1428 01:50:21,137 --> 01:50:23,997 مهلاً، إن الإطار مثقوب يا سيدي 1429 01:50:36,287 --> 01:50:37,359 مرحباً 1430 01:52:07,348 --> 01:52:09,097 هل وجدت شيئاً في منزل (فيكي)؟ 1431 01:52:09,417 --> 01:52:12,183 لا، لم أجد أي دليل 1432 01:52:13,804 --> 01:52:15,887 لقد خطط لكل شيء 1433 01:52:16,038 --> 01:52:17,644 سحقاً 1434 01:52:26,488 --> 01:52:28,409 هذا الوغد كان محقاً 1435 01:52:28,942 --> 01:52:32,071 لا يوجد شيء في العالم يحدث بالصدفة 1436 01:52:52,546 --> 01:52:53,951 تذكرة طائرة 1437 01:52:55,127 --> 01:52:58,298 توجد تذكرة سفر في الكتاب يا (راج) 1438 01:53:02,399 --> 01:53:06,915 (سونيا باجاج) 29 كانون الأول، من (جنيف) إلى (زيوريخ) 1439 01:53:09,871 --> 01:53:11,375 29 كانون الأول؟ 1440 01:53:11,712 --> 01:53:13,504 قتلت (سونيا) في تلك الليلة 1441 01:53:13,992 --> 01:53:15,433 لكنها كانت في (زيوريخ) 1442 01:53:15,584 --> 01:53:17,608 إذاً، كيف لها أن تسافر من (جنيف) إلى (زيوريخ)؟ 1443 01:53:18,028 --> 01:53:19,690 ثمة شيء مريب 1444 01:53:19,756 --> 01:53:21,855 إن توفيت (سونيا باجاج)... 1445 01:53:21,895 --> 01:53:24,586 فكيف يمكن لها أن تسافر من (جنيف) إلى (زيوريخ)؟ 1446 01:53:24,856 --> 01:53:27,643 لأنها لم تكن (سونيا باجاج) بل فتاة أخرى 1447 01:53:28,001 --> 01:53:30,648 وجاءت تلك الليلة على أنها (سونيا باجاج) 1448 01:53:32,226 --> 01:53:36,408 إذاً، الشخص الذي رأيته مع (فيكي) كان فتاة وليس رجلاً 1449 01:53:38,327 --> 01:53:40,464 من قد تكون تلك الفتاة؟ 1450 01:53:47,232 --> 01:53:49,541 لقد رأيت (فيكي) في (موريشيوس) بصحبة فتاة 1451 01:53:49,921 --> 01:53:51,299 ومن الطريقة التي التقيا بها... 1452 01:53:51,617 --> 01:53:54,017 بدا بأن شيئاً يجري بينهما 1453 01:53:54,890 --> 01:53:56,976 استاءت (سونيا) أيضاً من رؤيتهما برفقة بعض 1454 01:53:57,426 --> 01:53:59,487 أنا متأكد من أنها نفس الفتاة 1455 01:53:59,756 --> 01:54:02,018 وسيتوجب علي السفر إلى (جنيف) لإيجادها 1456 01:54:02,953 --> 01:54:06,022 يمكنني تحديد مكانها بواسطة هذه التذكرة 1457 01:54:06,268 --> 01:54:07,371 لكن كيف سنذهب إلى هناك؟ 1458 01:54:07,571 --> 01:54:09,771 فالشرطة تراقب جميع مخارج المدينة 1459 01:54:10,004 --> 01:54:12,618 افعلا ما أقول اسلكا طريق (باريس-زيوريخ) 1460 01:54:12,835 --> 01:54:16,944 لقد كان الثلج يسقط بغزارة في تلك المنطقة ولا بد أنه مهجور، اسلكا ذلك الطريق 1461 01:54:36,930 --> 01:54:39,000 هنالك حاجز للشرطة يا (راج) 1462 01:54:40,457 --> 01:54:43,885 - هل نعود أدراجنا؟ - لا، وإلا سيشكون بنا 1463 01:54:44,574 --> 01:54:45,767 استرخي 1464 01:55:00,915 --> 01:55:02,439 إنهم يتحققون من رخص القيادة 1465 01:55:03,884 --> 01:55:05,148 ماذا عسانا نفعل الآن؟ 1466 01:55:12,433 --> 01:55:14,183 - تولي القيادة - لماذا؟ 1467 01:55:14,228 --> 01:55:15,929 افعلي ما أقوله 1468 01:56:20,193 --> 01:56:21,515 على الرحب والسعة 1469 01:56:26,727 --> 01:56:27,914 شكراً لك 1470 01:57:07,753 --> 01:57:11,166 العنوان هو المنزل رقم (56 ب)... 1471 01:57:11,247 --> 01:57:15,625 البناء رقم (25) طريق بحيرة (إيسون)، (جنيف) 1472 01:57:26,052 --> 01:57:28,989 هذا هو المنزل يا (راج) 1473 01:57:43,609 --> 01:57:44,990 (فيكرام باجاج)، (سونيا باجاج) 1474 01:57:45,818 --> 01:57:47,365 هذا منزل (فيكرام) و(سونيا) 1475 01:57:49,641 --> 01:57:52,130 هذه يعني أن الفتاة التي جاءت إلى هناك... 1476 01:57:52,407 --> 01:57:55,628 اشترت تذكرة باسم (سونيا) وزودتهم بعنوان (سونيا) أيضاً 1477 01:57:55,891 --> 01:57:57,501 لكي لا يشك أحد 1478 01:57:59,212 --> 01:58:01,235 كيف لنا أن نعثر على تلك الفتاة؟ 1479 01:58:01,513 --> 01:58:05,042 تشير اللافتة لعدم وجود أحد في المنزل 1480 01:58:11,020 --> 01:58:12,246 ثمة شخص في الداخل 1481 01:58:13,794 --> 01:58:15,087 لا بد من أنها الفتاة 1482 01:58:16,129 --> 01:58:18,618 انتظري هنا، سأذهب لأتحقق 1483 02:00:03,161 --> 02:00:05,180 من أنت؟ وماذا تفعل هنا؟ 1484 02:00:05,267 --> 02:00:06,821 أخبرني أولاً عن سبب مجيئك إلى هنا 1485 02:00:07,377 --> 02:00:10,340 دعك مني، أخبرني من تكون وإلا سأطلق النار عليك 1486 02:00:10,624 --> 02:00:12,681 أنا محقق في شركة التأمين 1487 02:00:12,849 --> 02:00:14,680 وأتيت إلى هنا للتحقيق 1488 02:00:15,835 --> 02:00:17,131 التحقيق في ماذا؟ 1489 02:00:17,156 --> 02:00:22,173 استلم (فيكرام) تأمين حياة زوجته (سونيا) من شركتنا والبالغ ١٠٠ مليون دولار 1490 02:00:23,740 --> 02:00:25,420 تأمين بـ ١٠٠ مليون دولار 1491 02:00:25,662 --> 02:00:28,137 أجل، واليوم موعد القبض 1492 02:00:28,329 --> 02:00:29,999 جئت إلى هنا للمرة الأخيرة 1493 02:00:30,095 --> 02:00:33,992 لأجد دليلاً يثبت تورط (فيكرام) بمقتل زوجته (سونيا) 1494 02:00:34,079 --> 02:00:35,868 لكنني لم أجد أي دليل 1495 02:00:36,632 --> 02:00:37,992 هذا هو دليلك 1496 02:00:39,372 --> 02:00:41,858 عثرت على تذكرة سفر في سيارة (فيكرام) 1497 02:00:43,663 --> 02:00:44,940 إنها لـ (سونيا باجاج) 1498 02:00:45,226 --> 02:00:46,553 كيف يعقل هذا؟ 1499 02:00:47,099 --> 02:00:48,683 لقد قتلت في اليوم نفسه 1500 02:00:48,836 --> 02:00:50,836 كيف يمكن أن تذهب من (جنيف) إلى (زيوريخ)؟ 1501 02:00:50,946 --> 02:00:53,219 جئت من (زيوريخ) إلى (جنيف) لأكتشف ذلك 1502 02:00:53,353 --> 02:00:55,213 عندما استعلمت عن عنوانها في مكتب الخطوط الجوية 1503 02:00:55,308 --> 02:00:56,723 زودت بهذا العنوان 1504 02:00:56,843 --> 02:01:01,792 لقد فهمت، تدعى هذه المرأة (نيتا) وهي صديقة (فيكرام) 1505 02:01:01,933 --> 02:01:03,763 - هل تعرفها؟ - لا 1506 02:01:04,112 --> 02:01:06,638 لكن (فيكرام) جاء إلي بعد الجريمة ببضعة أيام 1507 02:01:06,872 --> 02:01:09,761 عرض علي رشوة لأسرع إجراءات قبض التأمين 1508 02:01:09,903 --> 02:01:13,821 شعرت بالريبة وعندما تحريت عنه وجدت أنه قبل الزواج... 1509 02:01:13,846 --> 02:01:15,576 كانت لديه علاقة بفتاة تدعى (نيتا) 1510 02:01:15,601 --> 02:01:17,069 لكنني لم أستطع إيجاد تلك الفتاة 1511 02:01:17,126 --> 02:01:19,270 رأيت تلك الفتاة في (موريشيوس) في إحدى المرات 1512 02:01:19,769 --> 02:01:23,697 يمكنك الاحتفاظ بـ 100 مليون دولار إن عثرنا على تلك الفتاة 1513 02:01:23,857 --> 02:01:26,130 وسأستطيع بذلك أن أثبت براءتي 1514 02:01:26,263 --> 02:01:29,227 لهذا، علي أولاً أن أوقف دفع التأمين لـ (فيكرام) 1515 02:01:29,475 --> 02:01:30,619 تعال معي 1516 02:01:39,777 --> 02:01:42,385 لقد تم تحويل مبلغ 100 مليون دولار إلى حسابك المصرفي 1517 02:01:42,410 --> 02:01:43,843 وقع هنا من فضلك 1518 02:01:48,338 --> 02:01:49,584 شكراً لك 1519 02:01:52,055 --> 02:01:54,351 هل يمكنني استخدام حاسوبك يا سيدتي؟ 1520 02:01:54,458 --> 02:01:56,589 - أريد تحويل أموالي - بالطبع، يمكنك ذلك 1521 02:01:56,680 --> 02:01:57,750 شكراً 1522 02:03:00,514 --> 02:03:02,197 عذراً، لقد نسيت نظارتك الشمسية 1523 02:03:02,268 --> 02:03:03,964 هذا من لطفك شكراً جزيلاً لك 1524 02:03:03,989 --> 02:03:05,747 - لا تفعل ذلك مجدداً - أعدك 1525 02:03:21,773 --> 02:03:23,019 تأخرنا كثيراً 1526 02:03:23,212 --> 02:03:24,583 استلم المبلغ بالفعل 1527 02:03:26,442 --> 02:03:30,062 ولقد حول كامل المبلغ إلى حسابه المصرفي عبر الحاسوب 1528 02:03:37,391 --> 02:03:39,193 هل يمكنك إخباري برقم حسابه؟ 1529 02:03:39,313 --> 02:03:41,431 0109421 1530 02:04:22,208 --> 02:04:24,549 حول كل المال إلى (سنغافورة) 1531 02:04:25,301 --> 02:04:26,646 ليس كل المال 1532 02:04:26,894 --> 02:04:29,189 حول 100 ألف دولار إلى سفينة 1533 02:04:29,921 --> 02:04:32,676 هذا يعني أنه سيسافر من (سويسرا) إلى (سنغافورة) على متن سفينة 1534 02:04:32,803 --> 02:04:34,678 إذاً، ستكون تلك الفتاة (نيتا) معه 1535 02:04:34,860 --> 02:04:39,716 أجل، أريد الصعود على متن تلك السفينة 1536 02:04:41,337 --> 02:04:42,726 هل يمكنك تدبر الأمر؟ 1537 02:04:43,115 --> 02:04:44,179 أجل 1538 02:06:04,154 --> 02:06:06,679 "إن قلبي ملكك" 1539 02:06:14,392 --> 02:06:16,730 "إن قلبي ملكك" 1540 02:06:16,755 --> 02:06:21,857 "يا عزيزتي، يا عزيزتي" 1541 02:06:21,882 --> 02:06:26,356 "يا عزيزتي، يا عزيزتي" 1542 02:06:26,663 --> 02:06:31,672 "أنت حبيبي وأنا حبيبتك" 1543 02:06:31,794 --> 02:06:36,637 "وحبيبتك تحبك كثيراً" 1544 02:06:36,905 --> 02:06:41,728 "أنت حبيبي وأنا حبيبتك" 1545 02:06:42,011 --> 02:06:47,091 "وحبيبتك تحبك كثيراً" 1546 02:06:47,131 --> 02:06:51,954 "أنا حبيبك وأنت حبيبتي" 1547 02:06:52,251 --> 02:06:57,260 "وحبيبتي تحبني كثيراً" 1548 02:06:57,339 --> 02:07:02,438 "أنا حبيبك وأنت حبيبتي" 1549 02:07:02,511 --> 02:07:07,645 "وحبيبتي تحبني كثيراً" 1550 02:07:08,169 --> 02:07:10,540 "يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي" 1551 02:07:10,710 --> 02:07:13,129 "يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي" 1552 02:07:13,312 --> 02:07:17,452 "يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي" 1553 02:07:23,570 --> 02:07:28,360 "يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي" 1554 02:07:28,458 --> 02:07:32,668 "يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي" 1555 02:07:33,273 --> 02:07:35,785 "هذا الموسم قصير وجميل" 1556 02:07:35,810 --> 02:07:38,337 "تعال وضمني إلى ذراعيك يا حبيبي" 1557 02:07:38,380 --> 02:07:40,936 "أعلم بأنه ليس خطأك" 1558 02:07:40,985 --> 02:07:43,462 "فلقد سحرت بجمالي" 1559 02:07:43,504 --> 02:07:48,595 "أصبحت مجنوناً بك يا عزيزتي" 1560 02:07:48,672 --> 02:07:53,766 "تختلف قصة حبنا عن غيرنا يا عزيزتي" 1561 02:07:53,974 --> 02:07:55,898 "أفكر فيك بكل نفس" 1562 02:07:56,177 --> 02:07:58,505 "أذكرك دائماً" 1563 02:07:58,863 --> 02:08:01,980 "- لا أحد سيصدق - لا أحد سيعرف" 1564 02:08:02,080 --> 02:08:06,650 "أنت أول وآخر أمنية" 1565 02:08:06,675 --> 02:08:11,377 "أنت حبيبي وأنا حبيبتك" 1566 02:08:11,678 --> 02:08:16,455 "وحبيبتك تحبك كثيراً" 1567 02:08:16,773 --> 02:08:21,689 "أنا حبيبك وأنت حبيبتي" 1568 02:08:21,916 --> 02:08:27,242 "وحبيبتي تحبني كثيراً" 1569 02:09:11,112 --> 02:09:13,071 "إن قلبي ملكك" 1570 02:09:13,097 --> 02:09:18,261 "عندما رأيتك وفكرت بك وهبت قلبي لك" 1571 02:09:18,286 --> 02:09:23,387 "حصلت على كل السعادة والمتعة" 1572 02:09:23,416 --> 02:09:24,851 "حصلت على ما تمنيته" 1573 02:09:24,894 --> 02:09:28,421 "إن أردت يمكنني تغطيتك بالذهب يا عزيزتي" 1574 02:09:28,500 --> 02:09:31,073 "سأفعل ما تريدين سأضمك إلى ذراعي" 1575 02:09:31,098 --> 02:09:33,662 "يمكنني اصطحابك إلى النجوم" 1576 02:09:33,807 --> 02:09:38,880 "- قلبي... - ليس ملكك بعد اليوم" 1577 02:09:38,997 --> 02:09:41,674 "- هذا الحب - هذا الجنون" 1578 02:09:41,827 --> 02:09:46,441 "أنا تائه في حبك" 1579 02:09:46,466 --> 02:09:51,098 "أنت حبيبي وأنا حبيبتك" 1580 02:09:51,583 --> 02:09:56,254 "وحبيبتك تحبك كثيراً" 1581 02:09:56,661 --> 02:10:01,359 "أنا حبيبيك وأنت حبيبتي" 1582 02:10:01,778 --> 02:10:06,909 "وحبيبتي تحبني كثيراً" 1583 02:10:07,429 --> 02:10:09,944 "يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي" 1584 02:10:10,007 --> 02:10:12,481 "يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي" 1585 02:10:12,600 --> 02:10:16,566 "يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي" 1586 02:11:23,772 --> 02:11:26,723 أنا فار من العدالة بتهمة قتلك لكنك ما زلت حية 1587 02:11:26,803 --> 02:11:28,175 أخبريني عن مخططك؟ 1588 02:11:28,273 --> 02:11:29,811 من قتل (فيكي) ليوقع بي؟ 1589 02:11:29,890 --> 02:11:33,008 - أخبريني - لم تسألها؟ سأخبرك أنا 1590 02:11:33,202 --> 02:11:36,225 تعال إلى هنا، سأخبرك بالتفصيل 1591 02:11:37,985 --> 02:11:40,035 فعلت شيئاً جيداً بقدومك إلى هنا 1592 02:11:40,460 --> 02:11:43,456 بعد فترة قصيرة، ستعبر السفينة حدود (سويسرا) 1593 02:11:43,700 --> 02:11:47,289 وبعد ذلك، لن تستطيع السلطات السويسرية فعل شيء، لك أو لي 1594 02:11:47,811 --> 02:11:48,982 تفضل، اشرب 1595 02:11:49,327 --> 02:11:52,217 نسيت بأنك تفقد السيطرة عندما تشرب 1596 02:11:52,347 --> 02:11:54,329 ومن المهم جداً بالنسبة لك أن تكون في كامل وعيك... 1597 02:11:54,354 --> 02:11:56,028 لتكون قادراً على فهم خطتي 1598 02:11:56,308 --> 02:12:00,434 إذاً، هل تريد معرفة هوية الفتاة المقتولة 1599 02:12:00,632 --> 02:12:02,701 إن كانت (سونيا باجاج) على قيد الحياة 1600 02:12:03,298 --> 02:12:05,423 لقد كانت (سونيا باجاج) بالفعل 1601 02:12:05,783 --> 02:12:07,922 هذه صديقتي (نيتا) 1602 02:12:09,110 --> 02:12:14,424 و(فيكرام باجاج) الذي تعتبره ثرياً هو ليس كذلك في الحقيقة 1603 02:12:14,556 --> 02:12:19,130 قبل بضعة أشهر، كان مجرد قارع طبول عادي في حانة صغيرة في (جنيف) 1604 02:12:19,226 --> 02:12:23,185 كنت أقرع الطبول هناك وكانت (نيتا) ترقص 1605 02:12:45,480 --> 02:12:47,202 لن ترقصي بعد الآن يا (نيتا) 1606 02:12:47,322 --> 02:12:49,284 لا أتحمل رؤية الناس وهي تلمسك 1607 02:12:49,352 --> 02:12:51,252 - اتركي كل هذا - حقاً؟ 1608 02:12:51,307 --> 02:12:54,278 من سينفق علي كل يوم إن تركت العمل؟ 1609 02:12:56,167 --> 02:12:57,431 أنا من سينفق عليك 1610 02:12:57,567 --> 02:12:59,304 سأفعل كل شيء من أجلك 1611 02:12:59,480 --> 02:13:01,525 سألبي كل احتياجاتك 1612 02:13:01,656 --> 02:13:03,011 أحبك يا (نيتا)، أحبك 1613 02:13:03,075 --> 02:13:06,556 وأنا أحبك أيضاً لكن هدفي لا يقتصر على الحياة فحسب 1614 02:13:06,665 --> 02:13:09,330 أريد أن أستمتع بالحياة تماماً مثل الأثرياء 1615 02:13:09,412 --> 02:13:12,284 ولا يمكنك أن تكسب الكثير من المال بقرع الطبول في حانة 1616 02:13:12,381 --> 02:13:15,032 أنت تريدين أن تصبحي غنية أليس كذلك؟ سأجعلك غنية 1617 02:13:15,057 --> 02:13:17,647 بعد ذلك لم أقابل (فيكي) لـ 3 أشهر 1618 02:13:18,044 --> 02:13:19,486 وفجأة في أحد الأيام 1619 02:13:36,740 --> 02:13:38,195 يا للروعة، ما هذا؟ 1620 02:13:38,220 --> 02:13:40,424 تبدو وكأنك رجل ثري جداً 1621 02:13:40,855 --> 02:13:43,228 تزوجت من فتاة ثرية 1622 02:13:44,235 --> 02:13:47,175 لكن من أجلك وليس من أجلي 1623 02:13:47,568 --> 02:13:48,623 من أجلي؟ 1624 02:13:48,648 --> 02:13:52,029 لدى زوجتي (سونيا) تأمين على الحياة بقيمة 100 مليون دولار 1625 02:13:52,950 --> 02:13:58,375 إن ساعدتني سنستطيع الحصول على هذا المبلغ 1626 02:13:59,871 --> 02:14:01,635 لدي خطة محكمة 1627 02:14:02,092 --> 02:14:08,166 وكانت الخطوة الأولى في تلك الخطة هي إحضار (نيتا) إلى (زيوريخ)... 1628 02:14:08,209 --> 02:14:09,541 لتصبح زوجتي (سونيا باجاج) 1629 02:14:09,706 --> 02:14:12,909 وبعد ذلك سنجد ضحية لن يكون أعزب فحسب... 1630 02:14:13,102 --> 02:14:16,334 بل بنفس عمري أيضاً 1631 02:14:18,084 --> 02:14:22,049 كنت محظوظاً أنك جئت مع (بريا) للعيش بجوارنا 1632 02:14:22,813 --> 02:14:27,012 في اللحظة التي رأيتك بها علمت أن بحثي قد انتهى 1633 02:14:27,399 --> 02:14:31,515 وخطوتي التالية كانت جعلك تنجذب تجاه (نيتا) 1634 02:14:31,778 --> 02:14:35,388 لهذا السبب اصطدمت عمداً بسيارتك 1635 02:14:36,148 --> 02:14:39,764 بعد ذلك، قمت بتمثيلية تأمين حادثة السيارة واصطحبتك أنت وزوجتك إلى (موريشيوس) 1636 02:14:40,030 --> 02:14:42,756 لأن الخطوة الأخيرة من الخطة كانت ستنفذ هناك 1637 02:14:42,892 --> 02:14:47,644 وكانت بأن تقتل (سونيا) ويلقى اللوم عليك 1638 02:14:48,005 --> 02:14:50,290 لهذا أحضرت (سونيا) إلى (موريشيوس) أيضاً 1639 02:14:50,454 --> 02:14:52,594 هل تتذكر صديقة الجامعة؟ 1640 02:14:52,635 --> 02:14:54,025 لقد كانت (سونيا باجاج) 1641 02:14:54,214 --> 02:14:55,917 زوجتي الحقيقية 1642 02:14:57,259 --> 02:15:01,699 بعدها، تظاهرت (نيتا) بأنها تريد تقبيلك لإغرائك 1643 02:15:02,286 --> 02:15:04,339 لتذهب إليها عن طيب خاطر 1644 02:15:04,458 --> 02:15:07,872 لألعب الورقة الرابحة المتعلقة بتبادل الزوجتين 1645 02:15:08,537 --> 02:15:11,718 لكن تبين أنك وفي لزوجتك يا (راج) 1646 02:15:11,855 --> 02:15:15,300 بحيث تشاجرت معي وأفسدت خطتي 1647 02:15:15,413 --> 02:15:17,407 رغم ذلك، لم نفقد عزيمتنا 1648 02:15:17,488 --> 02:15:20,068 اعتذرنا لك لإصلاح صداقتنا 1649 02:15:20,124 --> 02:15:21,872 وتظاهرنا بانزلاق رافعة السيارة 1650 02:15:21,944 --> 02:15:27,195 وبعدها حان عيد ميلادي 1651 02:15:28,341 --> 02:15:30,079 هذه المرة نجحت 1652 02:15:30,329 --> 02:15:32,376 فقدت وعيك بعد أن اقتربت من (نيتا) 1653 02:15:32,718 --> 02:15:36,140 ثم حملتك إلى غرفة أخرى ووضعتك على السرير 1654 02:15:37,332 --> 02:15:40,479 انتظري هنا يا (نيتا) سأذهب إلى المطار لأحضر (سونيا) 1655 02:15:40,512 --> 02:15:44,101 - ماذا ان استعاد وعيه؟ - لا تقلقي، لن يستيقظ حتى الصباح 1656 02:15:44,126 --> 02:15:47,312 - لقد وضعت المخدر في شرابه، هيا - حسناً 1657 02:15:51,011 --> 02:15:55,051 مجيء (سونيا) إلى هنا لم يكن صدفة بل كان مخططاً له 1658 02:15:55,484 --> 02:15:57,627 طلبت من (سونيا) الجلوس في السيارة 1659 02:15:57,797 --> 02:15:59,422 وذهبت إلى مطعم المطار 1660 02:15:59,640 --> 02:16:02,014 لأجعل أحدهم يشهد على وجودي 1661 02:16:04,664 --> 02:16:05,860 آسف 1662 02:16:05,885 --> 02:16:08,486 ذهبت إليه وطلبت زجاجة من الشراب 1663 02:16:08,558 --> 02:16:12,335 واختلقت عذراً بأنني لا أملك المال 1664 02:16:12,431 --> 02:16:14,394 وبأن صديقي سيأتي ومعه المال 1665 02:16:14,644 --> 02:16:16,729 وسأدفع الحساب بمجرد أن يأتي 1666 02:16:16,840 --> 02:16:18,517 - استمتع - شكراً لك 1667 02:16:23,622 --> 02:16:27,197 عندما رأيت المدير مشغولاً بزبائنه الآخرين... 1668 02:16:27,528 --> 02:16:30,832 تملصت بهدوء 1669 02:16:32,647 --> 02:16:36,487 منذ متى يا (فيكي) وأنت تؤمن بالصدفة؟ 1670 02:16:36,664 --> 02:16:38,966 هذا ليس بكتابي، إنه يخص رفيقي 1671 02:16:39,316 --> 02:16:41,500 ومن ثم عدت إلى المنزل مع (سونيا) 1672 02:16:41,923 --> 02:16:43,439 - يا عزيزتي - أجل 1673 02:16:43,652 --> 02:16:46,322 هذا من أجلك 1674 02:16:46,975 --> 02:16:49,882 هل تتذكرين أنك ارتديت مثل هذا الثوب في ليلة زفافنا؟ 1675 02:16:50,361 --> 02:16:52,226 أريد أن أراك بالمظهر نفسه مرة أخرى 1676 02:16:52,797 --> 02:16:54,011 بالتأكيد 1677 02:17:16,450 --> 02:17:18,413 ارتدي هذا واستعدي للذهاب إلى المطار 1678 02:17:18,726 --> 02:17:19,735 حسناً 1679 02:17:25,108 --> 02:17:28,747 أحضرت الزجاجة التي عليها بصماتك 1680 02:17:39,166 --> 02:17:40,805 هذا أنا 1681 02:17:42,426 --> 02:17:43,808 ما الأمر؟ 1682 02:17:43,925 --> 02:17:45,990 تبدو اليوم في مزاج رومنسي 1683 02:17:46,145 --> 02:17:48,021 كنت أنتظر هذه الليلة 1684 02:17:50,651 --> 02:17:51,769 أعتذر منك 1685 02:17:52,813 --> 02:17:53,850 لماذا؟ 1686 02:17:55,535 --> 02:17:59,532 بعدها، أرسلت (نيتا) إلى (جنيف)... 1687 02:17:59,700 --> 02:18:02,058 وتسللت بهدوء عائداً إلى مطعم المطار 1688 02:18:09,323 --> 02:18:12,074 اعتقد الساقي أنني كنت هناك حتى الصباح 1689 02:18:12,387 --> 02:18:15,386 لقد كنت ناجحاً في المخاطرة التي أقدمت عليها 1690 02:18:16,277 --> 02:18:20,127 أعطيت الساقي ساعتي بدلاً من المال وجعلته شاهدي 1691 02:18:21,223 --> 02:18:23,527 كان كل شيء مخططاً له 1692 02:18:24,090 --> 02:18:28,706 يقضي الناس حياتهم وهم يعملون بجد لكنهم لا يجنون مليون دولار 1693 02:18:28,790 --> 02:18:33,544 لكنني جنيت 100 مليون دولار في 5 أشهر 1694 02:18:34,319 --> 02:18:36,817 لماذا تستمر في الحديث عن الصدف؟ 1695 02:18:37,315 --> 02:18:39,631 ماذا جنيت من الصدف؟ 1696 02:18:40,183 --> 02:18:41,361 شراب واحد 1697 02:18:42,499 --> 02:18:43,502 شراب واحد؟ 1698 02:18:43,527 --> 02:18:46,762 أجل، لأن اليوم هو مناسبة للاحتفال 1699 02:18:46,969 --> 02:18:48,964 لذلك سأشرب أيضاً 1700 02:18:49,353 --> 02:18:51,061 أنت مخطط رائع 1701 02:18:52,012 --> 02:18:53,687 لقد خططت لكل شيء يذكاء 1702 02:18:54,108 --> 02:18:55,215 شكراً لك 1703 02:18:55,457 --> 02:18:58,155 لكن يوجد غباء مستشر في هذا الرجل الذكي 1704 02:18:58,553 --> 02:19:01,308 فهو يظن أن الجميع أغبياء ما عداه 1705 02:19:02,541 --> 02:19:05,503 وأنت لست أكثر من أحمق واثق بنفسه 1706 02:19:07,556 --> 02:19:10,336 تعتقد أنني جئت إلى هنا للهروب من الشرطة 1707 02:19:10,997 --> 02:19:12,850 لم آت إلى هنا لأهرب من الشرطة... 1708 02:19:13,043 --> 02:19:14,642 بل لأعرف خطتك 1709 02:19:14,938 --> 02:19:18,478 وقد أخبرتني بكل شيء بسبب ثقتك الزائدة 1710 02:19:19,596 --> 02:19:22,351 لا بد أنك تتساءل كيف عرفت مكانك 1711 02:19:23,011 --> 02:19:24,517 بالصدفة 1712 02:19:25,769 --> 02:19:27,814 هل تعرف تذكرة الطائرة هذه؟ 1713 02:19:28,641 --> 02:19:31,126 تعود هذه لزوجتك الحقيقية (سونيا باجاج) 1714 02:19:32,518 --> 02:19:34,504 ولقد وجدتها في سيارتك 1715 02:19:35,600 --> 02:19:38,055 بالصدفة، في غلاف الكتاب الذي يتكلم عن الصدف 1716 02:19:38,130 --> 02:19:40,454 والذي كنت تسخر منه 1717 02:19:50,945 --> 02:19:53,858 قابلت محقق التأمين بالصدفة أيضاً وعرفت منه أنك استلمت مال التأمين 1718 02:19:54,207 --> 02:19:57,648 وبواسطته اكتشفت أنك استلمت أموال التأمين 1719 02:19:57,857 --> 02:20:01,875 وبأنك قد حولت 100 ألف دولار إلى هذه السفينة 1720 02:20:01,979 --> 02:20:06,180 حسناً، حتى إذا عرفت خطتي ماذا يمكنك أن تفعل لي؟ 1721 02:20:06,618 --> 02:20:10,092 خلال لحظات ستعبر هذه السفينة الحدود السويسرية 1722 02:20:10,172 --> 02:20:12,647 وبعدها، سنكون على بعد كيلومترات من هنا 1723 02:20:12,672 --> 02:20:16,572 انتظر، سأخبرك بنكتة قبل أن نبتعد كيلومترات من هنا 1724 02:20:16,680 --> 02:20:18,561 إنها تقال للأطفال في المدرسة 1725 02:20:18,840 --> 02:20:20,684 لم تسمعها قط بالتأكيد 1726 02:20:20,885 --> 02:20:22,912 لأنك جاهل 1727 02:20:23,376 --> 02:20:24,493 اسمع 1728 02:20:24,720 --> 02:20:26,877 كان هناك سلحفاة وأرنب صديقين 1729 02:20:27,180 --> 02:20:29,002 وجرى بينهما سباق في أحد الأيام 1730 02:20:29,200 --> 02:20:31,089 كان الأرنب في المقدمة 1731 02:20:31,374 --> 02:20:34,499 وكان سيصل لخط النهاية 1732 02:20:34,684 --> 02:20:36,621 لذلك ذهب للنوم دون قلق 1733 02:20:36,806 --> 02:20:38,296 لكن الأحمق لم يدرك... 1734 02:20:38,411 --> 02:20:40,697 بأن السلحفاة وصلت قبله وربحت عليه 1735 02:20:41,011 --> 02:20:43,893 - هل هذه مزحة؟ - لا، إنها قصة 1736 02:20:44,167 --> 02:20:46,921 النكتة هي أن اللعبة بيني وبينك... 1737 02:20:47,145 --> 02:20:49,659 هي تماماً كالأرنب والسلحفاة 1738 02:20:50,098 --> 02:20:52,614 بحيث كنت أنا الفائز وأنت من خسر 1739 02:20:52,680 --> 02:20:54,219 ما هذا الهراء الذي تقوله؟ 1740 02:20:54,771 --> 02:20:56,750 كانت خطتي ناجحة 1741 02:20:56,987 --> 02:21:00,240 لدي (نيتا) و100 مليون دولار 1742 02:21:00,309 --> 02:21:03,197 ما الذي تملكه أنت؟ أنا هو الفائز 1743 02:21:03,551 --> 02:21:05,736 لا يمكنني أن أشرح لك هذا بالكلام 1744 02:21:05,978 --> 02:21:07,430 لا بد من وجود حاسوب هنا في مكان ما 1745 02:21:07,612 --> 02:21:09,446 تعال لأشرح لك من خلال التقنية الحديثة 1746 02:21:09,471 --> 02:21:10,784 هيا 1747 02:21:22,145 --> 02:21:25,936 رقم الحساب هو 950691083 1748 02:21:30,159 --> 02:21:32,245 هذا رقم حسابي المصرفي في بنك (سنغافورة) 1749 02:21:32,357 --> 02:21:33,777 كيف عرفته؟ 1750 02:21:35,035 --> 02:21:36,801 هذا ما أريد أن أريك إياه 1751 02:21:51,041 --> 02:21:53,245 هيا، أدخل كلمة السر 1752 02:21:53,723 --> 02:21:57,240 يختار الناس دائماً كلمة مرور يسهل تذكرها 1753 02:21:57,958 --> 02:22:00,759 على سبيل المثال، تاريخ الميلاد 1754 02:22:02,403 --> 02:22:06,117 لكنك لن تفعل ذلك لأنك يتيم 1755 02:22:08,964 --> 02:22:10,857 إذاً، ماذا يمكن أن تكون كلمة المرور؟ 1756 02:22:14,730 --> 02:22:16,739 لطالما كررت جملة واحدة 1757 02:22:23,710 --> 02:22:25,666 هل هذه هي؟ 1758 02:22:44,234 --> 02:22:45,932 هل رأيت أيها السيد المخطط؟ 1759 02:22:47,301 --> 02:22:50,258 خططت بأن تكسب 100 مليون دولار في 5 أشهر 1760 02:22:50,596 --> 02:22:52,676 وخلال 5 دقائق فحسب، حولت كل المال... 1761 02:22:52,943 --> 02:22:56,213 إلى حساب شركة التأمين 1762 02:22:57,596 --> 02:23:00,594 وتحولت الآن من ثري إلى متسول 1763 02:23:04,354 --> 02:23:07,999 التقط عصوين واذهب إلى الحانة لقرع الطبول مجدداً... 1764 02:23:08,024 --> 02:23:10,052 واجعل صديقتك ترقص أيضاً 1765 02:23:10,281 --> 02:23:14,618 اهدأ، لا حاجة بأن تشدني من قميصي 1766 02:23:16,157 --> 02:23:20,246 هل يمكنك رؤية هذا المذياع؟ كل كلمة تحدثت بها تم تسجيلها 1767 02:23:21,022 --> 02:23:22,692 والشريط المسجل هناك 1768 02:23:36,135 --> 02:23:38,502 خذي هذا وأبلغي الحراس 1769 02:23:44,085 --> 02:23:47,168 (نيتا)، (نيتا) 1770 02:23:47,980 --> 02:23:49,656 (نيتا)، (نيتا) 1771 02:24:14,790 --> 02:24:16,380 توفيت (نيتا) 1772 02:24:23,422 --> 02:24:25,871 توقف، توقف يا سيد (فيكرام) 1773 02:24:37,220 --> 02:24:38,463 (راج) 1774 02:27:41,199 --> 02:27:42,577 أهلاً بك يا عزيزتي، أهلاً بكما 1775 02:27:42,602 --> 02:27:44,409 أهلاً بك في (الهند) يا بني 1776 02:27:44,434 --> 02:27:47,968 (دبليو سي)، (دبليو سي) 1777 02:27:47,993 --> 02:27:49,134 الحمام من هناك 1778 02:27:49,172 --> 02:27:51,595 لا يريدون الذهاب إلى الحمام يا والدي بل يرحبون بك 1779 02:27:51,620 --> 02:27:52,994 حقاً؟ 1780 02:27:53,019 --> 02:27:55,460 - هل هو (و، ز)؟ - (و، ز)؟ 1781 02:27:55,485 --> 02:27:57,671 والدك زوجتك 1782 02:27:58,109 --> 02:28:00,273 - لم عدتم أيضاً إلى (الهند)؟ - وأين عسانا نذهب؟ 1783 02:28:00,298 --> 02:28:03,516 فالتلوث والفساد هنا لكن يوجد (ك، م، ح) أيضاً 1784 02:28:03,541 --> 02:28:06,145 - (ك، م، ح)؟ - الكثير من الحب 1785 02:28:06,295 --> 02:28:07,565 أجل 1786 02:28:08,550 --> 02:28:10,566 إن الأغاني رائجة في هذه الأيام 1787 02:28:10,646 --> 02:28:12,556 يقوم كل سيخي بتسجيل أغنيته 1788 02:28:12,698 --> 02:28:14,421 ونحن من السيخ 1789 02:28:14,479 --> 02:28:17,424 سنؤلف أغنية عن التلاحم الوطني 1790 02:28:17,499 --> 02:28:20,395 شخص من السيخ يغني أغنية بنغالية 1791 02:28:20,662 --> 02:28:22,004 ابدأ 1792 02:28:25,474 --> 02:28:27,519 ما الذي تقوله؟ أين تذهب 1793 02:28:27,544 --> 02:28:29,538 ما الذي تقوله؟ أين تذهب 1794 02:28:29,563 --> 02:28:31,521 سأعود إلى المنزل 1795 02:28:31,546 --> 02:28:33,377 كيف حالك؟ أنا بخير 1796 02:28:33,402 --> 02:28:35,748 كيف حالك؟ أنا بخير 1797 02:28:35,774 --> 02:28:37,514 كيف حالك؟ أنا بخير 1798 02:28:39,801 --> 02:28:42,238 إن اسم ألبومنا جميل 1799 02:28:42,291 --> 02:28:45,014 لم تعرفني عليهم يا (راج) 1800 02:28:45,039 --> 02:28:46,600 أنا (و، ب، ت، س) 1801 02:28:46,879 --> 02:28:48,079 حقاً؟ أنت طبيب 1802 02:28:48,104 --> 02:28:50,784 لا، يعني هذا الرمز أنه... 1803 02:28:50,891 --> 02:28:53,596 ولد في (بومباي) وترعرع في (سويسرا) 162229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.