All language subtitles for 1748410157_Godfather.Of.Harlem.S04E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:03,970 I 2 00:00:26,469 --> 00:00:27,600 Malgré ce que tu as fait, 3 00:00:27,750 --> 00:00:28,700 je t'aime toujours. 4 00:00:28,909 --> 00:00:31,110 Je suis le plus intelligent de de tous les goombas de mon père, 5 00:00:31,120 --> 00:00:32,959 et il a mis ce putain de Pino en charge. 6 00:00:33,189 --> 00:00:35,380 Le pouvoir est quelque chose que tu dois prendre. 7 00:00:35,509 --> 00:00:37,419 N'attends pas qu'un homme te l'accorde. 8 00:00:37,549 --> 00:00:39,349 Ce garçon est fraîchement sorti du bus. 9 00:00:39,509 --> 00:00:41,180 Aussi rustique qu'un bol de gruau. 10 00:00:41,310 --> 00:00:42,540 C'est quelque chose que tu pourrais faire pour moi, 11 00:00:42,689 --> 00:00:43,479 forgigante, 12 00:00:43,790 --> 00:00:45,439 le voler à l'aveugle. 13 00:00:45,750 --> 00:00:47,090 N'es-tu pas censé se lever après les bosses. 14 00:00:47,270 --> 00:00:47,990 Il faut qu'il revienne vite. 15 00:00:48,189 --> 00:00:48,590 Le reste était. 16 00:00:48,930 --> 00:00:49,200 sucre. 17 00:00:49,319 --> 00:00:50,479 Bumpy Johnson a appris. 18 00:00:50,729 --> 00:00:52,240 Personne ne joue Frank Lucas. 19 00:00:52,529 --> 00:00:53,959 Le travail que je t'ai donné était un test. 20 00:00:54,130 --> 00:00:54,700 Vous avez échoué. 21 00:00:54,900 --> 00:00:56,330 Ne m'obligez pas à livrer ton cul au diable. 22 00:00:56,619 --> 00:00:57,759 Traversez-moi encore une fois, 23 00:00:58,049 --> 00:00:58,799 et je le ferai. 24 00:00:59,049 --> 00:01:01,450 J'ai vérifié tous les endroits de Johnson où qu'il cache notre drogue, 25 00:01:01,459 --> 00:01:03,330 il va falloir une équipe de limiers pour la trouver. 26 00:01:03,369 --> 00:01:05,529 Retournez dans tous nos endroits et vérifier qui vole. 27 00:01:05,610 --> 00:01:06,889 Tu vois quelqu'un qui n'est pas à nous, 28 00:01:07,050 --> 00:01:08,489 tu l'enlèves et tu ramènes la dope avec toi. 29 00:01:13,599 --> 00:01:14,440 Belle bague. 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 Le Black Panther Parti pour l'autodéfense. 31 00:01:18,400 --> 00:01:19,089 Qui sont-ils ? 32 00:01:19,400 --> 00:01:20,949 Des criminels californiens, si vous voulez mon avis. 33 00:01:21,069 --> 00:01:22,430 Ils m'ont l'air d'aller bien. 34 00:01:22,650 --> 00:01:23,660 Fermez-la. 35 00:01:24,150 --> 00:01:25,790 Tu veux savoir ce qui ce qui se passe vraiment en classe. 36 00:01:26,569 --> 00:01:26,580 Non 37 00:01:27,440 --> 00:01:29,410 plus d'abus dans notre communauté. 38 00:01:30,790 --> 00:01:31,989 Vous voulez nous tester ? 39 00:01:35,040 --> 00:01:35,220 Monsieur. 40 00:01:35,379 --> 00:01:35,699 Johnson, 41 00:01:35,779 --> 00:01:36,699 vous avez amené un ami avec vous. 42 00:01:36,779 --> 00:01:37,540 Voici Marshall Gray, 43 00:01:37,819 --> 00:01:38,410 l'homme de paille. 44 00:01:38,620 --> 00:01:42,589 Allez-vous démolir l'Apollo Theater Apollo Theater pour sortir ça ? 45 00:01:42,790 --> 00:01:45,980 Je vends ma propriété à Bumpy Johnson. 46 00:01:49,370 --> 00:01:49,379 Euh 47 00:01:54,300 --> 00:01:55,489 Merci à tous d'être venus aujourd'hui. 48 00:01:56,489 --> 00:01:58,750 C'est un jour que je souhaite à mon cher ami, 49 00:01:59,110 --> 00:02:00,919 Malcolm, ait pu avec nous. 50 00:02:03,120 --> 00:02:04,639 Parler en public n'est pas mon fort, 51 00:02:04,849 --> 00:02:05,370 donc 52 00:02:05,730 --> 00:02:07,370 Je vais donc confier à ma belle, 53 00:02:07,610 --> 00:02:08,440 belle femme, 54 00:02:08,679 --> 00:02:09,369 Mimi Johnson. 55 00:02:10,630 --> 00:02:12,300 Merci à tous d'être venus 56 00:02:12,589 --> 00:02:15,779 à la pour la pose de la première pierre du Club Saint Clair, 57 00:02:16,270 --> 00:02:19,050 le nouveau centre culturel et de divertissement de Harlem et de divertissement de Harlem, 58 00:02:19,630 --> 00:02:21,619 nommé d'après le mentor d'Ellsworth, 59 00:02:21,910 --> 00:02:23,949 la grande Stéphanie Saint Clair. 60 00:02:25,160 --> 00:02:26,240 Dans les années 20 et 30, 61 00:02:26,289 --> 00:02:28,960 Harlem était un pôle d'attraction culture de la ville de New York. 62 00:02:29,660 --> 00:02:31,410 Des gens comme Langston Hughes, 63 00:02:31,610 --> 00:02:32,410 Aaron Douglas, 64 00:02:32,490 --> 00:02:36,240 et bien d'autres ont créé une véritable renaissance. 65 00:02:36,690 --> 00:02:39,160 Ce projet contribuera à la faire renaître. 66 00:02:39,690 --> 00:02:42,279 Les hommes qui travaillent ici sont originaires de Harlem, 67 00:02:42,490 --> 00:02:44,490 et nous sommes heureux de d'annoncer que ce projet 68 00:02:44,490 --> 00:02:48,250 créera plus de 1 500 emplois emplois pour notre peuple. 69 00:02:59,199 --> 00:02:59,220 Allez, on y va. 70 00:03:10,000 --> 00:03:10,029 Je l'étais. 71 00:03:11,270 --> 00:03:11,309 Qu'est-ce que tu fais ? 72 00:03:13,710 --> 00:03:13,729 Pas mal. 73 00:03:15,699 --> 00:03:16,690 Et toi ? 74 00:03:16,860 --> 00:03:19,089 Je passais une bonne journée jusqu'à ce que tu te montres. 75 00:03:20,410 --> 00:03:21,330 Oy Johnson. 76 00:03:22,929 --> 00:03:23,860 Mickey Campanella. 77 00:03:26,389 --> 00:03:27,649 C'est de ça qu'il s'agit ? 78 00:03:27,979 --> 00:03:28,990 Vous ne pouvez pas lire les panneaux ? 79 00:03:29,059 --> 00:03:29,139 Oui, c'est ça, 80 00:03:29,149 --> 00:03:30,490 Je peux lire les putains de panneaux. 81 00:03:30,940 --> 00:03:33,179 J'ai pris des dispositions avec les parties nécessaires pour que mon 82 00:03:33,179 --> 00:03:34,470 hommes puissent travailler sur ce site. 83 00:03:35,559 --> 00:03:36,979 Je suis un patron de syndicat. 84 00:03:37,750 --> 00:03:38,800 Je ne suis pas un gangster. 85 00:03:39,770 --> 00:03:41,089 Et nous n'avons pas d'arrangements. 86 00:03:41,199 --> 00:03:42,479 Mais vous obtenez votre marchandise pour rentrer chez vous. 87 00:03:43,429 --> 00:03:44,419 Et nous trouvons une solution. 88 00:03:45,210 --> 00:03:45,229 Nah, 89 00:03:46,710 --> 00:03:47,779 ce n'est pas comme ça que ça se passe. 90 00:03:49,630 --> 00:03:50,699 Comment ça se passe ? 91 00:03:51,029 --> 00:03:51,149 Eh bien, 92 00:03:51,190 --> 00:03:52,020 mes hommes 93 00:03:52,309 --> 00:03:53,550 vont être ici 94 00:03:53,929 --> 00:03:58,149 tous les jours de l'aube au crépuscule jusqu'à vous. 95 00:03:59,169 --> 00:04:00,279 vous syndiquer. 96 00:04:01,179 --> 00:04:02,449 Jusqu'à ce que j'embauche vos gars. 97 00:04:02,660 --> 00:04:02,740 Bien, 98 00:04:02,860 --> 00:04:04,350 on s'accroche vite pour un lit de camp. 99 00:04:05,779 --> 00:04:06,860 Ça ne va pas se passer comme ça. 100 00:04:07,419 --> 00:04:08,130 putain de boulot. 101 00:04:12,539 --> 00:04:13,050 la merde en haut. 102 00:04:41,329 --> 00:04:41,359 la 103 00:04:44,059 --> 00:04:44,420 Êtes-vous 104 00:05:19,540 --> 00:05:19,790 O 105 00:05:40,369 --> 00:05:41,299 Au cas où 106 00:05:43,339 --> 00:05:43,809 ce que vous 107 00:05:46,250 --> 00:05:46,429 vous 108 00:05:51,600 --> 00:05:51,670 regarder 109 00:05:52,739 --> 00:05:53,109 Ah 110 00:05:59,570 --> 00:05:59,700 Le 111 00:06:12,799 --> 00:06:13,029 une prise de vue. 112 00:06:14,899 --> 00:06:15,450 Ouvrir 113 00:06:35,739 --> 00:06:37,250 Au cas où. 114 00:06:42,380 --> 00:06:43,100 Vous avez parlé à environ. 115 00:06:44,010 --> 00:06:45,029 Il est toujours à Bimini. 116 00:06:46,299 --> 00:06:48,410 n'est pas le district pour lequel il a été élu. 117 00:06:50,679 --> 00:06:51,489 C'est mince. 118 00:06:52,380 --> 00:06:53,029 Nous devrions intenter un procès. 119 00:06:54,290 --> 00:06:55,739 En quoi est-ce de la diffamation ? 120 00:06:56,130 --> 00:06:58,440 Vous alliez construire construire sans vous syndiquer. 121 00:06:59,089 --> 00:07:00,489 Tout ce qu'on sait, c'est que Vincent Hurst Brooklyn. 122 00:07:01,709 --> 00:07:02,140 Blancs, 123 00:07:02,149 --> 00:07:04,809 ils n'ont pas le droit de venir de venir ici pour faire des demandes. 124 00:07:05,179 --> 00:07:06,309 Ils voient les choses différemment. 125 00:07:10,559 --> 00:07:11,399 Quel camp voulez-vous ? 126 00:07:13,429 --> 00:07:15,529 Je suis du côté de de s'assurer que l'argent 127 00:07:15,529 --> 00:07:18,250 de la loi sur la revitalisation de revitalisation se retrouve dans votre poche. 128 00:07:19,079 --> 00:07:20,470 La dernière chose que je souhaite voir 129 00:07:20,679 --> 00:07:22,549 c'est une reconstruction de Harlem par une bande de guinées. 130 00:07:22,829 --> 00:07:22,950 Je veux dire.., 131 00:07:23,000 --> 00:07:23,630 je veux dire 132 00:07:25,119 --> 00:07:27,220 Je ne vois pas comment contourner la syndicalisation, 133 00:07:27,339 --> 00:07:28,940 pas une fois que ça devient public comme ça. 134 00:07:29,799 --> 00:07:31,059 Je pense que vous allez devoir conclure un accord, 135 00:07:31,100 --> 00:07:31,579 Ellsworth. 136 00:07:32,649 --> 00:07:32,679 Ils n'ont rien. 137 00:07:34,079 --> 00:07:37,440 Si la mairie attrape ne serait-ce qu'un une bouffée de toi faisant quoi que ce soit de stupide, 138 00:07:37,519 --> 00:07:38,720 ils retireront leur financement. 139 00:07:40,089 --> 00:07:40,100 Bien, 140 00:07:41,589 --> 00:07:42,230 nous verrons cela, 141 00:07:42,260 --> 00:07:42,839 n'est-ce pas ? 142 00:07:43,420 --> 00:07:44,119 Cela valait la peine. 143 00:07:44,829 --> 00:07:47,290 C'est toi qui voulait faire les choses différemment. 144 00:07:47,820 --> 00:07:50,619 Tu ne peux pas te transformer en gangster chaque fois qu'un obstacle se dresse sur ton chemin. 145 00:07:56,779 --> 00:07:58,209 Nos enfants ne mangent pas, 146 00:07:58,250 --> 00:07:59,369 ils ne peuvent pas apprendre. 147 00:07:59,660 --> 00:08:00,730 C'est un fait. 148 00:08:01,019 --> 00:08:02,329 Et s'ils n'apprennent pas, 149 00:08:02,540 --> 00:08:03,459 ils ne s'élèveront pas. 150 00:08:03,640 --> 00:08:05,140 Les enfants de Harlem vont à l'école le ventre vide. 151 00:08:05,299 --> 00:08:07,220 Ils tombent en classe. 152 00:08:07,380 --> 00:08:10,970 Nous voulons que chaque enfant ait au moins un repas complet par jour. 153 00:08:11,540 --> 00:08:12,489 Nous avons besoin de votre aide, 154 00:08:12,619 --> 00:08:13,589 des bénévoles, 155 00:08:13,739 --> 00:08:14,630 des dons, 156 00:08:15,339 --> 00:08:16,690 tout ce que vous pouvez donner. 157 00:08:17,799 --> 00:08:18,359 Inscrivez-vous pour tout le monde. 158 00:08:25,049 --> 00:08:25,549 Oh, 159 00:08:25,790 --> 00:08:26,750 c'est le moment idéal. 160 00:08:27,070 --> 00:08:27,579 Merci. 161 00:08:28,230 --> 00:08:28,910 Vous êtes les bienvenus. 162 00:08:30,049 --> 00:08:30,410 Elise, 163 00:08:30,450 --> 00:08:30,880 c'est ça ? 164 00:08:32,159 --> 00:08:32,169 Oui, 165 00:08:32,179 --> 00:08:32,210 oui, 166 00:08:32,369 --> 00:08:34,169 Fanny nous a dit ce que tu as fait à l'école l'autre jour. 167 00:08:34,808 --> 00:08:34,830 C'est bien. 168 00:08:36,159 --> 00:08:37,080 Je n'aurais pas pu le faire sans lui. 169 00:08:38,380 --> 00:08:39,539 Il est motivé et humble, 170 00:08:39,619 --> 00:08:42,090 c'est une combinaison difficile à trouver de nos jours. 171 00:08:42,460 --> 00:08:44,010 Peut-être rencontrez-vous rencontrer les mauvaises personnes. 172 00:08:45,169 --> 00:08:45,780 Peut-être que 173 00:08:47,260 --> 00:08:47,460 Euh... 174 00:08:48,940 --> 00:08:49,510 Sadiq 175 00:08:50,250 --> 00:08:51,000 Enchanté de vous rencontrer. 176 00:08:52,059 --> 00:08:53,169 Enchanté de vous rencontrer également. 177 00:08:54,669 --> 00:08:56,039 Que puis-je faire d'autre ? 178 00:08:56,349 --> 00:08:56,510 Oh, c'est un plaisir, 179 00:08:57,140 --> 00:08:59,510 Maurice distribue des fleurs pour l'inscription des fleurs pour l'inscription sur les listes électorales. 180 00:08:59,590 --> 00:09:00,429 Tu veux bien les aider ? 181 00:09:00,590 --> 00:09:01,179 Non, pas du tout. 182 00:09:01,950 --> 00:09:02,419 Merci. 183 00:09:05,260 --> 00:09:05,989 À bientôt. 184 00:09:07,369 --> 00:09:07,599 Oui, c'est vrai, 185 00:09:07,760 --> 00:09:08,359 à bientôt. 186 00:09:28,280 --> 00:09:28,380 Bien 187 00:09:32,549 --> 00:09:32,840 Les agents, 188 00:09:33,030 --> 00:09:34,510 je n'ai pas de beignets, 189 00:09:34,710 --> 00:09:36,659 mais je peux vous offrir des fruits frais si vous le souhaitez. 190 00:09:37,150 --> 00:09:38,940 Nous ne sommes pas venus pour les pêches et la crème. 191 00:09:39,750 --> 00:09:40,590 Où est votre permis ? 192 00:09:40,710 --> 00:09:43,820 Un permis est notre droit constitutionnel d'être sur cette terre libre. 193 00:09:44,070 --> 00:09:45,820 Ce n'est pas une terre libre. 194 00:09:46,150 --> 00:09:48,099 C'est la propriété d'une école de la ville de New York. 195 00:09:48,619 --> 00:09:49,510 Il est temps de fermer cette école. 196 00:09:49,669 --> 00:09:50,770 On n'arrête rien du tout. 197 00:09:50,909 --> 00:09:51,750 Vous n'êtes pas la loi. 198 00:09:53,570 --> 00:09:54,349 Je le suis 199 00:09:55,080 --> 00:09:55,679 l'ami facile. 200 00:09:55,890 --> 00:09:56,869 Enlevez vos cochons, 201 00:09:56,919 --> 00:09:57,010 homme. 202 00:09:57,250 --> 00:09:57,520 Siddiq. 203 00:09:57,559 --> 00:09:59,080 Ne donnez pas à ces à ces messieurs ce qu'ils veulent. 204 00:09:59,200 --> 00:09:59,280 Ah, 205 00:09:59,359 --> 00:09:59,479 non, 206 00:09:59,580 --> 00:10:00,070 non, 207 00:10:00,630 --> 00:10:01,280 ce ne sont pas des gentlemen. 208 00:10:02,400 --> 00:10:04,979 Les porcs.c Rosa Parks par ici, 209 00:10:04,989 --> 00:10:06,340 jetez son cul dans la voiture. 210 00:10:06,549 --> 00:10:08,099 Je m'appelle Afini Shakur. 211 00:10:10,059 --> 00:10:11,309 Pour quel motif ? 212 00:10:12,650 --> 00:10:13,950 Résister à l'arrestation. 213 00:10:21,979 --> 00:10:22,299 D'ACCORD, 214 00:10:22,380 --> 00:10:22,700 les gens, 215 00:10:22,780 --> 00:10:23,590 on se sépare. 216 00:10:24,299 --> 00:10:25,289 Il est temps de rentrer chez soi. 217 00:10:25,609 --> 00:10:26,320 La fête est finie. 218 00:10:33,359 --> 00:10:34,409 Merci de m'avoir rencontré. 219 00:10:34,979 --> 00:10:35,049 Euh.., 220 00:10:35,239 --> 00:10:36,349 vous n'avez pas à me remercier. 221 00:10:37,109 --> 00:10:38,229 C'est mon travail, 222 00:10:39,059 --> 00:10:39,530 donc. 223 00:10:41,109 --> 00:10:42,289 Qu'est-ce qui vous préoccupe ? 224 00:10:43,020 --> 00:10:44,289 Je veux dire, pensez à la syndicalisation. 225 00:10:44,929 --> 00:10:45,250 Oh, 226 00:10:45,340 --> 00:10:45,979 bien, 227 00:10:46,369 --> 00:10:47,570 il n'y a pas grand-chose à penser. 228 00:10:48,469 --> 00:10:49,900 New York est une ville de syndicats. 229 00:10:50,849 --> 00:10:52,159 Il n'y a pas de doute là-dessus, 230 00:10:52,359 --> 00:10:52,770 c'est vrai. 231 00:10:53,989 --> 00:10:56,190 Alors, comment faire pour que mes gars soient dans votre syndicat 232 00:10:56,489 --> 00:10:57,770 et qu'ils se mettent au travail ? 233 00:10:59,109 --> 00:10:59,820 Vos employés. 234 00:11:00,570 --> 00:11:00,580 Non, 235 00:11:01,039 --> 00:11:01,280 non. 236 00:11:01,979 --> 00:11:04,520 Vous signez un contrat et mes gars font le travail. 237 00:11:04,640 --> 00:11:06,030 Je veux des travailleurs noirs sur ce projet. 238 00:11:06,320 --> 00:11:08,559 Je dois prendre soin de mon peuple tout comme vous devez prendre soin des vôtres. 239 00:11:09,739 --> 00:11:10,729 C'est une question de fierté. 240 00:11:15,710 --> 00:11:16,710 Il y a 60 ans. 241 00:11:17,739 --> 00:11:18,640 Mon peuple 242 00:11:18,859 --> 00:11:19,659 est venu en Amérique. 243 00:11:20,799 --> 00:11:22,669 Et personne ne voulait lui donner un centime 244 00:11:23,669 --> 00:11:25,619 au lieu de panneaux dans la vitrine disant que 245 00:11:25,950 --> 00:11:26,950 les couleurs ne sont pas autorisées. 246 00:11:27,830 --> 00:11:29,020 Des panneaux pour nous 247 00:11:29,619 --> 00:11:30,849 Les rumeurs ne doivent pas s'appliquer. 248 00:11:30,940 --> 00:11:32,260 Ne comparez pas vos ancêtres aux miens. 249 00:11:33,260 --> 00:11:34,380 Vous étiez des esclaves. 250 00:11:37,450 --> 00:11:38,669 Mais pendant des siècles 251 00:11:39,469 --> 00:11:40,859 Mes ancêtres étaient 252 00:11:41,309 --> 00:11:42,179 à plusieurs reprises 253 00:11:42,510 --> 00:11:43,419 envahis, 254 00:11:44,109 --> 00:11:44,750 tué, 255 00:11:45,229 --> 00:11:45,710 violés. 256 00:11:46,599 --> 00:11:47,510 brutalisé 257 00:11:48,270 --> 00:11:49,359 Comme vous 258 00:11:50,429 --> 00:11:51,940 Nous avons la souffrance dans le sang. 259 00:11:53,690 --> 00:11:54,909 Et puis un jour, 260 00:11:55,479 --> 00:11:56,229 on en a eu assez. 261 00:11:57,299 --> 00:12:01,260 Un jour, nous avons dit que nous n'allions plus laisser personne nous emmerder. 262 00:12:02,580 --> 00:12:04,510 Nous avons donc commencé à à s'occuper de nos propres gens. 263 00:12:06,349 --> 00:12:06,859 Alors, on a commencé à s'occuper de nos propres gens. 264 00:12:07,489 --> 00:12:08,960 Je ne vais pas mettre votre homme sur ce travail. 265 00:12:11,289 --> 00:12:12,349 Question de fierté. 266 00:12:16,919 --> 00:12:17,950 Je suppose que je ne vais pas me syndiquer. 267 00:12:21,039 --> 00:12:22,789 Je suppose que vous ne construire votre projet non plus. 268 00:12:36,840 --> 00:12:38,080 Cowboy Nick Montinelli. 269 00:12:39,299 --> 00:12:39,979 Qu'est-ce que vous en savez ? 270 00:12:40,960 --> 00:12:42,669 Je veux savoir ce qu'il est dans votre équipe. 271 00:12:43,239 --> 00:12:45,640 Les flics l'ont trouvé découpé quelque part près de chez Reyo. 272 00:12:46,679 --> 00:12:48,270 Vous avez quelque chose à voir avec ça ? 273 00:12:48,479 --> 00:12:48,760 moi ? 274 00:12:49,719 --> 00:12:50,729 Je n'avais rien contre lui. 275 00:12:50,859 --> 00:12:52,049 Il s'en prenait à mon père. 276 00:12:52,909 --> 00:12:54,010 Est-ce que c'est là que ça se passe ? 277 00:12:55,179 --> 00:12:56,440 J'ai mis ça dans le rétroviseur. 278 00:12:58,250 --> 00:12:58,849 Et vous ? 279 00:13:00,619 --> 00:13:00,820 Chérie, 280 00:13:00,859 --> 00:13:02,260 si j'en avais encore après ton père, 281 00:13:02,340 --> 00:13:03,369 j'irais droit vers eux. 282 00:13:03,820 --> 00:13:06,929 S'en prendre à un deux-points comme Nick le cow-boy ne m'excite pas. 283 00:13:08,840 --> 00:13:09,849 Je jure que ce n'était pas toi, 284 00:13:09,859 --> 00:13:09,969 Jo. 285 00:13:11,549 --> 00:13:13,369 Je le jure sur la tombe de mon père. 286 00:13:13,659 --> 00:13:13,739 Oui, je le jure sur la tombe de mon père, 287 00:13:13,859 --> 00:13:14,739 mais vous détestiez votre père. 288 00:13:14,900 --> 00:13:15,419 Qu'est-ce que je peux dire ? 289 00:13:15,460 --> 00:13:16,179 Je n'y connais rien. 290 00:13:18,510 --> 00:13:19,869 Pino a parlé aux autres familles. 291 00:13:20,030 --> 00:13:21,549 Aucune d'entre elles ne prétend ne sait rien non plus. 292 00:13:22,609 --> 00:13:23,010 Bien, 293 00:13:24,989 --> 00:13:25,869 quelqu'un ment. 294 00:13:26,630 --> 00:13:26,929 Je veux dire.., 295 00:13:27,049 --> 00:13:28,030 soit ça, soit 296 00:13:29,179 --> 00:13:31,219 Yeehaw s'est fait par un putain de drogué. 297 00:13:31,260 --> 00:13:31,770 Je n'en sais rien. 298 00:13:34,750 --> 00:13:36,080 Mes gars veulent des réponses. 299 00:13:36,390 --> 00:13:37,630 Ils veulent se venger. 300 00:13:39,780 --> 00:13:41,299 Bienvenue dans la cour des grands. 301 00:13:41,869 --> 00:13:43,909 Pas si facile d'être le pouvoir derrière le trône, 302 00:13:43,989 --> 00:13:44,390 n'est-ce pas ? 303 00:13:45,650 --> 00:13:47,159 Vous pouvez peut-être me donner quelques conseils. 304 00:13:49,539 --> 00:13:50,479 Que dois-je faire ? 305 00:13:53,179 --> 00:13:53,330 Bien, 306 00:13:53,369 --> 00:13:54,409 vous ne pouvez pas laisser tomber. 307 00:13:55,530 --> 00:13:56,710 Pas si vous voulez être respecté, 308 00:13:56,789 --> 00:13:57,190 tu ne peux pas. 309 00:13:58,460 --> 00:14:02,200 Alors tu trouves le suceur de bites qui s'est fait arnaquer au couteau par Nick et tu lui coupes ses putains de couilles. 310 00:14:23,460 --> 00:14:24,809 Où t'as eu ça ? 311 00:14:25,539 --> 00:14:26,570 C'est dans la rue. 312 00:14:26,700 --> 00:14:26,989 C'est fou, 313 00:14:27,099 --> 00:14:27,429 hein ? 314 00:14:28,250 --> 00:14:30,359 Jolie pièce trouvée dans le caniveau. 315 00:14:30,729 --> 00:14:30,890 Oui, c'est vrai, 316 00:14:31,049 --> 00:14:31,500 bien, 317 00:14:31,770 --> 00:14:34,200 ma grand-mère a toujours dit que j'étais la préférée de Dieu. 318 00:14:34,530 --> 00:14:35,570 Depuis combien de temps êtes-vous à Harlem ? 319 00:14:35,609 --> 00:14:36,000 mon garçon ? 320 00:14:36,250 --> 00:14:37,570 Il n'y a pas de Dieu ici. 321 00:14:38,719 --> 00:14:39,989 Combien tu veux pour ça ? 322 00:14:40,599 --> 00:14:42,320 Je ne peux plus négocier avec moi-même. 323 00:14:43,270 --> 00:14:44,429 Combien cela va-t-il rapporter ? 324 00:14:44,659 --> 00:14:45,739 Je vous en donne 100. 325 00:14:46,570 --> 00:14:46,799 Oui, c'est ça, 326 00:14:46,880 --> 00:14:47,559 vous tirez sur ce duo. 327 00:14:48,820 --> 00:14:50,140 Je peux obtenir dix fois plus. 328 00:14:51,010 --> 00:14:51,130 Bien, 329 00:14:51,210 --> 00:14:53,460 si vous achetiez chez Metza, 330 00:14:54,299 --> 00:14:54,650 bien sûr, 331 00:14:54,770 --> 00:14:55,659 j'y suis arrivé. 332 00:14:58,809 --> 00:15:00,260 Nous allons donc passer à 5 accords. 333 00:15:00,570 --> 00:15:01,369 Ça ressemble à un marché. 334 00:15:01,530 --> 00:15:03,219 Vous pouvez aller marchander avec les Juifs. 335 00:15:03,229 --> 00:15:03,619 Voir, 336 00:15:03,890 --> 00:15:05,130 je ne veux pas avoir affaire à eux maintenant. 337 00:15:06,140 --> 00:15:09,619 Je vous en donne 2 et et je le ramènerai à moi. 338 00:15:10,919 --> 00:15:12,179 On va partager la différence. 339 00:15:13,059 --> 00:15:14,309 Tu m'en donnes 3. 340 00:15:16,280 --> 00:15:19,710 En maths, on m'a appris en divisant la différence, ça fait 250. 341 00:15:22,320 --> 00:15:22,929 C'est donc rare. 342 00:15:25,099 --> 00:15:25,109 Ah, 343 00:15:27,510 --> 00:15:28,309 J'ai fait une affaire, 344 00:15:29,200 --> 00:15:30,150 de grosses factures tout le temps. 345 00:15:38,130 --> 00:15:39,479 C'est un plaisir de faire des affaires avec vous. 346 00:15:39,969 --> 00:15:40,530 Vous aussi. 347 00:15:41,320 --> 00:15:43,739 Et si vous trouvez d'autres bagues dans le caniveau, 348 00:15:44,299 --> 00:15:45,640 vous savez à qui vous adresser. 349 00:15:46,640 --> 00:15:46,659 X. 350 00:15:53,619 --> 00:15:55,880 Je pensais que les syndicats étaient étaient censés aider les gens. 351 00:15:56,549 --> 00:15:57,369 En théorie 352 00:15:57,580 --> 00:15:58,130 ils le sont. 353 00:15:58,609 --> 00:16:00,169 Alors pourquoi ne signent-ils pas vos travailleurs ? 354 00:16:00,500 --> 00:16:00,979 Ils ont raison, 355 00:16:01,020 --> 00:16:01,460 ils le feraient. 356 00:16:02,489 --> 00:16:04,159 Les syndicats sont donc racistes. 357 00:16:05,909 --> 00:16:06,229 Margaret, 358 00:16:06,330 --> 00:16:07,919 quand est-ce que tu dois déposer tes demandes d'inscription à l'université ? 359 00:16:08,330 --> 00:16:09,059 En décembre. 360 00:16:09,409 --> 00:16:10,900 Tu as décidé où tu veux t'inscrire ? 361 00:16:11,250 --> 00:16:11,880 Berkeley. 362 00:16:12,090 --> 00:16:12,409 Oh, 363 00:16:12,570 --> 00:16:13,280 bien sûr, 364 00:16:13,969 --> 00:16:14,719 Californie. 365 00:16:14,969 --> 00:16:15,049 Oui, c'est vrai, 366 00:16:15,119 --> 00:16:16,840 c'est là que les Black Panthères noires ont commencé. 367 00:16:17,130 --> 00:16:18,460 Qu'est-ce que cela a à voir avec quoi que ce soit ? 368 00:16:18,890 --> 00:16:19,539 Eh bien.., 369 00:16:19,770 --> 00:16:22,609 Elise me disait que j'avais rejoint les Panthères. 370 00:16:24,539 --> 00:16:25,760 Alors il a serré l'afro. 371 00:16:27,130 --> 00:16:27,390 Margaret, 372 00:16:27,510 --> 00:16:28,690 aide-moi à débarrasser la table. 373 00:16:29,950 --> 00:16:31,320 Mais j'ai dit, 374 00:16:31,530 --> 00:16:32,890 aidez-moi à débarrasser la table. 375 00:16:43,440 --> 00:16:44,960 Vous avez perdu la tête ? 376 00:16:45,039 --> 00:16:46,659 Les Panthers comblent le vide. 377 00:16:46,719 --> 00:16:47,549 Malcolm est parti. 378 00:16:47,640 --> 00:16:49,549 Ils sont les seuls à aider la communauté en ce moment. 379 00:16:49,719 --> 00:16:50,320 Ah oui, c'est vrai, 380 00:16:50,799 --> 00:16:51,239 qu'est-ce qu'ils font ? 381 00:16:51,440 --> 00:16:53,950 Nous avons organisé un petit-déjeuner au PS 133 aujourd'hui, 382 00:16:54,440 --> 00:16:57,309 et bien sûr les flics sont venus et l'une des sœurs a été arrêtée, 383 00:16:57,549 --> 00:16:59,200 et ils arrêteront l'autre demain. 384 00:16:59,830 --> 00:17:01,179 Une autre le jour suivant. 385 00:17:01,299 --> 00:17:02,619 En parlant de ça. 386 00:17:05,150 --> 00:17:06,868 Puis-je emprunter 500 387 00:17:07,310 --> 00:17:09,150 pour sortir Afini Shakur de prison. 388 00:17:15,510 --> 00:17:15,819 Bien sûr. 389 00:17:17,520 --> 00:17:18,550 A une condition, 390 00:17:20,368 --> 00:17:21,140 Qu'est-ce que c'est ? 391 00:17:22,219 --> 00:17:23,089 une veste. 392 00:17:23,380 --> 00:17:24,250 Quittez les Panthères. 393 00:17:25,250 --> 00:17:26,719 Vous voulez vraiment aider cette communauté. 394 00:17:27,670 --> 00:17:28,540 Viens avec moi. 395 00:17:29,229 --> 00:17:30,540 Aidez-moi à reconstruire Harlem. 396 00:17:30,619 --> 00:17:32,219 Qu'avez-vous contre eux ? 397 00:17:32,540 --> 00:17:32,579 Non, 398 00:17:32,819 --> 00:17:34,540 je ne veux pas vous voir arrêté. 399 00:17:35,739 --> 00:17:36,260 Ou pire. 400 00:17:36,380 --> 00:17:37,609 Je peux prendre soin de moi. 401 00:17:39,119 --> 00:17:39,790 Tu veux l'argent. 402 00:17:40,949 --> 00:17:41,859 Je retourne juste la veste. 403 00:17:46,689 --> 00:17:47,229 Non 404 00:17:48,229 --> 00:17:48,819 Gardez-la. 405 00:17:55,270 --> 00:17:56,260 Chance a appelé. 406 00:17:56,989 --> 00:17:58,709 On dirait que Stella Gigante veut une réunion. 407 00:18:08,550 --> 00:18:11,619 Vous avez des couilles de m'accuser d'avoir tué un gars que je ne connais même pas. 408 00:18:11,709 --> 00:18:14,790 Nicky Martin Haley s'est fait trancher la gorge dans une maison de drogue à Harlem. 409 00:18:14,939 --> 00:18:15,930 Aux dernières nouvelles, 410 00:18:16,219 --> 00:18:17,300 c'est ta signature. 411 00:18:17,380 --> 00:18:18,780 Je ne sais pas de quoi de quoi tu parles. 412 00:18:19,020 --> 00:18:20,369 Nous savons que vous êtes à l'écoute de la rue. 413 00:18:20,459 --> 00:18:21,780 Nous cherchons juste des informations. 414 00:18:23,130 --> 00:18:23,780 Vous êtes très occupés. 415 00:18:24,790 --> 00:18:26,219 Je vous le demande avec respect, 416 00:18:26,530 --> 00:18:27,250 comme une faveur. 417 00:18:28,050 --> 00:18:28,859 D'ACCORD, 418 00:18:29,430 --> 00:18:29,750 bien sûr. 419 00:18:31,250 --> 00:18:32,290 Vous pouvez peut-être le faire pour moi. 420 00:18:33,250 --> 00:18:34,989 Je ne te fais aucune putain de faveur. 421 00:18:35,160 --> 00:18:36,709 Si on découvre que c'est que c'était l'un des vôtres, 422 00:18:36,800 --> 00:18:37,760 tu seras sur le banc des accusés. 423 00:18:37,959 --> 00:18:38,660 Est-il obligé d'être ici ? 424 00:18:38,849 --> 00:18:39,030 Pino, 425 00:18:39,119 --> 00:18:40,189 ferme ta gueule. 426 00:18:40,800 --> 00:18:41,599 C'est quoi la faveur ? 427 00:18:45,650 --> 00:18:47,280 Un gars qui s'appelle Mickey Campanella, 428 00:18:47,939 --> 00:18:48,660 président du syndicat de, 429 00:18:48,829 --> 00:18:50,150 de la section 131. 430 00:18:50,510 --> 00:18:52,349 Ses gars font du piquetage sur mon site. 431 00:18:53,199 --> 00:18:54,459 Le 131 appartient à Colombo, 432 00:18:54,520 --> 00:18:54,890 mais 433 00:18:55,420 --> 00:18:58,900 mais je sais que la famille Genovese a aussi de l'influence. 434 00:19:00,010 --> 00:19:03,000 J'ai besoin que ce syndicat me lâche les baskets pour que je puisse construire avec mes travailleurs. 435 00:19:03,119 --> 00:19:03,199 Bien, 436 00:19:03,359 --> 00:19:04,599 vous êtes complètement cinglé. 437 00:19:05,969 --> 00:19:06,989 En retour, 438 00:19:07,239 --> 00:19:08,670 je fais circuler l'information dans les rues 439 00:19:09,000 --> 00:19:10,310 que je cherche la personne 440 00:19:10,560 --> 00:19:11,969 qui a glacé le cow-boy Nick. 441 00:19:14,280 --> 00:19:14,760 Oui, c'est ça, 442 00:19:15,060 --> 00:19:17,750 peut-être que je peux parler à Columbo et dire quoi ? 443 00:19:17,959 --> 00:19:19,250 Rendre service à mon ami noir. 444 00:19:19,359 --> 00:19:20,319 Ne le collectionnez pas. 445 00:19:21,020 --> 00:19:22,510 Alors nous lui devrons quelque chose en retour. 446 00:19:22,660 --> 00:19:23,380 Putain non. 447 00:19:24,550 --> 00:19:25,349 Ignorez-le. 448 00:19:27,939 --> 00:19:28,930 Je vais parler à Columba. 449 00:19:37,709 --> 00:19:38,260 C'est ici. 450 00:19:39,420 --> 00:19:40,449 C'est le quartier général. 451 00:19:42,300 --> 00:19:42,920 Mais maintenant au moins. 452 00:19:43,869 --> 00:19:44,819 C'est au cœur de Harlem, 453 00:19:44,859 --> 00:19:45,609 ce qui est bien. 454 00:19:45,939 --> 00:19:47,229 Il l'a choisi. 455 00:19:47,739 --> 00:19:48,699 Vous voulez vraiment faire la différence, 456 00:19:48,819 --> 00:19:50,540 vous devez connaître les les gens et qu'ils vous connaissent. 457 00:20:02,020 --> 00:20:02,719 C'est ainsi que l'on peut faire la différence. 458 00:20:03,060 --> 00:20:04,500 c'est là qu'on s'écrase. 459 00:20:07,329 --> 00:20:08,579 Nous avons la cuisine 460 00:20:09,209 --> 00:20:10,040 par là. 461 00:20:11,020 --> 00:20:11,170 Et 462 00:20:12,699 --> 00:20:13,300 Salle de bains. 463 00:20:15,170 --> 00:20:15,540 Hey 464 00:20:16,479 --> 00:20:17,630 Il faut que je vous parle. 465 00:20:21,170 --> 00:20:22,349 Si nous ne payons pas la caution d'ici vendredi, 466 00:20:22,390 --> 00:20:23,939 ils déplacent un Feeney à l'attention du Bronx. 467 00:20:24,109 --> 00:20:25,030 C'est un endroit dangereux. 468 00:20:25,109 --> 00:20:26,050 Nous devons sortir de là. 469 00:20:26,189 --> 00:20:28,310 Je sais combien d'argent on a ? 470 00:20:28,319 --> 00:20:29,540 220. 471 00:20:29,790 --> 00:20:30,900 Il nous manque beaucoup d'argent. 472 00:20:31,229 --> 00:20:34,310 Pouvez-vous demander aux donateurs si nous commencer à leur demander de résoudre nos problèmes, 473 00:20:34,390 --> 00:20:35,660 ils perdront confiance en nous. 474 00:20:35,910 --> 00:20:37,209 Et Bobby et Huey ? 475 00:20:37,430 --> 00:20:38,469 Ils ont leurs propres problèmes. 476 00:20:38,589 --> 00:20:38,630 Eh bien.., 477 00:20:38,670 --> 00:20:40,160 nous devons trouver l'argent d'une manière ou d'une autre. 478 00:20:45,780 --> 00:20:47,530 Il y a un repaire de drogués pas loin d'ici. 479 00:20:48,060 --> 00:20:50,089 Des dealers de bas étage qui vendent des junkies. 480 00:20:50,660 --> 00:20:52,300 Une partie de notre mission est de nettoyer la communauté, 481 00:20:52,420 --> 00:20:52,660 n'est-ce pas ? 482 00:20:54,199 --> 00:20:54,209 Oui, 483 00:20:55,750 --> 00:20:57,819 4 ou 5 d'entre nous pourraient l'abattre. 484 00:20:58,150 --> 00:20:59,510 Ils sont tous en train de se défoncés à leur propre approvisionnement. 485 00:20:59,589 --> 00:21:00,699 Ils ne seront pas difficiles à rouler. 486 00:21:06,609 --> 00:21:06,619 Désolé. 487 00:21:08,250 --> 00:21:09,280 C'était peut-être une mauvaise idée. 488 00:21:10,489 --> 00:21:10,880 Non, 489 00:21:13,310 --> 00:21:14,260 je pense que c'est une bonne idée. 490 00:21:16,890 --> 00:21:17,640 Je ne l'aime pas. 491 00:21:18,569 --> 00:21:20,560 Tu aimes voir ta ta soeur se faire battre en bas ? 492 00:21:20,680 --> 00:21:21,319 Bien sûr que non, 493 00:21:21,439 --> 00:21:21,670 homme. 494 00:21:21,760 --> 00:21:22,310 Allez, viens. 495 00:21:22,319 --> 00:21:23,270 Il faut qu'on bouge, 496 00:21:23,319 --> 00:21:23,560 non. 497 00:21:29,849 --> 00:21:31,619 Dans quoi sommes-nous en train de marcher exactement ? 498 00:21:32,099 --> 00:21:32,349 1, 499 00:21:32,430 --> 00:21:33,260 peut-être 2 revendeurs. 500 00:21:33,270 --> 00:21:34,040 Les autres sont des drogués. 501 00:21:36,069 --> 00:21:37,229 Nous devrions l'examiner de plus près. 502 00:21:37,839 --> 00:21:38,439 Sans aucun doute. 503 00:21:42,180 --> 00:21:43,199 Vous êtes sûr de vous ? 504 00:21:45,069 --> 00:21:47,290 Ton père est le plus grand plus gros trafiquant de drogue de tout le pays. 505 00:21:47,599 --> 00:21:48,540 Plus maintenant. 506 00:21:48,979 --> 00:21:49,670 C'est ce qu'il dit, 507 00:21:49,709 --> 00:21:51,109 mais qui s'en soucie ? 508 00:21:51,270 --> 00:21:52,310 Ce n'est pas lui qu'on va frapper. 509 00:22:01,420 --> 00:22:01,619 Merci, 510 00:22:01,699 --> 00:22:02,099 les gars. 511 00:22:05,209 --> 00:22:05,560 Quoi ? 512 00:22:06,069 --> 00:22:06,939 pas de coup de fil ? 513 00:22:07,270 --> 00:22:08,099 Je savais que tu serais là. 514 00:22:08,109 --> 00:22:09,030 Tu travailles toujours. 515 00:22:11,449 --> 00:22:12,670 C'est comme ça que je fais avancer les choses. 516 00:22:13,420 --> 00:22:14,750 Je pense que tu as travaillé très dur. 517 00:22:15,829 --> 00:22:17,489 Tu me proposes un rendez-vous ? 518 00:22:22,550 --> 00:22:22,790 Non 519 00:22:23,770 --> 00:22:24,449 Juste une faveur. 520 00:22:25,969 --> 00:22:26,900 Mickey Campanella. 521 00:22:27,800 --> 00:22:28,859 C'est un gars têtu. 522 00:22:30,109 --> 00:22:31,099 C'est un patron de syndicat. 523 00:22:31,140 --> 00:22:32,050 C'est un travail difficile. 524 00:22:32,339 --> 00:22:34,689 Je sais qu'il danse sur sur votre petite corde. 525 00:22:35,000 --> 00:22:35,270 Oh, 526 00:22:35,880 --> 00:22:37,300 et tu veux que je le fasse danser. 527 00:22:38,020 --> 00:22:38,739 Oui, c'est ça, 528 00:22:39,109 --> 00:22:39,739 je le veux. 529 00:22:40,219 --> 00:22:41,670 Mettez des Noirs sur la liste de paie. 530 00:22:44,969 --> 00:22:45,260 Qu'est-ce que vous êtes ? 531 00:22:45,270 --> 00:22:46,670 en train d'embrasser la maison de Bumpy Johnson ? 532 00:22:46,750 --> 00:22:46,930 Non, 533 00:22:47,060 --> 00:22:48,109 il construit à Harlem. 534 00:22:48,150 --> 00:22:49,349 Qu'il utilise les travailleurs de Harlem, 535 00:22:49,510 --> 00:22:49,800 OK, 536 00:22:49,989 --> 00:22:50,099 oui, 537 00:22:50,630 --> 00:22:52,439 Je ne savais pas que c'était qu'il s'agirait d'une affaire de droits civiques. 538 00:22:52,510 --> 00:22:54,390 J'aurais porté mon badge Bobby Kennedy. 539 00:22:54,430 --> 00:22:55,319 Qu'est-ce qu'il y a pour toi ? 540 00:22:56,030 --> 00:22:56,869 Plus de syndicalistes, 541 00:22:57,020 --> 00:22:57,589 plus de dos, 542 00:22:57,670 --> 00:22:58,329 plus de pots-de-vin, 543 00:22:58,469 --> 00:22:59,069 noir ou blanc. 544 00:22:59,390 --> 00:22:59,510 Écouter, 545 00:22:59,989 --> 00:23:03,310 tu n'as jamais pensé que peut-être j'essayais que j'essaie d'empêcher une guerre raciale au local 131 ? 546 00:23:03,910 --> 00:23:04,790 Mickey Caerella, 547 00:23:04,829 --> 00:23:05,040 c'est lui, 548 00:23:05,280 --> 00:23:06,390 il est de la vieille école. 549 00:23:06,469 --> 00:23:06,979 Il est, 550 00:23:07,109 --> 00:23:07,339 vous savez, 551 00:23:07,469 --> 00:23:08,630 il n'aime pas les Noirs. 552 00:23:09,369 --> 00:23:10,599 Et peut-être que vous devriez vous débarrasser de lui. 553 00:23:11,959 --> 00:23:14,099 Il est aussi digne de confiance qu'une pièce de monnaie en bois. 554 00:23:14,310 --> 00:23:14,949 Foutaises. 555 00:23:15,069 --> 00:23:15,150 Regardez, 556 00:23:15,229 --> 00:23:17,219 je connais ce type depuis 35 ans, 557 00:23:17,510 --> 00:23:17,829 vraiment. 558 00:23:18,959 --> 00:23:19,400 Mon homme, 559 00:23:19,479 --> 00:23:20,239 Fire et Tina. 560 00:23:20,849 --> 00:23:23,599 Il dit que Campanella a plongé ses doigts dans la caisse. 561 00:23:29,500 --> 00:23:29,920 Regardez, 562 00:23:31,939 --> 00:23:32,750 je veux dire, 563 00:23:33,020 --> 00:23:34,530 je n'ai aucun problème avec les Noirs. 564 00:23:36,520 --> 00:23:37,349 Vous non plus. 565 00:23:38,619 --> 00:23:41,609 J'ai entendu dire que vous deviez laisser ce noir vous ramène dans le passé. 566 00:23:45,609 --> 00:23:46,729 Ce qui pose la question. 567 00:23:48,219 --> 00:23:50,060 Pourquoi êtes-vous ici au nom de au nom de Bumpy Johnson ? 568 00:23:52,699 --> 00:23:53,969 Vous le baisez aussi ? 569 00:23:57,800 --> 00:23:58,750 Mieux vaut lui que toi. 570 00:24:16,339 --> 00:24:19,099 J'ai entendu Bumpy chercher quelque chose 571 00:24:19,339 --> 00:24:22,619 en rapport avec le meurtre de Guinness On l'appelle à la première heure. 572 00:24:23,329 --> 00:24:24,040 Vous avez fait du bon travail, 573 00:24:24,050 --> 00:24:24,560 Moïse. 574 00:24:24,920 --> 00:24:28,349 Un type m'a raconté des conneries qu'ils l'avaient trouvé dans la rue. 575 00:24:28,479 --> 00:24:28,589 Oui, c'est ça, 576 00:24:28,880 --> 00:24:29,790 tu sais qui est ce type. 577 00:24:29,920 --> 00:24:30,550 Vous avez un nom ? 578 00:24:30,760 --> 00:24:31,209 Euh.., 579 00:24:31,800 --> 00:24:34,109 J'aime respecter la prophétie des gens, 580 00:24:34,359 --> 00:24:36,430 mais il n'est définitivement n'est pas d'ici. 581 00:24:36,640 --> 00:24:37,400 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 582 00:24:37,599 --> 00:24:37,790 Euh.., 583 00:24:38,439 --> 00:24:39,630 garçon du sud, 584 00:24:39,800 --> 00:24:39,890 vous savez, 585 00:24:40,359 --> 00:24:42,550 s'habille comme s'il sortait d'un bus, 586 00:24:42,680 --> 00:24:45,199 un vrai beau gars. 587 00:24:46,050 --> 00:24:46,060 Bien, 588 00:24:46,520 --> 00:24:47,829 vous savez qui c'est. 589 00:24:48,280 --> 00:24:49,510 J'en ai une bonne idée. 590 00:24:51,130 --> 00:24:52,339 J'ai dû vous faire reculer. 591 00:24:52,510 --> 00:24:52,719 Oh, 592 00:24:53,709 --> 00:24:55,030 j'ai payé 400. 593 00:24:56,540 --> 00:24:58,780 Tu n'as jamais payé 400$ pour quoi que ce soit dans ta vie, 594 00:24:58,859 --> 00:24:59,569 espèce de radin. 595 00:24:59,660 --> 00:24:59,859 D'ACCORD, 596 00:24:59,969 --> 00:25:00,569 OK, 597 00:25:00,739 --> 00:25:01,540 250. 598 00:25:05,569 --> 00:25:06,079 On est bon ? 599 00:25:07,040 --> 00:25:07,050 Cela 600 00:25:07,390 --> 00:25:09,150 n'est qu'un 200. 601 00:25:11,130 --> 00:25:12,359 Les acheteurs s'en souviendront. 602 00:25:15,020 --> 00:25:15,319 Oui, c'est vrai 603 00:25:22,489 --> 00:25:23,589 C'est une honte. 604 00:25:24,170 --> 00:25:25,160 Regardez ces drogués. 605 00:25:26,050 --> 00:25:26,880 Ils ne se respectent pas. 606 00:25:28,250 --> 00:25:30,160 Ne jugez pas avant d'avoir d'avoir été à leur place. 607 00:25:30,489 --> 00:25:30,930 Oh, oui. 608 00:25:31,930 --> 00:25:33,339 Mais vous parlez d'expérience. 609 00:25:36,579 --> 00:25:37,219 Où avez-vous grandi ? 610 00:25:40,319 --> 00:25:41,199 Bo, près de Memphis. 611 00:25:41,449 --> 00:25:42,530 Beck a tenté sa chance en venant ici. 612 00:25:43,020 --> 00:25:43,770 Tu ne mens pas. 613 00:25:44,670 --> 00:25:46,859 Venir de la vie dans tout cet espace ouvert à 614 00:25:47,270 --> 00:25:48,709 venir ici et n'en avoir aucun. 615 00:25:49,349 --> 00:25:50,119 Pourquoi êtes-vous parti ? 616 00:25:52,349 --> 00:25:54,939 On ne peut pas faire beaucoup de différence différence dans une ferme à l'extérieur de Memphis. 617 00:26:02,819 --> 00:26:04,040 C'est le marché qu'on va conclure ? 618 00:26:06,939 --> 00:26:07,640 Oui, 619 00:26:08,040 --> 00:26:08,579 c'est lui. 620 00:26:16,849 --> 00:26:18,839 Cet enculé de Campanello doit mourir. 621 00:26:19,050 --> 00:26:21,560 Il suffit de dire le mot et je lui mettrai une balle dans le crâne. 622 00:26:21,849 --> 00:26:22,609 Faites ça aussi. 623 00:26:22,800 --> 00:26:23,050 Je le souhaite, 624 00:26:23,130 --> 00:26:24,000 mais nous le pouvons. 625 00:26:24,250 --> 00:26:25,310 Il faut faire quelque chose. 626 00:26:25,810 --> 00:26:26,939 Je suis prêt à prendre le risque. 627 00:26:27,050 --> 00:26:27,560 Et puis merde. 628 00:26:27,810 --> 00:26:28,599 Il suffit de dire le mot. 629 00:26:28,810 --> 00:26:29,569 Je sais que c'est le cas. 630 00:26:30,439 --> 00:26:31,699 Mais il y a un meilleur moyen. 631 00:26:32,109 --> 00:26:32,819 Qu'est-ce que c'est ? 632 00:26:33,020 --> 00:26:35,260 Êtes-vous et votre patron est comme un patron du crime. 633 00:26:35,270 --> 00:26:36,310 Ils se croient intouchables. 634 00:26:37,239 --> 00:26:40,729 Donc la meilleure façon de se débarrasser d'un patron est d'en utiliser un autre. 635 00:26:40,839 --> 00:26:40,880 Bien, 636 00:26:40,959 --> 00:26:41,900 comment allons-nous faire ? 637 00:26:42,199 --> 00:26:44,760 J'ai fait un peu de quelques recherches sur la section 131. 638 00:26:45,989 --> 00:26:47,530 Ils ont depuis des années, 639 00:26:47,780 --> 00:26:48,180 Oui. 640 00:26:49,439 --> 00:26:49,670 C'est vrai, 641 00:26:49,719 --> 00:26:50,560 cet écrémage, 642 00:26:50,839 --> 00:26:52,630 ils doivent le cacher au fisc, 643 00:26:52,959 --> 00:26:54,599 ce qui signifie qu'il y a deux séries de livres. 644 00:26:55,410 --> 00:26:58,489 Je vais avoir besoin de vous pour les obtenir les deux quand le syndicat fermera ce soir. 645 00:26:59,589 --> 00:27:00,280 D'ACCORD. 646 00:27:06,050 --> 00:27:06,369 Regarde 647 00:27:08,030 --> 00:27:08,939 Je suis ton plus vieil ami, 648 00:27:09,040 --> 00:27:10,150 c'est pourquoi je peux dire ça. 649 00:27:11,640 --> 00:27:13,069 Seulement les travailleurs noirs. 650 00:27:14,550 --> 00:27:15,959 Ne pas payer les guinées. 651 00:27:16,630 --> 00:27:17,750 Vous vivez dans un monde imaginaire, 652 00:27:17,829 --> 00:27:18,150 mon frère. 653 00:27:18,880 --> 00:27:19,949 Tu paies les flics, 654 00:27:20,069 --> 00:27:21,500 vous payez les politiciens, 655 00:27:21,949 --> 00:27:23,930 et maintenant vous vous choisissez de nager à contre-courant, 656 00:27:24,390 --> 00:27:25,699 et vous pourriez être emporté par le courant. 657 00:27:26,829 --> 00:27:28,780 Certains fantasmes valent la peine qu'on se batte pour eux. 658 00:27:30,329 --> 00:27:30,410 Bien, 659 00:27:30,530 --> 00:27:32,449 peut-être que c'est juste que tu as toujours besoin de te battre. 660 00:27:48,089 --> 00:27:48,920 Voici l'appartement. 661 00:27:49,030 --> 00:27:50,010 C'est au premier étage. 662 00:27:50,229 --> 00:27:51,109 C'est là que Mark sera. 663 00:27:51,969 --> 00:27:53,060 Qui est à l'étage ? 664 00:27:53,319 --> 00:27:54,050 Des junkies en manque, 665 00:27:54,079 --> 00:27:54,410 des prostituées, 666 00:27:54,449 --> 00:27:55,140 personne pour qui s'inquiéter. 667 00:27:55,989 --> 00:27:57,239 Personne que nous connaissons. 668 00:27:58,130 --> 00:27:58,780 Qu'est-ce qui ne va pas ? 669 00:28:00,140 --> 00:28:01,829 Il y a quelque chose qui ne va pas. 670 00:28:02,319 --> 00:28:03,459 C'est le seul éclat que nous ayons. 671 00:28:10,650 --> 00:28:11,170 OK. 672 00:28:13,569 --> 00:28:13,579 D'accord. 673 00:28:18,819 --> 00:28:19,849 Trouvez ce que vous cherchez. 674 00:28:20,660 --> 00:28:22,640 Je pense savoir qui a tué le cow-boy Nick. 675 00:28:23,050 --> 00:28:23,660 Qui est-ce ? 676 00:28:24,170 --> 00:28:26,719 Un gamin du Sud qui cherche à se faire un nom. 677 00:28:28,010 --> 00:28:29,250 C'est une vraie corne de mon côté. 678 00:28:30,069 --> 00:28:30,729 Quel est son nom ? 679 00:28:32,030 --> 00:28:33,630 Obtenez-moi d'abord quelque chose de vous. 680 00:28:34,280 --> 00:28:35,589 C'est à propos du syndicat ? 681 00:28:35,979 --> 00:28:37,560 Le 131 est la section locale de Joe Columbo, 682 00:28:37,640 --> 00:28:38,319 pas une maison. 683 00:28:39,219 --> 00:28:40,699 Ces choses ne sont pas gravées dans la pierre. 684 00:28:44,040 --> 00:28:45,150 Vous avez attiré mon attention. 685 00:28:46,339 --> 00:28:48,270 Il y a un gars dans la section 131. 686 00:28:48,969 --> 00:28:50,430 Bruno Fiorentino. 687 00:28:51,260 --> 00:28:52,849 Le Georgie de son frère s'est cassé la figure. 688 00:28:53,140 --> 00:28:53,280 Oui, c'est ça, 689 00:28:53,420 --> 00:28:54,540 Georgie est dans notre famille. 690 00:28:55,199 --> 00:28:55,939 C'est le but. 691 00:28:56,839 --> 00:28:58,750 Si Nicky devait se retirer d'une manière ou d'une autre, 692 00:28:59,579 --> 00:29:00,959 alors qu'il a perdu son mandat aux élections anticipées. 693 00:29:01,979 --> 00:29:03,099 Vous voulez que Bruno se présente ? 694 00:29:03,979 --> 00:29:04,569 Non, 695 00:29:04,780 --> 00:29:05,900 je veux que Bruno gagne. 696 00:29:09,599 --> 00:29:11,359 Nous aurons donc 131. 697 00:29:11,989 --> 00:29:13,790 Je peux cacher qui je veux sur mon site. 698 00:29:16,319 --> 00:29:17,839 Ça va énerver Jo. 699 00:29:18,829 --> 00:29:19,619 Il s'en occupera. 700 00:29:22,400 --> 00:29:24,430 Quoi que vous ayez prévu pour Campanella, 701 00:29:24,750 --> 00:29:26,260 est-ce qu'une partie nous reviendra ? 702 00:29:27,469 --> 00:29:27,949 Rien du tout. 703 00:29:28,959 --> 00:29:30,959 Je vais avoir besoin de celui qui a tué Cowboy Nick. 704 00:29:31,670 --> 00:29:32,489 Ou pas d'accord. 705 00:29:37,589 --> 00:29:38,189 Mettez l'argent par terre. 706 00:29:38,270 --> 00:29:38,979 L'argent est bon. 707 00:29:39,589 --> 00:29:40,339 N'y touchez pas. 708 00:29:41,489 --> 00:29:41,670 Oh. 709 00:29:43,430 --> 00:29:44,170 Allons-y. 710 00:29:47,380 --> 00:29:48,449 C'est comme ça qu'on se nettoie. 711 00:29:52,660 --> 00:29:54,089 Bumpy veut te parler. 712 00:29:54,339 --> 00:29:55,180 Parler de quoi ? 713 00:29:56,430 --> 00:29:56,890 De ce que 714 00:30:02,930 --> 00:30:04,250 Ce type t'a donné de grosses couilles, 715 00:30:04,369 --> 00:30:04,500 pourrait-elle. 716 00:30:05,579 --> 00:30:06,619 Mais il t'a aussi donné 717 00:30:06,849 --> 00:30:07,849 un cerveau de poulet. 718 00:30:09,020 --> 00:30:10,439 Vous avez tué l'homme principal 719 00:30:10,650 --> 00:30:13,310 et ensuite vous avez clôturé sa bague. 720 00:30:14,479 --> 00:30:16,040 Elle est trop petite pour que je la porte. 721 00:30:16,310 --> 00:30:17,709 Je t'ai dit de retourner en Caroline du Nord. 722 00:30:18,439 --> 00:30:19,359 Pourquoi ne m'as-tu pas écouté ? 723 00:30:19,520 --> 00:30:20,910 Il n'y a plus rien pour moi là-bas. 724 00:30:21,170 --> 00:30:21,239 Eh bien.., 725 00:30:21,290 --> 00:30:22,880 il n'y a plus rien pour toi ici non plus. 726 00:30:26,489 --> 00:30:27,709 Vous ne pouvez pas me ramener. 727 00:30:28,599 --> 00:30:28,609 Non. 728 00:30:30,089 --> 00:30:31,430 Je dois t'emmener ailleurs. 729 00:30:33,670 --> 00:30:34,760 Êtes-vous célèbre dans la guerre ? 730 00:30:35,229 --> 00:30:37,150 Parfois, il faut s'unir avec des gens que vous ne voulez pas. 731 00:30:37,979 --> 00:30:38,739 Un objectif plus grand. 732 00:30:39,900 --> 00:30:40,569 Donc, oui. 733 00:30:42,160 --> 00:30:42,949 Votre temps est écoulé, 734 00:30:43,030 --> 00:30:43,550 pays. 735 00:30:45,449 --> 00:30:46,319 Unissez-vous à moi. 736 00:30:47,880 --> 00:30:48,280 Allez-y. 737 00:30:49,680 --> 00:30:51,040 Nous sommes de la même cellule. 738 00:30:52,489 --> 00:30:54,000 Aussi doux qu'un lynchage ***. 739 00:30:54,209 --> 00:30:55,530 Si vous fixez une fille blanche. 740 00:30:58,030 --> 00:30:58,540 Toi et moi, 741 00:30:58,550 --> 00:30:59,540 nous serions à nouveau bien. 742 00:31:01,250 --> 00:31:01,849 Je le sais. 743 00:31:04,260 --> 00:31:05,239 Sans qu'il n'y ait rien à voir. 744 00:31:06,520 --> 00:31:07,989 Ils me déposent à la gare routière. 745 00:31:08,880 --> 00:31:09,270 Ah 746 00:31:09,930 --> 00:31:11,670 Je monte et tu ne me verras plus jamais, 747 00:31:11,920 --> 00:31:12,520 je te le promets. 748 00:31:16,599 --> 00:31:17,609 Il est trop tard pour ça. 749 00:31:21,000 --> 00:31:21,479 Allons-y. 750 00:31:24,239 --> 00:31:24,709 Allons-y. 751 00:31:25,650 --> 00:31:26,810 Tu ne vaux pas mieux que moi. 752 00:31:27,609 --> 00:31:27,630 Allez, viens. 753 00:31:28,800 --> 00:31:29,170 Oh, 754 00:31:29,880 --> 00:31:31,069 tu n'es pas mieux que moi. 755 00:31:49,890 --> 00:31:50,439 Et voilà. 756 00:31:52,170 --> 00:31:52,739 Le bus est plein, 757 00:31:52,859 --> 00:31:53,979 on n'a pas besoin de tirer sur qui que ce soit. 758 00:31:55,270 --> 00:31:56,709 On ne va pas entrer là-dedans sans chauffage. 759 00:31:59,130 --> 00:31:59,140 D'accord, 760 00:32:00,319 --> 00:32:01,040 faisons-le. 761 00:32:17,609 --> 00:32:18,719 Nous y voilà. 762 00:32:19,079 --> 00:32:19,609 1 E. 763 00:32:56,469 --> 00:32:56,839 vide. 764 00:33:01,349 --> 00:33:01,579 Eli 765 00:33:16,140 --> 00:33:16,800 J'ai trouvé. 766 00:33:17,180 --> 00:33:17,500 Je l'ai. 767 00:33:17,540 --> 00:33:17,780 Allez, on y va, 768 00:33:17,819 --> 00:33:18,400 allons-y. 769 00:33:18,579 --> 00:33:19,250 Allons-y. 770 00:33:25,439 --> 00:33:25,829 Elise, 771 00:33:25,880 --> 00:33:26,829 il faut qu'on y aille. 772 00:33:27,839 --> 00:33:28,300 Maintenant, 773 00:33:36,099 --> 00:33:36,770 je suis désolé, 774 00:33:36,859 --> 00:33:37,329 Ronnie. 775 00:34:49,560 --> 00:34:49,978 Hey 776 00:34:50,760 --> 00:34:51,600 Parce que j'ai raison. 777 00:34:52,978 --> 00:34:52,989 Hm. 778 00:34:56,989 --> 00:34:58,570 Je ne sais pas ce que ce que tu dis, putain. 779 00:34:58,739 --> 00:34:59,229 Il a dit, 780 00:34:59,300 --> 00:35:01,330 Qu'est-ce que vous faites dans notre quartier ? 781 00:35:01,699 --> 00:35:03,010 Je suis un putain de concierge, 782 00:35:03,300 --> 00:35:03,659 voir. 783 00:35:04,679 --> 00:35:06,040 C'est ce que je fais, putain. 784 00:35:49,050 --> 00:35:49,620 Tu t'en fous. 785 00:35:50,949 --> 00:35:51,659 Ouais, 786 00:35:52,030 --> 00:35:52,669 je vais bien. 787 00:35:56,459 --> 00:35:57,659 Regarde ce qui s'est passé la nuit dernière. 788 00:35:57,739 --> 00:35:58,459 Ce qui s'est passé s'est passé. 789 00:36:01,000 --> 00:36:01,010 Remerciements 790 00:36:01,399 --> 00:36:01,629 merci. 791 00:36:03,280 --> 00:36:03,750 Vous le connaissiez, 792 00:36:03,790 --> 00:36:04,229 n'est-ce pas ? 793 00:36:05,419 --> 00:36:06,330 Oui, 794 00:36:06,909 --> 00:36:07,350 je l'ai fait. 795 00:36:10,010 --> 00:36:10,679 Je suis désolée. 796 00:36:12,560 --> 00:36:13,120 Ne sois pas 797 00:36:14,340 --> 00:36:15,409 Je connais une autre vie. 798 00:36:16,919 --> 00:36:17,340 Hey, 799 00:36:17,350 --> 00:36:17,659 hey, 800 00:36:17,800 --> 00:36:18,860 regardez qui j'ai trouvé. 801 00:36:20,179 --> 00:36:20,479 Hé ! 802 00:36:22,770 --> 00:36:23,610 Bienvenue 803 00:36:26,070 --> 00:36:26,080 Mhm 804 00:36:30,469 --> 00:36:30,629 Merci, 805 00:36:31,310 --> 00:36:31,459 merci, 806 00:36:31,949 --> 00:36:33,310 Je te veux. 807 00:36:35,419 --> 00:36:35,429 Oui. 808 00:36:36,850 --> 00:36:37,570 Ça va ? 809 00:36:37,969 --> 00:36:38,800 Oui, ça va. 810 00:36:39,120 --> 00:36:40,750 J'ai peut-être même trouvé quelques recrues supplémentaires. 811 00:36:40,810 --> 00:36:41,159 Hé, 812 00:36:42,919 --> 00:36:42,929 regardez, 813 00:36:43,010 --> 00:36:44,080 tu veux manger quelque chose ? 814 00:36:44,209 --> 00:36:44,810 Oui, bien sûr, 815 00:36:44,889 --> 00:36:45,729 je m'arrête. 816 00:36:46,050 --> 00:36:46,949 Je vais passer. 817 00:36:47,090 --> 00:36:48,520 J'ai quelque chose à faire. 818 00:36:48,889 --> 00:36:50,360 Je reviendrai vous voir plus tard. 819 00:36:52,600 --> 00:36:52,610 Hey, 820 00:36:52,620 --> 00:36:53,050 tu es sûr ? 821 00:36:54,370 --> 00:36:54,639 Je veux dire.., 822 00:36:54,679 --> 00:36:55,830 je pourrais vous conduire ? 823 00:36:56,239 --> 00:36:56,439 Non. 824 00:36:57,320 --> 00:36:57,810 Oh 825 00:37:00,030 --> 00:37:00,050 Au moins. 826 00:37:02,159 --> 00:37:02,439 Oui, c'est vrai. 827 00:37:03,760 --> 00:37:05,290 Maurice m'a dit ce que vous aviez fait. 828 00:37:06,800 --> 00:37:07,340 Je vous remercie. 829 00:37:28,169 --> 00:37:29,469 Comment tu as eu ça, putain ? 830 00:37:31,449 --> 00:37:33,649 Il s'agit des 131 finances locales, 831 00:37:34,010 --> 00:37:35,080 des relevés bancaires, 832 00:37:35,610 --> 00:37:36,810 rapports d'audit. 833 00:37:37,649 --> 00:37:39,229 J'ai des sources dans le domaine de l'application de la loi, 834 00:37:39,389 --> 00:37:40,520 et je suis sûr que vous aussi. 835 00:37:42,649 --> 00:37:44,699 Comment les forces de l'ordre les forces de l'ordre l'ont eu ? 836 00:37:45,600 --> 00:37:45,760 Soyez clairs. 837 00:37:46,850 --> 00:37:49,300 Vous avez une fuite dans votre petite opération de merde. 838 00:37:50,189 --> 00:37:50,899 Les chiffres ne mentent pas, 839 00:37:50,909 --> 00:37:51,379 Joe. 840 00:37:51,750 --> 00:37:53,860 Détournement des fonds de pension, 841 00:37:54,469 --> 00:37:55,959 pots-de-vin aux fournisseurs. 842 00:37:56,830 --> 00:37:58,570 Les autorités fédérales vont vous sauter dessus pour cela. 843 00:37:58,760 --> 00:37:58,939 Et quoi ? 844 00:37:58,979 --> 00:38:00,689 vous avez fait tout ce chemin jusqu'ici ? 845 00:38:01,479 --> 00:38:04,489 Pour m'avertir d'une d'une enquête imminente sur 846 00:38:04,489 --> 00:38:06,949 la bonté de votre pour ma propre protection. 847 00:38:07,889 --> 00:38:09,149 Autant que la vôtre. 848 00:38:09,489 --> 00:38:10,649 Vous êtes un putain de menteur. 849 00:38:12,520 --> 00:38:13,989 J'ai besoin de décomposer mon projet. 850 00:38:15,479 --> 00:38:17,770 Nanila étant mise en accusation par Robert Morgenthal 851 00:38:18,239 --> 00:38:19,199 ne ferait que ralentir les choses. 852 00:38:20,270 --> 00:38:21,209 Regardons les choses en face, 853 00:38:21,620 --> 00:38:22,790 il y a un rat dans la cuisine. 854 00:38:23,179 --> 00:38:24,219 Si ce rat garde la panille. 855 00:38:25,149 --> 00:38:26,219 Il vous remettra en prison. 856 00:38:30,080 --> 00:38:32,300 Comment je sais que ce n'est pas vous qui êtes allé voir les fédéraux, 857 00:38:32,429 --> 00:38:33,699 parce que tu sais que je ne suis pas une balance. 858 00:38:35,899 --> 00:38:36,520 Ce que je sais, 859 00:38:36,620 --> 00:38:37,219 cahoteux. 860 00:38:37,879 --> 00:38:39,229 Est-ce que c'est dans ce jeu, 861 00:38:39,899 --> 00:38:41,189 tout le monde peut être un mouchard. 862 00:38:41,899 --> 00:38:41,909 D'ACCORD. 863 00:38:43,689 --> 00:38:44,429 Mais pas moi. 864 00:38:49,850 --> 00:38:50,209 Hé, je vous en prie, 865 00:38:51,699 --> 00:38:52,689 sur quoi tu travailles ? 866 00:38:53,540 --> 00:38:54,530 Un essai 867 00:38:55,860 --> 00:38:57,290 sur le conflit du Vietnam. 868 00:38:58,439 --> 00:38:59,000 Vous voulez le lire ? 869 00:38:59,879 --> 00:39:00,719 Quand vous aurez fini. 870 00:39:03,419 --> 00:39:04,290 Mais je suis 871 00:39:08,219 --> 00:39:09,409 Je suis venu te dire quelque chose. 872 00:39:10,000 --> 00:39:11,449 C'est à propos des Panthères ? 873 00:39:11,739 --> 00:39:12,340 Non. 874 00:39:12,899 --> 00:39:13,649 C'est autre chose. 875 00:39:17,699 --> 00:39:18,120 Quoi d'autre ? 876 00:39:22,010 --> 00:39:25,449 Ton père biologique était un homme avec qui j'avais l'habitude de courir avec quand j'étais un toxicomane. 877 00:39:26,520 --> 00:39:27,600 Il s'appelait Ronnie. 878 00:39:28,620 --> 00:39:30,399 J'ai appris aujourd'hui qu'il 879 00:39:31,550 --> 00:39:32,169 Papa 880 00:39:37,750 --> 00:39:38,739 Oh, je n'ai pas encore eu le temps d'y penser, 881 00:39:39,139 --> 00:39:40,219 J'ai juste pensé que tu devais savoir. 882 00:39:41,360 --> 00:39:43,139 Et s'il y a quoi que ce soit que tu veuilles demander, 883 00:39:52,090 --> 00:39:53,649 Mon père est Elforth Johnson. 884 00:39:54,459 --> 00:39:56,280 Je ne sais pas qui est cet autre homme, 885 00:39:56,360 --> 00:39:58,820 mais il vous a fallu tout ce temps pour parler de lui, 886 00:39:59,040 --> 00:39:59,350 donc. 887 00:40:01,540 --> 00:40:02,419 I 888 00:40:03,370 --> 00:40:05,439 Je suppose qu'il n'a jamais vraiment compté pour toi. 889 00:40:07,219 --> 00:40:08,610 Alors pourquoi aurait-il de l'importance pour moi ? 890 00:40:13,669 --> 00:40:14,280 D'ACCORD. 891 00:40:16,830 --> 00:40:17,719 Je t'aime. 892 00:40:22,250 --> 00:40:23,189 Je t'aime aussi. 893 00:40:36,959 --> 00:40:37,760 C'est donc un frère difficile. 894 00:40:39,120 --> 00:40:41,270 Nous devons faire en sorte que Colombo pour qu'il s'en prenne à son propre homme. 895 00:40:43,840 --> 00:40:44,739 Tu penses que ça va marcher ? 896 00:40:46,169 --> 00:40:46,699 Mike 897 00:40:47,770 --> 00:40:47,889 Ma. 898 00:40:56,219 --> 00:40:57,469 Comment cela se passe-t-il ? 899 00:40:57,709 --> 00:41:01,469 que le 131 local nous a laissé finir entre les mains de Bumpy Johnson ? 900 00:41:02,870 --> 00:41:03,790 Je n'en ai aucune idée. 901 00:41:04,649 --> 00:41:05,120 Non. 902 00:41:06,830 --> 00:41:06,949 Bien, 903 00:41:06,989 --> 00:41:10,219 il n'a pas juste claqué ses putains de doigts doigts et les faire apparaître de nulle part. 904 00:41:10,550 --> 00:41:10,770 Je veux dire.., 905 00:41:10,909 --> 00:41:11,350 euh.., 906 00:41:11,909 --> 00:41:12,590 qui sait ? 907 00:41:13,429 --> 00:41:14,989 Peut-être qu'il les a eus par mon adjoint, 908 00:41:15,110 --> 00:41:15,860 Fiorentino. 909 00:41:16,070 --> 00:41:17,280 Fiorentino est connecté au menton, 910 00:41:17,350 --> 00:41:18,179 qui sait ? 911 00:41:18,790 --> 00:41:20,020 Qui sait, putain. 912 00:41:22,870 --> 00:41:23,709 C'est ton putain de boulot, 913 00:41:23,780 --> 00:41:24,250 Mickey. 914 00:41:25,179 --> 00:41:26,649 Je te paie pour savoir. 915 00:41:30,739 --> 00:41:32,800 J'ai ce fils de pute juste là, 916 00:41:33,050 --> 00:41:34,760 juste là sur ses putains de genoux. 917 00:41:35,199 --> 00:41:36,090 Les mains en l'air. 918 00:41:42,219 --> 00:41:43,229 Tu sais pourquoi tu es là ? 919 00:41:44,370 --> 00:41:46,750 Je suppose que ce n'est pas parce que tu veux voir mon joli visage. 920 00:41:47,409 --> 00:41:49,429 Tu as mis une bague sur la 125ème. 921 00:41:49,840 --> 00:41:49,959 Ouais, 922 00:41:50,040 --> 00:41:51,030 et si je l'avais fait ? 923 00:41:51,479 --> 00:41:53,270 Une bague que tu as prise à un gars que tu as tué. 924 00:41:54,939 --> 00:41:56,129 Un de nos gars, 925 00:41:56,780 --> 00:41:58,610 c'était un associé de cette famille. 926 00:42:00,100 --> 00:42:00,110 Non, 927 00:42:00,949 --> 00:42:01,729 vous vous trompez. 928 00:42:02,870 --> 00:42:04,110 J'ai gagné cette bague 929 00:42:04,750 --> 00:42:06,570 dans un jeu de dés au 137. 930 00:42:06,889 --> 00:42:07,229 Asseyez-vous. 931 00:42:07,550 --> 00:42:10,580 Si les fédéraux décident d'inculper le syndicat sur la base de ces registres, 932 00:42:10,870 --> 00:42:13,310 comment puis-je savoir que vous n'allez pas que vous n'allez pas accepter un marché pour éviter la prison ? 933 00:42:18,370 --> 00:42:18,649 Vous savez, 934 00:42:18,719 --> 00:42:18,919 Jo. 935 00:42:20,639 --> 00:42:21,629 Va te faire foutre. 936 00:42:22,590 --> 00:42:24,600 Va te faire foutre, toi et le et le sol sur lequel tu te tiens. 937 00:42:25,620 --> 00:42:28,030 Tu es le parrain de mes enfants. 938 00:42:28,790 --> 00:42:28,800 Ce n'est pas le cas. 939 00:42:29,760 --> 00:42:30,389 tu penses que je, 940 00:42:30,439 --> 00:42:31,770 que je te donnerais un coup de pouce ? 941 00:42:32,060 --> 00:42:33,310 Sur des putains de registres ? 942 00:42:41,000 --> 00:42:41,989 Je dois vous le dire, 943 00:42:42,560 --> 00:42:44,399 perdre ces légendes est une putain de grosse affaire, 944 00:42:44,449 --> 00:42:44,840 Mickey. 945 00:42:46,850 --> 00:42:50,139 La responsabilité de la perte de ces registres vous incombe clairement. 946 00:42:50,300 --> 00:42:50,739 Je suis désolé, 947 00:42:50,870 --> 00:42:51,030 Joe. 948 00:42:51,090 --> 00:42:51,229 JE SUIS DÉSOLÉ, JOE, 949 00:42:51,270 --> 00:42:51,780 je suis désolé. 950 00:42:51,830 --> 00:42:52,459 Je vais arranger ça, 951 00:42:52,550 --> 00:42:53,340 D'ACCORD ? 952 00:42:53,500 --> 00:42:53,899 Et si je.., 953 00:42:53,949 --> 00:42:54,270 je ne peux pas, 954 00:42:54,310 --> 00:42:56,179 tu n'as pas à t'inquiéter. 955 00:42:56,469 --> 00:42:57,709 Nous paierons le juge. 956 00:42:58,719 --> 00:42:59,429 Hey 957 00:43:00,010 --> 00:43:01,199 Le pire arrive le pire 958 00:43:02,120 --> 00:43:02,969 Je ferai mon temps. 959 00:43:10,479 --> 00:43:11,290 Moi aussi, je suis désolé. 960 00:43:13,699 --> 00:43:15,290 Mais je ne peux pas laisser de place à l'erreur. 961 00:43:19,260 --> 00:43:20,330 Je sais que ça n'a pas l'air bon. 962 00:43:21,250 --> 00:43:23,729 Et je comprends pourquoi votre homme pourrait vouloir m'exploser, 963 00:43:24,060 --> 00:43:24,780 mais je vous le dis. 964 00:43:25,570 --> 00:43:27,669 Je n'ai rien à voir avec ce qui se fait sur ce putain de ring. 965 00:43:29,139 --> 00:43:30,070 Buy dit que tu l'as fait. 966 00:43:30,429 --> 00:43:31,600 Pummy dit que je réfléchis. 967 00:43:32,429 --> 00:43:33,050 Ce que j'ai fait. 968 00:43:34,179 --> 00:43:35,620 Mais Boy n'a pas dit que je t'avais tué, 969 00:43:35,629 --> 00:43:35,840 mec. 970 00:43:36,000 --> 00:43:38,479 Coupe cette merde, Pena va te faire sauter la cervelle tout de suite. 971 00:43:38,770 --> 00:43:39,889 On a 60 secondes. 972 00:43:39,969 --> 00:43:40,050 Regardez, 973 00:43:40,090 --> 00:43:40,729 je ne mens pas. 974 00:43:41,449 --> 00:43:42,100 Je ne te tuerai pas, 975 00:43:42,110 --> 00:43:42,500 mec. 976 00:43:42,629 --> 00:43:42,830 Oh, 977 00:43:42,909 --> 00:43:43,550 baise ce gars, 978 00:43:43,669 --> 00:43:44,469 il doit partir. 979 00:43:44,669 --> 00:43:45,870 Tu penses que tu as dans ta poche, 980 00:43:45,909 --> 00:43:46,370 hein ? 981 00:43:46,989 --> 00:43:47,620 Vérifiez à nouveau. 982 00:43:48,969 --> 00:43:49,580 Hé, en train de jouer 983 00:43:52,209 --> 00:43:53,229 Je ne vous crois pas. 984 00:43:53,479 --> 00:43:56,439 Qui crois-tu qui m'a dit de couper la drogue en deux quand je l'ai volée dans ton camion de pâtisserie, 985 00:43:56,469 --> 00:43:56,679 hein ? 986 00:43:59,689 --> 00:44:02,080 Je vous ai dit que Johnson est derrière tout ça. 987 00:44:02,120 --> 00:44:04,239 Je te l'ai dit tout ce putain de temps. 988 00:44:13,500 --> 00:44:13,850 D'accord, 989 00:44:13,929 --> 00:44:15,050 je vais te laisser vivre. 990 00:44:17,010 --> 00:44:18,149 A une condition. 991 00:44:19,989 --> 00:44:21,090 Je dois savoir 992 00:44:21,239 --> 00:44:22,989 tout ce qui se passe ce qui se passe dans les rues de Hollande. 993 00:44:23,969 --> 00:44:24,370 Tu as compris ? 994 00:44:30,879 --> 00:44:31,080 Monsieur. 995 00:44:31,159 --> 00:44:31,439 Johnson, 996 00:44:31,520 --> 00:44:32,429 puis-je prendre une photo ? 997 00:44:33,159 --> 00:44:34,469 Veillez simplement à donner une bonne image, 998 00:44:34,719 --> 00:44:35,550 jamais mauvais. 999 00:44:38,320 --> 00:44:39,030 Souriez. 1000 00:44:41,760 --> 00:44:43,080 Et un autre. 1001 00:45:00,889 --> 00:45:01,659 Beaucoup mieux. 1002 00:45:42,830 --> 00:45:43,080 Oh ! 1003 00:45:44,780 --> 00:45:44,790 OK. 1004 00:45:45,929 --> 00:45:46,580 Souvenez-vous 1005 00:45:47,530 --> 00:45:50,239 Certaines personnes qui sont dans votre quartier se sentent en droit d'obtenir ce que vous avez. 1006 00:45:51,040 --> 00:45:53,600 Qui va vouloir ta place dès que de l'autre côté de l'Atlantique, et de l'autre côté de la Méditerranée, 1007 00:45:53,709 --> 00:45:53,870 mon garçon, 1008 00:45:53,909 --> 00:45:54,389 c'est le roi. 1009 00:45:56,669 --> 00:45:56,989 résultats 1010 00:45:57,929 --> 00:45:58,959 C'est cette boule 1011 00:45:59,790 --> 00:46:00,570 a embrassé la bague 1012 00:46:01,360 --> 00:46:02,860 Vous n'êtes pas dans la même zone. 1013 00:46:03,030 --> 00:46:03,590 Tu es du genre 1014 00:46:04,590 --> 00:46:04,689 Alors... 1015 00:46:06,330 --> 00:46:06,879 qui peut 64209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.