Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:03,970
I
2
00:00:26,469 --> 00:00:27,600
Malgré ce que tu as fait,
3
00:00:27,750 --> 00:00:28,700
je t'aime toujours.
4
00:00:28,909 --> 00:00:31,110
Je suis le plus intelligent de
de tous les goombas de mon père,
5
00:00:31,120 --> 00:00:32,959
et il a mis ce putain de Pino en charge.
6
00:00:33,189 --> 00:00:35,380
Le pouvoir est quelque chose que tu dois prendre.
7
00:00:35,509 --> 00:00:37,419
N'attends pas qu'un
homme te l'accorde.
8
00:00:37,549 --> 00:00:39,349
Ce garçon est fraîchement sorti du bus.
9
00:00:39,509 --> 00:00:41,180
Aussi rustique qu'un bol de gruau.
10
00:00:41,310 --> 00:00:42,540
C'est quelque chose que tu pourrais faire pour moi,
11
00:00:42,689 --> 00:00:43,479
forgigante,
12
00:00:43,790 --> 00:00:45,439
le voler à l'aveugle.
13
00:00:45,750 --> 00:00:47,090
N'es-tu pas censé
se lever après les bosses.
14
00:00:47,270 --> 00:00:47,990
Il faut qu'il revienne vite.
15
00:00:48,189 --> 00:00:48,590
Le reste était.
16
00:00:48,930 --> 00:00:49,200
sucre.
17
00:00:49,319 --> 00:00:50,479
Bumpy Johnson a appris.
18
00:00:50,729 --> 00:00:52,240
Personne ne joue Frank Lucas.
19
00:00:52,529 --> 00:00:53,959
Le travail que je t'ai donné était un test.
20
00:00:54,130 --> 00:00:54,700
Vous avez échoué.
21
00:00:54,900 --> 00:00:56,330
Ne m'obligez pas à livrer
ton cul au diable.
22
00:00:56,619 --> 00:00:57,759
Traversez-moi encore une fois,
23
00:00:58,049 --> 00:00:58,799
et je le ferai.
24
00:00:59,049 --> 00:01:01,450
J'ai vérifié tous les endroits de Johnson
où qu'il cache notre drogue,
25
00:01:01,459 --> 00:01:03,330
il va falloir une équipe
de limiers pour la trouver.
26
00:01:03,369 --> 00:01:05,529
Retournez dans tous nos endroits
et vérifier qui vole.
27
00:01:05,610 --> 00:01:06,889
Tu vois quelqu'un qui n'est pas à nous,
28
00:01:07,050 --> 00:01:08,489
tu l'enlèves et tu ramènes la dope avec toi.
29
00:01:13,599 --> 00:01:14,440
Belle bague.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,040
Le Black Panther
Parti pour l'autodéfense.
31
00:01:18,400 --> 00:01:19,089
Qui sont-ils ?
32
00:01:19,400 --> 00:01:20,949
Des criminels californiens, si vous voulez mon avis.
33
00:01:21,069 --> 00:01:22,430
Ils m'ont l'air d'aller bien.
34
00:01:22,650 --> 00:01:23,660
Fermez-la.
35
00:01:24,150 --> 00:01:25,790
Tu veux savoir ce qui
ce qui se passe vraiment en classe.
36
00:01:26,569 --> 00:01:26,580
Non
37
00:01:27,440 --> 00:01:29,410
plus d'abus dans notre communauté.
38
00:01:30,790 --> 00:01:31,989
Vous voulez nous tester ?
39
00:01:35,040 --> 00:01:35,220
Monsieur.
40
00:01:35,379 --> 00:01:35,699
Johnson,
41
00:01:35,779 --> 00:01:36,699
vous avez amené un ami avec vous.
42
00:01:36,779 --> 00:01:37,540
Voici Marshall Gray,
43
00:01:37,819 --> 00:01:38,410
l'homme de paille.
44
00:01:38,620 --> 00:01:42,589
Allez-vous démolir l'Apollo Theater
Apollo Theater pour sortir ça ?
45
00:01:42,790 --> 00:01:45,980
Je vends ma
propriété à Bumpy Johnson.
46
00:01:49,370 --> 00:01:49,379
Euh
47
00:01:54,300 --> 00:01:55,489
Merci à tous d'être venus aujourd'hui.
48
00:01:56,489 --> 00:01:58,750
C'est un jour que je souhaite à mon cher ami,
49
00:01:59,110 --> 00:02:00,919
Malcolm, ait pu
avec nous.
50
00:02:03,120 --> 00:02:04,639
Parler en public n'est pas mon fort,
51
00:02:04,849 --> 00:02:05,370
donc
52
00:02:05,730 --> 00:02:07,370
Je vais donc confier
à ma belle,
53
00:02:07,610 --> 00:02:08,440
belle femme,
54
00:02:08,679 --> 00:02:09,369
Mimi Johnson.
55
00:02:10,630 --> 00:02:12,300
Merci à tous d'être venus
56
00:02:12,589 --> 00:02:15,779
à la
pour la pose de la première pierre du Club Saint Clair,
57
00:02:16,270 --> 00:02:19,050
le nouveau centre culturel et de divertissement de Harlem
et de divertissement de Harlem,
58
00:02:19,630 --> 00:02:21,619
nommé d'après le mentor d'Ellsworth,
59
00:02:21,910 --> 00:02:23,949
la grande Stéphanie Saint Clair.
60
00:02:25,160 --> 00:02:26,240
Dans les années 20 et 30,
61
00:02:26,289 --> 00:02:28,960
Harlem était un pôle d'attraction
culture de la ville de New York.
62
00:02:29,660 --> 00:02:31,410
Des gens comme Langston Hughes,
63
00:02:31,610 --> 00:02:32,410
Aaron Douglas,
64
00:02:32,490 --> 00:02:36,240
et bien d'autres
ont créé une véritable renaissance.
65
00:02:36,690 --> 00:02:39,160
Ce projet contribuera à la faire renaître.
66
00:02:39,690 --> 00:02:42,279
Les hommes qui travaillent ici sont originaires de Harlem,
67
00:02:42,490 --> 00:02:44,490
et nous sommes heureux de
d'annoncer que ce projet
68
00:02:44,490 --> 00:02:48,250
créera plus de 1 500 emplois
emplois pour notre peuple.
69
00:02:59,199 --> 00:02:59,220
Allez, on y va.
70
00:03:10,000 --> 00:03:10,029
Je l'étais.
71
00:03:11,270 --> 00:03:11,309
Qu'est-ce que tu fais ?
72
00:03:13,710 --> 00:03:13,729
Pas mal.
73
00:03:15,699 --> 00:03:16,690
Et toi ?
74
00:03:16,860 --> 00:03:19,089
Je passais une bonne journée
jusqu'à ce que tu te montres.
75
00:03:20,410 --> 00:03:21,330
Oy Johnson.
76
00:03:22,929 --> 00:03:23,860
Mickey Campanella.
77
00:03:26,389 --> 00:03:27,649
C'est de ça qu'il s'agit ?
78
00:03:27,979 --> 00:03:28,990
Vous ne pouvez pas lire les panneaux ?
79
00:03:29,059 --> 00:03:29,139
Oui, c'est ça,
80
00:03:29,149 --> 00:03:30,490
Je peux lire les putains de panneaux.
81
00:03:30,940 --> 00:03:33,179
J'ai pris des dispositions avec
les parties nécessaires pour que mon
82
00:03:33,179 --> 00:03:34,470
hommes puissent travailler sur ce site.
83
00:03:35,559 --> 00:03:36,979
Je suis un patron de syndicat.
84
00:03:37,750 --> 00:03:38,800
Je ne suis pas un gangster.
85
00:03:39,770 --> 00:03:41,089
Et nous n'avons pas d'arrangements.
86
00:03:41,199 --> 00:03:42,479
Mais vous obtenez votre marchandise pour rentrer chez vous.
87
00:03:43,429 --> 00:03:44,419
Et nous trouvons une solution.
88
00:03:45,210 --> 00:03:45,229
Nah,
89
00:03:46,710 --> 00:03:47,779
ce n'est pas comme ça que ça se passe.
90
00:03:49,630 --> 00:03:50,699
Comment ça se passe ?
91
00:03:51,029 --> 00:03:51,149
Eh bien,
92
00:03:51,190 --> 00:03:52,020
mes hommes
93
00:03:52,309 --> 00:03:53,550
vont être ici
94
00:03:53,929 --> 00:03:58,149
tous les jours de l'aube au crépuscule jusqu'à vous.
95
00:03:59,169 --> 00:04:00,279
vous syndiquer.
96
00:04:01,179 --> 00:04:02,449
Jusqu'à ce que j'embauche vos gars.
97
00:04:02,660 --> 00:04:02,740
Bien,
98
00:04:02,860 --> 00:04:04,350
on s'accroche vite pour un lit de camp.
99
00:04:05,779 --> 00:04:06,860
Ça ne va pas se passer comme ça.
100
00:04:07,419 --> 00:04:08,130
putain de boulot.
101
00:04:12,539 --> 00:04:13,050
la merde en haut.
102
00:04:41,329 --> 00:04:41,359
la
103
00:04:44,059 --> 00:04:44,420
Êtes-vous
104
00:05:19,540 --> 00:05:19,790
O
105
00:05:40,369 --> 00:05:41,299
Au cas où
106
00:05:43,339 --> 00:05:43,809
ce que vous
107
00:05:46,250 --> 00:05:46,429
vous
108
00:05:51,600 --> 00:05:51,670
regarder
109
00:05:52,739 --> 00:05:53,109
Ah
110
00:05:59,570 --> 00:05:59,700
Le
111
00:06:12,799 --> 00:06:13,029
une prise de vue.
112
00:06:14,899 --> 00:06:15,450
Ouvrir
113
00:06:35,739 --> 00:06:37,250
Au cas où.
114
00:06:42,380 --> 00:06:43,100
Vous avez parlé à environ.
115
00:06:44,010 --> 00:06:45,029
Il est toujours à Bimini.
116
00:06:46,299 --> 00:06:48,410
n'est pas le district
pour lequel il a été élu.
117
00:06:50,679 --> 00:06:51,489
C'est mince.
118
00:06:52,380 --> 00:06:53,029
Nous devrions intenter un procès.
119
00:06:54,290 --> 00:06:55,739
En quoi est-ce de la diffamation ?
120
00:06:56,130 --> 00:06:58,440
Vous alliez construire
construire sans vous syndiquer.
121
00:06:59,089 --> 00:07:00,489
Tout ce qu'on sait, c'est que Vincent Hurst Brooklyn.
122
00:07:01,709 --> 00:07:02,140
Blancs,
123
00:07:02,149 --> 00:07:04,809
ils n'ont pas le droit de venir
de venir ici pour faire des demandes.
124
00:07:05,179 --> 00:07:06,309
Ils voient les choses différemment.
125
00:07:10,559 --> 00:07:11,399
Quel camp voulez-vous ?
126
00:07:13,429 --> 00:07:15,529
Je suis du côté de
de s'assurer que l'argent
127
00:07:15,529 --> 00:07:18,250
de la loi sur la revitalisation
de revitalisation se retrouve dans votre poche.
128
00:07:19,079 --> 00:07:20,470
La dernière chose que je souhaite voir
129
00:07:20,679 --> 00:07:22,549
c'est une reconstruction de Harlem
par une bande de guinées.
130
00:07:22,829 --> 00:07:22,950
Je veux dire..,
131
00:07:23,000 --> 00:07:23,630
je veux dire
132
00:07:25,119 --> 00:07:27,220
Je ne vois pas comment contourner la syndicalisation,
133
00:07:27,339 --> 00:07:28,940
pas une fois que ça devient public comme ça.
134
00:07:29,799 --> 00:07:31,059
Je pense que vous allez
devoir conclure un accord,
135
00:07:31,100 --> 00:07:31,579
Ellsworth.
136
00:07:32,649 --> 00:07:32,679
Ils n'ont rien.
137
00:07:34,079 --> 00:07:37,440
Si la mairie attrape ne serait-ce qu'un
une bouffée de toi faisant quoi que ce soit de stupide,
138
00:07:37,519 --> 00:07:38,720
ils retireront leur financement.
139
00:07:40,089 --> 00:07:40,100
Bien,
140
00:07:41,589 --> 00:07:42,230
nous verrons cela,
141
00:07:42,260 --> 00:07:42,839
n'est-ce pas ?
142
00:07:43,420 --> 00:07:44,119
Cela valait la peine.
143
00:07:44,829 --> 00:07:47,290
C'est toi qui
voulait faire les choses différemment.
144
00:07:47,820 --> 00:07:50,619
Tu ne peux pas te transformer en gangster
chaque fois qu'un obstacle se dresse sur ton chemin.
145
00:07:56,779 --> 00:07:58,209
Nos enfants ne mangent pas,
146
00:07:58,250 --> 00:07:59,369
ils ne peuvent pas apprendre.
147
00:07:59,660 --> 00:08:00,730
C'est un fait.
148
00:08:01,019 --> 00:08:02,329
Et s'ils n'apprennent pas,
149
00:08:02,540 --> 00:08:03,459
ils ne s'élèveront pas.
150
00:08:03,640 --> 00:08:05,140
Les enfants de Harlem vont à l'école le ventre vide.
151
00:08:05,299 --> 00:08:07,220
Ils tombent en classe.
152
00:08:07,380 --> 00:08:10,970
Nous voulons que chaque enfant ait
au moins un repas complet par jour.
153
00:08:11,540 --> 00:08:12,489
Nous avons besoin de votre aide,
154
00:08:12,619 --> 00:08:13,589
des bénévoles,
155
00:08:13,739 --> 00:08:14,630
des dons,
156
00:08:15,339 --> 00:08:16,690
tout ce que vous pouvez donner.
157
00:08:17,799 --> 00:08:18,359
Inscrivez-vous pour tout le monde.
158
00:08:25,049 --> 00:08:25,549
Oh,
159
00:08:25,790 --> 00:08:26,750
c'est le moment idéal.
160
00:08:27,070 --> 00:08:27,579
Merci.
161
00:08:28,230 --> 00:08:28,910
Vous êtes les bienvenus.
162
00:08:30,049 --> 00:08:30,410
Elise,
163
00:08:30,450 --> 00:08:30,880
c'est ça ?
164
00:08:32,159 --> 00:08:32,169
Oui,
165
00:08:32,179 --> 00:08:32,210
oui,
166
00:08:32,369 --> 00:08:34,169
Fanny nous a dit ce que tu as fait
à l'école l'autre jour.
167
00:08:34,808 --> 00:08:34,830
C'est bien.
168
00:08:36,159 --> 00:08:37,080
Je n'aurais pas pu le faire sans lui.
169
00:08:38,380 --> 00:08:39,539
Il est motivé et humble,
170
00:08:39,619 --> 00:08:42,090
c'est une combinaison difficile à trouver de nos jours.
171
00:08:42,460 --> 00:08:44,010
Peut-être rencontrez-vous
rencontrer les mauvaises personnes.
172
00:08:45,169 --> 00:08:45,780
Peut-être que
173
00:08:47,260 --> 00:08:47,460
Euh...
174
00:08:48,940 --> 00:08:49,510
Sadiq
175
00:08:50,250 --> 00:08:51,000
Enchanté de vous rencontrer.
176
00:08:52,059 --> 00:08:53,169
Enchanté de vous rencontrer également.
177
00:08:54,669 --> 00:08:56,039
Que puis-je faire d'autre ?
178
00:08:56,349 --> 00:08:56,510
Oh, c'est un plaisir,
179
00:08:57,140 --> 00:08:59,510
Maurice distribue des fleurs pour l'inscription
des fleurs pour l'inscription sur les listes électorales.
180
00:08:59,590 --> 00:09:00,429
Tu veux bien les aider ?
181
00:09:00,590 --> 00:09:01,179
Non, pas du tout.
182
00:09:01,950 --> 00:09:02,419
Merci.
183
00:09:05,260 --> 00:09:05,989
À bientôt.
184
00:09:07,369 --> 00:09:07,599
Oui, c'est vrai,
185
00:09:07,760 --> 00:09:08,359
à bientôt.
186
00:09:28,280 --> 00:09:28,380
Bien
187
00:09:32,549 --> 00:09:32,840
Les agents,
188
00:09:33,030 --> 00:09:34,510
je n'ai pas de beignets,
189
00:09:34,710 --> 00:09:36,659
mais je peux vous offrir
des fruits frais si vous le souhaitez.
190
00:09:37,150 --> 00:09:38,940
Nous ne sommes pas venus pour les pêches et la crème.
191
00:09:39,750 --> 00:09:40,590
Où est votre permis ?
192
00:09:40,710 --> 00:09:43,820
Un permis est notre
droit constitutionnel d'être sur cette terre libre.
193
00:09:44,070 --> 00:09:45,820
Ce n'est pas une terre libre.
194
00:09:46,150 --> 00:09:48,099
C'est la propriété d'une école de la ville de New York.
195
00:09:48,619 --> 00:09:49,510
Il est temps de fermer cette école.
196
00:09:49,669 --> 00:09:50,770
On n'arrête rien du tout.
197
00:09:50,909 --> 00:09:51,750
Vous n'êtes pas la loi.
198
00:09:53,570 --> 00:09:54,349
Je le suis
199
00:09:55,080 --> 00:09:55,679
l'ami facile.
200
00:09:55,890 --> 00:09:56,869
Enlevez vos cochons,
201
00:09:56,919 --> 00:09:57,010
homme.
202
00:09:57,250 --> 00:09:57,520
Siddiq.
203
00:09:57,559 --> 00:09:59,080
Ne donnez pas à ces
à ces messieurs ce qu'ils veulent.
204
00:09:59,200 --> 00:09:59,280
Ah,
205
00:09:59,359 --> 00:09:59,479
non,
206
00:09:59,580 --> 00:10:00,070
non,
207
00:10:00,630 --> 00:10:01,280
ce ne sont pas des gentlemen.
208
00:10:02,400 --> 00:10:04,979
Les porcs.c Rosa Parks par ici,
209
00:10:04,989 --> 00:10:06,340
jetez son cul dans la voiture.
210
00:10:06,549 --> 00:10:08,099
Je m'appelle Afini Shakur.
211
00:10:10,059 --> 00:10:11,309
Pour quel motif ?
212
00:10:12,650 --> 00:10:13,950
Résister à l'arrestation.
213
00:10:21,979 --> 00:10:22,299
D'ACCORD,
214
00:10:22,380 --> 00:10:22,700
les gens,
215
00:10:22,780 --> 00:10:23,590
on se sépare.
216
00:10:24,299 --> 00:10:25,289
Il est temps de rentrer chez soi.
217
00:10:25,609 --> 00:10:26,320
La fête est finie.
218
00:10:33,359 --> 00:10:34,409
Merci de m'avoir rencontré.
219
00:10:34,979 --> 00:10:35,049
Euh..,
220
00:10:35,239 --> 00:10:36,349
vous n'avez pas à me remercier.
221
00:10:37,109 --> 00:10:38,229
C'est mon travail,
222
00:10:39,059 --> 00:10:39,530
donc.
223
00:10:41,109 --> 00:10:42,289
Qu'est-ce qui vous préoccupe ?
224
00:10:43,020 --> 00:10:44,289
Je veux dire, pensez à la syndicalisation.
225
00:10:44,929 --> 00:10:45,250
Oh,
226
00:10:45,340 --> 00:10:45,979
bien,
227
00:10:46,369 --> 00:10:47,570
il n'y a pas grand-chose à penser.
228
00:10:48,469 --> 00:10:49,900
New York est une ville de syndicats.
229
00:10:50,849 --> 00:10:52,159
Il n'y a pas de doute là-dessus,
230
00:10:52,359 --> 00:10:52,770
c'est vrai.
231
00:10:53,989 --> 00:10:56,190
Alors, comment faire pour que mes gars soient dans votre syndicat
232
00:10:56,489 --> 00:10:57,770
et qu'ils se mettent au travail ?
233
00:10:59,109 --> 00:10:59,820
Vos employés.
234
00:11:00,570 --> 00:11:00,580
Non,
235
00:11:01,039 --> 00:11:01,280
non.
236
00:11:01,979 --> 00:11:04,520
Vous signez un contrat
et mes gars font le travail.
237
00:11:04,640 --> 00:11:06,030
Je veux des travailleurs noirs sur ce projet.
238
00:11:06,320 --> 00:11:08,559
Je dois prendre soin de mon peuple
tout comme vous devez prendre soin des vôtres.
239
00:11:09,739 --> 00:11:10,729
C'est une question de fierté.
240
00:11:15,710 --> 00:11:16,710
Il y a 60 ans.
241
00:11:17,739 --> 00:11:18,640
Mon peuple
242
00:11:18,859 --> 00:11:19,659
est venu en Amérique.
243
00:11:20,799 --> 00:11:22,669
Et personne ne voulait lui donner un centime
244
00:11:23,669 --> 00:11:25,619
au lieu de panneaux dans
la vitrine disant que
245
00:11:25,950 --> 00:11:26,950
les couleurs ne sont pas autorisées.
246
00:11:27,830 --> 00:11:29,020
Des panneaux pour nous
247
00:11:29,619 --> 00:11:30,849
Les rumeurs ne doivent pas s'appliquer.
248
00:11:30,940 --> 00:11:32,260
Ne comparez pas vos ancêtres aux miens.
249
00:11:33,260 --> 00:11:34,380
Vous étiez des esclaves.
250
00:11:37,450 --> 00:11:38,669
Mais pendant des siècles
251
00:11:39,469 --> 00:11:40,859
Mes ancêtres étaient
252
00:11:41,309 --> 00:11:42,179
à plusieurs reprises
253
00:11:42,510 --> 00:11:43,419
envahis,
254
00:11:44,109 --> 00:11:44,750
tué,
255
00:11:45,229 --> 00:11:45,710
violés.
256
00:11:46,599 --> 00:11:47,510
brutalisé
257
00:11:48,270 --> 00:11:49,359
Comme vous
258
00:11:50,429 --> 00:11:51,940
Nous avons la souffrance dans le sang.
259
00:11:53,690 --> 00:11:54,909
Et puis un jour,
260
00:11:55,479 --> 00:11:56,229
on en a eu assez.
261
00:11:57,299 --> 00:12:01,260
Un jour, nous avons dit que nous n'allions plus
laisser personne nous emmerder.
262
00:12:02,580 --> 00:12:04,510
Nous avons donc commencé à
à s'occuper de nos propres gens.
263
00:12:06,349 --> 00:12:06,859
Alors, on a commencé à s'occuper de nos propres gens.
264
00:12:07,489 --> 00:12:08,960
Je ne vais pas mettre votre homme sur ce travail.
265
00:12:11,289 --> 00:12:12,349
Question de fierté.
266
00:12:16,919 --> 00:12:17,950
Je suppose que je ne vais pas me syndiquer.
267
00:12:21,039 --> 00:12:22,789
Je suppose que vous ne
construire votre projet non plus.
268
00:12:36,840 --> 00:12:38,080
Cowboy Nick Montinelli.
269
00:12:39,299 --> 00:12:39,979
Qu'est-ce que vous en savez ?
270
00:12:40,960 --> 00:12:42,669
Je veux savoir
ce qu'il est dans votre équipe.
271
00:12:43,239 --> 00:12:45,640
Les flics l'ont trouvé découpé
quelque part près de chez Reyo.
272
00:12:46,679 --> 00:12:48,270
Vous avez quelque chose à voir avec ça ?
273
00:12:48,479 --> 00:12:48,760
moi ?
274
00:12:49,719 --> 00:12:50,729
Je n'avais rien contre lui.
275
00:12:50,859 --> 00:12:52,049
Il s'en prenait à mon père.
276
00:12:52,909 --> 00:12:54,010
Est-ce que c'est là que ça se passe ?
277
00:12:55,179 --> 00:12:56,440
J'ai mis ça dans le rétroviseur.
278
00:12:58,250 --> 00:12:58,849
Et vous ?
279
00:13:00,619 --> 00:13:00,820
Chérie,
280
00:13:00,859 --> 00:13:02,260
si j'en avais encore après ton père,
281
00:13:02,340 --> 00:13:03,369
j'irais droit vers eux.
282
00:13:03,820 --> 00:13:06,929
S'en prendre à un deux-points comme
Nick le cow-boy ne m'excite pas.
283
00:13:08,840 --> 00:13:09,849
Je jure que ce n'était pas toi,
284
00:13:09,859 --> 00:13:09,969
Jo.
285
00:13:11,549 --> 00:13:13,369
Je le jure sur la tombe de mon père.
286
00:13:13,659 --> 00:13:13,739
Oui, je le jure sur la tombe de mon père,
287
00:13:13,859 --> 00:13:14,739
mais vous détestiez votre père.
288
00:13:14,900 --> 00:13:15,419
Qu'est-ce que je peux dire ?
289
00:13:15,460 --> 00:13:16,179
Je n'y connais rien.
290
00:13:18,510 --> 00:13:19,869
Pino a parlé aux autres familles.
291
00:13:20,030 --> 00:13:21,549
Aucune d'entre elles ne prétend
ne sait rien non plus.
292
00:13:22,609 --> 00:13:23,010
Bien,
293
00:13:24,989 --> 00:13:25,869
quelqu'un ment.
294
00:13:26,630 --> 00:13:26,929
Je veux dire..,
295
00:13:27,049 --> 00:13:28,030
soit ça, soit
296
00:13:29,179 --> 00:13:31,219
Yeehaw s'est fait
par un putain de drogué.
297
00:13:31,260 --> 00:13:31,770
Je n'en sais rien.
298
00:13:34,750 --> 00:13:36,080
Mes gars veulent des réponses.
299
00:13:36,390 --> 00:13:37,630
Ils veulent se venger.
300
00:13:39,780 --> 00:13:41,299
Bienvenue dans la cour des grands.
301
00:13:41,869 --> 00:13:43,909
Pas si facile d'être le
pouvoir derrière le trône,
302
00:13:43,989 --> 00:13:44,390
n'est-ce pas ?
303
00:13:45,650 --> 00:13:47,159
Vous pouvez peut-être me donner quelques conseils.
304
00:13:49,539 --> 00:13:50,479
Que dois-je faire ?
305
00:13:53,179 --> 00:13:53,330
Bien,
306
00:13:53,369 --> 00:13:54,409
vous ne pouvez pas laisser tomber.
307
00:13:55,530 --> 00:13:56,710
Pas si vous voulez être respecté,
308
00:13:56,789 --> 00:13:57,190
tu ne peux pas.
309
00:13:58,460 --> 00:14:02,200
Alors tu trouves le suceur de bites qui s'est fait arnaquer au couteau
par Nick et tu lui coupes ses putains de couilles.
310
00:14:23,460 --> 00:14:24,809
Où t'as eu ça ?
311
00:14:25,539 --> 00:14:26,570
C'est dans la rue.
312
00:14:26,700 --> 00:14:26,989
C'est fou,
313
00:14:27,099 --> 00:14:27,429
hein ?
314
00:14:28,250 --> 00:14:30,359
Jolie pièce trouvée dans le caniveau.
315
00:14:30,729 --> 00:14:30,890
Oui, c'est vrai,
316
00:14:31,049 --> 00:14:31,500
bien,
317
00:14:31,770 --> 00:14:34,200
ma grand-mère a toujours
dit que j'étais la préférée de Dieu.
318
00:14:34,530 --> 00:14:35,570
Depuis combien de temps êtes-vous à Harlem ?
319
00:14:35,609 --> 00:14:36,000
mon garçon ?
320
00:14:36,250 --> 00:14:37,570
Il n'y a pas de Dieu ici.
321
00:14:38,719 --> 00:14:39,989
Combien tu veux pour ça ?
322
00:14:40,599 --> 00:14:42,320
Je ne peux plus négocier avec moi-même.
323
00:14:43,270 --> 00:14:44,429
Combien cela va-t-il rapporter ?
324
00:14:44,659 --> 00:14:45,739
Je vous en donne 100.
325
00:14:46,570 --> 00:14:46,799
Oui, c'est ça,
326
00:14:46,880 --> 00:14:47,559
vous tirez sur ce duo.
327
00:14:48,820 --> 00:14:50,140
Je peux obtenir dix fois plus.
328
00:14:51,010 --> 00:14:51,130
Bien,
329
00:14:51,210 --> 00:14:53,460
si vous achetiez chez Metza,
330
00:14:54,299 --> 00:14:54,650
bien sûr,
331
00:14:54,770 --> 00:14:55,659
j'y suis arrivé.
332
00:14:58,809 --> 00:15:00,260
Nous allons donc passer à 5 accords.
333
00:15:00,570 --> 00:15:01,369
Ça ressemble à un marché.
334
00:15:01,530 --> 00:15:03,219
Vous pouvez aller marchander avec les Juifs.
335
00:15:03,229 --> 00:15:03,619
Voir,
336
00:15:03,890 --> 00:15:05,130
je ne veux pas avoir affaire à eux maintenant.
337
00:15:06,140 --> 00:15:09,619
Je vous en donne 2 et
et je le ramènerai à moi.
338
00:15:10,919 --> 00:15:12,179
On va partager la différence.
339
00:15:13,059 --> 00:15:14,309
Tu m'en donnes 3.
340
00:15:16,280 --> 00:15:19,710
En maths, on m'a appris
en divisant la différence, ça fait 250.
341
00:15:22,320 --> 00:15:22,929
C'est donc rare.
342
00:15:25,099 --> 00:15:25,109
Ah,
343
00:15:27,510 --> 00:15:28,309
J'ai fait une affaire,
344
00:15:29,200 --> 00:15:30,150
de grosses factures tout le temps.
345
00:15:38,130 --> 00:15:39,479
C'est un plaisir de faire des affaires avec vous.
346
00:15:39,969 --> 00:15:40,530
Vous aussi.
347
00:15:41,320 --> 00:15:43,739
Et si vous trouvez
d'autres bagues dans le caniveau,
348
00:15:44,299 --> 00:15:45,640
vous savez à qui vous adresser.
349
00:15:46,640 --> 00:15:46,659
X.
350
00:15:53,619 --> 00:15:55,880
Je pensais que les syndicats étaient
étaient censés aider les gens.
351
00:15:56,549 --> 00:15:57,369
En théorie
352
00:15:57,580 --> 00:15:58,130
ils le sont.
353
00:15:58,609 --> 00:16:00,169
Alors pourquoi ne signent-ils pas vos travailleurs ?
354
00:16:00,500 --> 00:16:00,979
Ils ont raison,
355
00:16:01,020 --> 00:16:01,460
ils le feraient.
356
00:16:02,489 --> 00:16:04,159
Les syndicats sont donc racistes.
357
00:16:05,909 --> 00:16:06,229
Margaret,
358
00:16:06,330 --> 00:16:07,919
quand est-ce que tu dois déposer tes demandes d'inscription à l'université ?
359
00:16:08,330 --> 00:16:09,059
En décembre.
360
00:16:09,409 --> 00:16:10,900
Tu as décidé où tu veux t'inscrire ?
361
00:16:11,250 --> 00:16:11,880
Berkeley.
362
00:16:12,090 --> 00:16:12,409
Oh,
363
00:16:12,570 --> 00:16:13,280
bien sûr,
364
00:16:13,969 --> 00:16:14,719
Californie.
365
00:16:14,969 --> 00:16:15,049
Oui, c'est vrai,
366
00:16:15,119 --> 00:16:16,840
c'est là que les Black
Panthères noires ont commencé.
367
00:16:17,130 --> 00:16:18,460
Qu'est-ce que cela a à voir avec quoi que ce soit ?
368
00:16:18,890 --> 00:16:19,539
Eh bien..,
369
00:16:19,770 --> 00:16:22,609
Elise me disait
que j'avais rejoint les Panthères.
370
00:16:24,539 --> 00:16:25,760
Alors il a serré l'afro.
371
00:16:27,130 --> 00:16:27,390
Margaret,
372
00:16:27,510 --> 00:16:28,690
aide-moi à débarrasser la table.
373
00:16:29,950 --> 00:16:31,320
Mais j'ai dit,
374
00:16:31,530 --> 00:16:32,890
aidez-moi à débarrasser la table.
375
00:16:43,440 --> 00:16:44,960
Vous avez perdu la tête ?
376
00:16:45,039 --> 00:16:46,659
Les Panthers comblent le vide.
377
00:16:46,719 --> 00:16:47,549
Malcolm est parti.
378
00:16:47,640 --> 00:16:49,549
Ils sont les seuls
à aider la communauté en ce moment.
379
00:16:49,719 --> 00:16:50,320
Ah oui, c'est vrai,
380
00:16:50,799 --> 00:16:51,239
qu'est-ce qu'ils font ?
381
00:16:51,440 --> 00:16:53,950
Nous avons organisé un
petit-déjeuner au PS 133 aujourd'hui,
382
00:16:54,440 --> 00:16:57,309
et bien sûr les flics sont venus
et l'une des sœurs a été arrêtée,
383
00:16:57,549 --> 00:16:59,200
et ils arrêteront
l'autre demain.
384
00:16:59,830 --> 00:17:01,179
Une autre le jour suivant.
385
00:17:01,299 --> 00:17:02,619
En parlant de ça.
386
00:17:05,150 --> 00:17:06,868
Puis-je emprunter 500
387
00:17:07,310 --> 00:17:09,150
pour sortir Afini Shakur de prison.
388
00:17:15,510 --> 00:17:15,819
Bien sûr.
389
00:17:17,520 --> 00:17:18,550
A une condition,
390
00:17:20,368 --> 00:17:21,140
Qu'est-ce que c'est ?
391
00:17:22,219 --> 00:17:23,089
une veste.
392
00:17:23,380 --> 00:17:24,250
Quittez les Panthères.
393
00:17:25,250 --> 00:17:26,719
Vous voulez vraiment aider cette communauté.
394
00:17:27,670 --> 00:17:28,540
Viens avec moi.
395
00:17:29,229 --> 00:17:30,540
Aidez-moi à reconstruire Harlem.
396
00:17:30,619 --> 00:17:32,219
Qu'avez-vous contre eux ?
397
00:17:32,540 --> 00:17:32,579
Non,
398
00:17:32,819 --> 00:17:34,540
je ne veux pas vous voir arrêté.
399
00:17:35,739 --> 00:17:36,260
Ou pire.
400
00:17:36,380 --> 00:17:37,609
Je peux prendre soin de moi.
401
00:17:39,119 --> 00:17:39,790
Tu veux l'argent.
402
00:17:40,949 --> 00:17:41,859
Je retourne juste la veste.
403
00:17:46,689 --> 00:17:47,229
Non
404
00:17:48,229 --> 00:17:48,819
Gardez-la.
405
00:17:55,270 --> 00:17:56,260
Chance a appelé.
406
00:17:56,989 --> 00:17:58,709
On dirait que Stella
Gigante veut une réunion.
407
00:18:08,550 --> 00:18:11,619
Vous avez des couilles de m'accuser
d'avoir tué un gars que je ne connais même pas.
408
00:18:11,709 --> 00:18:14,790
Nicky Martin Haley s'est fait trancher la gorge
dans une maison de drogue à Harlem.
409
00:18:14,939 --> 00:18:15,930
Aux dernières nouvelles,
410
00:18:16,219 --> 00:18:17,300
c'est ta signature.
411
00:18:17,380 --> 00:18:18,780
Je ne sais pas de quoi
de quoi tu parles.
412
00:18:19,020 --> 00:18:20,369
Nous savons que vous êtes à l'écoute de la rue.
413
00:18:20,459 --> 00:18:21,780
Nous cherchons juste des informations.
414
00:18:23,130 --> 00:18:23,780
Vous êtes très occupés.
415
00:18:24,790 --> 00:18:26,219
Je vous le demande avec respect,
416
00:18:26,530 --> 00:18:27,250
comme une faveur.
417
00:18:28,050 --> 00:18:28,859
D'ACCORD,
418
00:18:29,430 --> 00:18:29,750
bien sûr.
419
00:18:31,250 --> 00:18:32,290
Vous pouvez peut-être le faire pour moi.
420
00:18:33,250 --> 00:18:34,989
Je ne te fais aucune putain de faveur.
421
00:18:35,160 --> 00:18:36,709
Si on découvre que c'est
que c'était l'un des vôtres,
422
00:18:36,800 --> 00:18:37,760
tu seras sur le banc des accusés.
423
00:18:37,959 --> 00:18:38,660
Est-il obligé d'être ici ?
424
00:18:38,849 --> 00:18:39,030
Pino,
425
00:18:39,119 --> 00:18:40,189
ferme ta gueule.
426
00:18:40,800 --> 00:18:41,599
C'est quoi la faveur ?
427
00:18:45,650 --> 00:18:47,280
Un gars qui s'appelle Mickey Campanella,
428
00:18:47,939 --> 00:18:48,660
président du syndicat de,
429
00:18:48,829 --> 00:18:50,150
de la section 131.
430
00:18:50,510 --> 00:18:52,349
Ses gars font du piquetage sur mon site.
431
00:18:53,199 --> 00:18:54,459
Le 131 appartient à Colombo,
432
00:18:54,520 --> 00:18:54,890
mais
433
00:18:55,420 --> 00:18:58,900
mais je sais que la famille Genovese
a aussi de l'influence.
434
00:19:00,010 --> 00:19:03,000
J'ai besoin que ce syndicat me lâche les baskets
pour que je puisse construire avec mes travailleurs.
435
00:19:03,119 --> 00:19:03,199
Bien,
436
00:19:03,359 --> 00:19:04,599
vous êtes complètement cinglé.
437
00:19:05,969 --> 00:19:06,989
En retour,
438
00:19:07,239 --> 00:19:08,670
je fais circuler l'information dans les rues
439
00:19:09,000 --> 00:19:10,310
que je cherche la personne
440
00:19:10,560 --> 00:19:11,969
qui a glacé le cow-boy Nick.
441
00:19:14,280 --> 00:19:14,760
Oui, c'est ça,
442
00:19:15,060 --> 00:19:17,750
peut-être que je peux parler à
Columbo et dire quoi ?
443
00:19:17,959 --> 00:19:19,250
Rendre service à mon ami noir.
444
00:19:19,359 --> 00:19:20,319
Ne le collectionnez pas.
445
00:19:21,020 --> 00:19:22,510
Alors nous lui devrons quelque chose en retour.
446
00:19:22,660 --> 00:19:23,380
Putain non.
447
00:19:24,550 --> 00:19:25,349
Ignorez-le.
448
00:19:27,939 --> 00:19:28,930
Je vais parler à Columba.
449
00:19:37,709 --> 00:19:38,260
C'est ici.
450
00:19:39,420 --> 00:19:40,449
C'est le quartier général.
451
00:19:42,300 --> 00:19:42,920
Mais maintenant au moins.
452
00:19:43,869 --> 00:19:44,819
C'est au cœur de Harlem,
453
00:19:44,859 --> 00:19:45,609
ce qui est bien.
454
00:19:45,939 --> 00:19:47,229
Il l'a choisi.
455
00:19:47,739 --> 00:19:48,699
Vous voulez vraiment faire la différence,
456
00:19:48,819 --> 00:19:50,540
vous devez connaître les
les gens et qu'ils vous connaissent.
457
00:20:02,020 --> 00:20:02,719
C'est ainsi que l'on peut faire la différence.
458
00:20:03,060 --> 00:20:04,500
c'est là qu'on s'écrase.
459
00:20:07,329 --> 00:20:08,579
Nous avons la cuisine
460
00:20:09,209 --> 00:20:10,040
par là.
461
00:20:11,020 --> 00:20:11,170
Et
462
00:20:12,699 --> 00:20:13,300
Salle de bains.
463
00:20:15,170 --> 00:20:15,540
Hey
464
00:20:16,479 --> 00:20:17,630
Il faut que je vous parle.
465
00:20:21,170 --> 00:20:22,349
Si nous ne payons pas la caution d'ici vendredi,
466
00:20:22,390 --> 00:20:23,939
ils déplacent un
Feeney à l'attention du Bronx.
467
00:20:24,109 --> 00:20:25,030
C'est un endroit dangereux.
468
00:20:25,109 --> 00:20:26,050
Nous devons sortir de là.
469
00:20:26,189 --> 00:20:28,310
Je sais combien d'argent on a ?
470
00:20:28,319 --> 00:20:29,540
220.
471
00:20:29,790 --> 00:20:30,900
Il nous manque beaucoup d'argent.
472
00:20:31,229 --> 00:20:34,310
Pouvez-vous demander aux donateurs si nous
commencer à leur demander de résoudre nos problèmes,
473
00:20:34,390 --> 00:20:35,660
ils perdront confiance en nous.
474
00:20:35,910 --> 00:20:37,209
Et Bobby et Huey ?
475
00:20:37,430 --> 00:20:38,469
Ils ont leurs propres problèmes.
476
00:20:38,589 --> 00:20:38,630
Eh bien..,
477
00:20:38,670 --> 00:20:40,160
nous devons trouver
l'argent d'une manière ou d'une autre.
478
00:20:45,780 --> 00:20:47,530
Il y a un repaire de drogués pas loin d'ici.
479
00:20:48,060 --> 00:20:50,089
Des dealers de bas étage qui vendent des junkies.
480
00:20:50,660 --> 00:20:52,300
Une partie de notre mission est
de nettoyer la communauté,
481
00:20:52,420 --> 00:20:52,660
n'est-ce pas ?
482
00:20:54,199 --> 00:20:54,209
Oui,
483
00:20:55,750 --> 00:20:57,819
4 ou 5 d'entre nous pourraient l'abattre.
484
00:20:58,150 --> 00:20:59,510
Ils sont tous en train de se
défoncés à leur propre approvisionnement.
485
00:20:59,589 --> 00:21:00,699
Ils ne seront pas difficiles à rouler.
486
00:21:06,609 --> 00:21:06,619
Désolé.
487
00:21:08,250 --> 00:21:09,280
C'était peut-être une mauvaise idée.
488
00:21:10,489 --> 00:21:10,880
Non,
489
00:21:13,310 --> 00:21:14,260
je pense que c'est une bonne idée.
490
00:21:16,890 --> 00:21:17,640
Je ne l'aime pas.
491
00:21:18,569 --> 00:21:20,560
Tu aimes voir ta
ta soeur se faire battre en bas ?
492
00:21:20,680 --> 00:21:21,319
Bien sûr que non,
493
00:21:21,439 --> 00:21:21,670
homme.
494
00:21:21,760 --> 00:21:22,310
Allez, viens.
495
00:21:22,319 --> 00:21:23,270
Il faut qu'on bouge,
496
00:21:23,319 --> 00:21:23,560
non.
497
00:21:29,849 --> 00:21:31,619
Dans quoi sommes-nous en train de marcher exactement ?
498
00:21:32,099 --> 00:21:32,349
1,
499
00:21:32,430 --> 00:21:33,260
peut-être 2 revendeurs.
500
00:21:33,270 --> 00:21:34,040
Les autres sont des drogués.
501
00:21:36,069 --> 00:21:37,229
Nous devrions l'examiner de plus près.
502
00:21:37,839 --> 00:21:38,439
Sans aucun doute.
503
00:21:42,180 --> 00:21:43,199
Vous êtes sûr de vous ?
504
00:21:45,069 --> 00:21:47,290
Ton père est le plus grand
plus gros trafiquant de drogue de tout le pays.
505
00:21:47,599 --> 00:21:48,540
Plus maintenant.
506
00:21:48,979 --> 00:21:49,670
C'est ce qu'il dit,
507
00:21:49,709 --> 00:21:51,109
mais qui s'en soucie ?
508
00:21:51,270 --> 00:21:52,310
Ce n'est pas lui qu'on va frapper.
509
00:22:01,420 --> 00:22:01,619
Merci,
510
00:22:01,699 --> 00:22:02,099
les gars.
511
00:22:05,209 --> 00:22:05,560
Quoi ?
512
00:22:06,069 --> 00:22:06,939
pas de coup de fil ?
513
00:22:07,270 --> 00:22:08,099
Je savais que tu serais là.
514
00:22:08,109 --> 00:22:09,030
Tu travailles toujours.
515
00:22:11,449 --> 00:22:12,670
C'est comme ça que je fais avancer les choses.
516
00:22:13,420 --> 00:22:14,750
Je pense que tu as travaillé très dur.
517
00:22:15,829 --> 00:22:17,489
Tu me proposes un rendez-vous ?
518
00:22:22,550 --> 00:22:22,790
Non
519
00:22:23,770 --> 00:22:24,449
Juste une faveur.
520
00:22:25,969 --> 00:22:26,900
Mickey Campanella.
521
00:22:27,800 --> 00:22:28,859
C'est un gars têtu.
522
00:22:30,109 --> 00:22:31,099
C'est un patron de syndicat.
523
00:22:31,140 --> 00:22:32,050
C'est un travail difficile.
524
00:22:32,339 --> 00:22:34,689
Je sais qu'il danse sur
sur votre petite corde.
525
00:22:35,000 --> 00:22:35,270
Oh,
526
00:22:35,880 --> 00:22:37,300
et tu veux que je le fasse danser.
527
00:22:38,020 --> 00:22:38,739
Oui, c'est ça,
528
00:22:39,109 --> 00:22:39,739
je le veux.
529
00:22:40,219 --> 00:22:41,670
Mettez des Noirs sur la liste de paie.
530
00:22:44,969 --> 00:22:45,260
Qu'est-ce que vous êtes ?
531
00:22:45,270 --> 00:22:46,670
en train d'embrasser la maison de Bumpy Johnson ?
532
00:22:46,750 --> 00:22:46,930
Non,
533
00:22:47,060 --> 00:22:48,109
il construit à Harlem.
534
00:22:48,150 --> 00:22:49,349
Qu'il utilise les travailleurs de Harlem,
535
00:22:49,510 --> 00:22:49,800
OK,
536
00:22:49,989 --> 00:22:50,099
oui,
537
00:22:50,630 --> 00:22:52,439
Je ne savais pas que c'était
qu'il s'agirait d'une affaire de droits civiques.
538
00:22:52,510 --> 00:22:54,390
J'aurais porté mon badge Bobby Kennedy.
539
00:22:54,430 --> 00:22:55,319
Qu'est-ce qu'il y a pour toi ?
540
00:22:56,030 --> 00:22:56,869
Plus de syndicalistes,
541
00:22:57,020 --> 00:22:57,589
plus de dos,
542
00:22:57,670 --> 00:22:58,329
plus de pots-de-vin,
543
00:22:58,469 --> 00:22:59,069
noir ou blanc.
544
00:22:59,390 --> 00:22:59,510
Écouter,
545
00:22:59,989 --> 00:23:03,310
tu n'as jamais pensé que peut-être j'essayais
que j'essaie d'empêcher une guerre raciale au local 131 ?
546
00:23:03,910 --> 00:23:04,790
Mickey Caerella,
547
00:23:04,829 --> 00:23:05,040
c'est lui,
548
00:23:05,280 --> 00:23:06,390
il est de la vieille école.
549
00:23:06,469 --> 00:23:06,979
Il est,
550
00:23:07,109 --> 00:23:07,339
vous savez,
551
00:23:07,469 --> 00:23:08,630
il n'aime pas les Noirs.
552
00:23:09,369 --> 00:23:10,599
Et peut-être que vous devriez vous débarrasser de lui.
553
00:23:11,959 --> 00:23:14,099
Il est aussi digne de confiance qu'une pièce de monnaie en bois.
554
00:23:14,310 --> 00:23:14,949
Foutaises.
555
00:23:15,069 --> 00:23:15,150
Regardez,
556
00:23:15,229 --> 00:23:17,219
je connais ce type depuis 35 ans,
557
00:23:17,510 --> 00:23:17,829
vraiment.
558
00:23:18,959 --> 00:23:19,400
Mon homme,
559
00:23:19,479 --> 00:23:20,239
Fire et Tina.
560
00:23:20,849 --> 00:23:23,599
Il dit que Campanella a
plongé ses doigts dans la caisse.
561
00:23:29,500 --> 00:23:29,920
Regardez,
562
00:23:31,939 --> 00:23:32,750
je veux dire,
563
00:23:33,020 --> 00:23:34,530
je n'ai aucun problème avec les Noirs.
564
00:23:36,520 --> 00:23:37,349
Vous non plus.
565
00:23:38,619 --> 00:23:41,609
J'ai entendu dire que vous deviez laisser ce
noir vous ramène dans le passé.
566
00:23:45,609 --> 00:23:46,729
Ce qui pose la question.
567
00:23:48,219 --> 00:23:50,060
Pourquoi êtes-vous ici au nom de
au nom de Bumpy Johnson ?
568
00:23:52,699 --> 00:23:53,969
Vous le baisez aussi ?
569
00:23:57,800 --> 00:23:58,750
Mieux vaut lui que toi.
570
00:24:16,339 --> 00:24:19,099
J'ai entendu Bumpy chercher quelque chose
571
00:24:19,339 --> 00:24:22,619
en rapport avec le meurtre de Guinness
On l'appelle à la première heure.
572
00:24:23,329 --> 00:24:24,040
Vous avez fait du bon travail,
573
00:24:24,050 --> 00:24:24,560
Moïse.
574
00:24:24,920 --> 00:24:28,349
Un type m'a raconté des conneries
qu'ils l'avaient trouvé dans la rue.
575
00:24:28,479 --> 00:24:28,589
Oui, c'est ça,
576
00:24:28,880 --> 00:24:29,790
tu sais qui est ce type.
577
00:24:29,920 --> 00:24:30,550
Vous avez un nom ?
578
00:24:30,760 --> 00:24:31,209
Euh..,
579
00:24:31,800 --> 00:24:34,109
J'aime respecter la prophétie des gens,
580
00:24:34,359 --> 00:24:36,430
mais il n'est définitivement
n'est pas d'ici.
581
00:24:36,640 --> 00:24:37,400
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
582
00:24:37,599 --> 00:24:37,790
Euh..,
583
00:24:38,439 --> 00:24:39,630
garçon du sud,
584
00:24:39,800 --> 00:24:39,890
vous savez,
585
00:24:40,359 --> 00:24:42,550
s'habille comme s'il sortait d'un bus,
586
00:24:42,680 --> 00:24:45,199
un vrai beau gars.
587
00:24:46,050 --> 00:24:46,060
Bien,
588
00:24:46,520 --> 00:24:47,829
vous savez qui c'est.
589
00:24:48,280 --> 00:24:49,510
J'en ai une bonne idée.
590
00:24:51,130 --> 00:24:52,339
J'ai dû vous faire reculer.
591
00:24:52,510 --> 00:24:52,719
Oh,
592
00:24:53,709 --> 00:24:55,030
j'ai payé 400.
593
00:24:56,540 --> 00:24:58,780
Tu n'as jamais payé 400$
pour quoi que ce soit dans ta vie,
594
00:24:58,859 --> 00:24:59,569
espèce de radin.
595
00:24:59,660 --> 00:24:59,859
D'ACCORD,
596
00:24:59,969 --> 00:25:00,569
OK,
597
00:25:00,739 --> 00:25:01,540
250.
598
00:25:05,569 --> 00:25:06,079
On est bon ?
599
00:25:07,040 --> 00:25:07,050
Cela
600
00:25:07,390 --> 00:25:09,150
n'est qu'un 200.
601
00:25:11,130 --> 00:25:12,359
Les acheteurs s'en souviendront.
602
00:25:15,020 --> 00:25:15,319
Oui, c'est vrai
603
00:25:22,489 --> 00:25:23,589
C'est une honte.
604
00:25:24,170 --> 00:25:25,160
Regardez ces drogués.
605
00:25:26,050 --> 00:25:26,880
Ils ne se respectent pas.
606
00:25:28,250 --> 00:25:30,160
Ne jugez pas avant d'avoir
d'avoir été à leur place.
607
00:25:30,489 --> 00:25:30,930
Oh, oui.
608
00:25:31,930 --> 00:25:33,339
Mais vous parlez d'expérience.
609
00:25:36,579 --> 00:25:37,219
Où avez-vous grandi ?
610
00:25:40,319 --> 00:25:41,199
Bo, près de Memphis.
611
00:25:41,449 --> 00:25:42,530
Beck a tenté sa chance en venant ici.
612
00:25:43,020 --> 00:25:43,770
Tu ne mens pas.
613
00:25:44,670 --> 00:25:46,859
Venir de la vie dans
tout cet espace ouvert à
614
00:25:47,270 --> 00:25:48,709
venir ici et n'en avoir aucun.
615
00:25:49,349 --> 00:25:50,119
Pourquoi êtes-vous parti ?
616
00:25:52,349 --> 00:25:54,939
On ne peut pas faire beaucoup de différence
différence dans une ferme à l'extérieur de Memphis.
617
00:26:02,819 --> 00:26:04,040
C'est le marché qu'on va conclure ?
618
00:26:06,939 --> 00:26:07,640
Oui,
619
00:26:08,040 --> 00:26:08,579
c'est lui.
620
00:26:16,849 --> 00:26:18,839
Cet enculé de
Campanello doit mourir.
621
00:26:19,050 --> 00:26:21,560
Il suffit de dire le mot et
je lui mettrai une balle dans le crâne.
622
00:26:21,849 --> 00:26:22,609
Faites ça aussi.
623
00:26:22,800 --> 00:26:23,050
Je le souhaite,
624
00:26:23,130 --> 00:26:24,000
mais nous le pouvons.
625
00:26:24,250 --> 00:26:25,310
Il faut faire quelque chose.
626
00:26:25,810 --> 00:26:26,939
Je suis prêt à prendre le risque.
627
00:26:27,050 --> 00:26:27,560
Et puis merde.
628
00:26:27,810 --> 00:26:28,599
Il suffit de dire le mot.
629
00:26:28,810 --> 00:26:29,569
Je sais que c'est le cas.
630
00:26:30,439 --> 00:26:31,699
Mais il y a un meilleur moyen.
631
00:26:32,109 --> 00:26:32,819
Qu'est-ce que c'est ?
632
00:26:33,020 --> 00:26:35,260
Êtes-vous et votre
patron est comme un patron du crime.
633
00:26:35,270 --> 00:26:36,310
Ils se croient intouchables.
634
00:26:37,239 --> 00:26:40,729
Donc la meilleure façon de se débarrasser
d'un patron est d'en utiliser un autre.
635
00:26:40,839 --> 00:26:40,880
Bien,
636
00:26:40,959 --> 00:26:41,900
comment allons-nous faire ?
637
00:26:42,199 --> 00:26:44,760
J'ai fait un peu de
quelques recherches sur la section 131.
638
00:26:45,989 --> 00:26:47,530
Ils ont
depuis des années,
639
00:26:47,780 --> 00:26:48,180
Oui.
640
00:26:49,439 --> 00:26:49,670
C'est vrai,
641
00:26:49,719 --> 00:26:50,560
cet écrémage,
642
00:26:50,839 --> 00:26:52,630
ils doivent le cacher au fisc,
643
00:26:52,959 --> 00:26:54,599
ce qui signifie qu'il y a deux séries de livres.
644
00:26:55,410 --> 00:26:58,489
Je vais avoir besoin de vous pour les obtenir
les deux quand le syndicat fermera ce soir.
645
00:26:59,589 --> 00:27:00,280
D'ACCORD.
646
00:27:06,050 --> 00:27:06,369
Regarde
647
00:27:08,030 --> 00:27:08,939
Je suis ton plus vieil ami,
648
00:27:09,040 --> 00:27:10,150
c'est pourquoi je peux dire ça.
649
00:27:11,640 --> 00:27:13,069
Seulement les travailleurs noirs.
650
00:27:14,550 --> 00:27:15,959
Ne pas payer les guinées.
651
00:27:16,630 --> 00:27:17,750
Vous vivez dans un monde imaginaire,
652
00:27:17,829 --> 00:27:18,150
mon frère.
653
00:27:18,880 --> 00:27:19,949
Tu paies les flics,
654
00:27:20,069 --> 00:27:21,500
vous payez les politiciens,
655
00:27:21,949 --> 00:27:23,930
et maintenant vous
vous choisissez de nager à contre-courant,
656
00:27:24,390 --> 00:27:25,699
et vous pourriez être emporté par le courant.
657
00:27:26,829 --> 00:27:28,780
Certains fantasmes valent la peine qu'on se batte pour eux.
658
00:27:30,329 --> 00:27:30,410
Bien,
659
00:27:30,530 --> 00:27:32,449
peut-être que c'est juste que tu as toujours besoin de te battre.
660
00:27:48,089 --> 00:27:48,920
Voici l'appartement.
661
00:27:49,030 --> 00:27:50,010
C'est au premier étage.
662
00:27:50,229 --> 00:27:51,109
C'est là que Mark sera.
663
00:27:51,969 --> 00:27:53,060
Qui est à l'étage ?
664
00:27:53,319 --> 00:27:54,050
Des junkies en manque,
665
00:27:54,079 --> 00:27:54,410
des prostituées,
666
00:27:54,449 --> 00:27:55,140
personne pour qui s'inquiéter.
667
00:27:55,989 --> 00:27:57,239
Personne que nous connaissons.
668
00:27:58,130 --> 00:27:58,780
Qu'est-ce qui ne va pas ?
669
00:28:00,140 --> 00:28:01,829
Il y a quelque chose qui ne va pas.
670
00:28:02,319 --> 00:28:03,459
C'est le seul éclat que nous ayons.
671
00:28:10,650 --> 00:28:11,170
OK.
672
00:28:13,569 --> 00:28:13,579
D'accord.
673
00:28:18,819 --> 00:28:19,849
Trouvez ce que vous cherchez.
674
00:28:20,660 --> 00:28:22,640
Je pense savoir qui a tué le cow-boy Nick.
675
00:28:23,050 --> 00:28:23,660
Qui est-ce ?
676
00:28:24,170 --> 00:28:26,719
Un gamin du Sud
qui cherche à se faire un nom.
677
00:28:28,010 --> 00:28:29,250
C'est une vraie corne de mon côté.
678
00:28:30,069 --> 00:28:30,729
Quel est son nom ?
679
00:28:32,030 --> 00:28:33,630
Obtenez-moi d'abord quelque chose de vous.
680
00:28:34,280 --> 00:28:35,589
C'est à propos du syndicat ?
681
00:28:35,979 --> 00:28:37,560
Le 131 est la section locale de Joe Columbo,
682
00:28:37,640 --> 00:28:38,319
pas une maison.
683
00:28:39,219 --> 00:28:40,699
Ces choses ne sont pas gravées dans la pierre.
684
00:28:44,040 --> 00:28:45,150
Vous avez attiré mon attention.
685
00:28:46,339 --> 00:28:48,270
Il y a un gars dans la section 131.
686
00:28:48,969 --> 00:28:50,430
Bruno Fiorentino.
687
00:28:51,260 --> 00:28:52,849
Le Georgie de son frère s'est cassé la figure.
688
00:28:53,140 --> 00:28:53,280
Oui, c'est ça,
689
00:28:53,420 --> 00:28:54,540
Georgie est dans notre famille.
690
00:28:55,199 --> 00:28:55,939
C'est le but.
691
00:28:56,839 --> 00:28:58,750
Si Nicky devait se retirer d'une manière ou d'une autre,
692
00:28:59,579 --> 00:29:00,959
alors qu'il a perdu son
mandat aux élections anticipées.
693
00:29:01,979 --> 00:29:03,099
Vous voulez que Bruno se présente ?
694
00:29:03,979 --> 00:29:04,569
Non,
695
00:29:04,780 --> 00:29:05,900
je veux que Bruno gagne.
696
00:29:09,599 --> 00:29:11,359
Nous aurons donc 131.
697
00:29:11,989 --> 00:29:13,790
Je peux cacher qui je veux sur mon site.
698
00:29:16,319 --> 00:29:17,839
Ça va énerver Jo.
699
00:29:18,829 --> 00:29:19,619
Il s'en occupera.
700
00:29:22,400 --> 00:29:24,430
Quoi que vous ayez
prévu pour Campanella,
701
00:29:24,750 --> 00:29:26,260
est-ce qu'une partie nous reviendra ?
702
00:29:27,469 --> 00:29:27,949
Rien du tout.
703
00:29:28,959 --> 00:29:30,959
Je vais avoir besoin
de celui qui a tué Cowboy Nick.
704
00:29:31,670 --> 00:29:32,489
Ou pas d'accord.
705
00:29:37,589 --> 00:29:38,189
Mettez l'argent par terre.
706
00:29:38,270 --> 00:29:38,979
L'argent est bon.
707
00:29:39,589 --> 00:29:40,339
N'y touchez pas.
708
00:29:41,489 --> 00:29:41,670
Oh.
709
00:29:43,430 --> 00:29:44,170
Allons-y.
710
00:29:47,380 --> 00:29:48,449
C'est comme ça qu'on se nettoie.
711
00:29:52,660 --> 00:29:54,089
Bumpy veut te parler.
712
00:29:54,339 --> 00:29:55,180
Parler de quoi ?
713
00:29:56,430 --> 00:29:56,890
De ce que
714
00:30:02,930 --> 00:30:04,250
Ce type t'a donné de grosses couilles,
715
00:30:04,369 --> 00:30:04,500
pourrait-elle.
716
00:30:05,579 --> 00:30:06,619
Mais il t'a aussi donné
717
00:30:06,849 --> 00:30:07,849
un cerveau de poulet.
718
00:30:09,020 --> 00:30:10,439
Vous avez tué l'homme principal
719
00:30:10,650 --> 00:30:13,310
et ensuite vous avez clôturé sa bague.
720
00:30:14,479 --> 00:30:16,040
Elle est trop petite pour que je la porte.
721
00:30:16,310 --> 00:30:17,709
Je t'ai dit de retourner en Caroline du Nord.
722
00:30:18,439 --> 00:30:19,359
Pourquoi ne m'as-tu pas écouté ?
723
00:30:19,520 --> 00:30:20,910
Il n'y a plus rien pour moi là-bas.
724
00:30:21,170 --> 00:30:21,239
Eh bien..,
725
00:30:21,290 --> 00:30:22,880
il n'y a plus rien
pour toi ici non plus.
726
00:30:26,489 --> 00:30:27,709
Vous ne pouvez pas me ramener.
727
00:30:28,599 --> 00:30:28,609
Non.
728
00:30:30,089 --> 00:30:31,430
Je dois t'emmener ailleurs.
729
00:30:33,670 --> 00:30:34,760
Êtes-vous célèbre dans la guerre ?
730
00:30:35,229 --> 00:30:37,150
Parfois, il faut s'unir
avec des gens que vous ne voulez pas.
731
00:30:37,979 --> 00:30:38,739
Un objectif plus grand.
732
00:30:39,900 --> 00:30:40,569
Donc, oui.
733
00:30:42,160 --> 00:30:42,949
Votre temps est écoulé,
734
00:30:43,030 --> 00:30:43,550
pays.
735
00:30:45,449 --> 00:30:46,319
Unissez-vous à moi.
736
00:30:47,880 --> 00:30:48,280
Allez-y.
737
00:30:49,680 --> 00:30:51,040
Nous sommes de la même cellule.
738
00:30:52,489 --> 00:30:54,000
Aussi doux qu'un lynchage ***.
739
00:30:54,209 --> 00:30:55,530
Si vous fixez une fille blanche.
740
00:30:58,030 --> 00:30:58,540
Toi et moi,
741
00:30:58,550 --> 00:30:59,540
nous serions à nouveau bien.
742
00:31:01,250 --> 00:31:01,849
Je le sais.
743
00:31:04,260 --> 00:31:05,239
Sans qu'il n'y ait rien à voir.
744
00:31:06,520 --> 00:31:07,989
Ils me déposent à la gare routière.
745
00:31:08,880 --> 00:31:09,270
Ah
746
00:31:09,930 --> 00:31:11,670
Je monte et tu ne me verras plus jamais,
747
00:31:11,920 --> 00:31:12,520
je te le promets.
748
00:31:16,599 --> 00:31:17,609
Il est trop tard pour ça.
749
00:31:21,000 --> 00:31:21,479
Allons-y.
750
00:31:24,239 --> 00:31:24,709
Allons-y.
751
00:31:25,650 --> 00:31:26,810
Tu ne vaux pas mieux que moi.
752
00:31:27,609 --> 00:31:27,630
Allez, viens.
753
00:31:28,800 --> 00:31:29,170
Oh,
754
00:31:29,880 --> 00:31:31,069
tu n'es pas mieux que moi.
755
00:31:49,890 --> 00:31:50,439
Et voilà.
756
00:31:52,170 --> 00:31:52,739
Le bus est plein,
757
00:31:52,859 --> 00:31:53,979
on n'a pas besoin de tirer sur qui que ce soit.
758
00:31:55,270 --> 00:31:56,709
On ne va pas entrer là-dedans sans chauffage.
759
00:31:59,130 --> 00:31:59,140
D'accord,
760
00:32:00,319 --> 00:32:01,040
faisons-le.
761
00:32:17,609 --> 00:32:18,719
Nous y voilà.
762
00:32:19,079 --> 00:32:19,609
1 E.
763
00:32:56,469 --> 00:32:56,839
vide.
764
00:33:01,349 --> 00:33:01,579
Eli
765
00:33:16,140 --> 00:33:16,800
J'ai trouvé.
766
00:33:17,180 --> 00:33:17,500
Je l'ai.
767
00:33:17,540 --> 00:33:17,780
Allez, on y va,
768
00:33:17,819 --> 00:33:18,400
allons-y.
769
00:33:18,579 --> 00:33:19,250
Allons-y.
770
00:33:25,439 --> 00:33:25,829
Elise,
771
00:33:25,880 --> 00:33:26,829
il faut qu'on y aille.
772
00:33:27,839 --> 00:33:28,300
Maintenant,
773
00:33:36,099 --> 00:33:36,770
je suis désolé,
774
00:33:36,859 --> 00:33:37,329
Ronnie.
775
00:34:49,560 --> 00:34:49,978
Hey
776
00:34:50,760 --> 00:34:51,600
Parce que j'ai raison.
777
00:34:52,978 --> 00:34:52,989
Hm.
778
00:34:56,989 --> 00:34:58,570
Je ne sais pas ce que
ce que tu dis, putain.
779
00:34:58,739 --> 00:34:59,229
Il a dit,
780
00:34:59,300 --> 00:35:01,330
Qu'est-ce que vous faites dans notre quartier ?
781
00:35:01,699 --> 00:35:03,010
Je suis un putain de concierge,
782
00:35:03,300 --> 00:35:03,659
voir.
783
00:35:04,679 --> 00:35:06,040
C'est ce que je fais, putain.
784
00:35:49,050 --> 00:35:49,620
Tu t'en fous.
785
00:35:50,949 --> 00:35:51,659
Ouais,
786
00:35:52,030 --> 00:35:52,669
je vais bien.
787
00:35:56,459 --> 00:35:57,659
Regarde ce qui s'est passé la nuit dernière.
788
00:35:57,739 --> 00:35:58,459
Ce qui s'est passé s'est passé.
789
00:36:01,000 --> 00:36:01,010
Remerciements
790
00:36:01,399 --> 00:36:01,629
merci.
791
00:36:03,280 --> 00:36:03,750
Vous le connaissiez,
792
00:36:03,790 --> 00:36:04,229
n'est-ce pas ?
793
00:36:05,419 --> 00:36:06,330
Oui,
794
00:36:06,909 --> 00:36:07,350
je l'ai fait.
795
00:36:10,010 --> 00:36:10,679
Je suis désolée.
796
00:36:12,560 --> 00:36:13,120
Ne sois pas
797
00:36:14,340 --> 00:36:15,409
Je connais une autre vie.
798
00:36:16,919 --> 00:36:17,340
Hey,
799
00:36:17,350 --> 00:36:17,659
hey,
800
00:36:17,800 --> 00:36:18,860
regardez qui j'ai trouvé.
801
00:36:20,179 --> 00:36:20,479
Hé !
802
00:36:22,770 --> 00:36:23,610
Bienvenue
803
00:36:26,070 --> 00:36:26,080
Mhm
804
00:36:30,469 --> 00:36:30,629
Merci,
805
00:36:31,310 --> 00:36:31,459
merci,
806
00:36:31,949 --> 00:36:33,310
Je te veux.
807
00:36:35,419 --> 00:36:35,429
Oui.
808
00:36:36,850 --> 00:36:37,570
Ça va ?
809
00:36:37,969 --> 00:36:38,800
Oui, ça va.
810
00:36:39,120 --> 00:36:40,750
J'ai peut-être même trouvé quelques recrues supplémentaires.
811
00:36:40,810 --> 00:36:41,159
Hé,
812
00:36:42,919 --> 00:36:42,929
regardez,
813
00:36:43,010 --> 00:36:44,080
tu veux manger quelque chose ?
814
00:36:44,209 --> 00:36:44,810
Oui, bien sûr,
815
00:36:44,889 --> 00:36:45,729
je m'arrête.
816
00:36:46,050 --> 00:36:46,949
Je vais passer.
817
00:36:47,090 --> 00:36:48,520
J'ai quelque chose à faire.
818
00:36:48,889 --> 00:36:50,360
Je reviendrai vous voir plus tard.
819
00:36:52,600 --> 00:36:52,610
Hey,
820
00:36:52,620 --> 00:36:53,050
tu es sûr ?
821
00:36:54,370 --> 00:36:54,639
Je veux dire..,
822
00:36:54,679 --> 00:36:55,830
je pourrais vous conduire ?
823
00:36:56,239 --> 00:36:56,439
Non.
824
00:36:57,320 --> 00:36:57,810
Oh
825
00:37:00,030 --> 00:37:00,050
Au moins.
826
00:37:02,159 --> 00:37:02,439
Oui, c'est vrai.
827
00:37:03,760 --> 00:37:05,290
Maurice m'a dit ce que vous aviez fait.
828
00:37:06,800 --> 00:37:07,340
Je vous remercie.
829
00:37:28,169 --> 00:37:29,469
Comment tu as eu ça, putain ?
830
00:37:31,449 --> 00:37:33,649
Il s'agit des 131 finances locales,
831
00:37:34,010 --> 00:37:35,080
des relevés bancaires,
832
00:37:35,610 --> 00:37:36,810
rapports d'audit.
833
00:37:37,649 --> 00:37:39,229
J'ai des sources dans le domaine de l'application de la loi,
834
00:37:39,389 --> 00:37:40,520
et je suis sûr que vous aussi.
835
00:37:42,649 --> 00:37:44,699
Comment les forces de l'ordre
les forces de l'ordre l'ont eu ?
836
00:37:45,600 --> 00:37:45,760
Soyez clairs.
837
00:37:46,850 --> 00:37:49,300
Vous avez une fuite dans votre
petite opération de merde.
838
00:37:50,189 --> 00:37:50,899
Les chiffres ne mentent pas,
839
00:37:50,909 --> 00:37:51,379
Joe.
840
00:37:51,750 --> 00:37:53,860
Détournement des fonds de pension,
841
00:37:54,469 --> 00:37:55,959
pots-de-vin aux fournisseurs.
842
00:37:56,830 --> 00:37:58,570
Les autorités fédérales vont
vous sauter dessus pour cela.
843
00:37:58,760 --> 00:37:58,939
Et quoi ?
844
00:37:58,979 --> 00:38:00,689
vous avez fait tout ce chemin jusqu'ici ?
845
00:38:01,479 --> 00:38:04,489
Pour m'avertir d'une
d'une enquête imminente sur
846
00:38:04,489 --> 00:38:06,949
la bonté de votre
pour ma propre protection.
847
00:38:07,889 --> 00:38:09,149
Autant que la vôtre.
848
00:38:09,489 --> 00:38:10,649
Vous êtes un putain de menteur.
849
00:38:12,520 --> 00:38:13,989
J'ai besoin de décomposer mon projet.
850
00:38:15,479 --> 00:38:17,770
Nanila étant
mise en accusation par Robert Morgenthal
851
00:38:18,239 --> 00:38:19,199
ne ferait que ralentir les choses.
852
00:38:20,270 --> 00:38:21,209
Regardons les choses en face,
853
00:38:21,620 --> 00:38:22,790
il y a un rat dans la cuisine.
854
00:38:23,179 --> 00:38:24,219
Si ce rat garde la panille.
855
00:38:25,149 --> 00:38:26,219
Il vous remettra en prison.
856
00:38:30,080 --> 00:38:32,300
Comment je sais que ce n'est pas
vous qui êtes allé voir les fédéraux,
857
00:38:32,429 --> 00:38:33,699
parce que tu sais que je ne suis pas une balance.
858
00:38:35,899 --> 00:38:36,520
Ce que je sais,
859
00:38:36,620 --> 00:38:37,219
cahoteux.
860
00:38:37,879 --> 00:38:39,229
Est-ce que c'est dans ce jeu,
861
00:38:39,899 --> 00:38:41,189
tout le monde peut être un mouchard.
862
00:38:41,899 --> 00:38:41,909
D'ACCORD.
863
00:38:43,689 --> 00:38:44,429
Mais pas moi.
864
00:38:49,850 --> 00:38:50,209
Hé, je vous en prie,
865
00:38:51,699 --> 00:38:52,689
sur quoi tu travailles ?
866
00:38:53,540 --> 00:38:54,530
Un essai
867
00:38:55,860 --> 00:38:57,290
sur le conflit du Vietnam.
868
00:38:58,439 --> 00:38:59,000
Vous voulez le lire ?
869
00:38:59,879 --> 00:39:00,719
Quand vous aurez fini.
870
00:39:03,419 --> 00:39:04,290
Mais je suis
871
00:39:08,219 --> 00:39:09,409
Je suis venu te dire quelque chose.
872
00:39:10,000 --> 00:39:11,449
C'est à propos des Panthères ?
873
00:39:11,739 --> 00:39:12,340
Non.
874
00:39:12,899 --> 00:39:13,649
C'est autre chose.
875
00:39:17,699 --> 00:39:18,120
Quoi d'autre ?
876
00:39:22,010 --> 00:39:25,449
Ton père biologique était un homme avec qui
j'avais l'habitude de courir avec quand j'étais un toxicomane.
877
00:39:26,520 --> 00:39:27,600
Il s'appelait Ronnie.
878
00:39:28,620 --> 00:39:30,399
J'ai appris aujourd'hui qu'il
879
00:39:31,550 --> 00:39:32,169
Papa
880
00:39:37,750 --> 00:39:38,739
Oh, je n'ai pas encore eu le temps d'y penser,
881
00:39:39,139 --> 00:39:40,219
J'ai juste pensé que tu devais savoir.
882
00:39:41,360 --> 00:39:43,139
Et s'il y a quoi que ce soit que tu veuilles demander,
883
00:39:52,090 --> 00:39:53,649
Mon père est Elforth Johnson.
884
00:39:54,459 --> 00:39:56,280
Je ne sais pas qui est cet autre homme,
885
00:39:56,360 --> 00:39:58,820
mais il vous a fallu
tout ce temps pour parler de lui,
886
00:39:59,040 --> 00:39:59,350
donc.
887
00:40:01,540 --> 00:40:02,419
I
888
00:40:03,370 --> 00:40:05,439
Je suppose qu'il n'a jamais
vraiment compté pour toi.
889
00:40:07,219 --> 00:40:08,610
Alors pourquoi aurait-il de l'importance pour moi ?
890
00:40:13,669 --> 00:40:14,280
D'ACCORD.
891
00:40:16,830 --> 00:40:17,719
Je t'aime.
892
00:40:22,250 --> 00:40:23,189
Je t'aime aussi.
893
00:40:36,959 --> 00:40:37,760
C'est donc un frère difficile.
894
00:40:39,120 --> 00:40:41,270
Nous devons faire en sorte que Colombo
pour qu'il s'en prenne à son propre homme.
895
00:40:43,840 --> 00:40:44,739
Tu penses que ça va marcher ?
896
00:40:46,169 --> 00:40:46,699
Mike
897
00:40:47,770 --> 00:40:47,889
Ma.
898
00:40:56,219 --> 00:40:57,469
Comment cela se passe-t-il ?
899
00:40:57,709 --> 00:41:01,469
que le 131 local nous a laissé finir
entre les mains de Bumpy Johnson ?
900
00:41:02,870 --> 00:41:03,790
Je n'en ai aucune idée.
901
00:41:04,649 --> 00:41:05,120
Non.
902
00:41:06,830 --> 00:41:06,949
Bien,
903
00:41:06,989 --> 00:41:10,219
il n'a pas juste claqué ses putains de doigts
doigts et les faire apparaître de nulle part.
904
00:41:10,550 --> 00:41:10,770
Je veux dire..,
905
00:41:10,909 --> 00:41:11,350
euh..,
906
00:41:11,909 --> 00:41:12,590
qui sait ?
907
00:41:13,429 --> 00:41:14,989
Peut-être qu'il les a eus par mon adjoint,
908
00:41:15,110 --> 00:41:15,860
Fiorentino.
909
00:41:16,070 --> 00:41:17,280
Fiorentino est connecté au menton,
910
00:41:17,350 --> 00:41:18,179
qui sait ?
911
00:41:18,790 --> 00:41:20,020
Qui sait, putain.
912
00:41:22,870 --> 00:41:23,709
C'est ton putain de boulot,
913
00:41:23,780 --> 00:41:24,250
Mickey.
914
00:41:25,179 --> 00:41:26,649
Je te paie pour savoir.
915
00:41:30,739 --> 00:41:32,800
J'ai ce fils de pute juste là,
916
00:41:33,050 --> 00:41:34,760
juste là sur ses putains de genoux.
917
00:41:35,199 --> 00:41:36,090
Les mains en l'air.
918
00:41:42,219 --> 00:41:43,229
Tu sais pourquoi tu es là ?
919
00:41:44,370 --> 00:41:46,750
Je suppose que ce n'est pas parce que
tu veux voir mon joli visage.
920
00:41:47,409 --> 00:41:49,429
Tu as mis une bague sur la 125ème.
921
00:41:49,840 --> 00:41:49,959
Ouais,
922
00:41:50,040 --> 00:41:51,030
et si je l'avais fait ?
923
00:41:51,479 --> 00:41:53,270
Une bague que tu as prise à un gars que tu as tué.
924
00:41:54,939 --> 00:41:56,129
Un de nos gars,
925
00:41:56,780 --> 00:41:58,610
c'était un associé de cette famille.
926
00:42:00,100 --> 00:42:00,110
Non,
927
00:42:00,949 --> 00:42:01,729
vous vous trompez.
928
00:42:02,870 --> 00:42:04,110
J'ai gagné cette bague
929
00:42:04,750 --> 00:42:06,570
dans un jeu de dés au 137.
930
00:42:06,889 --> 00:42:07,229
Asseyez-vous.
931
00:42:07,550 --> 00:42:10,580
Si les fédéraux décident d'inculper
le syndicat sur la base de ces registres,
932
00:42:10,870 --> 00:42:13,310
comment puis-je savoir que vous n'allez pas
que vous n'allez pas accepter un marché pour éviter la prison ?
933
00:42:18,370 --> 00:42:18,649
Vous savez,
934
00:42:18,719 --> 00:42:18,919
Jo.
935
00:42:20,639 --> 00:42:21,629
Va te faire foutre.
936
00:42:22,590 --> 00:42:24,600
Va te faire foutre, toi et le
et le sol sur lequel tu te tiens.
937
00:42:25,620 --> 00:42:28,030
Tu es le parrain de mes enfants.
938
00:42:28,790 --> 00:42:28,800
Ce n'est pas le cas.
939
00:42:29,760 --> 00:42:30,389
tu penses que je,
940
00:42:30,439 --> 00:42:31,770
que je te donnerais un coup de pouce ?
941
00:42:32,060 --> 00:42:33,310
Sur des putains de registres ?
942
00:42:41,000 --> 00:42:41,989
Je dois vous le dire,
943
00:42:42,560 --> 00:42:44,399
perdre ces légendes
est une putain de grosse affaire,
944
00:42:44,449 --> 00:42:44,840
Mickey.
945
00:42:46,850 --> 00:42:50,139
La responsabilité de la perte de
ces registres vous incombe clairement.
946
00:42:50,300 --> 00:42:50,739
Je suis désolé,
947
00:42:50,870 --> 00:42:51,030
Joe.
948
00:42:51,090 --> 00:42:51,229
JE SUIS DÉSOLÉ, JOE,
949
00:42:51,270 --> 00:42:51,780
je suis désolé.
950
00:42:51,830 --> 00:42:52,459
Je vais arranger ça,
951
00:42:52,550 --> 00:42:53,340
D'ACCORD ?
952
00:42:53,500 --> 00:42:53,899
Et si je..,
953
00:42:53,949 --> 00:42:54,270
je ne peux pas,
954
00:42:54,310 --> 00:42:56,179
tu n'as pas à t'inquiéter.
955
00:42:56,469 --> 00:42:57,709
Nous paierons le juge.
956
00:42:58,719 --> 00:42:59,429
Hey
957
00:43:00,010 --> 00:43:01,199
Le pire arrive le pire
958
00:43:02,120 --> 00:43:02,969
Je ferai mon temps.
959
00:43:10,479 --> 00:43:11,290
Moi aussi, je suis désolé.
960
00:43:13,699 --> 00:43:15,290
Mais je ne peux pas laisser de place à l'erreur.
961
00:43:19,260 --> 00:43:20,330
Je sais que ça n'a pas l'air bon.
962
00:43:21,250 --> 00:43:23,729
Et je comprends pourquoi votre homme
pourrait vouloir m'exploser,
963
00:43:24,060 --> 00:43:24,780
mais je vous le dis.
964
00:43:25,570 --> 00:43:27,669
Je n'ai rien à voir avec
ce qui se fait sur ce putain de ring.
965
00:43:29,139 --> 00:43:30,070
Buy dit que tu l'as fait.
966
00:43:30,429 --> 00:43:31,600
Pummy dit que je réfléchis.
967
00:43:32,429 --> 00:43:33,050
Ce que j'ai fait.
968
00:43:34,179 --> 00:43:35,620
Mais Boy n'a pas dit que je t'avais tué,
969
00:43:35,629 --> 00:43:35,840
mec.
970
00:43:36,000 --> 00:43:38,479
Coupe cette merde, Pena va
te faire sauter la cervelle tout de suite.
971
00:43:38,770 --> 00:43:39,889
On a 60 secondes.
972
00:43:39,969 --> 00:43:40,050
Regardez,
973
00:43:40,090 --> 00:43:40,729
je ne mens pas.
974
00:43:41,449 --> 00:43:42,100
Je ne te tuerai pas,
975
00:43:42,110 --> 00:43:42,500
mec.
976
00:43:42,629 --> 00:43:42,830
Oh,
977
00:43:42,909 --> 00:43:43,550
baise ce gars,
978
00:43:43,669 --> 00:43:44,469
il doit partir.
979
00:43:44,669 --> 00:43:45,870
Tu penses que tu as
dans ta poche,
980
00:43:45,909 --> 00:43:46,370
hein ?
981
00:43:46,989 --> 00:43:47,620
Vérifiez à nouveau.
982
00:43:48,969 --> 00:43:49,580
Hé, en train de jouer
983
00:43:52,209 --> 00:43:53,229
Je ne vous crois pas.
984
00:43:53,479 --> 00:43:56,439
Qui crois-tu qui m'a dit de couper la drogue
en deux quand je l'ai volée dans ton camion de pâtisserie,
985
00:43:56,469 --> 00:43:56,679
hein ?
986
00:43:59,689 --> 00:44:02,080
Je vous ai dit
que Johnson est derrière tout ça.
987
00:44:02,120 --> 00:44:04,239
Je te l'ai dit
tout ce putain de temps.
988
00:44:13,500 --> 00:44:13,850
D'accord,
989
00:44:13,929 --> 00:44:15,050
je vais te laisser vivre.
990
00:44:17,010 --> 00:44:18,149
A une condition.
991
00:44:19,989 --> 00:44:21,090
Je dois savoir
992
00:44:21,239 --> 00:44:22,989
tout ce qui se passe
ce qui se passe dans les rues de Hollande.
993
00:44:23,969 --> 00:44:24,370
Tu as compris ?
994
00:44:30,879 --> 00:44:31,080
Monsieur.
995
00:44:31,159 --> 00:44:31,439
Johnson,
996
00:44:31,520 --> 00:44:32,429
puis-je prendre une photo ?
997
00:44:33,159 --> 00:44:34,469
Veillez simplement à donner une bonne image,
998
00:44:34,719 --> 00:44:35,550
jamais mauvais.
999
00:44:38,320 --> 00:44:39,030
Souriez.
1000
00:44:41,760 --> 00:44:43,080
Et un autre.
1001
00:45:00,889 --> 00:45:01,659
Beaucoup mieux.
1002
00:45:42,830 --> 00:45:43,080
Oh !
1003
00:45:44,780 --> 00:45:44,790
OK.
1004
00:45:45,929 --> 00:45:46,580
Souvenez-vous
1005
00:45:47,530 --> 00:45:50,239
Certaines personnes qui sont dans votre quartier
se sentent en droit d'obtenir ce que vous avez.
1006
00:45:51,040 --> 00:45:53,600
Qui va vouloir ta place dès que
de l'autre côté de l'Atlantique, et de l'autre côté de la Méditerranée,
1007
00:45:53,709 --> 00:45:53,870
mon garçon,
1008
00:45:53,909 --> 00:45:54,389
c'est le roi.
1009
00:45:56,669 --> 00:45:56,989
résultats
1010
00:45:57,929 --> 00:45:58,959
C'est cette boule
1011
00:45:59,790 --> 00:46:00,570
a embrassé la bague
1012
00:46:01,360 --> 00:46:02,860
Vous n'êtes pas dans la même zone.
1013
00:46:03,030 --> 00:46:03,590
Tu es du genre
1014
00:46:04,590 --> 00:46:04,689
Alors...
1015
00:46:06,330 --> 00:46:06,879
qui peut
64209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.