All language subtitles for 2015 - Agava

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,050 --> 00:00:51,470 Tento kraj leží na nepokojnej južnej hranici. 2 00:00:52,710 --> 00:00:59,430 Vojny, mor, zmeny režimov, nič neprinútilo ľudí 3 00:00:59,430 --> 00:01:04,930 odísť z tejto krajiny a tak vďaka tomu sme tu aj my. 4 00:01:06,310 --> 00:01:13,130 Aj teraz po hroznej vojne sem prichádzajú noví osadníci a netušia, 5 00:01:13,680 --> 00:01:20,160 že príbehy ich životov sú len krátke záblezky v nekonečnosti 6 00:01:20,160 --> 00:01:21,440 ľudského času. 7 00:01:54,120 --> 00:01:55,120 Židu? 8 00:01:58,600 --> 00:02:00,440 Pane Bože, to je kráva. 9 00:02:02,560 --> 00:02:03,840 Myslím tým psa. 10 00:02:12,760 --> 00:02:15,660 Som staviteľa Hampl a toto je moja žena. 11 00:02:15,980 --> 00:02:16,980 Nadia Hamplová. 12 00:02:17,320 --> 00:02:20,400 Toto mesto potrebuje staviteľa ako sol. 13 00:02:20,840 --> 00:02:23,220 Od vojny je tu všeličo rozbité. 14 00:02:24,200 --> 00:02:27,260 Tomáš je človek, ktorý zveľadí všetko, na čo siahne. 15 00:02:28,460 --> 00:02:31,240 Ja som rád, že si dnes veselá mladinka. 16 00:02:33,600 --> 00:02:40,340 Keď som sa v Užhorode s Nadej zoznámil, bola to ešte mladúčka, gymnazistka. 17 00:02:42,400 --> 00:02:44,540 Roztopašná, tak trochu aj nezbedná. 18 00:02:45,800 --> 00:02:48,680 Krátko pred vojnou sme sa museli odsťahovať. 19 00:02:49,460 --> 00:02:50,760 Republika sa rozpadla. 20 00:02:51,320 --> 00:02:52,660 Vy ste Ukrajinka? 21 00:02:53,360 --> 00:02:56,660 Nie, skôr taká pomiešaná. 22 00:03:07,440 --> 00:03:08,800 Takže miešanka. 23 00:03:09,080 --> 00:03:13,520 Keď sa taká miešanka vydarí, tak to potom nemá pár. 24 00:03:19,660 --> 00:03:22,280 Všeličo sa tu o vás šepka. 25 00:03:22,830 --> 00:03:25,190 Čo sa šepká o mojej nadimke? 26 00:03:27,990 --> 00:03:34,910 Krásna cudzia žena tu v mužoch vzbudzuje nekonečnú túrbu. To je 27 00:03:34,910 --> 00:03:36,410 stará uhorská tradícia. 28 00:03:37,190 --> 00:03:41,250 Ja tu počujem hovoriť mužov iba o samých sklamaniach. 29 00:03:41,470 --> 00:03:47,410 Áno. Tu je veľmi úzká hranica medzi sklamaním a veselosťou. 30 00:03:47,870 --> 00:03:50,010 Tiež uhorská tradícia. 31 00:03:55,720 --> 00:04:01,800 Viete, čo ma najviac zvršuje? Že tu niekde istý čas žil Šubert, môj obľúbený 32 00:04:01,800 --> 00:04:08,460 skladateľ. Áno, bol domácim učiteľom hudby Ugrofa i Strazio. A na jeho 33 00:04:08,460 --> 00:04:11,620 kašteli sníval o svojej milovanej Karoline. 34 00:04:11,880 --> 00:04:13,740 Sníval o Karoline. 35 00:04:14,600 --> 00:04:21,500 A pritom tajne chodil do Mlina za istou mladou vdovou a 36 00:04:21,500 --> 00:04:23,180 zložil pre ňu aj pieseň. 37 00:04:28,840 --> 00:04:31,440 Myslíte, že môj Franz podvádal Karolínu? 38 00:04:32,800 --> 00:04:34,380 To je úžasné. 39 00:04:35,540 --> 00:04:38,440 Ja som naozaj rád, že si dnes taká veselá. 40 00:05:11,500 --> 00:05:12,660 Čo mali nové deti? 41 00:05:15,200 --> 00:05:19,440 Váš biológ mal ohromnú prednášku. O tom, že pochádzame z Opice. 42 00:05:19,740 --> 00:05:20,860 Z Opice? 43 00:05:22,920 --> 00:05:28,940 Tu ti každý odprisáha aj na zdravie svojich detí, že pochádzajú priamo z 44 00:05:28,940 --> 00:05:34,160 a po slušnom živote sa tam mieni aj vrátiť. 45 00:05:34,480 --> 00:05:35,700 Pokrok nezastavíš. 46 00:05:36,380 --> 00:05:38,900 Ani ta nenazdá, že všetko tu bude hore nohami. 47 00:05:39,600 --> 00:05:40,680 Hore nohami? 48 00:05:43,609 --> 00:05:45,610 Udaj. A čo Monika? 49 00:05:46,650 --> 00:05:48,050 Už si uchýkol? 50 00:05:49,830 --> 00:05:54,250 Niekto povytral z tejto knihy strany. 51 00:05:54,630 --> 00:05:55,910 Nevieš o tom nič? 52 00:05:56,550 --> 00:05:57,550 Nie. 53 00:06:36,720 --> 00:06:37,720 Dobrá je, čo? 54 00:06:46,180 --> 00:06:47,180 Ceruz Monika. 55 00:06:47,240 --> 00:06:48,240 Ceruz Peter. 56 00:06:50,720 --> 00:06:52,340 Bála som sa, že neprídeš. 57 00:07:02,480 --> 00:07:03,980 Kam sa tak ponáhľaš? 58 00:07:05,610 --> 00:07:07,450 Už som ti minule vysvetľoval. 59 00:07:08,150 --> 00:07:12,530 Telesné splinutie milencov, to je úplne normálne. 60 00:07:13,970 --> 00:07:15,810 Ale tebe sa to ľahko povie. 61 00:07:16,770 --> 00:07:17,770 Splinutie. 62 00:07:18,570 --> 00:07:20,310 Ale ja o tom naozaj nič neviem. 63 00:07:21,350 --> 00:07:28,310 Naši sú strašne pobožní a mama celé dny len šije a šije. A otec tiež. A 64 00:07:28,310 --> 00:07:29,310 čo robia v noci? 65 00:07:29,730 --> 00:07:31,010 Aj v noci šijú. 66 00:07:32,170 --> 00:07:34,490 A keď nešijú, tak potom čo robia? 67 00:07:35,310 --> 00:07:36,990 Tak sa modlia až do zúfania. 68 00:07:38,430 --> 00:07:41,410 A ako je možné, že máš potom toľko súrodencov? 69 00:07:43,090 --> 00:07:45,010 Ja neviem, ako to robia. 70 00:07:58,350 --> 00:07:59,350 Pozri. 71 00:08:00,150 --> 00:08:03,330 To sú seriózne veci z dedovej knihy. 72 00:08:05,710 --> 00:08:06,710 Tak čo povieš? 73 00:08:07,930 --> 00:08:08,930 Neskúsime? 74 00:08:12,450 --> 00:08:14,110 Naozaj to vyzerá seriózne. 75 00:08:31,590 --> 00:08:33,130 Nie je to až také zložité. 76 00:09:01,360 --> 00:09:02,840 Stará škola už doslúžila. 77 00:09:03,580 --> 00:09:05,560 Uvitojme tu našich priateľov a učiteľov. 78 00:09:06,020 --> 00:09:07,020 Bude veľmi. 79 00:09:15,680 --> 00:09:19,140 Daniel, prečo sa mi vyhýbaš? 80 00:09:20,660 --> 00:09:24,300 Lebo utrápenie vzdycháš za svojim mužom. 81 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 Mali zabiť aj mňa a mal by som pokoj. 82 00:09:28,900 --> 00:09:30,220 Prečo tak hovoríš? 83 00:09:32,240 --> 00:09:33,240 Zastavíš sa večer. 84 00:10:06,920 --> 00:10:08,100 To čo robí ten Daňo? 85 00:10:09,860 --> 00:10:12,340 On sa rád zahráva zo smrťavu. 86 00:10:13,320 --> 00:10:14,680 Zvláštny človek. 87 00:10:15,780 --> 00:10:18,580 Hovorí po anglicky, po francúzsky. 88 00:10:19,220 --> 00:10:23,840 Čudujem sa mu, že z tohto prekliatého mesta neújde niekde do sveta. 89 00:10:24,680 --> 00:10:25,860 Načisto odísť? 90 00:10:26,580 --> 00:10:28,040 Toho nedokážem ani ja. 91 00:10:28,840 --> 00:10:31,560 To mi ani nehovorí. Prečo? 92 00:10:32,020 --> 00:10:33,020 Zrástol som. 93 00:10:33,240 --> 00:10:34,660 To je strašné. 94 00:10:35,210 --> 00:10:38,210 Môj syn žije v pešti, lebo sa cíti Maďarom. 95 00:10:39,150 --> 00:10:41,190 Vnúk je slovák ako hrepa. 96 00:10:43,370 --> 00:10:45,610 A ja som mu by bol nikdy lepší. 97 00:10:50,110 --> 00:10:52,630 Toto by nás mohlo roztrhať na Tramforce. 98 00:10:56,510 --> 00:10:59,930 Vojna je svíňa, ale voda je výborná. 99 00:11:44,120 --> 00:11:46,200 No, tak na zdravie. 100 00:11:52,840 --> 00:11:53,840 Skvelé. 101 00:11:55,200 --> 00:11:58,420 Červené víno je mlieko starcov. 102 00:12:01,780 --> 00:12:04,380 Prepačte, nechcel som sa vás dotknúť. 103 00:12:04,680 --> 00:12:08,660 Viem, že ste predsa len o čosi mladší odo mňa. 104 00:12:10,800 --> 00:12:13,620 Všetci tu spomínajú vašu ženu. 105 00:12:15,160 --> 00:12:16,640 Kedy umrela? 106 00:12:17,580 --> 00:12:19,280 Pred vojnou. 107 00:12:21,100 --> 00:12:27,520 Povedala mi, Šaňko, zostarala som a teraz 108 00:12:27,520 --> 00:12:30,220 idem. A umrela. 109 00:12:30,980 --> 00:12:32,080 Vernosť. 110 00:12:32,940 --> 00:12:36,180 Vernosť až do posledného dychu. 111 00:12:53,069 --> 00:12:56,030 Nádherné. A podverli ste ju niekedy? 112 00:12:56,510 --> 00:12:57,510 No. 113 00:12:58,170 --> 00:13:03,110 Dlhý čas sa povrávalo, že si dobre rozumiem zistou vdovu. 114 00:13:04,490 --> 00:13:07,950 A rozumel som si veľmi dobre. 115 00:13:09,110 --> 00:13:10,110 Báječ. 116 00:13:20,880 --> 00:13:21,880 My sa poznáme? 117 00:13:23,500 --> 00:13:24,500 Som Ciro. 118 00:13:26,100 --> 00:13:27,100 Premietač. 119 00:13:28,420 --> 00:13:30,200 Tak čo, ideš s nami do toho? 120 00:13:31,240 --> 00:13:33,200 Nerozumiem. Čo chceš rozumieť? 121 00:13:36,060 --> 00:13:38,580 Vraj vieš po rusky. No tak povedz. 122 00:13:39,340 --> 00:13:41,980 Ako stojí boj chudoby s pánmi? Hýbe sa to? 123 00:13:43,300 --> 00:13:44,300 Rusky vie. 124 00:13:44,980 --> 00:13:48,400 Ale mňa boj chudoby nezaujíma. To mi nehovor takéto. 125 00:13:50,250 --> 00:13:52,110 Lebo ti raz, dva zakrútime krkom. 126 00:13:52,330 --> 00:13:53,750 Ani sa nenazdáš. 127 00:13:59,490 --> 00:14:04,190 Na staroveckom námestnom strahe sa konala plenárna spôdka braštinského 128 00:14:04,190 --> 00:14:06,050 Komunistického strany Československa. 129 00:14:06,530 --> 00:14:10,690 Zvyši sa tu komunisti z celých hľadí zvedúcných predstaviteľných stran a 130 00:14:10,690 --> 00:14:14,530 krečníci hodnotili od svojich prejavok úspešný vynámčenie celého roku 131 00:14:14,530 --> 00:14:17,070 budovateľskej práce komunistov v novom štáte. 132 00:14:36,360 --> 00:14:38,280 Dnes v noci mi bolo s tebou dobré. 133 00:14:39,960 --> 00:14:41,640 Si rád, že ti to hovorím? 134 00:14:42,080 --> 00:14:47,160 Nadinka, o takých veciach sa náhle nehovorí. 135 00:14:48,140 --> 00:14:52,000 Príliš veľa vzrušenia by ti mohlo ubližiť. 136 00:14:53,200 --> 00:14:54,480 Musíš sa krotiť. 137 00:15:09,070 --> 00:15:10,950 Dobré ráno, mladý muž. 138 00:15:11,170 --> 00:15:13,190 Čo to takto za včas? 139 00:15:13,650 --> 00:15:17,270 Ja sem chodím pravidelne cvičiť. 140 00:15:18,270 --> 00:15:19,970 Dobré ráno, páni. 141 00:15:20,430 --> 00:15:23,410 Dnes si mám úžasnú novinu. 142 00:15:24,790 --> 00:15:26,410 Lastovičky sa nám vrátili. 143 00:15:26,710 --> 00:15:28,370 Choď sa vyspať, Eugen. 144 00:15:28,730 --> 00:15:31,030 Vidím, že si doteraz mulatoval. 145 00:15:31,310 --> 00:15:32,310 Hej, pilcom. 146 00:15:32,990 --> 00:15:34,870 Boli tým lastovičkám. 147 00:15:35,950 --> 00:15:40,060 Mladý muž. Povedzte, vás a žiň bez vlastovi, či je? 148 00:15:49,620 --> 00:15:51,700 Máš cudokrajný kvietok. 149 00:15:52,520 --> 00:15:53,520 Pekná je, čo? 150 00:16:04,940 --> 00:16:06,300 Prepačte, idem si ešte zabíjať. 151 00:16:10,670 --> 00:16:12,790 Doktoru. Meň haza jenere. 152 00:16:13,230 --> 00:16:19,250 Zdrievni si, o chvíľu musíš otvoriť lakáre. Teraz prichádza jera, v ktorej 153 00:16:19,250 --> 00:16:23,130 človek, ustatý a chorý, nemám čo robiť. 154 00:16:25,230 --> 00:16:31,790 Hor, hor sa sveta proletári, fl, fl, 155 00:16:32,050 --> 00:16:34,850 te iheš proletár. 156 00:16:45,780 --> 00:16:46,780 Nechce ťa? 157 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 Nie. 158 00:16:48,360 --> 00:16:49,800 Odkedy sa tu zjavila Naďa? 159 00:16:51,440 --> 00:16:54,260 To je len také chvíľkové popluznienie. 160 00:17:23,150 --> 00:17:26,230 Práve odtiaľto zaznieval klavier, za ktorým sedel môj Franz. 161 00:17:28,830 --> 00:17:32,150 Na konci vojny tu ešte býval poslednie strázy. 162 00:17:34,450 --> 00:17:38,730 A po dva rokoch je to už devastované. 163 00:17:39,130 --> 00:17:41,170 A nie je z toho len smutok. 164 00:17:43,150 --> 00:17:44,950 Už si ako tu najštie muži. 165 00:17:46,010 --> 00:17:48,090 Hovoríš len o smutku a sklamaniach. 166 00:17:49,750 --> 00:17:51,270 Počula si, doktora Vargo? 167 00:17:53,230 --> 00:17:54,970 Sklamanie je zlatý strep. 168 00:17:56,210 --> 00:18:02,050 Vľavo je bujará veselosť a vpravo smať. 169 00:18:17,850 --> 00:18:19,950 Vyberiem ti lieky, hneď sa vrátim. 170 00:18:23,720 --> 00:18:25,940 Takže, prosím, nech sa páči. 171 00:18:50,580 --> 00:18:52,380 Ochutnajte, samé zdravé veci. 172 00:18:53,640 --> 00:18:55,600 Z týchto horúčov som už nervózny. 173 00:18:56,060 --> 00:18:57,740 Celé týždeň nezapršalo. 174 00:18:58,220 --> 00:18:59,780 Niečo sa tam hore deje. 175 00:19:00,720 --> 00:19:02,940 Aj moja Agáva to cíti. 176 00:19:03,660 --> 00:19:04,720 Môžem ju vidieť? 177 00:19:44,590 --> 00:19:46,010 Počkajte, mladý muž. 178 00:19:46,210 --> 00:19:49,310 Netreba to s tým cvičením preháňať. 179 00:19:50,490 --> 00:19:55,550 Mňa skôr oslovujú tajomstvá ducha ako telesné rozkoše. 180 00:19:55,910 --> 00:19:58,290 Som človek 19. 181 00:19:58,930 --> 00:19:59,930 storočia. 182 00:20:01,530 --> 00:20:02,970 Pámozné 19. 183 00:20:03,550 --> 00:20:04,550 storočie. 184 00:20:05,090 --> 00:20:11,690 Na jeho konci som študoval vo Viedni a tváril som sa, že som 185 00:20:11,690 --> 00:20:12,770 hrdý Rakuša. 186 00:20:14,290 --> 00:20:21,190 Zbožňoval som Strausové válčíky a jeho operetu Der Lustige Krieg som videl 187 00:20:21,190 --> 00:20:22,190 sedemkrát. 188 00:20:25,410 --> 00:20:27,850 A čo nám prinieslo 20. 189 00:20:28,130 --> 00:20:29,130 storočie? 190 00:20:30,090 --> 00:20:31,090 Nič. 191 00:20:33,210 --> 00:20:38,570 Len divé revolúcie a dve svetové vojny a Tayloru. Neboli Lustige. 192 00:20:38,890 --> 00:20:40,910 Z tej druhej som sa nedávno vrátil. 193 00:20:42,310 --> 00:20:43,310 Viem. 194 00:20:44,770 --> 00:20:46,570 Bojovali ste pri Dunkerku. 195 00:20:49,030 --> 00:20:50,570 Mne dopadlo to slávne. 196 00:20:52,970 --> 00:20:54,230 Nechcem o tom hovoriť. 197 00:20:55,530 --> 00:20:58,230 Pieseň krásnej mlinárky. 198 00:21:00,050 --> 00:21:01,050 Šubert. 199 00:21:42,159 --> 00:21:44,520 Dostlúžil. Upravíš mi viazanku? 200 00:21:49,600 --> 00:21:51,080 Nie tak silno. 201 00:21:52,280 --> 00:21:55,100 Trochu viac citu, moja milá. 202 00:21:55,640 --> 00:21:57,200 Neboj sa, nebudem dlho. 203 00:21:57,500 --> 00:21:59,260 Mám obchodné rokovanie. 204 00:22:33,630 --> 00:22:34,830 Ešte otoľme! 205 00:23:10,960 --> 00:23:11,960 Je všetko. 206 00:23:12,560 --> 00:23:15,080 Poprvé budem sa dostať záhradu. 207 00:23:15,800 --> 00:23:17,220 Zapomeňte, pane doktore. 208 00:23:21,380 --> 00:23:22,380 Zapomeňte. 209 00:23:23,560 --> 00:23:26,140 Možná pozdieje, až sa situácia ukliní. 210 00:23:26,560 --> 00:23:31,480 U na tejto hranici toho sa ja nedozrie. 211 00:23:32,740 --> 00:23:39,540 Počúvajte, buďme slobodní aspoň deň predtým, ako nám dovolia. 212 00:23:40,730 --> 00:23:41,730 Dobre, Imra. 213 00:23:44,530 --> 00:23:48,430 Na našu stavebnú firmu. 214 00:23:51,610 --> 00:23:58,370 Páni, čakajú nás znamenité roky. Len to nezakrieknete, pán Bardoš. Toto budú tie 215 00:23:58,370 --> 00:24:05,150 najkrajšie musty, aké som kdy postavil. Páni, mám pre vás svú tú 216 00:24:05,150 --> 00:24:06,150 správu. 217 00:24:06,810 --> 00:24:08,830 Rúti sa sem revolúcia! 218 00:24:09,680 --> 00:24:11,880 Nechajte nás, pán lekárnik, neotravujte. 219 00:24:12,160 --> 00:24:15,140 A pozdravím vás, pán Dolviak. 220 00:24:15,420 --> 00:24:19,000 Ako to vidíte vy? Z demokratické strany. 221 00:24:20,280 --> 00:24:22,960 Najrobšie pániku, pán Filadelfi, nič také sa nestane. 222 00:24:24,240 --> 00:24:25,760 To mi odláhlo. 223 00:24:26,020 --> 00:24:28,940 No komu teda už vedeť, aby nie demokrato? 224 00:24:29,240 --> 00:24:31,780 Eugen, nebuzeraj. 225 00:24:33,320 --> 00:24:34,640 Menejší ďavolomid. 226 00:24:35,240 --> 00:24:36,240 Páni! 227 00:24:37,160 --> 00:24:39,480 Za túto 20 -ku vám dám zahrať. 228 00:25:19,220 --> 00:25:20,220 Daniel! 229 00:25:21,740 --> 00:25:22,840 Poďte k nám. 230 00:25:31,020 --> 00:25:36,420 Práve skončili obchodné rokovania, takže nás môžete potesiť zážitkami z vojny. 231 00:25:41,740 --> 00:25:42,740 Potišiť? 232 00:25:43,780 --> 00:25:45,200 Nerád na to myslím. 233 00:25:47,790 --> 00:25:50,590 A na čo myslíte, keď vás vidím behať v parku? 234 00:25:51,710 --> 00:25:53,510 Akurát pod mojimi oknami. 235 00:25:55,370 --> 00:25:56,370 Čo? 236 00:26:01,670 --> 00:26:03,930 Vraz ste bojovali pri Dunkirk. 237 00:26:04,330 --> 00:26:07,370 V samostatnej československej brigáde. 238 00:26:08,870 --> 00:26:10,210 Áno, ešte niečo? 239 00:26:11,050 --> 00:26:14,690 Skúste si spomenúť na niečo veselé. 240 00:26:15,400 --> 00:26:17,560 Tu sa predsa k mladým hrdinom prihodí. 241 00:26:19,860 --> 00:26:21,400 Áno, na vojne je veselo. 242 00:26:22,080 --> 00:26:23,600 Do roztrhania tela. 243 00:26:25,700 --> 00:26:29,200 Veraj, máte skvelú príhodu o nejakej mačke. 244 00:26:42,340 --> 00:26:43,460 A to je... 245 00:26:44,720 --> 00:26:45,720 Čo toto? 246 00:26:47,280 --> 00:26:49,600 Hej! Nemož mi ťaco! 247 00:27:03,200 --> 00:27:06,520 Ste z povojnového života sklamaní? 248 00:27:07,580 --> 00:27:10,440 Áno. Je prázdny a plipký. 249 00:27:11,640 --> 00:27:13,140 Túžim po nejakej zmene. 250 00:27:15,050 --> 00:27:19,230 Tak prečo pre zmenu neskočíte k nám na návštevu? 251 00:27:20,310 --> 00:27:22,690 Keď už toľko okolo nás pobehujete. 252 00:27:26,250 --> 00:27:27,250 Prečo nie? 253 00:27:32,370 --> 00:27:33,370 Nadinka. 254 00:27:38,170 --> 00:27:39,810 Privedol som hostia. 255 00:27:40,510 --> 00:27:42,110 Profesor Orešanský. 256 00:27:42,450 --> 00:27:43,910 Znamenitý mladý muž. 257 00:27:45,290 --> 00:27:46,290 A skvelý vojak. 258 00:27:47,750 --> 00:27:48,750 Hamplová. 259 00:27:51,450 --> 00:27:56,430 Nadinka, nehneváš sa, že sme ťa prepadli takto neskoro? 260 00:27:56,930 --> 00:27:59,750 Kdeže? Dnes je nádherný večer. 261 00:28:04,710 --> 00:28:06,550 Odkiaľ si sem doliehala hudba? 262 00:28:08,050 --> 00:28:09,750 Môj obľúbený Schubert. 263 00:28:10,550 --> 00:28:13,330 To hralo naše učiteľské kvarteto. 264 00:28:15,460 --> 00:28:18,780 Manželia Nilicovci očakávajú svojich letných hodní. 265 00:28:19,680 --> 00:28:20,740 Bude tu veselo. 266 00:28:20,940 --> 00:28:22,000 Ako to myslíte? 267 00:28:23,080 --> 00:28:24,080 Veselo? 268 00:28:25,920 --> 00:28:29,340 No, sú to všetko mladí ľudia. 269 00:28:30,660 --> 00:28:31,800 Potrebujú sa vybúriť. 270 00:28:32,360 --> 00:28:33,360 Nerozumiem. 271 00:28:33,720 --> 00:28:34,720 Vybúriť. 272 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 Čo si mám pod tým predstaviť? 273 00:28:39,700 --> 00:28:41,760 Netrebna, že ho ste takýmito otázkami. 274 00:28:42,600 --> 00:28:44,040 Nech nám povie niečo sám. 275 00:28:44,650 --> 00:28:45,910 Výborný nápad. 276 00:28:48,070 --> 00:28:49,070 No? 277 00:28:53,770 --> 00:28:57,730 Tak povedzte, Nadi, príbeh o Mačke. 278 00:28:58,830 --> 00:29:00,770 Tú vojnovú istorku. 279 00:29:02,490 --> 00:29:04,990 Neviem, kde to ho dá. Ale áno. 280 00:29:06,810 --> 00:29:09,750 Nadinka má rada a veselé príbehy. 281 00:29:10,770 --> 00:29:12,410 No, rozprávajte. 282 00:29:12,850 --> 00:29:13,850 Prosím. 283 00:29:18,540 --> 00:29:21,980 Bolo to tesne po tej bitke pri Dunkerku. 284 00:29:23,560 --> 00:29:26,540 Naša jednotka zabezpečovala ústup do Anglicka. 285 00:29:27,200 --> 00:29:29,260 Boli sme zakopaní na pobreží. 286 00:29:29,760 --> 00:29:31,200 Dva týždne pršalo. 287 00:29:31,840 --> 00:29:37,560 Hnusný, lepkavý dášť. Do toho rachot, delostrlackej palby a fúra mrtvých 288 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 kamarátov. 289 00:29:40,620 --> 00:29:47,600 Traja vojaci, odprostení od pitia a zabíjania, chytili pri polnej kuchyni 290 00:29:49,260 --> 00:29:54,740 Nadenka, náš mladý hrdina bol jeden z tej trojice. 291 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 Pravda? 292 00:29:57,660 --> 00:29:58,840 Áno, bol som. 293 00:30:01,400 --> 00:30:03,420 Najskôr sme tú mačku dokopali. 294 00:30:05,280 --> 00:30:08,760 Chúdera mňa očala, ako by prosila. 295 00:30:10,780 --> 00:30:16,560 A keď vypustila dušu, hrali sme s jej telom ešte futbal. 296 00:30:18,090 --> 00:30:23,110 Keď som potom vytriezvel, bol som vdecený a zanúcený vlastnou hrubosťou. 297 00:30:24,410 --> 00:30:28,390 Kto by nebol z takej krutosti? 298 00:30:29,490 --> 00:30:31,910 Do konca vojny som sa už toho nespamätal. 299 00:30:44,770 --> 00:30:46,490 Nechcel som vám pokladiť večer. 300 00:30:55,840 --> 00:31:00,320 Nevadí. Na hnusné veci sa rýchlo zabúda. 301 00:31:08,940 --> 00:31:10,440 Pripačte, mám telefón. 302 00:32:02,740 --> 00:32:04,560 Nadia, vám musím niečo povedať. 303 00:32:08,600 --> 00:32:13,680 Vrátil som sa z vojny a myslel som si, že... že sa vo mne nič dobré neuchovalo. 304 00:32:15,260 --> 00:32:16,980 Ani kúsok citu. Nic. 305 00:32:19,020 --> 00:32:20,600 A odrazu som vás stretol. 306 00:32:24,280 --> 00:32:25,780 Viem som, dotieravý. 307 00:32:27,640 --> 00:32:28,640 Vnúčujem sa vám. 308 00:32:29,220 --> 00:32:30,340 Nedokážem to premôcť. 309 00:32:32,600 --> 00:32:33,600 Milujem vás. 310 00:32:34,180 --> 00:32:35,980 Aj my jedno, kto si čo o tom myslí. 311 00:32:51,780 --> 00:32:54,040 Nadinka, ochladilo sa. 312 00:32:54,840 --> 00:32:55,840 Poď dnu. 313 00:33:04,840 --> 00:33:05,840 Pobotkaj ma. 314 00:33:08,860 --> 00:33:09,860 Nadinka. 315 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Pobotkaj ma. 316 00:33:29,800 --> 00:33:31,060 Zahrám niečo, dobre? 317 00:33:31,980 --> 00:33:33,660 Zahraj, Nadinka, zahraj. 318 00:33:47,600 --> 00:33:49,440 piesen krásnej minárky. 319 00:34:42,040 --> 00:34:43,040 Čo tu robíš? 320 00:34:43,340 --> 00:34:44,340 Čakám na teba. 321 00:34:47,620 --> 00:34:48,620 Zbytočne. 322 00:34:48,909 --> 00:34:50,690 Čo ma trestáš za ten môj výtok? 323 00:34:52,150 --> 00:34:53,770 Dokedy chcete plakať za môj dom? 324 00:34:54,389 --> 00:34:55,409 Máš pravdu. 325 00:34:55,710 --> 00:34:56,790 Už nebudem. 326 00:35:00,710 --> 00:35:03,390 Že si kúpil nejakú budu vagátovom losa. 327 00:35:03,870 --> 00:35:04,950 A na čo? 328 00:35:07,730 --> 00:35:09,010 Zaháňam tam trídeň. 329 00:35:10,610 --> 00:35:12,030 Čo sa s tebou deje? 330 00:35:13,970 --> 00:35:15,230 Sťastie sa mi vyhýba. 331 00:35:16,450 --> 00:35:17,450 Sťastie? 332 00:35:18,860 --> 00:35:24,840 Šťastie je možno len to, čomu sa hovorí ústa samého k sebe. 333 00:35:27,220 --> 00:35:28,220 Eugen? 334 00:35:30,040 --> 00:35:36,780 Majo, keby sa nevyhýbal šťastie, ale Nadia Hamplová nechajú na 335 00:35:36,780 --> 00:35:39,940 pokoji. Radšej opač túto Juliu. 336 00:35:42,980 --> 00:35:45,160 Ste odpadl? Som. 337 00:35:46,830 --> 00:35:48,690 Ja vaše rady nepotrebujem. 338 00:37:17,020 --> 00:37:18,420 Indiána. 339 00:37:35,080 --> 00:37:39,560 ... ... ... 340 00:37:39,560 --> 00:37:43,220 ... ... 341 00:38:06,890 --> 00:38:09,530 Tak čo vám dnes predradilo moje telo, môj milý doktor? 342 00:38:10,670 --> 00:38:14,510 Vzťažuje sa, že ho ničia vaše pochabé činy. 343 00:38:18,090 --> 00:38:21,030 Tu sú tabletky, ktoré by ste mali užívať. 344 00:38:21,470 --> 00:38:22,990 Budete si to pamätať? 345 00:38:24,050 --> 00:38:25,590 Až do hrobu, milý doktor. 346 00:39:16,510 --> 00:39:21,250 Ešte nezakvitlá, ale už to v nej klokotá a šuchoce. 347 00:40:37,709 --> 00:40:39,130 To čabal. 348 00:40:40,630 --> 00:40:41,810 Čo pozerá? 349 00:40:42,530 --> 00:40:45,150 Nevšimaj si ho. To je Bugár Holíč. 350 00:40:45,950 --> 00:40:47,290 Ty ho poznáš? 351 00:40:47,890 --> 00:40:48,890 Trochu. 352 00:40:50,370 --> 00:40:51,370 Bugár. 353 00:40:52,490 --> 00:40:53,490 Nezlízaj. 354 00:40:56,030 --> 00:40:57,030 No? 355 00:41:03,950 --> 00:41:05,150 Tyro, nezdržuj. 356 00:41:07,370 --> 00:41:08,950 Tarzana sa vám zažiadalo. 357 00:41:10,090 --> 00:41:11,670 Hovno v tráve uvidíte. 358 00:41:13,030 --> 00:41:16,490 Aké hovno v tráve? Čo blázníš, že si povedal, že bude Tarzan? 359 00:41:16,810 --> 00:41:19,310 Pusti toho Tarzana, prosím ťa! Oprivoď! 360 00:41:19,650 --> 00:41:20,850 Ráno, Tyro, ráno! 361 00:41:22,490 --> 00:41:25,050 Tarzan! Je burža záubice. 362 00:41:25,290 --> 00:41:28,230 Ja osobne chcem vidieť to hovno v tráve. 363 00:41:30,210 --> 00:41:31,910 Premietneme si Čapajeva. 364 00:41:35,810 --> 00:41:41,290 Konec filmu chýba, ale ako hovoríme my, premietači, dejová línia je jasná. 365 00:41:41,550 --> 00:41:43,690 Takže aj prostý pochopí, o čo ide. 366 00:41:44,430 --> 00:41:45,710 A tak čo? 367 00:41:46,090 --> 00:41:51,170 Ale sme pozerali Tarza na prvý... A ticho. 368 00:43:42,920 --> 00:43:44,460 Počkejme, tu je linka, chcete vrátiť? 369 00:44:06,890 --> 00:44:08,250 Tak toto je tá vaša samota? 370 00:44:10,070 --> 00:44:11,510 Ako je to možné, že ste tu? 371 00:44:13,370 --> 00:44:14,370 Nadinka. 372 00:44:15,770 --> 00:44:17,170 Nehovorte mi, tak prosím vás. 373 00:44:18,070 --> 00:44:19,530 Keď ma volá môj muž. 374 00:44:29,350 --> 00:44:31,390 Musí muž ísť, Julia ma čaká. 375 00:45:06,860 --> 00:45:07,860 Vyspala si sa? 376 00:45:08,700 --> 00:45:10,380 To sú tématy na piersky? 377 00:45:10,840 --> 00:45:12,720 Áno, áno, na piersky. 378 00:45:20,600 --> 00:45:21,780 Už si zvykáš. 379 00:45:22,180 --> 00:45:24,040 Tu naši ľudia sú zvláštni. 380 00:45:25,660 --> 00:45:28,300 Jednoho sú v kostole a druhoho v operete. 381 00:45:29,080 --> 00:45:35,100 Tvária sa nábožne, ale k ženám sa správajú ako glacným pobehliťam. 382 00:45:38,520 --> 00:45:40,140 Prečo mi to hovoril, môj milý? 383 00:46:05,920 --> 00:46:09,380 Členové delegácie včelec predsedov vlády gottwaldem byli na letišti v hľade pri 384 00:46:09,380 --> 00:46:11,420 výtánii ptátení a zástupci našich vlád. 385 00:46:16,980 --> 00:46:21,740 Zlova je významným výtiepkem odnesení hospodárských obou zemí a dalším trokem 386 00:46:21,740 --> 00:46:24,720 hospodárskej spoluprácii medzi európskymi státy. 387 00:46:33,040 --> 00:46:36,200 Čo sa tu odohráva podľa našej vôle? 388 00:46:36,680 --> 00:46:39,460 Nič. Celkom nič. 389 00:46:39,860 --> 00:46:46,480 Od narodenia po smrti nás riadia neznáme sily. Čo proti ním 390 00:46:46,480 --> 00:46:51,720 zmôžeme? My sme len nepatrné svetielka v strašnej tme vesmíru. 391 00:46:53,640 --> 00:47:00,440 Tajomného a nekonečného. A náš život z hľadiska týchto mier 392 00:47:01,200 --> 00:47:03,320 Vlastne ani neexistuje. 393 00:47:05,860 --> 00:47:08,720 Náš maturant sa ešte nevrátil? 394 00:47:09,520 --> 00:47:11,020 Tu leží. 395 00:47:12,680 --> 00:47:15,760 Peter, ty si nezmaturoval? 396 00:47:26,340 --> 00:47:28,400 Či vyznáme na ním? 397 00:47:31,020 --> 00:47:32,480 A tak to oslavuješ? 398 00:47:34,140 --> 00:47:37,860 Alebo ma chceš na silu presvedčiť, že pochádzaš z opice? 399 00:47:38,160 --> 00:47:39,640 Monika čaká dieťa. 400 00:47:40,060 --> 00:47:41,160 S tebou? 401 00:47:43,360 --> 00:47:44,360 Nie. 402 00:47:45,840 --> 00:47:47,120 S Bugárom. 403 00:47:48,580 --> 00:47:51,280 Bugár? To je ten holič. 404 00:47:54,720 --> 00:47:55,720 No poď. 405 00:48:03,340 --> 00:48:07,320 Nadá pa niečo ma bolí, ale neviem čo. 406 00:48:09,680 --> 00:48:14,160 Duša, ale neboj sa, na to sa neumieram. 407 00:48:15,400 --> 00:48:16,400 Zvykneš si. 408 00:48:53,120 --> 00:48:55,460 Nadinka, máš rada veľa. 409 00:48:57,360 --> 00:49:01,120 Prečítam ti jeho báseň, jesenná pieseň. 410 00:49:02,120 --> 00:49:03,820 Chanson d 'automne. 411 00:49:06,200 --> 00:49:12,860 Les sanglons longs des violons de l 'automne blessent mon coeur d 'une 412 00:49:12,860 --> 00:49:15,060 langueur monotone. 413 00:49:16,640 --> 00:49:17,680 Cítiš to? 414 00:49:19,970 --> 00:49:22,670 smutnú melódiu sichravej jesene. 415 00:49:27,250 --> 00:49:29,070 Počuješ? Hraj u Vivaldiho. 416 00:49:31,330 --> 00:49:32,350 Musím tam ísť. 417 00:49:33,710 --> 00:49:35,390 No len poďte, Nadia, poďte. 418 00:49:36,750 --> 00:49:39,130 Mysleli sme si, že vás manžel medzi nás nepustí. 419 00:49:39,690 --> 00:49:42,570 Toto sú naši letní hostia, učiteľi ako my slúžiaci. 420 00:49:43,610 --> 00:49:45,710 Tešíme. Jožo. Nadia Amplová. 421 00:49:50,030 --> 00:49:52,430 No my sa to takto stretávame každé popoludne. 422 00:49:53,050 --> 00:49:57,050 Muzicírujeme, vystrajame do rána, keby nás tu videli naši žiaci. 423 00:50:06,970 --> 00:50:08,930 Večer ako stvorený na prechádzku. 424 00:50:10,910 --> 00:50:13,350 Od rieky sem fúka príjemný Vánok. 425 00:50:16,490 --> 00:50:17,490 Nefúka. 426 00:50:20,319 --> 00:50:21,520 Večer vyražame do parku. 427 00:50:22,280 --> 00:50:23,280 Neprídaš sa k nám? 428 00:51:44,279 --> 00:51:45,380 Budem sa vám vyhybať. 429 00:51:47,640 --> 00:51:48,640 Prisáham. 430 00:53:06,400 --> 00:53:07,880 Prostávate mohky na piatky? 431 00:53:08,940 --> 00:53:11,140 Áno, mohky na piatky. 432 00:53:15,340 --> 00:53:16,340 Vyspala si sa? 433 00:53:19,220 --> 00:53:20,320 Áno, môj milý. 434 00:53:21,720 --> 00:53:23,140 Prišla si dosť neskoro. 435 00:53:23,880 --> 00:53:25,160 Boli sme v parku. 436 00:53:25,980 --> 00:53:26,980 Nádherný večer. 437 00:53:28,740 --> 00:53:29,820 Konečne ťa vidím. 438 00:53:31,640 --> 00:53:33,000 Keď odídeš z domu, 439 00:53:33,840 --> 00:53:35,940 Moje mosty berie povodenia. 440 00:53:36,960 --> 00:53:38,780 Som rada, že si veselý. 441 00:53:46,300 --> 00:53:47,760 Naozaj ti nič nechýba. 442 00:53:51,280 --> 00:53:53,980 Tvoje zdravie je krehké. 443 00:53:55,980 --> 00:53:57,880 Nezájdeme si niekam dohor? 444 00:53:58,100 --> 00:53:59,100 Nie, môj milý. 445 00:54:00,700 --> 00:54:01,880 Ešte niečo? 446 00:54:02,960 --> 00:54:04,300 Nie, môže ísť. 447 00:55:18,890 --> 00:55:19,890 Ilujím ťa. 448 00:55:28,110 --> 00:55:29,410 Ja teba tiež. 449 00:55:34,070 --> 00:55:35,970 Ale bojím sa toho, čo príde. 450 00:55:38,690 --> 00:55:40,310 Bojím sa našho zblížania. 451 00:55:40,530 --> 00:55:41,790 Ty vieš, čo tatane potom? 452 00:55:42,050 --> 00:55:43,050 Viem. 453 00:55:43,910 --> 00:55:46,710 Zošaliem. Nie, muži zlatky nešalajú. 454 00:55:56,380 --> 00:55:57,780 Páčia sa mi tvoje ruky. 455 00:56:01,220 --> 00:56:02,780 Ale už sa neme nedotýka, Julie. 456 00:56:05,300 --> 00:56:06,780 Veď než aká som ste vecká. 457 00:56:08,160 --> 00:56:12,040 Keď sa mi niečo páči, tak to milujeme už zúfalo. 458 00:56:25,450 --> 00:56:27,150 Musím už ísť, Juliana čaká. 459 00:56:38,030 --> 00:56:42,010 Milost, pani Vertimi, tieto kvety vám osviežia telo. 460 00:56:43,650 --> 00:56:45,690 Máte ho ako v jednom veľkom krci. 461 00:56:47,670 --> 00:56:48,670 Ďakujem. 462 00:56:52,170 --> 00:56:53,170 Nešťastné leto. 463 00:56:55,470 --> 00:56:57,750 Keby sme tak vedeli, čo nás ešte čaká. 464 00:57:00,450 --> 00:57:02,090 Nič vás nečaká, páni. 465 00:57:03,650 --> 00:57:04,650 Skončili ste. 466 00:57:05,930 --> 00:57:07,570 Vstávajú hľadom zmučení. 467 00:57:08,270 --> 00:57:10,610 Vrhnú vám majetky a pošúvajú vás do čerta. 468 00:57:10,850 --> 00:57:11,890 Vieš domov, Evžene? 469 00:57:13,150 --> 00:57:15,510 Teď není nikto zviedavej na tvoje keci. 470 00:57:18,010 --> 00:57:22,490 Vážení, vojna chudoby s pánmi práve začala. 471 00:57:23,720 --> 00:57:25,420 Vedem vám prvého raneného. 472 00:57:26,140 --> 00:57:27,140 Ciro? 473 00:57:29,540 --> 00:57:30,660 To je Ciro. 474 00:57:31,140 --> 00:57:32,500 Náš bremietač. 475 00:57:33,220 --> 00:57:34,600 Pobíde sa v predšven. 476 00:57:40,840 --> 00:57:41,840 Lukáš. 477 00:57:45,760 --> 00:57:47,560 Vyklbené rameno. Čo si robil? 478 00:57:47,940 --> 00:57:50,940 Mý sa zaprogral nášho šef -ministra. Ty čuš? 479 00:57:51,300 --> 00:57:52,560 Jeho sa pýtam. 480 00:57:52,860 --> 00:57:57,380 Dobre vám hovorí, byl som sa zagotovaný v krčme. Čo bude s tou rukou? 481 00:57:59,280 --> 00:58:00,620 Niečo skúsim. 482 00:58:03,840 --> 00:58:05,400 Mne to bolelo! 483 00:58:06,680 --> 00:58:08,020 Inak to nešlo. 484 00:58:14,280 --> 00:58:15,280 Hej. 485 00:58:16,540 --> 00:58:18,120 Týchto liečite fajnovo. 486 00:58:19,300 --> 00:58:21,680 Popánsky. A mňa... 487 00:58:21,980 --> 00:58:22,980 Súrolo. 488 00:58:23,360 --> 00:58:24,900 Skoro ste ma zmrzatili. 489 00:58:26,540 --> 00:58:27,540 Človeka. 490 00:58:32,240 --> 00:58:34,100 Nikdy vám to nezabudnú. 491 00:58:49,860 --> 00:58:51,160 Čo sa stalo ti? 492 00:58:54,479 --> 00:58:57,500 Pani, mám pre vás ešte jednu novinku. 493 00:58:58,220 --> 00:59:02,500 Už ste skončili, aj vaše ženy už raz odpísali. 494 00:59:03,600 --> 00:59:05,160 Rozdávajú si to zlačiny. 495 00:59:05,760 --> 00:59:12,300 Zavri papuľu, ty paják, prepitíci, hondra, ty, ty... 496 00:59:12,300 --> 00:59:13,960 Domník. 497 00:59:22,030 --> 00:59:23,490 Otrhli ste mi gombík. 498 00:59:27,790 --> 00:59:30,010 Prepačte, som trochu podráždený. 499 00:59:34,230 --> 00:59:37,470 To sme všetci. Ste je horúčali. 500 00:59:40,430 --> 00:59:41,910 Milovaný gombík. 501 00:59:43,970 --> 00:59:44,970 Cuje. 502 00:59:46,090 --> 00:59:49,350 Pozdravujem ťa, môj milovaný gombík. 503 00:59:50,800 --> 00:59:53,220 Držiš zapnutý gulier v mojej košele. 504 00:59:54,180 --> 00:59:57,020 A robíš tak zo mňa slušného človeka. 505 00:59:57,240 --> 00:59:59,880 Ďakujem ti, môj vzácný priateľ. 506 01:00:00,200 --> 01:00:01,200 Ďakujem. 507 01:00:16,510 --> 01:00:20,490 Nadinka, veľmi sa mi nepáči, ako sa v poslednom čase správaš. 508 01:00:22,890 --> 01:00:25,810 A mne sa zase nepáči tvoj podozrievavý tón. 509 01:00:26,350 --> 01:00:28,150 To ako so mnou hovoríš? 510 01:00:29,790 --> 01:00:32,650 Vytiahol som ťa z tej špinavej dveri v Užhorode! 511 01:00:33,310 --> 01:00:34,350 Čo si tam bola? 512 01:00:34,750 --> 01:00:35,750 Nič! 513 01:00:36,270 --> 01:00:37,810 Bezené! Nič! 514 01:00:38,430 --> 01:00:39,550 Ustrašená chudera! 515 01:00:40,590 --> 01:00:44,750 Mne môžeš ďakovať za to, že si tým, čím si teraz! 516 01:00:45,930 --> 01:00:47,610 Tak ti teda pekne ďakujem. 517 01:02:16,970 --> 01:02:18,770 Neblázni, podrežem ťa. 518 01:02:19,770 --> 01:02:24,630 Á, milostivá. 519 01:02:25,390 --> 01:02:27,150 Ruky voskávam. 520 01:02:28,510 --> 01:02:30,350 Mám pre vás odkaz. 521 01:02:31,890 --> 01:02:33,210 Od Angela. 522 01:02:34,670 --> 01:02:36,170 Agáva zakvitla. 523 01:02:36,830 --> 01:02:39,290 Je to vraj božská vôňa. 524 01:05:53,560 --> 01:05:54,960 Ahoj. 525 01:06:43,180 --> 01:06:44,660 Zahriť díte, ty pán Hampa. 526 01:06:46,700 --> 01:06:51,440 A vám, šanibáči, tiež urobím. Ja zostanem pri chladnom špriceri. 527 01:06:53,220 --> 01:06:58,840 A teraz ideme pozrieť Agávu, posledná šanca, čo skoro odkvitne. 528 01:07:09,460 --> 01:07:12,380 Povedzte, páni, aký to má zmysel? 529 01:07:13,160 --> 01:07:14,200 Čo, Angel, čo? 530 01:07:14,880 --> 01:07:18,000 Tridsať rokov nič a potom takto vyhúkne. 531 01:07:18,480 --> 01:07:20,160 Nie je to proti prírode. 532 01:07:21,540 --> 01:07:23,800 Zakvitnúť a potom hneď skapať. 533 01:07:25,300 --> 01:07:30,860 Keby ste chceli, aby vám kvitla celých tridsať rokov, tak by vás to otrávilo. 534 01:07:32,320 --> 01:07:33,520 Príroda vie, čo robí. 535 01:07:34,600 --> 01:07:36,240 To len my sme hlupáci. 536 01:07:37,420 --> 01:07:40,580 Máš to tu rozrité, Angel. Chodia ti sem diviaky. 537 01:07:41,540 --> 01:07:42,540 Ale... 538 01:07:43,280 --> 01:07:50,040 Včera som tu prekotil Katarínu. Srušku, Andero, imáš ženu. Doktorko, 539 01:07:50,040 --> 01:07:54,100 Štefinu obrábam tamto, v Tekvicach. 540 01:07:56,080 --> 01:07:57,640 Veď preto. 541 01:08:30,299 --> 01:08:32,060 Vidím to na tebe, že si šťastná. 542 01:08:33,220 --> 01:08:35,620 Zo mňa všetko ako si vyprcháva. 543 01:08:36,680 --> 01:08:38,960 Aj mladosť, aj láska. 544 01:08:40,960 --> 01:08:45,100 Ešte donedávna som dúfala, že muž môže mať ráde dve ženy zároveň. 545 01:08:47,319 --> 01:08:48,319 Nejde to. 546 01:08:49,640 --> 01:08:50,680 Ale áno. 547 01:08:52,200 --> 01:08:55,439 Aj žena môže zároveň milovať dvoch mužov. 548 01:08:56,500 --> 01:08:58,399 A každého z nich pre niečo iné. 549 01:09:01,580 --> 01:09:02,660 Tomáš je dobrý. 550 01:09:03,359 --> 01:09:04,640 Nemá chybu. 551 01:09:09,600 --> 01:09:11,680 A prečo, milý doktor? 552 01:09:12,680 --> 01:09:14,979 My tlíte na druhého. 553 01:09:18,380 --> 01:09:19,700 Vy to viete? 554 01:09:22,340 --> 01:09:24,680 Vaše telo mi to prezradilo. 555 01:09:36,620 --> 01:09:38,580 Dých sa vám skracuje, Nadia. 556 01:09:40,700 --> 01:09:42,160 Pľúca slabnú. 557 01:09:44,899 --> 01:09:45,899 Viem. 558 01:09:48,960 --> 01:09:50,560 Čo sa s tým dá robiť? 559 01:09:51,340 --> 01:09:56,280 Ja vám môžem odporučiť len súkromné sanatórium v Tatrách. 560 01:09:57,580 --> 01:09:59,060 Milý, dobrý doktor. 561 01:09:59,640 --> 01:10:01,520 Verím, mám odtiaľto odísť. 562 01:10:03,180 --> 01:10:04,180 Teraz. 563 01:10:05,000 --> 01:10:07,780 keď sa chcem byť konečne šťastná. 564 01:10:47,950 --> 01:10:51,410 Môj život bez teba nemá nejakú cenu. 565 01:10:52,090 --> 01:10:54,230 Ty si pre mňa rovnako vzácny. 566 01:10:57,370 --> 01:10:58,370 Tak poď. 567 01:10:58,790 --> 01:11:00,470 Pôjdeme spolu do Tatiera. 568 01:11:00,750 --> 01:11:01,750 Oddychneme si. 569 01:11:02,270 --> 01:11:03,910 Prídeš na iné myšlienky. 570 01:11:05,310 --> 01:11:06,930 Nie, páči sa mi tu. 571 01:11:08,170 --> 01:11:12,910 Siedim tu toľko šťastia a vzrušenia, že sa mi toho chce niekedy plakať. 572 01:11:16,500 --> 01:11:19,140 Musíš sa trochu krotiť, Naninka. 573 01:11:19,860 --> 01:11:21,840 Chceš žiť, ako si prirýchlo. 574 01:11:23,960 --> 01:11:26,860 Ale takýto život vyčerpávam. 575 01:11:34,460 --> 01:11:37,240 Tomáš, ty si taký dobrý, ja si to ani nezaslúžim. 576 01:11:37,900 --> 01:11:39,540 Podáš mi pohár vody, prosím? 577 01:11:54,160 --> 01:11:55,420 Nie je príliš studená. 578 01:12:00,180 --> 01:12:01,600 Je akurát. 579 01:12:03,680 --> 01:12:04,680 Ďakujem ti. 580 01:12:05,120 --> 01:12:06,460 Si veľmi milý. 581 01:12:15,500 --> 01:12:17,660 A definitívne som rozhodol! 582 01:12:18,540 --> 01:12:19,940 Ideme do Tatier! 583 01:12:20,700 --> 01:12:22,980 Musíš sa dotaviť v sanatóriu! 584 01:12:23,260 --> 01:12:26,700 Nie! Zažívam a tam nedostaneš. Pôjdeš sa liečiť! 585 01:12:27,000 --> 01:12:31,920 Rozumieš? A na čo? To sa mám dívať na tých úbožiekach ako kaslu romnáko ako 586 01:12:32,200 --> 01:12:34,820 Nie! Žiadne sanatórium! Nie! 587 01:12:35,020 --> 01:12:36,020 A ešte raz nie! 588 01:13:47,310 --> 01:13:48,590 Máďa, čo tu robíš? 589 01:13:51,070 --> 01:13:52,570 Prišla som na posledy. 590 01:13:53,110 --> 01:13:54,710 Už sem prestanem chodiť. 591 01:13:57,770 --> 01:13:58,830 Nechápem, prečo? 592 01:14:02,250 --> 01:14:03,710 Milujem svojho muža. 593 01:14:04,230 --> 01:14:06,210 A pritom túžim po tebe. 594 01:14:06,830 --> 01:14:10,690 Rúčim sa do priepastia, strhnem tam aj teba. O čom to hovoríš? 595 01:14:13,550 --> 01:14:15,090 Už sa ma nedotýkaj. 596 01:14:26,440 --> 01:14:28,020 Skúšal som aj ďalšie banky. 597 01:14:29,560 --> 01:14:31,120 Žiadna nám úver neposkytla. 598 01:14:31,380 --> 01:14:33,280 Je to len točasné, páni. 599 01:14:34,800 --> 01:14:37,380 Táto riziková doba rýchlo prejde. 600 01:14:39,600 --> 01:14:42,040 Ako toto horúce a suché leto. 601 01:14:45,180 --> 01:14:48,100 Takže si motov na pietky. 602 01:14:49,380 --> 01:14:50,380 Nemlešem my. 603 01:14:51,680 --> 01:14:52,680 Vyzerá to tak. 604 01:14:53,800 --> 01:14:55,380 Lebo pán Hampo to chápe. 605 01:14:56,880 --> 01:14:58,000 Nehovorme už o tom. 606 01:15:07,680 --> 01:15:08,680 Ači! 607 01:15:09,820 --> 01:15:11,940 Páni! Páni! 608 01:15:12,240 --> 01:15:13,800 Už tu začína! 609 01:15:21,740 --> 01:15:24,400 Ani v nedelu si nedajú pokoj. 610 01:15:25,440 --> 01:15:27,260 Scházejte za jatkama, tam křílej. 611 01:15:29,340 --> 01:15:33,540 To je dobre, keď sa patróny vymíňajú len tak do vzduchu. 612 01:15:35,180 --> 01:15:37,740 Co nebáči, to je jen nádhvit. 613 01:15:38,420 --> 01:15:40,760 Ale pak dojde i na ostrú strelku. 614 01:15:44,060 --> 01:15:45,240 Niečo na tom bude. 615 01:16:00,040 --> 01:16:01,040 Kedy ti to ide? 616 01:16:02,720 --> 01:16:04,260 Niečo pred jedenáctou. 617 01:16:07,420 --> 01:16:11,880 V Bratislave budeš mať dosť času prestúpiť na Viedeň. 618 01:16:13,700 --> 01:16:18,120 Potom Mnichov a pristávam v Hamburgu. 619 01:16:19,060 --> 01:16:21,300 Už si mi to dnes pripomenul sto rádi. 620 01:16:32,200 --> 01:16:34,560 No také 3 -4 roky sa to ukáže. 621 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Možno. 622 01:17:02,920 --> 01:17:03,920 Máliť si ju? 623 01:17:06,580 --> 01:17:07,900 Akáč, čo my tým dôjme. 624 01:17:17,600 --> 01:17:22,060 Pani Nadia, náš čas končí. 625 01:17:24,520 --> 01:17:27,460 Viem, tak si ho užívajme. 626 01:17:29,600 --> 01:17:30,920 Táž dosť bez snie. 627 01:17:35,630 --> 01:17:38,090 Nič z toho, čo som tu prežil, som nechcel. 628 01:17:44,110 --> 01:17:51,030 Teraz prichádza era zbadalcov, celých lokájov, hlupákov a 629 01:17:51,030 --> 01:17:52,130 nebože koľko ich tu je. 630 01:18:41,480 --> 01:18:43,320 Zetra sa lúčia letné hostie. 631 01:18:43,720 --> 01:18:45,220 Tí mladí učiteľe. 632 01:18:45,840 --> 01:18:46,940 Bude oslava. 633 01:18:47,180 --> 01:18:48,340 V maskách. 634 01:18:49,060 --> 01:18:50,060 Nepustím ťa tam. 635 01:18:51,400 --> 01:18:54,020 Si dnes priveľmi roztržitá. 636 01:18:54,700 --> 01:18:55,700 Nanienka. 637 01:18:56,220 --> 01:18:57,300 Pošla si sem. 638 01:18:59,400 --> 01:19:01,100 A zabudla si ma poboskať. 639 01:19:04,720 --> 01:19:06,060 Hned to napravím. 640 01:20:26,449 --> 01:20:28,830 Pán profesor, tak sme sa tu stretli. 641 01:20:37,870 --> 01:20:40,050 Čo vlastne na tých mojich oknách vidíte? 642 01:20:53,290 --> 01:20:54,730 Pozerám sa do vašich okien. 643 01:20:55,790 --> 01:21:00,310 A dúfam, že tam zbadám tvár vašej ženy. To je celá pravda. 644 01:21:04,010 --> 01:21:07,070 A teraz dobre počúvajte raz a navždy. 645 01:21:08,710 --> 01:21:14,750 Nechajte na ľuď. Moja manželka nie je žiadna frajla z lacného hotela. 646 01:21:15,330 --> 01:21:16,330 Nie? 647 01:21:17,670 --> 01:21:18,990 To som nevedel. 648 01:21:42,920 --> 01:21:44,860 Na našom place budeme mať indiána. 649 01:21:48,500 --> 01:21:52,900 Oh, vidím, že šťastie sa ti opäť vyhybá. 650 01:21:56,400 --> 01:21:58,360 Asi preto, že pohordám sám sebou. 651 01:21:59,380 --> 01:22:03,420 Pohordáš, len inákoľko, aby si svačil spúšť armátne píštole. 652 01:22:05,440 --> 01:22:07,740 Ale dosť na to, aby som ťa vyrazil z postele. 653 01:22:09,200 --> 01:22:10,880 Keď mi do nej sama vlezieš. 654 01:22:55,480 --> 01:22:56,900 Takto ste kopali do tej mláčky? 655 01:23:02,820 --> 01:23:04,360 Neviem, vymlzal som si to z pamäti. 656 01:23:06,520 --> 01:23:07,520 Všetko som si vymazal. 657 01:23:59,660 --> 01:24:06,580 ... ... ... ... ... 658 01:25:19,220 --> 01:25:20,220 Kážo, tu je! 659 01:25:20,940 --> 01:25:21,940 Kážo! 660 01:25:25,560 --> 01:25:27,620 Chod do mesta príbe, doktora, ponahľaj sa. 661 01:25:59,050 --> 01:26:00,050 Už je lepšie. 662 01:26:14,370 --> 01:26:17,230 Toto nešťastné leto ma uberie o rozum. 663 01:26:22,470 --> 01:26:25,170 O chvíľu sa začne písať 48. 664 01:26:29,450 --> 01:26:34,090 Tá osmička na konci ma desí. 665 01:27:26,250 --> 01:27:27,250 Mal si mi? 666 01:27:27,390 --> 01:27:31,050 Keď ti sama vlaziem do postela, tak ma vyhodíš. 667 01:27:32,170 --> 01:27:35,370 Tvoje pohrdanie samým sebou nestojí za nič. 668 01:28:25,870 --> 01:28:26,870 Ďakujem. 669 01:29:06,090 --> 01:29:12,950 Čas beží, prach zakrýva staré cesty, ale po tých pred nami 670 01:29:12,950 --> 01:29:15,490 len zdanlivo neostali stopy. 671 01:29:16,110 --> 01:29:22,990 To rozprávanie obnovuje našu pamäť. S príbehmi, ktoré 672 01:29:22,990 --> 01:29:26,050 poznáme, žijeme dlhšie. 673 01:29:26,830 --> 01:29:31,970 Menej sa bojíme smrti a zabúdenia. 44539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.