Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,050 --> 00:00:51,470
Tento kraj leží na nepokojnej južnej
hranici.
2
00:00:52,710 --> 00:00:59,430
Vojny, mor, zmeny režimov, nič
neprinútilo ľudí
3
00:00:59,430 --> 00:01:04,930
odísť z tejto krajiny a tak vďaka tomu
sme tu aj my.
4
00:01:06,310 --> 00:01:13,130
Aj teraz po hroznej vojne sem
prichádzajú noví osadníci a netušia,
5
00:01:13,680 --> 00:01:20,160
že príbehy ich životov sú len krátke
záblezky v nekonečnosti
6
00:01:20,160 --> 00:01:21,440
ľudského času.
7
00:01:54,120 --> 00:01:55,120
Židu?
8
00:01:58,600 --> 00:02:00,440
Pane Bože, to je kráva.
9
00:02:02,560 --> 00:02:03,840
Myslím tým psa.
10
00:02:12,760 --> 00:02:15,660
Som staviteľa Hampl a toto je moja žena.
11
00:02:15,980 --> 00:02:16,980
Nadia Hamplová.
12
00:02:17,320 --> 00:02:20,400
Toto mesto potrebuje staviteľa ako sol.
13
00:02:20,840 --> 00:02:23,220
Od vojny je tu všeličo rozbité.
14
00:02:24,200 --> 00:02:27,260
Tomáš je človek, ktorý zveľadí všetko,
na čo siahne.
15
00:02:28,460 --> 00:02:31,240
Ja som rád, že si dnes veselá mladinka.
16
00:02:33,600 --> 00:02:40,340
Keď som sa v Užhorode s Nadej zoznámil,
bola to ešte mladúčka, gymnazistka.
17
00:02:42,400 --> 00:02:44,540
Roztopašná, tak trochu aj nezbedná.
18
00:02:45,800 --> 00:02:48,680
Krátko pred vojnou sme sa museli
odsťahovať.
19
00:02:49,460 --> 00:02:50,760
Republika sa rozpadla.
20
00:02:51,320 --> 00:02:52,660
Vy ste Ukrajinka?
21
00:02:53,360 --> 00:02:56,660
Nie, skôr taká pomiešaná.
22
00:03:07,440 --> 00:03:08,800
Takže miešanka.
23
00:03:09,080 --> 00:03:13,520
Keď sa taká miešanka vydarí, tak to
potom nemá pár.
24
00:03:19,660 --> 00:03:22,280
Všeličo sa tu o vás šepka.
25
00:03:22,830 --> 00:03:25,190
Čo sa šepká o mojej nadimke?
26
00:03:27,990 --> 00:03:34,910
Krásna cudzia žena tu v mužoch vzbudzuje
nekonečnú túrbu. To je
27
00:03:34,910 --> 00:03:36,410
stará uhorská tradícia.
28
00:03:37,190 --> 00:03:41,250
Ja tu počujem hovoriť mužov iba o samých
sklamaniach.
29
00:03:41,470 --> 00:03:47,410
Áno. Tu je veľmi úzká hranica medzi
sklamaním a veselosťou.
30
00:03:47,870 --> 00:03:50,010
Tiež uhorská tradícia.
31
00:03:55,720 --> 00:04:01,800
Viete, čo ma najviac zvršuje? Že tu
niekde istý čas žil Šubert, môj obľúbený
32
00:04:01,800 --> 00:04:08,460
skladateľ. Áno, bol domácim učiteľom
hudby Ugrofa i Strazio. A na jeho
33
00:04:08,460 --> 00:04:11,620
kašteli sníval o svojej milovanej
Karoline.
34
00:04:11,880 --> 00:04:13,740
Sníval o Karoline.
35
00:04:14,600 --> 00:04:21,500
A pritom tajne chodil do Mlina za istou
mladou vdovou a
36
00:04:21,500 --> 00:04:23,180
zložil pre ňu aj pieseň.
37
00:04:28,840 --> 00:04:31,440
Myslíte, že môj Franz podvádal Karolínu?
38
00:04:32,800 --> 00:04:34,380
To je úžasné.
39
00:04:35,540 --> 00:04:38,440
Ja som naozaj rád, že si dnes taká
veselá.
40
00:05:11,500 --> 00:05:12,660
Čo mali nové deti?
41
00:05:15,200 --> 00:05:19,440
Váš biológ mal ohromnú prednášku. O tom,
že pochádzame z Opice.
42
00:05:19,740 --> 00:05:20,860
Z Opice?
43
00:05:22,920 --> 00:05:28,940
Tu ti každý odprisáha aj na zdravie
svojich detí, že pochádzajú priamo z
44
00:05:28,940 --> 00:05:34,160
a po slušnom živote sa tam mieni aj
vrátiť.
45
00:05:34,480 --> 00:05:35,700
Pokrok nezastavíš.
46
00:05:36,380 --> 00:05:38,900
Ani ta nenazdá, že všetko tu bude hore
nohami.
47
00:05:39,600 --> 00:05:40,680
Hore nohami?
48
00:05:43,609 --> 00:05:45,610
Udaj. A čo Monika?
49
00:05:46,650 --> 00:05:48,050
Už si uchýkol?
50
00:05:49,830 --> 00:05:54,250
Niekto povytral z tejto knihy strany.
51
00:05:54,630 --> 00:05:55,910
Nevieš o tom nič?
52
00:05:56,550 --> 00:05:57,550
Nie.
53
00:06:36,720 --> 00:06:37,720
Dobrá je, čo?
54
00:06:46,180 --> 00:06:47,180
Ceruz Monika.
55
00:06:47,240 --> 00:06:48,240
Ceruz Peter.
56
00:06:50,720 --> 00:06:52,340
Bála som sa, že neprídeš.
57
00:07:02,480 --> 00:07:03,980
Kam sa tak ponáhľaš?
58
00:07:05,610 --> 00:07:07,450
Už som ti minule vysvetľoval.
59
00:07:08,150 --> 00:07:12,530
Telesné splinutie milencov, to je úplne
normálne.
60
00:07:13,970 --> 00:07:15,810
Ale tebe sa to ľahko povie.
61
00:07:16,770 --> 00:07:17,770
Splinutie.
62
00:07:18,570 --> 00:07:20,310
Ale ja o tom naozaj nič neviem.
63
00:07:21,350 --> 00:07:28,310
Naši sú strašne pobožní a mama celé dny
len šije a šije. A otec tiež. A
64
00:07:28,310 --> 00:07:29,310
čo robia v noci?
65
00:07:29,730 --> 00:07:31,010
Aj v noci šijú.
66
00:07:32,170 --> 00:07:34,490
A keď nešijú, tak potom čo robia?
67
00:07:35,310 --> 00:07:36,990
Tak sa modlia až do zúfania.
68
00:07:38,430 --> 00:07:41,410
A ako je možné, že máš potom toľko
súrodencov?
69
00:07:43,090 --> 00:07:45,010
Ja neviem, ako to robia.
70
00:07:58,350 --> 00:07:59,350
Pozri.
71
00:08:00,150 --> 00:08:03,330
To sú seriózne veci z dedovej knihy.
72
00:08:05,710 --> 00:08:06,710
Tak čo povieš?
73
00:08:07,930 --> 00:08:08,930
Neskúsime?
74
00:08:12,450 --> 00:08:14,110
Naozaj to vyzerá seriózne.
75
00:08:31,590 --> 00:08:33,130
Nie je to až také zložité.
76
00:09:01,360 --> 00:09:02,840
Stará škola už doslúžila.
77
00:09:03,580 --> 00:09:05,560
Uvitojme tu našich priateľov a učiteľov.
78
00:09:06,020 --> 00:09:07,020
Bude veľmi.
79
00:09:15,680 --> 00:09:19,140
Daniel, prečo sa mi vyhýbaš?
80
00:09:20,660 --> 00:09:24,300
Lebo utrápenie vzdycháš za svojim mužom.
81
00:09:26,120 --> 00:09:28,120
Mali zabiť aj mňa a mal by som pokoj.
82
00:09:28,900 --> 00:09:30,220
Prečo tak hovoríš?
83
00:09:32,240 --> 00:09:33,240
Zastavíš sa večer.
84
00:10:06,920 --> 00:10:08,100
To čo robí ten Daňo?
85
00:10:09,860 --> 00:10:12,340
On sa rád zahráva zo smrťavu.
86
00:10:13,320 --> 00:10:14,680
Zvláštny človek.
87
00:10:15,780 --> 00:10:18,580
Hovorí po anglicky, po francúzsky.
88
00:10:19,220 --> 00:10:23,840
Čudujem sa mu, že z tohto prekliatého
mesta neújde niekde do sveta.
89
00:10:24,680 --> 00:10:25,860
Načisto odísť?
90
00:10:26,580 --> 00:10:28,040
Toho nedokážem ani ja.
91
00:10:28,840 --> 00:10:31,560
To mi ani nehovorí. Prečo?
92
00:10:32,020 --> 00:10:33,020
Zrástol som.
93
00:10:33,240 --> 00:10:34,660
To je strašné.
94
00:10:35,210 --> 00:10:38,210
Môj syn žije v pešti, lebo sa cíti
Maďarom.
95
00:10:39,150 --> 00:10:41,190
Vnúk je slovák ako hrepa.
96
00:10:43,370 --> 00:10:45,610
A ja som mu by bol nikdy lepší.
97
00:10:50,110 --> 00:10:52,630
Toto by nás mohlo roztrhať na Tramforce.
98
00:10:56,510 --> 00:10:59,930
Vojna je svíňa, ale voda je výborná.
99
00:11:44,120 --> 00:11:46,200
No, tak na zdravie.
100
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
Skvelé.
101
00:11:55,200 --> 00:11:58,420
Červené víno je mlieko starcov.
102
00:12:01,780 --> 00:12:04,380
Prepačte, nechcel som sa vás dotknúť.
103
00:12:04,680 --> 00:12:08,660
Viem, že ste predsa len o čosi mladší
odo mňa.
104
00:12:10,800 --> 00:12:13,620
Všetci tu spomínajú vašu ženu.
105
00:12:15,160 --> 00:12:16,640
Kedy umrela?
106
00:12:17,580 --> 00:12:19,280
Pred vojnou.
107
00:12:21,100 --> 00:12:27,520
Povedala mi, Šaňko, zostarala som a
teraz
108
00:12:27,520 --> 00:12:30,220
idem. A umrela.
109
00:12:30,980 --> 00:12:32,080
Vernosť.
110
00:12:32,940 --> 00:12:36,180
Vernosť až do posledného dychu.
111
00:12:53,069 --> 00:12:56,030
Nádherné. A podverli ste ju niekedy?
112
00:12:56,510 --> 00:12:57,510
No.
113
00:12:58,170 --> 00:13:03,110
Dlhý čas sa povrávalo, že si dobre
rozumiem zistou vdovu.
114
00:13:04,490 --> 00:13:07,950
A rozumel som si veľmi dobre.
115
00:13:09,110 --> 00:13:10,110
Báječ.
116
00:13:20,880 --> 00:13:21,880
My sa poznáme?
117
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
Som Ciro.
118
00:13:26,100 --> 00:13:27,100
Premietač.
119
00:13:28,420 --> 00:13:30,200
Tak čo, ideš s nami do toho?
120
00:13:31,240 --> 00:13:33,200
Nerozumiem. Čo chceš rozumieť?
121
00:13:36,060 --> 00:13:38,580
Vraj vieš po rusky. No tak povedz.
122
00:13:39,340 --> 00:13:41,980
Ako stojí boj chudoby s pánmi? Hýbe sa
to?
123
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
Rusky vie.
124
00:13:44,980 --> 00:13:48,400
Ale mňa boj chudoby nezaujíma. To mi
nehovor takéto.
125
00:13:50,250 --> 00:13:52,110
Lebo ti raz, dva zakrútime krkom.
126
00:13:52,330 --> 00:13:53,750
Ani sa nenazdáš.
127
00:13:59,490 --> 00:14:04,190
Na staroveckom námestnom strahe sa
konala plenárna spôdka braštinského
128
00:14:04,190 --> 00:14:06,050
Komunistického strany Československa.
129
00:14:06,530 --> 00:14:10,690
Zvyši sa tu komunisti z celých hľadí
zvedúcných predstaviteľných stran a
130
00:14:10,690 --> 00:14:14,530
krečníci hodnotili od svojich prejavok
úspešný vynámčenie celého roku
131
00:14:14,530 --> 00:14:17,070
budovateľskej práce komunistov v novom
štáte.
132
00:14:36,360 --> 00:14:38,280
Dnes v noci mi bolo s tebou dobré.
133
00:14:39,960 --> 00:14:41,640
Si rád, že ti to hovorím?
134
00:14:42,080 --> 00:14:47,160
Nadinka, o takých veciach sa náhle
nehovorí.
135
00:14:48,140 --> 00:14:52,000
Príliš veľa vzrušenia by ti mohlo
ubližiť.
136
00:14:53,200 --> 00:14:54,480
Musíš sa krotiť.
137
00:15:09,070 --> 00:15:10,950
Dobré ráno, mladý muž.
138
00:15:11,170 --> 00:15:13,190
Čo to takto za včas?
139
00:15:13,650 --> 00:15:17,270
Ja sem chodím pravidelne cvičiť.
140
00:15:18,270 --> 00:15:19,970
Dobré ráno, páni.
141
00:15:20,430 --> 00:15:23,410
Dnes si mám úžasnú novinu.
142
00:15:24,790 --> 00:15:26,410
Lastovičky sa nám vrátili.
143
00:15:26,710 --> 00:15:28,370
Choď sa vyspať, Eugen.
144
00:15:28,730 --> 00:15:31,030
Vidím, že si doteraz mulatoval.
145
00:15:31,310 --> 00:15:32,310
Hej, pilcom.
146
00:15:32,990 --> 00:15:34,870
Boli tým lastovičkám.
147
00:15:35,950 --> 00:15:40,060
Mladý muž. Povedzte, vás a žiň bez
vlastovi, či je?
148
00:15:49,620 --> 00:15:51,700
Máš cudokrajný kvietok.
149
00:15:52,520 --> 00:15:53,520
Pekná je, čo?
150
00:16:04,940 --> 00:16:06,300
Prepačte, idem si ešte zabíjať.
151
00:16:10,670 --> 00:16:12,790
Doktoru. Meň haza jenere.
152
00:16:13,230 --> 00:16:19,250
Zdrievni si, o chvíľu musíš otvoriť
lakáre. Teraz prichádza jera, v ktorej
153
00:16:19,250 --> 00:16:23,130
človek, ustatý a chorý, nemám čo robiť.
154
00:16:25,230 --> 00:16:31,790
Hor, hor sa sveta proletári, fl, fl,
155
00:16:32,050 --> 00:16:34,850
te iheš proletár.
156
00:16:45,780 --> 00:16:46,780
Nechce ťa?
157
00:16:46,880 --> 00:16:47,880
Nie.
158
00:16:48,360 --> 00:16:49,800
Odkedy sa tu zjavila Naďa?
159
00:16:51,440 --> 00:16:54,260
To je len také chvíľkové popluznienie.
160
00:17:23,150 --> 00:17:26,230
Práve odtiaľto zaznieval klavier, za
ktorým sedel môj Franz.
161
00:17:28,830 --> 00:17:32,150
Na konci vojny tu ešte býval poslednie
strázy.
162
00:17:34,450 --> 00:17:38,730
A po dva rokoch je to už devastované.
163
00:17:39,130 --> 00:17:41,170
A nie je z toho len smutok.
164
00:17:43,150 --> 00:17:44,950
Už si ako tu najštie muži.
165
00:17:46,010 --> 00:17:48,090
Hovoríš len o smutku a sklamaniach.
166
00:17:49,750 --> 00:17:51,270
Počula si, doktora Vargo?
167
00:17:53,230 --> 00:17:54,970
Sklamanie je zlatý strep.
168
00:17:56,210 --> 00:18:02,050
Vľavo je bujará veselosť a vpravo smať.
169
00:18:17,850 --> 00:18:19,950
Vyberiem ti lieky, hneď sa vrátim.
170
00:18:23,720 --> 00:18:25,940
Takže, prosím, nech sa páči.
171
00:18:50,580 --> 00:18:52,380
Ochutnajte, samé zdravé veci.
172
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
Z týchto horúčov som už nervózny.
173
00:18:56,060 --> 00:18:57,740
Celé týždeň nezapršalo.
174
00:18:58,220 --> 00:18:59,780
Niečo sa tam hore deje.
175
00:19:00,720 --> 00:19:02,940
Aj moja Agáva to cíti.
176
00:19:03,660 --> 00:19:04,720
Môžem ju vidieť?
177
00:19:44,590 --> 00:19:46,010
Počkajte, mladý muž.
178
00:19:46,210 --> 00:19:49,310
Netreba to s tým cvičením preháňať.
179
00:19:50,490 --> 00:19:55,550
Mňa skôr oslovujú tajomstvá ducha ako
telesné rozkoše.
180
00:19:55,910 --> 00:19:58,290
Som človek 19.
181
00:19:58,930 --> 00:19:59,930
storočia.
182
00:20:01,530 --> 00:20:02,970
Pámozné 19.
183
00:20:03,550 --> 00:20:04,550
storočie.
184
00:20:05,090 --> 00:20:11,690
Na jeho konci som študoval vo Viedni a
tváril som sa, že som
185
00:20:11,690 --> 00:20:12,770
hrdý Rakuša.
186
00:20:14,290 --> 00:20:21,190
Zbožňoval som Strausové válčíky a jeho
operetu Der Lustige Krieg som videl
187
00:20:21,190 --> 00:20:22,190
sedemkrát.
188
00:20:25,410 --> 00:20:27,850
A čo nám prinieslo 20.
189
00:20:28,130 --> 00:20:29,130
storočie?
190
00:20:30,090 --> 00:20:31,090
Nič.
191
00:20:33,210 --> 00:20:38,570
Len divé revolúcie a dve svetové vojny a
Tayloru. Neboli Lustige.
192
00:20:38,890 --> 00:20:40,910
Z tej druhej som sa nedávno vrátil.
193
00:20:42,310 --> 00:20:43,310
Viem.
194
00:20:44,770 --> 00:20:46,570
Bojovali ste pri Dunkerku.
195
00:20:49,030 --> 00:20:50,570
Mne dopadlo to slávne.
196
00:20:52,970 --> 00:20:54,230
Nechcem o tom hovoriť.
197
00:20:55,530 --> 00:20:58,230
Pieseň krásnej mlinárky.
198
00:21:00,050 --> 00:21:01,050
Šubert.
199
00:21:42,159 --> 00:21:44,520
Dostlúžil. Upravíš mi viazanku?
200
00:21:49,600 --> 00:21:51,080
Nie tak silno.
201
00:21:52,280 --> 00:21:55,100
Trochu viac citu, moja milá.
202
00:21:55,640 --> 00:21:57,200
Neboj sa, nebudem dlho.
203
00:21:57,500 --> 00:21:59,260
Mám obchodné rokovanie.
204
00:22:33,630 --> 00:22:34,830
Ešte otoľme!
205
00:23:10,960 --> 00:23:11,960
Je všetko.
206
00:23:12,560 --> 00:23:15,080
Poprvé budem sa dostať záhradu.
207
00:23:15,800 --> 00:23:17,220
Zapomeňte, pane doktore.
208
00:23:21,380 --> 00:23:22,380
Zapomeňte.
209
00:23:23,560 --> 00:23:26,140
Možná pozdieje, až sa situácia ukliní.
210
00:23:26,560 --> 00:23:31,480
U na tejto hranici toho sa ja nedozrie.
211
00:23:32,740 --> 00:23:39,540
Počúvajte, buďme slobodní aspoň deň
predtým, ako nám dovolia.
212
00:23:40,730 --> 00:23:41,730
Dobre, Imra.
213
00:23:44,530 --> 00:23:48,430
Na našu stavebnú firmu.
214
00:23:51,610 --> 00:23:58,370
Páni, čakajú nás znamenité roky. Len to
nezakrieknete, pán Bardoš. Toto budú tie
215
00:23:58,370 --> 00:24:05,150
najkrajšie musty, aké som kdy postavil.
Páni, mám pre vás svú tú
216
00:24:05,150 --> 00:24:06,150
správu.
217
00:24:06,810 --> 00:24:08,830
Rúti sa sem revolúcia!
218
00:24:09,680 --> 00:24:11,880
Nechajte nás, pán lekárnik, neotravujte.
219
00:24:12,160 --> 00:24:15,140
A pozdravím vás, pán Dolviak.
220
00:24:15,420 --> 00:24:19,000
Ako to vidíte vy? Z demokratické strany.
221
00:24:20,280 --> 00:24:22,960
Najrobšie pániku, pán Filadelfi, nič
také sa nestane.
222
00:24:24,240 --> 00:24:25,760
To mi odláhlo.
223
00:24:26,020 --> 00:24:28,940
No komu teda už vedeť, aby nie
demokrato?
224
00:24:29,240 --> 00:24:31,780
Eugen, nebuzeraj.
225
00:24:33,320 --> 00:24:34,640
Menejší ďavolomid.
226
00:24:35,240 --> 00:24:36,240
Páni!
227
00:24:37,160 --> 00:24:39,480
Za túto 20 -ku vám dám zahrať.
228
00:25:19,220 --> 00:25:20,220
Daniel!
229
00:25:21,740 --> 00:25:22,840
Poďte k nám.
230
00:25:31,020 --> 00:25:36,420
Práve skončili obchodné rokovania, takže
nás môžete potesiť zážitkami z vojny.
231
00:25:41,740 --> 00:25:42,740
Potišiť?
232
00:25:43,780 --> 00:25:45,200
Nerád na to myslím.
233
00:25:47,790 --> 00:25:50,590
A na čo myslíte, keď vás vidím behať v
parku?
234
00:25:51,710 --> 00:25:53,510
Akurát pod mojimi oknami.
235
00:25:55,370 --> 00:25:56,370
Čo?
236
00:26:01,670 --> 00:26:03,930
Vraz ste bojovali pri Dunkirk.
237
00:26:04,330 --> 00:26:07,370
V samostatnej československej brigáde.
238
00:26:08,870 --> 00:26:10,210
Áno, ešte niečo?
239
00:26:11,050 --> 00:26:14,690
Skúste si spomenúť na niečo veselé.
240
00:26:15,400 --> 00:26:17,560
Tu sa predsa k mladým hrdinom prihodí.
241
00:26:19,860 --> 00:26:21,400
Áno, na vojne je veselo.
242
00:26:22,080 --> 00:26:23,600
Do roztrhania tela.
243
00:26:25,700 --> 00:26:29,200
Veraj, máte skvelú príhodu o nejakej
mačke.
244
00:26:42,340 --> 00:26:43,460
A to je...
245
00:26:44,720 --> 00:26:45,720
Čo toto?
246
00:26:47,280 --> 00:26:49,600
Hej! Nemož mi ťaco!
247
00:27:03,200 --> 00:27:06,520
Ste z povojnového života sklamaní?
248
00:27:07,580 --> 00:27:10,440
Áno. Je prázdny a plipký.
249
00:27:11,640 --> 00:27:13,140
Túžim po nejakej zmene.
250
00:27:15,050 --> 00:27:19,230
Tak prečo pre zmenu neskočíte k nám na
návštevu?
251
00:27:20,310 --> 00:27:22,690
Keď už toľko okolo nás pobehujete.
252
00:27:26,250 --> 00:27:27,250
Prečo nie?
253
00:27:32,370 --> 00:27:33,370
Nadinka.
254
00:27:38,170 --> 00:27:39,810
Privedol som hostia.
255
00:27:40,510 --> 00:27:42,110
Profesor Orešanský.
256
00:27:42,450 --> 00:27:43,910
Znamenitý mladý muž.
257
00:27:45,290 --> 00:27:46,290
A skvelý vojak.
258
00:27:47,750 --> 00:27:48,750
Hamplová.
259
00:27:51,450 --> 00:27:56,430
Nadinka, nehneváš sa, že sme ťa prepadli
takto neskoro?
260
00:27:56,930 --> 00:27:59,750
Kdeže? Dnes je nádherný večer.
261
00:28:04,710 --> 00:28:06,550
Odkiaľ si sem doliehala hudba?
262
00:28:08,050 --> 00:28:09,750
Môj obľúbený Schubert.
263
00:28:10,550 --> 00:28:13,330
To hralo naše učiteľské kvarteto.
264
00:28:15,460 --> 00:28:18,780
Manželia Nilicovci očakávajú svojich
letných hodní.
265
00:28:19,680 --> 00:28:20,740
Bude tu veselo.
266
00:28:20,940 --> 00:28:22,000
Ako to myslíte?
267
00:28:23,080 --> 00:28:24,080
Veselo?
268
00:28:25,920 --> 00:28:29,340
No, sú to všetko mladí ľudia.
269
00:28:30,660 --> 00:28:31,800
Potrebujú sa vybúriť.
270
00:28:32,360 --> 00:28:33,360
Nerozumiem.
271
00:28:33,720 --> 00:28:34,720
Vybúriť.
272
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
Čo si mám pod tým predstaviť?
273
00:28:39,700 --> 00:28:41,760
Netrebna, že ho ste takýmito otázkami.
274
00:28:42,600 --> 00:28:44,040
Nech nám povie niečo sám.
275
00:28:44,650 --> 00:28:45,910
Výborný nápad.
276
00:28:48,070 --> 00:28:49,070
No?
277
00:28:53,770 --> 00:28:57,730
Tak povedzte, Nadi, príbeh o Mačke.
278
00:28:58,830 --> 00:29:00,770
Tú vojnovú istorku.
279
00:29:02,490 --> 00:29:04,990
Neviem, kde to ho dá. Ale áno.
280
00:29:06,810 --> 00:29:09,750
Nadinka má rada a veselé príbehy.
281
00:29:10,770 --> 00:29:12,410
No, rozprávajte.
282
00:29:12,850 --> 00:29:13,850
Prosím.
283
00:29:18,540 --> 00:29:21,980
Bolo to tesne po tej bitke pri Dunkerku.
284
00:29:23,560 --> 00:29:26,540
Naša jednotka zabezpečovala ústup do
Anglicka.
285
00:29:27,200 --> 00:29:29,260
Boli sme zakopaní na pobreží.
286
00:29:29,760 --> 00:29:31,200
Dva týždne pršalo.
287
00:29:31,840 --> 00:29:37,560
Hnusný, lepkavý dášť. Do toho rachot,
delostrlackej palby a fúra mrtvých
288
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
kamarátov.
289
00:29:40,620 --> 00:29:47,600
Traja vojaci, odprostení od pitia a
zabíjania, chytili pri polnej kuchyni
290
00:29:49,260 --> 00:29:54,740
Nadenka, náš mladý hrdina bol jeden z
tej trojice.
291
00:29:55,440 --> 00:29:56,440
Pravda?
292
00:29:57,660 --> 00:29:58,840
Áno, bol som.
293
00:30:01,400 --> 00:30:03,420
Najskôr sme tú mačku dokopali.
294
00:30:05,280 --> 00:30:08,760
Chúdera mňa očala, ako by prosila.
295
00:30:10,780 --> 00:30:16,560
A keď vypustila dušu, hrali sme s jej
telom ešte futbal.
296
00:30:18,090 --> 00:30:23,110
Keď som potom vytriezvel, bol som
vdecený a zanúcený vlastnou hrubosťou.
297
00:30:24,410 --> 00:30:28,390
Kto by nebol z takej krutosti?
298
00:30:29,490 --> 00:30:31,910
Do konca vojny som sa už toho
nespamätal.
299
00:30:44,770 --> 00:30:46,490
Nechcel som vám pokladiť večer.
300
00:30:55,840 --> 00:31:00,320
Nevadí. Na hnusné veci sa rýchlo zabúda.
301
00:31:08,940 --> 00:31:10,440
Pripačte, mám telefón.
302
00:32:02,740 --> 00:32:04,560
Nadia, vám musím niečo povedať.
303
00:32:08,600 --> 00:32:13,680
Vrátil som sa z vojny a myslel som si,
že... že sa vo mne nič dobré neuchovalo.
304
00:32:15,260 --> 00:32:16,980
Ani kúsok citu. Nic.
305
00:32:19,020 --> 00:32:20,600
A odrazu som vás stretol.
306
00:32:24,280 --> 00:32:25,780
Viem som, dotieravý.
307
00:32:27,640 --> 00:32:28,640
Vnúčujem sa vám.
308
00:32:29,220 --> 00:32:30,340
Nedokážem to premôcť.
309
00:32:32,600 --> 00:32:33,600
Milujem vás.
310
00:32:34,180 --> 00:32:35,980
Aj my jedno, kto si čo o tom myslí.
311
00:32:51,780 --> 00:32:54,040
Nadinka, ochladilo sa.
312
00:32:54,840 --> 00:32:55,840
Poď dnu.
313
00:33:04,840 --> 00:33:05,840
Pobotkaj ma.
314
00:33:08,860 --> 00:33:09,860
Nadinka.
315
00:33:10,500 --> 00:33:11,500
Pobotkaj ma.
316
00:33:29,800 --> 00:33:31,060
Zahrám niečo, dobre?
317
00:33:31,980 --> 00:33:33,660
Zahraj, Nadinka, zahraj.
318
00:33:47,600 --> 00:33:49,440
piesen krásnej minárky.
319
00:34:42,040 --> 00:34:43,040
Čo tu robíš?
320
00:34:43,340 --> 00:34:44,340
Čakám na teba.
321
00:34:47,620 --> 00:34:48,620
Zbytočne.
322
00:34:48,909 --> 00:34:50,690
Čo ma trestáš za ten môj výtok?
323
00:34:52,150 --> 00:34:53,770
Dokedy chcete plakať za môj dom?
324
00:34:54,389 --> 00:34:55,409
Máš pravdu.
325
00:34:55,710 --> 00:34:56,790
Už nebudem.
326
00:35:00,710 --> 00:35:03,390
Že si kúpil nejakú budu vagátovom losa.
327
00:35:03,870 --> 00:35:04,950
A na čo?
328
00:35:07,730 --> 00:35:09,010
Zaháňam tam trídeň.
329
00:35:10,610 --> 00:35:12,030
Čo sa s tebou deje?
330
00:35:13,970 --> 00:35:15,230
Sťastie sa mi vyhýba.
331
00:35:16,450 --> 00:35:17,450
Sťastie?
332
00:35:18,860 --> 00:35:24,840
Šťastie je možno len to, čomu sa hovorí
ústa samého k sebe.
333
00:35:27,220 --> 00:35:28,220
Eugen?
334
00:35:30,040 --> 00:35:36,780
Majo, keby sa nevyhýbal šťastie, ale
Nadia Hamplová nechajú na
335
00:35:36,780 --> 00:35:39,940
pokoji. Radšej opač túto Juliu.
336
00:35:42,980 --> 00:35:45,160
Ste odpadl? Som.
337
00:35:46,830 --> 00:35:48,690
Ja vaše rady nepotrebujem.
338
00:37:17,020 --> 00:37:18,420
Indiána.
339
00:37:35,080 --> 00:37:39,560
... ... ...
340
00:37:39,560 --> 00:37:43,220
... ...
341
00:38:06,890 --> 00:38:09,530
Tak čo vám dnes predradilo moje telo,
môj milý doktor?
342
00:38:10,670 --> 00:38:14,510
Vzťažuje sa, že ho ničia vaše pochabé
činy.
343
00:38:18,090 --> 00:38:21,030
Tu sú tabletky, ktoré by ste mali
užívať.
344
00:38:21,470 --> 00:38:22,990
Budete si to pamätať?
345
00:38:24,050 --> 00:38:25,590
Až do hrobu, milý doktor.
346
00:39:16,510 --> 00:39:21,250
Ešte nezakvitlá, ale už to v nej klokotá
a šuchoce.
347
00:40:37,709 --> 00:40:39,130
To čabal.
348
00:40:40,630 --> 00:40:41,810
Čo pozerá?
349
00:40:42,530 --> 00:40:45,150
Nevšimaj si ho. To je Bugár Holíč.
350
00:40:45,950 --> 00:40:47,290
Ty ho poznáš?
351
00:40:47,890 --> 00:40:48,890
Trochu.
352
00:40:50,370 --> 00:40:51,370
Bugár.
353
00:40:52,490 --> 00:40:53,490
Nezlízaj.
354
00:40:56,030 --> 00:40:57,030
No?
355
00:41:03,950 --> 00:41:05,150
Tyro, nezdržuj.
356
00:41:07,370 --> 00:41:08,950
Tarzana sa vám zažiadalo.
357
00:41:10,090 --> 00:41:11,670
Hovno v tráve uvidíte.
358
00:41:13,030 --> 00:41:16,490
Aké hovno v tráve? Čo blázníš, že si
povedal, že bude Tarzan?
359
00:41:16,810 --> 00:41:19,310
Pusti toho Tarzana, prosím ťa! Oprivoď!
360
00:41:19,650 --> 00:41:20,850
Ráno, Tyro, ráno!
361
00:41:22,490 --> 00:41:25,050
Tarzan! Je burža záubice.
362
00:41:25,290 --> 00:41:28,230
Ja osobne chcem vidieť to hovno v tráve.
363
00:41:30,210 --> 00:41:31,910
Premietneme si Čapajeva.
364
00:41:35,810 --> 00:41:41,290
Konec filmu chýba, ale ako hovoríme my,
premietači, dejová línia je jasná.
365
00:41:41,550 --> 00:41:43,690
Takže aj prostý pochopí, o čo ide.
366
00:41:44,430 --> 00:41:45,710
A tak čo?
367
00:41:46,090 --> 00:41:51,170
Ale sme pozerali Tarza na prvý... A
ticho.
368
00:43:42,920 --> 00:43:44,460
Počkejme, tu je linka, chcete vrátiť?
369
00:44:06,890 --> 00:44:08,250
Tak toto je tá vaša samota?
370
00:44:10,070 --> 00:44:11,510
Ako je to možné, že ste tu?
371
00:44:13,370 --> 00:44:14,370
Nadinka.
372
00:44:15,770 --> 00:44:17,170
Nehovorte mi, tak prosím vás.
373
00:44:18,070 --> 00:44:19,530
Keď ma volá môj muž.
374
00:44:29,350 --> 00:44:31,390
Musí muž ísť, Julia ma čaká.
375
00:45:06,860 --> 00:45:07,860
Vyspala si sa?
376
00:45:08,700 --> 00:45:10,380
To sú tématy na piersky?
377
00:45:10,840 --> 00:45:12,720
Áno, áno, na piersky.
378
00:45:20,600 --> 00:45:21,780
Už si zvykáš.
379
00:45:22,180 --> 00:45:24,040
Tu naši ľudia sú zvláštni.
380
00:45:25,660 --> 00:45:28,300
Jednoho sú v kostole a druhoho v
operete.
381
00:45:29,080 --> 00:45:35,100
Tvária sa nábožne, ale k ženám sa
správajú ako glacným pobehliťam.
382
00:45:38,520 --> 00:45:40,140
Prečo mi to hovoril, môj milý?
383
00:46:05,920 --> 00:46:09,380
Členové delegácie včelec predsedov vlády
gottwaldem byli na letišti v hľade pri
384
00:46:09,380 --> 00:46:11,420
výtánii ptátení a zástupci našich vlád.
385
00:46:16,980 --> 00:46:21,740
Zlova je významným výtiepkem odnesení
hospodárských obou zemí a dalším trokem
386
00:46:21,740 --> 00:46:24,720
hospodárskej spoluprácii medzi
európskymi státy.
387
00:46:33,040 --> 00:46:36,200
Čo sa tu odohráva podľa našej vôle?
388
00:46:36,680 --> 00:46:39,460
Nič. Celkom nič.
389
00:46:39,860 --> 00:46:46,480
Od narodenia po smrti nás riadia neznáme
sily. Čo proti ním
390
00:46:46,480 --> 00:46:51,720
zmôžeme? My sme len nepatrné svetielka v
strašnej tme vesmíru.
391
00:46:53,640 --> 00:47:00,440
Tajomného a nekonečného. A náš život z
hľadiska týchto mier
392
00:47:01,200 --> 00:47:03,320
Vlastne ani neexistuje.
393
00:47:05,860 --> 00:47:08,720
Náš maturant sa ešte nevrátil?
394
00:47:09,520 --> 00:47:11,020
Tu leží.
395
00:47:12,680 --> 00:47:15,760
Peter, ty si nezmaturoval?
396
00:47:26,340 --> 00:47:28,400
Či vyznáme na ním?
397
00:47:31,020 --> 00:47:32,480
A tak to oslavuješ?
398
00:47:34,140 --> 00:47:37,860
Alebo ma chceš na silu presvedčiť, že
pochádzaš z opice?
399
00:47:38,160 --> 00:47:39,640
Monika čaká dieťa.
400
00:47:40,060 --> 00:47:41,160
S tebou?
401
00:47:43,360 --> 00:47:44,360
Nie.
402
00:47:45,840 --> 00:47:47,120
S Bugárom.
403
00:47:48,580 --> 00:47:51,280
Bugár? To je ten holič.
404
00:47:54,720 --> 00:47:55,720
No poď.
405
00:48:03,340 --> 00:48:07,320
Nadá pa niečo ma bolí, ale neviem čo.
406
00:48:09,680 --> 00:48:14,160
Duša, ale neboj sa, na to sa neumieram.
407
00:48:15,400 --> 00:48:16,400
Zvykneš si.
408
00:48:53,120 --> 00:48:55,460
Nadinka, máš rada veľa.
409
00:48:57,360 --> 00:49:01,120
Prečítam ti jeho báseň, jesenná pieseň.
410
00:49:02,120 --> 00:49:03,820
Chanson d 'automne.
411
00:49:06,200 --> 00:49:12,860
Les sanglons longs des violons de l
'automne blessent mon coeur d 'une
412
00:49:12,860 --> 00:49:15,060
langueur monotone.
413
00:49:16,640 --> 00:49:17,680
Cítiš to?
414
00:49:19,970 --> 00:49:22,670
smutnú melódiu sichravej jesene.
415
00:49:27,250 --> 00:49:29,070
Počuješ? Hraj u Vivaldiho.
416
00:49:31,330 --> 00:49:32,350
Musím tam ísť.
417
00:49:33,710 --> 00:49:35,390
No len poďte, Nadia, poďte.
418
00:49:36,750 --> 00:49:39,130
Mysleli sme si, že vás manžel medzi nás
nepustí.
419
00:49:39,690 --> 00:49:42,570
Toto sú naši letní hostia, učiteľi ako
my slúžiaci.
420
00:49:43,610 --> 00:49:45,710
Tešíme. Jožo. Nadia Amplová.
421
00:49:50,030 --> 00:49:52,430
No my sa to takto stretávame každé
popoludne.
422
00:49:53,050 --> 00:49:57,050
Muzicírujeme, vystrajame do rána, keby
nás tu videli naši žiaci.
423
00:50:06,970 --> 00:50:08,930
Večer ako stvorený na prechádzku.
424
00:50:10,910 --> 00:50:13,350
Od rieky sem fúka príjemný Vánok.
425
00:50:16,490 --> 00:50:17,490
Nefúka.
426
00:50:20,319 --> 00:50:21,520
Večer vyražame do parku.
427
00:50:22,280 --> 00:50:23,280
Neprídaš sa k nám?
428
00:51:44,279 --> 00:51:45,380
Budem sa vám vyhybať.
429
00:51:47,640 --> 00:51:48,640
Prisáham.
430
00:53:06,400 --> 00:53:07,880
Prostávate mohky na piatky?
431
00:53:08,940 --> 00:53:11,140
Áno, mohky na piatky.
432
00:53:15,340 --> 00:53:16,340
Vyspala si sa?
433
00:53:19,220 --> 00:53:20,320
Áno, môj milý.
434
00:53:21,720 --> 00:53:23,140
Prišla si dosť neskoro.
435
00:53:23,880 --> 00:53:25,160
Boli sme v parku.
436
00:53:25,980 --> 00:53:26,980
Nádherný večer.
437
00:53:28,740 --> 00:53:29,820
Konečne ťa vidím.
438
00:53:31,640 --> 00:53:33,000
Keď odídeš z domu,
439
00:53:33,840 --> 00:53:35,940
Moje mosty berie povodenia.
440
00:53:36,960 --> 00:53:38,780
Som rada, že si veselý.
441
00:53:46,300 --> 00:53:47,760
Naozaj ti nič nechýba.
442
00:53:51,280 --> 00:53:53,980
Tvoje zdravie je krehké.
443
00:53:55,980 --> 00:53:57,880
Nezájdeme si niekam dohor?
444
00:53:58,100 --> 00:53:59,100
Nie, môj milý.
445
00:54:00,700 --> 00:54:01,880
Ešte niečo?
446
00:54:02,960 --> 00:54:04,300
Nie, môže ísť.
447
00:55:18,890 --> 00:55:19,890
Ilujím ťa.
448
00:55:28,110 --> 00:55:29,410
Ja teba tiež.
449
00:55:34,070 --> 00:55:35,970
Ale bojím sa toho, čo príde.
450
00:55:38,690 --> 00:55:40,310
Bojím sa našho zblížania.
451
00:55:40,530 --> 00:55:41,790
Ty vieš, čo tatane potom?
452
00:55:42,050 --> 00:55:43,050
Viem.
453
00:55:43,910 --> 00:55:46,710
Zošaliem. Nie, muži zlatky nešalajú.
454
00:55:56,380 --> 00:55:57,780
Páčia sa mi tvoje ruky.
455
00:56:01,220 --> 00:56:02,780
Ale už sa neme nedotýka, Julie.
456
00:56:05,300 --> 00:56:06,780
Veď než aká som ste vecká.
457
00:56:08,160 --> 00:56:12,040
Keď sa mi niečo páči, tak to milujeme už
zúfalo.
458
00:56:25,450 --> 00:56:27,150
Musím už ísť, Juliana čaká.
459
00:56:38,030 --> 00:56:42,010
Milost, pani Vertimi, tieto kvety vám
osviežia telo.
460
00:56:43,650 --> 00:56:45,690
Máte ho ako v jednom veľkom krci.
461
00:56:47,670 --> 00:56:48,670
Ďakujem.
462
00:56:52,170 --> 00:56:53,170
Nešťastné leto.
463
00:56:55,470 --> 00:56:57,750
Keby sme tak vedeli, čo nás ešte čaká.
464
00:57:00,450 --> 00:57:02,090
Nič vás nečaká, páni.
465
00:57:03,650 --> 00:57:04,650
Skončili ste.
466
00:57:05,930 --> 00:57:07,570
Vstávajú hľadom zmučení.
467
00:57:08,270 --> 00:57:10,610
Vrhnú vám majetky a pošúvajú vás do
čerta.
468
00:57:10,850 --> 00:57:11,890
Vieš domov, Evžene?
469
00:57:13,150 --> 00:57:15,510
Teď není nikto zviedavej na tvoje keci.
470
00:57:18,010 --> 00:57:22,490
Vážení, vojna chudoby s pánmi práve
začala.
471
00:57:23,720 --> 00:57:25,420
Vedem vám prvého raneného.
472
00:57:26,140 --> 00:57:27,140
Ciro?
473
00:57:29,540 --> 00:57:30,660
To je Ciro.
474
00:57:31,140 --> 00:57:32,500
Náš bremietač.
475
00:57:33,220 --> 00:57:34,600
Pobíde sa v predšven.
476
00:57:40,840 --> 00:57:41,840
Lukáš.
477
00:57:45,760 --> 00:57:47,560
Vyklbené rameno. Čo si robil?
478
00:57:47,940 --> 00:57:50,940
Mý sa zaprogral nášho šef -ministra. Ty
čuš?
479
00:57:51,300 --> 00:57:52,560
Jeho sa pýtam.
480
00:57:52,860 --> 00:57:57,380
Dobre vám hovorí, byl som sa zagotovaný
v krčme. Čo bude s tou rukou?
481
00:57:59,280 --> 00:58:00,620
Niečo skúsim.
482
00:58:03,840 --> 00:58:05,400
Mne to bolelo!
483
00:58:06,680 --> 00:58:08,020
Inak to nešlo.
484
00:58:14,280 --> 00:58:15,280
Hej.
485
00:58:16,540 --> 00:58:18,120
Týchto liečite fajnovo.
486
00:58:19,300 --> 00:58:21,680
Popánsky. A mňa...
487
00:58:21,980 --> 00:58:22,980
Súrolo.
488
00:58:23,360 --> 00:58:24,900
Skoro ste ma zmrzatili.
489
00:58:26,540 --> 00:58:27,540
Človeka.
490
00:58:32,240 --> 00:58:34,100
Nikdy vám to nezabudnú.
491
00:58:49,860 --> 00:58:51,160
Čo sa stalo ti?
492
00:58:54,479 --> 00:58:57,500
Pani, mám pre vás ešte jednu novinku.
493
00:58:58,220 --> 00:59:02,500
Už ste skončili, aj vaše ženy už raz
odpísali.
494
00:59:03,600 --> 00:59:05,160
Rozdávajú si to zlačiny.
495
00:59:05,760 --> 00:59:12,300
Zavri papuľu, ty paják, prepitíci,
hondra, ty, ty...
496
00:59:12,300 --> 00:59:13,960
Domník.
497
00:59:22,030 --> 00:59:23,490
Otrhli ste mi gombík.
498
00:59:27,790 --> 00:59:30,010
Prepačte, som trochu podráždený.
499
00:59:34,230 --> 00:59:37,470
To sme všetci. Ste je horúčali.
500
00:59:40,430 --> 00:59:41,910
Milovaný gombík.
501
00:59:43,970 --> 00:59:44,970
Cuje.
502
00:59:46,090 --> 00:59:49,350
Pozdravujem ťa, môj milovaný gombík.
503
00:59:50,800 --> 00:59:53,220
Držiš zapnutý gulier v mojej košele.
504
00:59:54,180 --> 00:59:57,020
A robíš tak zo mňa slušného človeka.
505
00:59:57,240 --> 00:59:59,880
Ďakujem ti, môj vzácný priateľ.
506
01:00:00,200 --> 01:00:01,200
Ďakujem.
507
01:00:16,510 --> 01:00:20,490
Nadinka, veľmi sa mi nepáči, ako sa v
poslednom čase správaš.
508
01:00:22,890 --> 01:00:25,810
A mne sa zase nepáči tvoj podozrievavý
tón.
509
01:00:26,350 --> 01:00:28,150
To ako so mnou hovoríš?
510
01:00:29,790 --> 01:00:32,650
Vytiahol som ťa z tej špinavej dveri v
Užhorode!
511
01:00:33,310 --> 01:00:34,350
Čo si tam bola?
512
01:00:34,750 --> 01:00:35,750
Nič!
513
01:00:36,270 --> 01:00:37,810
Bezené! Nič!
514
01:00:38,430 --> 01:00:39,550
Ustrašená chudera!
515
01:00:40,590 --> 01:00:44,750
Mne môžeš ďakovať za to, že si tým, čím
si teraz!
516
01:00:45,930 --> 01:00:47,610
Tak ti teda pekne ďakujem.
517
01:02:16,970 --> 01:02:18,770
Neblázni, podrežem ťa.
518
01:02:19,770 --> 01:02:24,630
Á, milostivá.
519
01:02:25,390 --> 01:02:27,150
Ruky voskávam.
520
01:02:28,510 --> 01:02:30,350
Mám pre vás odkaz.
521
01:02:31,890 --> 01:02:33,210
Od Angela.
522
01:02:34,670 --> 01:02:36,170
Agáva zakvitla.
523
01:02:36,830 --> 01:02:39,290
Je to vraj božská vôňa.
524
01:05:53,560 --> 01:05:54,960
Ahoj.
525
01:06:43,180 --> 01:06:44,660
Zahriť díte, ty pán Hampa.
526
01:06:46,700 --> 01:06:51,440
A vám, šanibáči, tiež urobím. Ja
zostanem pri chladnom špriceri.
527
01:06:53,220 --> 01:06:58,840
A teraz ideme pozrieť Agávu, posledná
šanca, čo skoro odkvitne.
528
01:07:09,460 --> 01:07:12,380
Povedzte, páni, aký to má zmysel?
529
01:07:13,160 --> 01:07:14,200
Čo, Angel, čo?
530
01:07:14,880 --> 01:07:18,000
Tridsať rokov nič a potom takto vyhúkne.
531
01:07:18,480 --> 01:07:20,160
Nie je to proti prírode.
532
01:07:21,540 --> 01:07:23,800
Zakvitnúť a potom hneď skapať.
533
01:07:25,300 --> 01:07:30,860
Keby ste chceli, aby vám kvitla celých
tridsať rokov, tak by vás to otrávilo.
534
01:07:32,320 --> 01:07:33,520
Príroda vie, čo robí.
535
01:07:34,600 --> 01:07:36,240
To len my sme hlupáci.
536
01:07:37,420 --> 01:07:40,580
Máš to tu rozrité, Angel. Chodia ti sem
diviaky.
537
01:07:41,540 --> 01:07:42,540
Ale...
538
01:07:43,280 --> 01:07:50,040
Včera som tu prekotil Katarínu. Srušku,
Andero, imáš ženu. Doktorko,
539
01:07:50,040 --> 01:07:54,100
Štefinu obrábam tamto, v Tekvicach.
540
01:07:56,080 --> 01:07:57,640
Veď preto.
541
01:08:30,299 --> 01:08:32,060
Vidím to na tebe, že si šťastná.
542
01:08:33,220 --> 01:08:35,620
Zo mňa všetko ako si vyprcháva.
543
01:08:36,680 --> 01:08:38,960
Aj mladosť, aj láska.
544
01:08:40,960 --> 01:08:45,100
Ešte donedávna som dúfala, že muž môže
mať ráde dve ženy zároveň.
545
01:08:47,319 --> 01:08:48,319
Nejde to.
546
01:08:49,640 --> 01:08:50,680
Ale áno.
547
01:08:52,200 --> 01:08:55,439
Aj žena môže zároveň milovať dvoch
mužov.
548
01:08:56,500 --> 01:08:58,399
A každého z nich pre niečo iné.
549
01:09:01,580 --> 01:09:02,660
Tomáš je dobrý.
550
01:09:03,359 --> 01:09:04,640
Nemá chybu.
551
01:09:09,600 --> 01:09:11,680
A prečo, milý doktor?
552
01:09:12,680 --> 01:09:14,979
My tlíte na druhého.
553
01:09:18,380 --> 01:09:19,700
Vy to viete?
554
01:09:22,340 --> 01:09:24,680
Vaše telo mi to prezradilo.
555
01:09:36,620 --> 01:09:38,580
Dých sa vám skracuje, Nadia.
556
01:09:40,700 --> 01:09:42,160
Pľúca slabnú.
557
01:09:44,899 --> 01:09:45,899
Viem.
558
01:09:48,960 --> 01:09:50,560
Čo sa s tým dá robiť?
559
01:09:51,340 --> 01:09:56,280
Ja vám môžem odporučiť len súkromné
sanatórium v Tatrách.
560
01:09:57,580 --> 01:09:59,060
Milý, dobrý doktor.
561
01:09:59,640 --> 01:10:01,520
Verím, mám odtiaľto odísť.
562
01:10:03,180 --> 01:10:04,180
Teraz.
563
01:10:05,000 --> 01:10:07,780
keď sa chcem byť konečne šťastná.
564
01:10:47,950 --> 01:10:51,410
Môj život bez teba nemá nejakú cenu.
565
01:10:52,090 --> 01:10:54,230
Ty si pre mňa rovnako vzácny.
566
01:10:57,370 --> 01:10:58,370
Tak poď.
567
01:10:58,790 --> 01:11:00,470
Pôjdeme spolu do Tatiera.
568
01:11:00,750 --> 01:11:01,750
Oddychneme si.
569
01:11:02,270 --> 01:11:03,910
Prídeš na iné myšlienky.
570
01:11:05,310 --> 01:11:06,930
Nie, páči sa mi tu.
571
01:11:08,170 --> 01:11:12,910
Siedim tu toľko šťastia a vzrušenia, že
sa mi toho chce niekedy plakať.
572
01:11:16,500 --> 01:11:19,140
Musíš sa trochu krotiť, Naninka.
573
01:11:19,860 --> 01:11:21,840
Chceš žiť, ako si prirýchlo.
574
01:11:23,960 --> 01:11:26,860
Ale takýto život vyčerpávam.
575
01:11:34,460 --> 01:11:37,240
Tomáš, ty si taký dobrý, ja si to ani
nezaslúžim.
576
01:11:37,900 --> 01:11:39,540
Podáš mi pohár vody, prosím?
577
01:11:54,160 --> 01:11:55,420
Nie je príliš studená.
578
01:12:00,180 --> 01:12:01,600
Je akurát.
579
01:12:03,680 --> 01:12:04,680
Ďakujem ti.
580
01:12:05,120 --> 01:12:06,460
Si veľmi milý.
581
01:12:15,500 --> 01:12:17,660
A definitívne som rozhodol!
582
01:12:18,540 --> 01:12:19,940
Ideme do Tatier!
583
01:12:20,700 --> 01:12:22,980
Musíš sa dotaviť v sanatóriu!
584
01:12:23,260 --> 01:12:26,700
Nie! Zažívam a tam nedostaneš. Pôjdeš sa
liečiť!
585
01:12:27,000 --> 01:12:31,920
Rozumieš? A na čo? To sa mám dívať na
tých úbožiekach ako kaslu romnáko ako
586
01:12:32,200 --> 01:12:34,820
Nie! Žiadne sanatórium! Nie!
587
01:12:35,020 --> 01:12:36,020
A ešte raz nie!
588
01:13:47,310 --> 01:13:48,590
Máďa, čo tu robíš?
589
01:13:51,070 --> 01:13:52,570
Prišla som na posledy.
590
01:13:53,110 --> 01:13:54,710
Už sem prestanem chodiť.
591
01:13:57,770 --> 01:13:58,830
Nechápem, prečo?
592
01:14:02,250 --> 01:14:03,710
Milujem svojho muža.
593
01:14:04,230 --> 01:14:06,210
A pritom túžim po tebe.
594
01:14:06,830 --> 01:14:10,690
Rúčim sa do priepastia, strhnem tam aj
teba. O čom to hovoríš?
595
01:14:13,550 --> 01:14:15,090
Už sa ma nedotýkaj.
596
01:14:26,440 --> 01:14:28,020
Skúšal som aj ďalšie banky.
597
01:14:29,560 --> 01:14:31,120
Žiadna nám úver neposkytla.
598
01:14:31,380 --> 01:14:33,280
Je to len točasné, páni.
599
01:14:34,800 --> 01:14:37,380
Táto riziková doba rýchlo prejde.
600
01:14:39,600 --> 01:14:42,040
Ako toto horúce a suché leto.
601
01:14:45,180 --> 01:14:48,100
Takže si motov na pietky.
602
01:14:49,380 --> 01:14:50,380
Nemlešem my.
603
01:14:51,680 --> 01:14:52,680
Vyzerá to tak.
604
01:14:53,800 --> 01:14:55,380
Lebo pán Hampo to chápe.
605
01:14:56,880 --> 01:14:58,000
Nehovorme už o tom.
606
01:15:07,680 --> 01:15:08,680
Ači!
607
01:15:09,820 --> 01:15:11,940
Páni! Páni!
608
01:15:12,240 --> 01:15:13,800
Už tu začína!
609
01:15:21,740 --> 01:15:24,400
Ani v nedelu si nedajú pokoj.
610
01:15:25,440 --> 01:15:27,260
Scházejte za jatkama, tam křílej.
611
01:15:29,340 --> 01:15:33,540
To je dobre, keď sa patróny vymíňajú len
tak do vzduchu.
612
01:15:35,180 --> 01:15:37,740
Co nebáči, to je jen nádhvit.
613
01:15:38,420 --> 01:15:40,760
Ale pak dojde i na ostrú strelku.
614
01:15:44,060 --> 01:15:45,240
Niečo na tom bude.
615
01:16:00,040 --> 01:16:01,040
Kedy ti to ide?
616
01:16:02,720 --> 01:16:04,260
Niečo pred jedenáctou.
617
01:16:07,420 --> 01:16:11,880
V Bratislave budeš mať dosť času
prestúpiť na Viedeň.
618
01:16:13,700 --> 01:16:18,120
Potom Mnichov a pristávam v Hamburgu.
619
01:16:19,060 --> 01:16:21,300
Už si mi to dnes pripomenul sto rádi.
620
01:16:32,200 --> 01:16:34,560
No také 3 -4 roky sa to ukáže.
621
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
Možno.
622
01:17:02,920 --> 01:17:03,920
Máliť si ju?
623
01:17:06,580 --> 01:17:07,900
Akáč, čo my tým dôjme.
624
01:17:17,600 --> 01:17:22,060
Pani Nadia, náš čas končí.
625
01:17:24,520 --> 01:17:27,460
Viem, tak si ho užívajme.
626
01:17:29,600 --> 01:17:30,920
Táž dosť bez snie.
627
01:17:35,630 --> 01:17:38,090
Nič z toho, čo som tu prežil, som
nechcel.
628
01:17:44,110 --> 01:17:51,030
Teraz prichádza era zbadalcov, celých
lokájov, hlupákov a
629
01:17:51,030 --> 01:17:52,130
nebože koľko ich tu je.
630
01:18:41,480 --> 01:18:43,320
Zetra sa lúčia letné hostie.
631
01:18:43,720 --> 01:18:45,220
Tí mladí učiteľe.
632
01:18:45,840 --> 01:18:46,940
Bude oslava.
633
01:18:47,180 --> 01:18:48,340
V maskách.
634
01:18:49,060 --> 01:18:50,060
Nepustím ťa tam.
635
01:18:51,400 --> 01:18:54,020
Si dnes priveľmi roztržitá.
636
01:18:54,700 --> 01:18:55,700
Nanienka.
637
01:18:56,220 --> 01:18:57,300
Pošla si sem.
638
01:18:59,400 --> 01:19:01,100
A zabudla si ma poboskať.
639
01:19:04,720 --> 01:19:06,060
Hned to napravím.
640
01:20:26,449 --> 01:20:28,830
Pán profesor, tak sme sa tu stretli.
641
01:20:37,870 --> 01:20:40,050
Čo vlastne na tých mojich oknách vidíte?
642
01:20:53,290 --> 01:20:54,730
Pozerám sa do vašich okien.
643
01:20:55,790 --> 01:21:00,310
A dúfam, že tam zbadám tvár vašej ženy.
To je celá pravda.
644
01:21:04,010 --> 01:21:07,070
A teraz dobre počúvajte raz a navždy.
645
01:21:08,710 --> 01:21:14,750
Nechajte na ľuď. Moja manželka nie je
žiadna frajla z lacného hotela.
646
01:21:15,330 --> 01:21:16,330
Nie?
647
01:21:17,670 --> 01:21:18,990
To som nevedel.
648
01:21:42,920 --> 01:21:44,860
Na našom place budeme mať indiána.
649
01:21:48,500 --> 01:21:52,900
Oh, vidím, že šťastie sa ti opäť vyhybá.
650
01:21:56,400 --> 01:21:58,360
Asi preto, že pohordám sám sebou.
651
01:21:59,380 --> 01:22:03,420
Pohordáš, len inákoľko, aby si svačil
spúšť armátne píštole.
652
01:22:05,440 --> 01:22:07,740
Ale dosť na to, aby som ťa vyrazil z
postele.
653
01:22:09,200 --> 01:22:10,880
Keď mi do nej sama vlezieš.
654
01:22:55,480 --> 01:22:56,900
Takto ste kopali do tej mláčky?
655
01:23:02,820 --> 01:23:04,360
Neviem, vymlzal som si to z pamäti.
656
01:23:06,520 --> 01:23:07,520
Všetko som si vymazal.
657
01:23:59,660 --> 01:24:06,580
... ... ... ... ...
658
01:25:19,220 --> 01:25:20,220
Kážo, tu je!
659
01:25:20,940 --> 01:25:21,940
Kážo!
660
01:25:25,560 --> 01:25:27,620
Chod do mesta príbe, doktora, ponahľaj
sa.
661
01:25:59,050 --> 01:26:00,050
Už je lepšie.
662
01:26:14,370 --> 01:26:17,230
Toto nešťastné leto ma uberie o rozum.
663
01:26:22,470 --> 01:26:25,170
O chvíľu sa začne písať 48.
664
01:26:29,450 --> 01:26:34,090
Tá osmička na konci ma desí.
665
01:27:26,250 --> 01:27:27,250
Mal si mi?
666
01:27:27,390 --> 01:27:31,050
Keď ti sama vlaziem do postela, tak ma
vyhodíš.
667
01:27:32,170 --> 01:27:35,370
Tvoje pohrdanie samým sebou nestojí za
nič.
668
01:28:25,870 --> 01:28:26,870
Ďakujem.
669
01:29:06,090 --> 01:29:12,950
Čas beží, prach zakrýva staré cesty, ale
po tých pred nami
670
01:29:12,950 --> 01:29:15,490
len zdanlivo neostali stopy.
671
01:29:16,110 --> 01:29:22,990
To rozprávanie obnovuje našu pamäť. S
príbehmi, ktoré
672
01:29:22,990 --> 01:29:26,050
poznáme, žijeme dlhšie.
673
01:29:26,830 --> 01:29:31,970
Menej sa bojíme smrti a zabúdenia.
44539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.