Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,930 --> 00:00:03,940
I
2
00:00:27,780 --> 00:00:29,049
Maintenant, j'ai besoin que vous m'écoutiez,
3
00:00:29,100 --> 00:00:29,639
Elise.
4
00:00:29,700 --> 00:00:33,220
Vous allez là-bas et vous continuez
de faire le travail que Malcolm faisait.
5
00:00:33,340 --> 00:00:34,889
Je n'abandonnerai pas la justice,
6
00:00:35,099 --> 00:00:35,479
pas aujourd'hui,
7
00:00:35,580 --> 00:00:36,259
ni jamais.
8
00:00:36,779 --> 00:00:38,659
Je t'ai dit que je voulais
dans votre nouvelle entreprise,
9
00:00:38,819 --> 00:00:39,439
tout le truc.
10
00:00:39,529 --> 00:00:40,060
Tu me dois bien ça.
11
00:00:40,209 --> 00:00:41,930
Tu continues cette merde,
12
00:00:42,180 --> 00:00:43,330
nous irons à la guerre.
13
00:00:43,540 --> 00:00:47,049
Je ne veux pas le voir détruire ce qui a été
ce qui a été une très bonne affaire pour notre famille.
14
00:00:47,380 --> 00:00:51,169
60 kg de ferraille vont être distribués
distribués aux autres familles.
15
00:00:51,419 --> 00:00:52,220
J'ai besoin de votre aide.
16
00:00:53,830 --> 00:00:55,200
Il y a quelque chose que vous pourriez faire pour moi,
17
00:00:55,509 --> 00:00:56,229
Chin Gigante,
18
00:00:56,669 --> 00:00:58,259
le voler.
19
00:01:02,319 --> 00:01:05,750
Vous avez laissé un gars faire tomber mon
camion avec toi et deux hommes dedans.
20
00:01:05,830 --> 00:01:07,050
Il est sorti de nulle part.
21
00:01:07,379 --> 00:01:09,860
On n'est pas censé récupérer
le bumpy lui en a redonné.
22
00:01:10,389 --> 00:01:11,110
Le reste était du lait,
23
00:01:11,150 --> 00:01:11,459
du sucre.
24
00:01:11,790 --> 00:01:13,300
Vous, monsieur, pouvez faire un choix.
25
00:01:13,669 --> 00:01:15,860
Je garde les narcotiques et nous partons en guerre,
26
00:01:15,910 --> 00:01:16,900
ou je les rends.
27
00:01:17,199 --> 00:01:18,620
Chin sort son cul de Harlem.
28
00:01:18,790 --> 00:01:19,349
Alors qu'est-ce que ça va être,
29
00:01:19,430 --> 00:01:19,910
les gars ?
30
00:01:20,889 --> 00:01:24,349
J'ai besoin que vous me rapportiez
chaque mouvement de Pino.
31
00:01:24,559 --> 00:01:27,250
Il va être le nouveau
visage de la famille de Tom.
32
00:01:27,400 --> 00:01:28,389
Tu es le cerveau.
33
00:01:28,959 --> 00:01:30,919
Merci de m'avoir offert
une protection pour revenir.
34
00:01:31,120 --> 00:01:32,120
Je suis très heureux que vous soyez de retour.
35
00:01:34,199 --> 00:01:36,260
Je veux que mes travailleurs vivent quelque part
36
00:01:36,790 --> 00:01:37,379
propre,
37
00:01:37,589 --> 00:01:38,019
nouveau.
38
00:01:38,190 --> 00:01:39,360
Le nouveau cœur.
39
00:01:39,750 --> 00:01:40,379
Je l'aime.
40
00:01:41,029 --> 00:01:44,680
Pensez-vous que vous pourriez obtenir de James
Baldwin d'écrire un article sur l'exposition ?
41
00:01:44,830 --> 00:01:46,510
Tout est possible.
42
00:01:48,690 --> 00:01:49,839
Je suis James Baldwin,
43
00:01:50,040 --> 00:01:52,389
auteur de nombreux livres à succès,
44
00:01:52,639 --> 00:01:53,150
mais
45
00:01:53,440 --> 00:01:56,279
la question que vous devriez tous
ici devrait vraiment se poser
46
00:01:56,279 --> 00:01:58,279
si vous deviez
si vous vous arrêtiez vraiment pour y réfléchir.
47
00:01:58,959 --> 00:02:00,970
Comment me voyez-vous vraiment ?
48
00:02:02,440 --> 00:02:03,650
Je suis noir,
49
00:02:04,139 --> 00:02:06,129
mais suis-je un homme ?
50
00:02:07,139 --> 00:02:08,449
Que suis-je pour vous ?
51
00:02:09,190 --> 00:02:13,250
3/5 d'une personne comme nos
pères fondateurs ont déclaré qu'un Noir était une personne ?
52
00:02:14,059 --> 00:02:14,580
Ce n'est pas le cas.
53
00:02:15,059 --> 00:02:17,770
c'est la réalité de
d'être noir en Amérique.
54
00:02:19,000 --> 00:02:20,380
Et qu'en est-il de Harlem ?
55
00:02:21,309 --> 00:02:22,619
Nous sommes tous entassés
56
00:02:22,869 --> 00:02:23,820
dans une sale,
57
00:02:24,070 --> 00:02:25,750
dans un ghetto sale et surpeuplé qui grouille de policiers,
58
00:02:25,830 --> 00:02:29,789
prêts à arrêter n'importe lequel d'entre nous
n'importe lequel d'entre nous pour le simple fait d'être noir.
59
00:02:31,369 --> 00:02:32,919
Et qui est à blâmer ?
60
00:02:33,699 --> 00:02:34,779
Vous dites
61
00:02:35,139 --> 00:02:37,479
que l'homme noir doit travailler plus dur,
62
00:02:38,059 --> 00:02:41,250
mais je dis qu'il y a un consortium
consortium blanc possède nos écoles,
63
00:02:41,380 --> 00:02:42,139
les hôpitaux,
64
00:02:42,160 --> 00:02:43,660
et les projets de logement.
65
00:02:43,820 --> 00:02:45,820
C'est un cauchemar américain.
66
00:02:46,660 --> 00:02:50,860
Les seuls hommes noirs à posséder quelque chose à Harlem sont les barons de la drogue.
à Harlem sont les barons de la drogue
67
00:02:51,500 --> 00:02:54,380
qui trouvent un moyen de profiter
de la souffrance des gens.
68
00:02:57,470 --> 00:02:58,649
Les barons de la drogue,
69
00:02:58,869 --> 00:02:59,669
parlent du diable.
70
00:02:59,750 --> 00:03:00,979
Regardez qui est là.
71
00:03:01,309 --> 00:03:02,669
L'infâme Bumpy Johnson,
72
00:03:02,789 --> 00:03:03,089
M.
73
00:03:03,110 --> 00:03:04,259
Harlem en personne.
74
00:03:05,009 --> 00:03:06,070
Et voilà,
75
00:03:06,550 --> 00:03:08,240
la langue d'argent Jimmy Baldwin.
76
00:03:09,059 --> 00:03:10,889
C'est facile pour vous de
monter sur cette scène et
77
00:03:11,649 --> 00:03:13,919
juger un homme qui essaie d'améliorer
d'améliorer les choses dans les rues.
78
00:03:14,979 --> 00:03:16,250
Vous pensez que ma vie est facile.
79
00:03:17,050 --> 00:03:22,559
J'ai survécu à ces rues pour faire ce que
divertir les Blancs tout en m'attaquant.
80
00:03:23,839 --> 00:03:24,869
Noirs contre noirs.
81
00:03:25,770 --> 00:03:27,070
Vous avez mis en place un sacré spectacle ici.
82
00:03:28,740 --> 00:03:29,520
C'est en
83
00:03:31,289 --> 00:03:31,979
La fumée de deux cirques est,
84
00:03:31,990 --> 00:03:32,330
n'est-ce pas ?
85
00:03:35,509 --> 00:03:35,610
I
86
00:03:50,570 --> 00:03:53,149
Vous m'avez fait sortir de
James Baldwin pour ce
87
00:03:53,559 --> 00:03:54,110
cahoteux.
88
00:03:54,679 --> 00:03:56,119
Quand il s'agit de l'immobilier new-yorkais,
89
00:03:56,240 --> 00:03:57,350
une chose est sûre,
90
00:03:57,360 --> 00:03:58,929
le vol est légal.
91
00:04:00,009 --> 00:04:02,000
Je ne pense pas que j'aime la direction
cette conversation.
92
00:04:02,199 --> 00:04:02,320
Oui,
93
00:04:02,440 --> 00:04:02,550
bien,
94
00:04:02,600 --> 00:04:03,800
je ne veux pas avoir à le prendre ici,
95
00:04:03,839 --> 00:04:04,869
mais nous y sommes.
96
00:04:05,440 --> 00:04:07,839
Un homme du nom de Marshall Grant
97
00:04:08,320 --> 00:04:10,389
a acheté vos nouveaux bâtiments de Harlem.
98
00:04:10,679 --> 00:04:12,190
J'obtiens des contrats pour ces bâtiments.
99
00:04:12,399 --> 00:04:12,559
Oui,
100
00:04:12,639 --> 00:04:12,720
bien,
101
00:04:12,800 --> 00:04:14,550
la ville a accepté une offre plus élevée.
102
00:04:15,139 --> 00:04:16,890
La ville a mis ma caution sous séquestre.
103
00:04:17,450 --> 00:04:18,358
Ce n'est pas légal.
104
00:04:18,730 --> 00:04:19,160
Eh bien..,
105
00:04:19,410 --> 00:04:20,940
ils vous rendront votre dépôt
106
00:04:21,410 --> 00:04:22,790
avec des programmes de lutte contre la pauvreté,
107
00:04:23,570 --> 00:04:24,519
excusez-moi,
108
00:04:24,739 --> 00:04:27,279
des plans de revitalisation urbaine.
109
00:04:27,459 --> 00:04:31,160
Tous les millionnaires de la
de la région des trois États en veut un morceau,
110
00:04:31,369 --> 00:04:34,880
et ils peuvent laver de l'argent et
et bénéficier d'un allègement fiscal pendant qu'ils le font.
111
00:04:35,350 --> 00:04:35,730
Voyons voir.
112
00:04:43,299 --> 00:04:44,730
Je vais rouler
sur ce marshall génial.
113
00:04:46,109 --> 00:04:46,880
Voir de quoi il s'agit.
114
00:04:47,799 --> 00:04:49,950
Je ne veux pas vous mettre des bâtons dans les roues,
115
00:04:49,959 --> 00:04:50,420
mais
116
00:04:50,869 --> 00:04:53,470
je me garderais bien de vous tordre le bras,
117
00:04:54,230 --> 00:04:54,510
ce type.
118
00:04:56,040 --> 00:04:56,959
Est-il seulement noir ?
119
00:04:57,510 --> 00:04:58,269
D'après la boîte,
120
00:04:58,309 --> 00:04:58,750
il a coché,
121
00:04:58,790 --> 00:04:59,910
il est juste là.
122
00:05:00,829 --> 00:05:01,290
Mais vous savez,
123
00:05:01,350 --> 00:05:03,140
tous les écorchés ne sont pas des parents.
124
00:05:22,709 --> 00:05:23,059
ouvrir
125
00:05:42,529 --> 00:05:42,660
Qui
126
00:05:43,510 --> 00:05:45,109
Au cas où.
127
00:05:46,029 --> 00:05:47,019
mon dos en regardant le
128
00:05:49,290 --> 00:05:49,609
vous
129
00:05:54,440 --> 00:05:54,640
Ma
130
00:05:55,859 --> 00:05:56,059
Ah,
131
00:05:59,779 --> 00:05:59,929
est.
132
00:06:07,779 --> 00:06:07,970
Vous
133
00:06:15,640 --> 00:06:16,140
Je sais tirer.
134
00:06:18,040 --> 00:06:18,529
Ouvrir
135
00:06:38,899 --> 00:06:40,489
Au cas où.
136
00:07:00,040 --> 00:07:00,760
Ce qui ne va pas,
137
00:07:00,880 --> 00:07:01,309
Papa ?
138
00:07:02,790 --> 00:07:04,739
J'ai eu quelques
des problèmes pour déplacer cette merde.
139
00:07:05,950 --> 00:07:07,640
Mais le junkie n'achète pas ?
140
00:07:08,290 --> 00:07:09,130
Qu'est-ce qu'ils achètent ?
141
00:07:09,589 --> 00:07:11,429
Elle a une bande de
d'enculés qui me cherchent.
142
00:07:13,170 --> 00:07:13,720
Je ne sais pas,
143
00:07:13,760 --> 00:07:14,299
Frank.
144
00:07:14,760 --> 00:07:16,910
Peut-être que voler cette
n'était pas une bonne idée.
145
00:07:17,359 --> 00:07:18,790
Et tu ne peux pas lui rendre ?
146
00:07:21,049 --> 00:07:22,089
Et avait du travail
147
00:07:22,989 --> 00:07:24,339
Je lui rends cette merde.
148
00:07:25,839 --> 00:07:28,070
J'ai une balle dans la tête
avant qu'ils ne disent merci.
149
00:07:31,670 --> 00:07:32,279
Putain.
150
00:07:41,989 --> 00:07:43,630
Et Bumpy Johnson ?
151
00:07:43,950 --> 00:07:45,179
Il peut peut-être vous aider.
152
00:07:47,049 --> 00:07:48,670
Mon bumpy ne veut pas
rien à voir avec moi.
153
00:07:49,730 --> 00:07:51,250
Plus facile à trouver en italien.
154
00:07:55,089 --> 00:07:56,290
En italien,
155
00:07:56,690 --> 00:07:58,079
ils nous détestent toujours.
156
00:08:05,179 --> 00:08:06,769
Il faut juste que j'en trouve un qui ne le fasse pas.
157
00:08:12,019 --> 00:08:13,700
Où est Bumpy Johnson, putain ?
158
00:08:14,630 --> 00:08:17,200
Bumpy est un homme très occupé ces jours-ci.
159
00:08:17,529 --> 00:08:18,720
C'est très pratique.
160
00:08:19,049 --> 00:08:20,640
Vu ce qu'il a fait de cette camelote.
161
00:08:21,170 --> 00:08:21,970
Je ne suis pas.
162
00:08:23,040 --> 00:08:23,160
Eh bien..,
163
00:08:23,239 --> 00:08:24,369
il l'a rendu,
164
00:08:24,760 --> 00:08:26,019
mais quand nous avons testé la pureté,
165
00:08:26,079 --> 00:08:27,510
qui n'était pas de 90 %,
166
00:08:27,760 --> 00:08:29,950
il s'est avéré qu'il était coupé avec du sucre de lait.
167
00:08:30,079 --> 00:08:33,320
Votre patron a volé au moins
au moins 1/3 de notre camelote.
168
00:08:33,750 --> 00:08:34,510
Je ne veux pas de ta came.
169
00:08:35,280 --> 00:08:37,030
Bumpy ne vend plus cette merde.
170
00:08:37,239 --> 00:08:38,308
D'ailleurs,
171
00:08:38,760 --> 00:08:42,150
vous n'auriez même pas ce
devoir de vendre si Bump ne donnait pas à Chen
172
00:08:42,440 --> 00:08:45,390
la connexion à lui tout seul.
173
00:08:46,280 --> 00:08:46,900
Putain,
174
00:08:46,909 --> 00:08:48,239
pourquoi veux-tu le voler ?
175
00:08:48,390 --> 00:08:48,549
Regarde,
176
00:08:48,630 --> 00:08:50,340
nous savons que Bumpy est un homme de parole.
177
00:08:51,070 --> 00:08:53,280
Mais nous ne pouvons pas vendre un produit
qui a été détruit comme de la merde
178
00:08:53,989 --> 00:08:54,960
qui nous donne une mauvaise image.
179
00:08:56,820 --> 00:08:59,520
C'est également mauvais pour les accords avec Bumpy.
180
00:08:59,929 --> 00:09:00,010
Bien,
181
00:09:00,109 --> 00:09:00,830
Bumpy
182
00:09:01,250 --> 00:09:02,479
connaît la valeur.
183
00:09:03,200 --> 00:09:04,590
d'une bonne réputation.
184
00:09:05,719 --> 00:09:06,510
Je vais vous dire,
185
00:09:07,400 --> 00:09:08,539
Laissez-moi lui parler
186
00:09:08,960 --> 00:09:10,440
et nous verrons ce que nous pouvons trouver.
187
00:09:10,760 --> 00:09:11,309
Je vous remercie de votre attention.
188
00:09:11,440 --> 00:09:11,919
Je suis intérimaire,
189
00:09:11,929 --> 00:09:12,609
patron.
190
00:09:12,719 --> 00:09:13,409
Je ne fais pas que creuser,
191
00:09:13,479 --> 00:09:15,799
j'ai besoin de vraies putains de
réponses tout de suite.
192
00:09:16,979 --> 00:09:18,059
Patron intérimaire.
193
00:09:23,179 --> 00:09:24,340
Prenez un petit déjeuner pour moi.
194
00:09:30,130 --> 00:09:30,719
Regardez,
195
00:09:31,330 --> 00:09:34,640
Je pense que c'est mieux si nous essayons et
de rester en bons termes avec Johnson,
196
00:09:34,849 --> 00:09:35,369
vous savez,
197
00:09:35,530 --> 00:09:36,390
sans vouloir lui manquer de respect.
198
00:09:37,539 --> 00:09:40,479
Votre ami m'a mis en charge parce qu'il
parce qu'il sait que je sais comment parler aux Noirs.
199
00:09:42,219 --> 00:09:44,010
Ils essaient tous
de nous arnaquer.
200
00:09:46,669 --> 00:09:50,299
Les gens dans ce
tribunal et les gens du,
201
00:09:50,580 --> 00:09:51,500
Avez-vous fini tous vos devoirs ?
202
00:09:53,039 --> 00:09:53,059
Mark ?
203
00:09:53,299 --> 00:09:54,130
Je le ferai.
204
00:09:54,900 --> 00:09:57,239
La discipline est aussi importante
importante que les aptitudes.
205
00:09:58,940 --> 00:09:59,679
De toute façon, je déteste l'école,
206
00:10:01,059 --> 00:10:02,580
mais tu aimes lire.
207
00:10:03,340 --> 00:10:05,820
que le Black Panther
Panther Party pour l'autodéfense
208
00:10:05,820 --> 00:10:07,599
appelle le peuple américain en général.
209
00:10:08,000 --> 00:10:11,270
A prendre bonne note de la
législature californienne raciste.
210
00:10:11,429 --> 00:10:13,859
Pourquoi pensez-vous que
que le corps législatif est raciste ?
211
00:10:13,989 --> 00:10:16,880
Parce que vous savez que vous en faites partie
et que c'est un système blanc.
212
00:10:17,150 --> 00:10:18,659
C'est manifestement là que nous en sommes.
213
00:10:19,030 --> 00:10:23,169
La déclaration semble indiquer que
ces personnes pensent que les Noirs
214
00:10:23,390 --> 00:10:26,789
ont été asservis pendant la plus grande partie
de leur vie par la société blanche.
215
00:10:26,864 --> 00:10:28,044
est responsable de cette situation,
216
00:10:28,054 --> 00:10:30,375
et ensuite ils continuent
de dire que les Panthères noires
217
00:10:30,375 --> 00:10:32,815
pour l'autodéfense
estime que le moment est venu.
218
00:10:32,934 --> 00:10:34,015
Qui sont les Panthères noires ?
219
00:10:34,695 --> 00:10:36,284
J'en ai vu quelques-uns dans le coin.
220
00:10:36,775 --> 00:10:37,575
Betty les connaît.
221
00:10:37,775 --> 00:10:38,684
On dirait une bande de
222
00:10:39,375 --> 00:10:40,945
criminels californiens si vous voulez mon avis.
223
00:10:41,455 --> 00:10:43,044
Ils m'ont l'air d'aller bien.
224
00:10:43,294 --> 00:10:44,135
Excusez-moi,
225
00:10:44,294 --> 00:10:45,395
jeune femme.
226
00:10:46,969 --> 00:10:48,820
Je sais que ma fille n'a pas dit ça.
227
00:10:48,869 --> 00:10:49,710
Ce n'est pas faux.
228
00:10:49,789 --> 00:10:50,619
Ils ont l'air bien.
229
00:10:50,690 --> 00:10:51,340
Elise,
230
00:10:51,789 --> 00:10:52,739
peux-tu, s'il te plaît ?
231
00:10:53,549 --> 00:10:57,150
Le Black Panther Party pour
l'autodéfense appelle le peuple américain
232
00:10:57,150 --> 00:11:00,349
en général et le peuple noir
noir en particulier à prendre.
233
00:11:00,869 --> 00:11:04,359
de la législature raciste de
raciste de Californie qui est maintenant
234
00:11:04,809 --> 00:11:06,849
en train d'envisager une législation
visant à maintenir la population noire
235
00:11:06,849 --> 00:11:09,849
noirs désarmés et impuissants
impuissant au niveau même de la
236
00:11:09,849 --> 00:11:12,450
en même temps que les services de police
de police racistes dans l'ensemble de l'Europe.
237
00:11:12,450 --> 00:11:15,000
intensifient la terreur,
238
00:11:15,130 --> 00:11:15,960
brutalité,
239
00:11:16,210 --> 00:11:16,409
meurtre,
240
00:11:16,690 --> 00:11:18,239
et la répression des Noirs.
241
00:11:18,460 --> 00:11:18,719
Margaret,
242
00:11:18,809 --> 00:11:19,940
va finir tes devoirs.
243
00:11:20,570 --> 00:11:21,760
Je ne suis plus un petit enfant,
244
00:11:22,049 --> 00:11:23,250
mais tu es toujours mon enfant.
245
00:11:32,190 --> 00:11:35,330
Rester assis à regarder la télé n'aide pas
n'aide pas une fille dont les notes sont en baisse.
246
00:11:35,659 --> 00:11:36,890
Et qu'est-ce que tu lui apprends
247
00:11:37,179 --> 00:11:39,940
à éteindre la télé sur un homme noir
qui essaie de faire la différence ?
248
00:11:54,159 --> 00:11:54,309
Eh bien..,
249
00:11:54,440 --> 00:11:55,989
ce n'est pas la bonne adresse.
250
00:11:56,320 --> 00:11:59,309
Vous me dites que l'homme qui
a pris votre propriété vit dans cette décharge ?
251
00:12:00,780 --> 00:12:00,789
Et bien...
252
00:12:21,510 --> 00:12:21,630
ça.
253
00:12:23,270 --> 00:12:24,679
Ne fermez pas votre gueule,
254
00:12:24,690 --> 00:12:25,080
OK.
255
00:12:26,140 --> 00:12:26,739
Pardonnez-moi.
256
00:12:27,780 --> 00:12:30,280
Je suis venu vous parler
d'un ensemble de bâtiments qui
257
00:12:30,780 --> 00:12:31,770
semble avoir acheté.
258
00:12:33,039 --> 00:12:33,960
Je vous connais.
259
00:12:35,090 --> 00:12:35,940
Il est propre.
260
00:12:36,489 --> 00:12:39,650
Je te connais depuis que tu étais
un campagnard à la tête couverte de couches.
261
00:12:41,900 --> 00:12:44,650
J'ai connu ta sœur avant qu'elle ne meure.
262
00:12:45,719 --> 00:12:46,599
Tu connais Mabel.
263
00:12:47,239 --> 00:12:49,440
J'avais l'intention d'épouser Mabel.
264
00:12:51,739 --> 00:12:52,059
M.......................
265
00:12:52,099 --> 00:12:52,409
G.
266
00:12:54,940 --> 00:12:54,969
La théologie.
267
00:12:57,750 --> 00:12:58,669
Marshall Green,
268
00:12:58,989 --> 00:12:59,390
Aidez-le à se relever,
269
00:12:59,510 --> 00:12:59,989
Aidez-le à se relever.
270
00:13:05,080 --> 00:13:05,479
Par ici,
271
00:13:05,559 --> 00:13:06,599
entrons à l'intérieur.
272
00:13:19,900 --> 00:13:21,590
Vous jouez du saxo à l'Apollo.
273
00:13:23,169 --> 00:13:24,020
Je me souviens
274
00:13:24,309 --> 00:13:25,280
qu'il était peut-être gentil avec toi.
275
00:13:27,619 --> 00:13:29,020
Quand j'ai mis ma soeur à l'épreuve,
276
00:13:29,059 --> 00:13:29,460
je sais.
277
00:13:30,859 --> 00:13:33,070
Maman m'a envoyé
ici pour vivre avec Mabel.
278
00:13:33,820 --> 00:13:35,190
J'étais assez en colère.
279
00:13:35,640 --> 00:13:36,960
Ta soeur a essayé.
280
00:13:37,989 --> 00:13:40,840
Mais n'étais-tu pas trop têtu et
281
00:13:41,130 --> 00:13:41,820
pourri.
282
00:13:42,640 --> 00:13:43,789
C'était une femme bien,
283
00:13:44,239 --> 00:13:44,719
au grand cœur.
284
00:13:45,719 --> 00:13:46,710
Je me souviens qu'un jour
285
00:13:47,039 --> 00:13:48,489
elle m'a donné une rangée pleine de centimes.
286
00:13:49,229 --> 00:13:50,280
Je n'en revenais pas.
287
00:13:50,390 --> 00:13:52,169
J'ai glissé ces pièces dans ma poche.
288
00:13:52,619 --> 00:13:54,020
Je me suis senti riche,
289
00:13:54,309 --> 00:13:54,960
comme si j'étais M.
290
00:13:55,090 --> 00:13:55,979
Big stuff.
291
00:13:56,549 --> 00:13:57,559
Je m'en souviens.
292
00:13:59,099 --> 00:14:01,369
Elle t'a donné ces centimes samedi,
293
00:14:01,859 --> 00:14:02,780
et le lundi,
294
00:14:02,859 --> 00:14:03,909
tu t'es battu.
295
00:14:04,659 --> 00:14:08,130
Tu as cassé le visage d'un garçon
avec une poignée de pièces de monnaie.
296
00:14:08,570 --> 00:14:09,679
Tu te souviens de cette partie ?
297
00:14:10,510 --> 00:14:12,619
C'était déjà un petit voyou à l'époque.
298
00:14:14,650 --> 00:14:15,080
Vous voyez,
299
00:14:15,090 --> 00:14:16,320
je ne suis plus ce garçon.
300
00:14:17,020 --> 00:14:18,330
Tu es toujours un gangster,
301
00:14:18,369 --> 00:14:19,039
n'est-ce pas ?
302
00:14:19,330 --> 00:14:20,489
C'est de ça que je veux te parler,
303
00:14:20,650 --> 00:14:21,729
de faire les choses différemment.
304
00:14:24,460 --> 00:14:26,500
Quand vous avez passé 11 ans en prison.
305
00:14:27,679 --> 00:14:30,150
Votre sœur s'est blâmée
306
00:14:30,320 --> 00:14:32,690
de ne pas t'avoir mis sur le bon chemin.
307
00:14:34,489 --> 00:14:35,739
C'est ce qui l'a tuée.
308
00:14:37,890 --> 00:14:40,299
Et Mabel s'est peut-être blâmée elle-même,
309
00:14:41,390 --> 00:14:43,179
mais je vous blâme.
310
00:14:46,750 --> 00:14:47,380
Pérou
311
00:14:48,140 --> 00:14:49,270
pense à un peu d'argent pour la porte.
312
00:15:07,250 --> 00:15:11,380
Le véritable opiacé qui ronge l'Amérique est son addiction à l'argent.
l'Amérique est son addiction à l'argent,
313
00:15:11,549 --> 00:15:13,070
les nantis et les démunis.
314
00:15:13,109 --> 00:15:16,070
C'est exactement le genre de
de choses qu'Ellsworth essaie de combattre.
315
00:15:17,090 --> 00:15:18,809
En construisant un plus grand casino,
316
00:15:18,929 --> 00:15:20,950
un casino qui fournira des emplois,
317
00:15:21,330 --> 00:15:23,210
sans oublier qu'il
veut construire des restaurants,
318
00:15:23,330 --> 00:15:24,119
un théâtre,
319
00:15:24,200 --> 00:15:27,659
ce qui permettra à Bumpy de
d'engranger de l'argent à tour de bras.
320
00:15:28,940 --> 00:15:31,859
Quel est votre problème
avec mon mari et son argent ?
321
00:15:32,049 --> 00:15:33,380
C'est juste une observation,
322
00:15:33,690 --> 00:15:34,450
pas une opinion.
323
00:15:36,309 --> 00:15:38,020
Ellsworth est un homme d'affaires.
324
00:15:38,549 --> 00:15:39,549
Tout ce qu'il a,
325
00:15:39,590 --> 00:15:40,619
il l'a fait à partir de rien.
326
00:15:40,750 --> 00:15:42,059
Il s'occupe de sa famille.
327
00:15:42,229 --> 00:15:42,969
Il est charitable,
328
00:15:43,070 --> 00:15:44,750
sans oublier qu'il s'est réinventé,
329
00:15:44,869 --> 00:15:45,869
il est sorti du trafic de drogue.
330
00:15:45,989 --> 00:15:46,239
I,
331
00:15:46,270 --> 00:15:46,739
pour ma part,
332
00:15:46,989 --> 00:15:47,669
l'admire.
333
00:15:49,979 --> 00:15:51,609
C'est un homme aux multiples facettes.
334
00:15:52,539 --> 00:15:54,010
et de contradictions.
335
00:15:58,960 --> 00:15:59,710
Ainsi
336
00:16:00,039 --> 00:16:01,150
vous dites.
337
00:16:02,159 --> 00:16:03,609
Son argent n'a rien à voir avec le journal,
338
00:16:03,679 --> 00:16:04,880
c'est le pouvoir.
339
00:16:05,039 --> 00:16:05,390
Oui,
340
00:16:05,919 --> 00:16:06,710
exactement,
341
00:16:07,000 --> 00:16:07,510
mais
342
00:16:07,919 --> 00:16:09,719
mais pendant ce temps, notre
sont maltraités par les
343
00:16:09,719 --> 00:16:12,469
par les flics et exploités
par un système de castes économiques.
344
00:16:12,630 --> 00:16:12,640
Bien,
345
00:16:12,679 --> 00:16:14,150
vous donnez une voix à tout cela dans vos écrits.
346
00:16:14,320 --> 00:16:15,150
Mon mari
347
00:16:15,559 --> 00:16:16,880
fait ce qu'il peut à sa manière.
348
00:16:17,820 --> 00:16:18,539
Mais Mme.
349
00:16:18,570 --> 00:16:19,109
Johnson,
350
00:16:19,799 --> 00:16:21,260
l'un ou l'autre est suffisant.
351
00:16:32,880 --> 00:16:34,280
Courrier pour Marshall Grant.
352
00:16:34,679 --> 00:16:35,280
Je le prends.
353
00:16:38,039 --> 00:16:39,150
Vous aviez le mauvais code postal,
354
00:16:39,179 --> 00:16:39,460
mon frère.
355
00:16:48,080 --> 00:16:48,659
Bingo.
356
00:16:51,380 --> 00:16:51,890
Oui, c'est vrai.
357
00:16:57,419 --> 00:16:58,539
Je t'ai apporté des biscottes.
358
00:16:59,710 --> 00:17:02,349
J'adore les biscuits de guinée.
359
00:17:02,469 --> 00:17:03,460
C'est le genre que tu aimes.
360
00:17:10,949 --> 00:17:12,390
Mais vous n'êtes pas venu ici pour ça.
361
00:17:14,280 --> 00:17:14,880
De qui avez-vous besoin ?
362
00:17:14,959 --> 00:17:16,000
Je connais ce visage.
363
00:17:18,540 --> 00:17:19,118
C'est juste
364
00:17:20,648 --> 00:17:21,529
Mon père avait raison.
365
00:17:22,560 --> 00:17:23,180
C'est difficile.
366
00:17:25,030 --> 00:17:25,760
C'est dur.
367
00:17:27,790 --> 00:17:30,540
Être une femme qui tient
dans un monde d'hommes,
368
00:17:31,010 --> 00:17:32,859
ou le fait qu'on vous ait volé votre drogue.
369
00:17:34,959 --> 00:17:34,979
Les deux.
370
00:17:37,010 --> 00:17:38,719
Si Bumpy sait qui a volé ta came,
371
00:17:38,989 --> 00:17:40,479
il ne le dénoncera pas.
372
00:17:41,010 --> 00:17:41,900
Ce n'est pas Bumpy.
373
00:17:42,130 --> 00:17:42,810
Alors je suis foutu.
374
00:17:45,260 --> 00:17:47,469
Que s'est-il passé pour que tu ailles à Paris ?
375
00:17:49,099 --> 00:17:51,760
Aller à Paris n'a
n'a jamais vraiment été à propos de Paris.
376
00:17:52,140 --> 00:17:53,810
C'est pour m'éloigner de ma famille.
377
00:17:54,420 --> 00:17:55,660
Il s'agissait d'être libre.
378
00:17:56,589 --> 00:17:59,260
Je pensais qu'en travaillant pour mon
mon père, je pourrais gagner cette liberté ici.
379
00:18:00,119 --> 00:18:01,109
Comment cela se passe-t-il ?
380
00:18:02,339 --> 00:18:04,780
Je suis le plus intelligent de
de tous les goombas de mon père,
381
00:18:04,930 --> 00:18:05,520
et il
382
00:18:05,969 --> 00:18:07,489
a mis ce putain de Pino en charge.
383
00:18:09,119 --> 00:18:11,869
Je ne sais rien
sur la grande famille italienne,
384
00:18:11,989 --> 00:18:13,869
Stella ou les mafieux et cette drogue.
385
00:18:15,640 --> 00:18:17,449
Mais si ce que vous voulez, c'est le pouvoir.
386
00:18:18,810 --> 00:18:20,920
N'attendez pas qu'un
homme vous l'accorde.
387
00:18:21,050 --> 00:18:21,609
Il ne le fera pas.
388
00:18:22,459 --> 00:18:23,359
Battez-vous pour l'obtenir,
389
00:18:23,619 --> 00:18:25,199
volez-la s'il le faut.
390
00:18:25,699 --> 00:18:27,900
Le pouvoir est quelque chose qu'il faut prendre.
391
00:18:32,599 --> 00:18:34,000
C'est la même chose pour ce biscuit guinéen.
392
00:18:35,599 --> 00:18:37,170
Si vous ne me dites pas comment les faire.
393
00:18:38,290 --> 00:18:42,170
Je vais entrer par effraction dans votre
cuisine et m'emparer de votre boîte à recettes.
394
00:18:42,910 --> 00:18:43,109
Merci,
395
00:18:43,189 --> 00:18:43,709
Julia.
396
00:18:46,479 --> 00:18:47,239
A bientôt.
397
00:19:08,959 --> 00:19:09,109
Pourquoi ?
398
00:19:17,410 --> 00:19:17,760
Vous,
399
00:19:17,770 --> 00:19:18,189
Elise.
400
00:19:20,829 --> 00:19:21,819
Si je dois monter.
401
00:19:27,020 --> 00:19:28,140
Des partenaires qui se regardent.
402
00:19:29,219 --> 00:19:30,530
Cela signifie quelque chose pour vous à propos de
403
00:19:32,109 --> 00:19:32,130
pour le procès.
404
00:19:33,380 --> 00:19:34,380
Le magnat de l'immobilier.
405
00:19:35,750 --> 00:19:37,910
J'ai attrapé l'un des
plus riches de la ville.
406
00:19:38,359 --> 00:19:38,819
C'est lui.
407
00:19:39,630 --> 00:19:40,910
J'ai le sentiment qu'il utilise M.
408
00:19:40,979 --> 00:19:42,869
G comme un homme de paille.
409
00:19:43,579 --> 00:19:44,410
Homme de paille.
410
00:19:44,739 --> 00:19:46,729
Strack est probablement en train de
payer quelques dollars à Marshall
411
00:19:47,219 --> 00:19:48,449
pour être son résident à Harlem.
412
00:19:48,780 --> 00:19:52,810
Il est toujours un homme noir pour obtenir
des avantages fiscaux de la ville.
413
00:19:54,050 --> 00:19:55,089
C'est un vrai propriétaire.
414
00:19:56,589 --> 00:19:58,709
Donc ces vieux visages riches
qui essaient d'acheter un salon,
415
00:19:59,420 --> 00:20:00,650
fils de pute.
416
00:20:00,979 --> 00:20:02,819
Il a acheté votre
bâtiment pour lundi.
417
00:20:04,569 --> 00:20:06,920
J'ai été surpris d'apprendre
qu'il s'agissait de panthères femelles.
418
00:20:07,250 --> 00:20:08,420
C'est à ce moment-là que votre temps dans le NOI
419
00:20:09,209 --> 00:20:11,280
où les femmes sont
sont couvertes de la tête aux pieds.
420
00:20:11,770 --> 00:20:13,000
Les hommes sont inclus.
421
00:20:13,250 --> 00:20:14,949
Je voyage dans le monde entier avec Malcolm X.
422
00:20:15,089 --> 00:20:16,400
Il ne m'a jamais fait taire.
423
00:20:17,479 --> 00:20:19,109
Il ne vous a jamais donné le micro non plus.
424
00:20:19,319 --> 00:20:20,510
Il ne s'agissait pas de moi.
425
00:20:21,359 --> 00:20:23,479
Il s'agissait des aspirations de Malcolm.
426
00:20:24,300 --> 00:20:24,979
Maintenant qu'il est parti,
427
00:20:25,020 --> 00:20:26,250
nous avons perdu notre voix,
428
00:20:26,900 --> 00:20:27,359
notre vision,
429
00:20:27,500 --> 00:20:28,380
notre boussole.
430
00:20:29,150 --> 00:20:29,560
Away.
431
00:20:31,380 --> 00:20:33,010
Et qu'est-ce qui vous a amené
ici pour me rencontrer ?
432
00:20:33,959 --> 00:20:36,510
J'ai vu les Panthères à la télé et
433
00:20:36,800 --> 00:20:37,489
I
434
00:20:39,500 --> 00:20:40,500
Je me suis sentie attirée.
435
00:20:44,130 --> 00:20:45,849
Votre mission n'est pas morte avec Malcolm.
436
00:20:47,699 --> 00:20:50,750
C'est ce patriarcat blanc
patriarcale blanche qu'ils veulent nous faire croire.
437
00:20:51,599 --> 00:20:55,709
Malcolm n'a fait qu'attiser un feu
qui était déjà en vous.
438
00:20:56,969 --> 00:20:58,520
Il est aussi à l'intérieur des Panthères.
439
00:21:00,239 --> 00:21:02,150
Maintenant, les chiffres à New
York continuent d'augmenter.
440
00:21:02,520 --> 00:21:04,910
La véritable cavalerie se trouve en Californie,
441
00:21:05,560 --> 00:21:07,229
mais nous ne faisons pas taire nos femmes.
442
00:21:08,390 --> 00:21:10,310
Nous leur mettons des porte-voix dans les mains.
443
00:21:30,189 --> 00:21:30,479
Monsieur
444
00:21:30,489 --> 00:21:30,930
Straub,
445
00:21:31,119 --> 00:21:31,369
M.
446
00:21:31,400 --> 00:21:32,670
Ellsworth Johnson est ici.
447
00:21:33,969 --> 00:21:35,160
Bumpy Johnson.
448
00:21:36,540 --> 00:21:37,430
Fred Straub.
449
00:21:39,609 --> 00:21:40,640
Un whisky ?
450
00:21:41,010 --> 00:21:41,739
Non, merci.
451
00:21:44,300 --> 00:21:47,530
Est-ce la monstruosité que vous
prévoyez de construire sur mes pâtés de maisons ?
452
00:21:48,660 --> 00:21:49,680
Il semble que
453
00:21:50,010 --> 00:21:50,880
cette propriété
454
00:21:51,250 --> 00:21:52,479
a été cédée à euh
455
00:21:52,890 --> 00:21:53,510
Marshall Gray.
456
00:21:54,520 --> 00:21:55,040
Oui,
457
00:21:56,180 --> 00:21:57,400
Un homme merveilleux,
458
00:21:57,569 --> 00:21:58,170
un musicien,
459
00:21:58,239 --> 00:21:58,780
pas moins.
460
00:21:58,930 --> 00:21:58,969
Oui, c'est vrai,
461
00:21:59,050 --> 00:22:00,270
mais c'est ce qui m'a fait réfléchir.
462
00:22:00,770 --> 00:22:04,810
Qu'est-ce qu'un musicien à la retraite a à voir
avec un acte de démolition d'immeubles ?
463
00:22:05,890 --> 00:22:08,750
C'est probablement un
un homme d'affaires intelligent comme vous.
464
00:22:09,160 --> 00:22:10,300
Appelons les choses par leur nom.
465
00:22:10,680 --> 00:22:12,550
Vous utilisez un vieil homme pour tricher
466
00:22:12,800 --> 00:22:14,189
un programme financé par la ville.
467
00:22:14,439 --> 00:22:16,069
Harlem est en ruine.
468
00:22:16,400 --> 00:22:20,319
Nous allons démolir et reconstruire
reconstruire et stimuler la croissance économique.
469
00:22:20,439 --> 00:22:22,630
Je suis sûr que le bureau du maire sera d'accord.
470
00:22:23,079 --> 00:22:24,209
que c'est bon pour la ville.
471
00:22:24,319 --> 00:22:25,119
C'est ma propriété.
472
00:22:26,599 --> 00:22:28,069
Grant ne me cède pas son dos.
473
00:22:28,439 --> 00:22:29,310
Je vais vous poursuivre en justice.
474
00:22:29,969 --> 00:22:30,920
Et vous, les investisseurs.
475
00:22:32,390 --> 00:22:35,180
Straub and Partners
retenus comme les plus puissants,
476
00:22:35,270 --> 00:22:37,699
équipe d'avocats la plus puissante et la plus chère de la côte Est.
d'avocats de la côte Est.
477
00:22:38,229 --> 00:22:41,790
Je peux vous ligoter dans la paperasse juridique
aussi longtemps que vous avez passé à Alcatraz.
478
00:22:42,530 --> 00:22:42,540
Mais
479
00:22:44,829 --> 00:22:46,579
Peut-être pouvons-nous discuter des termes
480
00:22:47,030 --> 00:22:48,709
si vous êtes intéressé
à devenir un investisseur.
481
00:22:52,089 --> 00:22:53,270
Avec tout le respect que je vous dois,
482
00:22:54,819 --> 00:22:55,790
allez vous faire foutre.
483
00:23:02,339 --> 00:23:03,770
Vous êtes des putains de cascadeurs.
484
00:23:04,619 --> 00:23:06,209
Qu'est-ce que j'ai dit
à propos de boire au travail,
485
00:23:06,319 --> 00:23:06,430
hein ?
486
00:23:06,609 --> 00:23:08,239
Cet alcool est vraiment bon marché de toute façon.
487
00:23:08,569 --> 00:23:09,400
Qu'est-ce que tu as trouvé ?
488
00:23:09,609 --> 00:23:10,160
Rien.
489
00:23:10,369 --> 00:23:11,239
J'ai cherché partout.
490
00:23:11,849 --> 00:23:14,040
J'ai vérifié tous les points de
Johnson comme l'a dit Pino.
491
00:23:14,530 --> 00:23:15,729
Où qu'il cache notre drogue,
492
00:23:15,750 --> 00:23:17,839
il va falloir une équipe
de limiers pour la trouver.
493
00:23:18,650 --> 00:23:19,300
Oubliez Bumpy.
494
00:23:19,310 --> 00:23:20,500
Il n'a pas pris notre merde.
495
00:23:21,010 --> 00:23:23,439
Retourne dans tous nos endroits
et regarde qui chante.
496
00:23:23,689 --> 00:23:25,050
Tu vois quelqu'un qui n'est pas à nous,
497
00:23:25,180 --> 00:23:26,569
tu l'enlèves et tu amènes la dope avec toi.
498
00:23:29,709 --> 00:23:31,000
Qu'est-ce que tu regardes, putain ?
499
00:23:31,219 --> 00:23:32,089
Fais ce qu'elle dit.
500
00:23:47,540 --> 00:23:50,290
Le grand explorateur
Christophe Colomb a apporté
501
00:23:50,290 --> 00:23:52,290
la civilisation aux Indiens d'Amérique,
502
00:23:52,410 --> 00:23:55,530
une tribu qui
n'étaient pas encore entrés dans l'âge de fer.
503
00:23:58,859 --> 00:23:59,619
Notez-le,
504
00:23:59,780 --> 00:24:00,290
la classe.
505
00:24:00,579 --> 00:24:01,500
Vous allez être testés.
506
00:24:02,380 --> 00:24:04,819
Selon le témoignage de Columbus,
507
00:24:05,209 --> 00:24:05,959
l'Erawo,
508
00:24:06,140 --> 00:24:07,560
c'est l'une des tribus,
509
00:24:07,890 --> 00:24:10,050
ils nous ont volontairement donné
tout ce qu'ils possédaient.
510
00:24:10,170 --> 00:24:14,729
Ils nous ont apporté des perroquets, des boules de
de coton, des lances et bien d'autres choses encore.
511
00:24:16,079 --> 00:24:16,520
Oui,
512
00:24:16,650 --> 00:24:17,119
Margaret.
513
00:24:18,099 --> 00:24:19,930
En plus d'être une grande exploratrice,
514
00:24:20,089 --> 00:24:23,369
Colomb n'était-il pas aussi
responsable de nombreux meurtres ?
515
00:24:24,040 --> 00:24:24,579
Non,
516
00:24:24,709 --> 00:24:25,430
il ne l'était pas.
517
00:24:26,920 --> 00:24:28,260
Mais c'est écrit dans le livre,
518
00:24:28,390 --> 00:24:28,810
où,
519
00:24:29,060 --> 00:24:30,589
où cela est-il dit ?
520
00:24:35,329 --> 00:24:36,089
Vous avez raison.
521
00:24:36,369 --> 00:24:37,300
Je m'excuse.
522
00:24:38,380 --> 00:24:42,040
Ce n'était pas un meurtre parce qu'il
dit ici dans une de ses lettres,
523
00:24:42,410 --> 00:24:46,239
que les Ewoks
feraient de bons serviteurs.
524
00:24:46,290 --> 00:24:50,469
Avec 50 de mes hommes, nous pourrions les soumettre
tous et les forcer à arrêter de lire.
525
00:24:52,410 --> 00:24:55,420
Vous perturbez
ma leçon de soumission.
526
00:24:55,599 --> 00:24:56,430
Cela signifie donc opprimer,
527
00:24:56,640 --> 00:24:56,800
n'est-ce pas ?
528
00:24:56,859 --> 00:24:57,430
Cela suffit,
529
00:24:57,479 --> 00:24:57,729
Margaret.
530
00:24:58,119 --> 00:25:01,069
Donc Colomb n'a jamais
voulu tuer les Ewoks.
531
00:25:01,280 --> 00:25:02,280
Il voulait les réduire en esclavage.
532
00:25:02,359 --> 00:25:03,199
Fermez-la.
533
00:25:18,160 --> 00:25:18,709
Eh bien..,
534
00:25:18,910 --> 00:25:19,280
bien,
535
00:25:19,479 --> 00:25:20,000
bien.
536
00:25:20,709 --> 00:25:22,839
Si ce n'est pas un chargement d'héroïne.
537
00:25:23,619 --> 00:25:25,130
Croyez-nous quand nous vous disons
538
00:25:25,420 --> 00:25:27,660
en remettant à Bumpy
Johnson un tas de sucre de lait.
539
00:25:28,880 --> 00:25:30,170
Il n'est pas le plus intelligent.
540
00:25:30,660 --> 00:25:31,550
Certains veulent vous parler.
541
00:25:32,939 --> 00:25:33,160
Oh,
542
00:25:33,170 --> 00:25:34,170
je suppose que j'ai des ennuis,
543
00:25:34,239 --> 00:25:34,729
hein ?
544
00:25:35,250 --> 00:25:36,170
Tu as des problèmes.
545
00:25:38,060 --> 00:25:38,729
Je vais vous dire,
546
00:25:41,550 --> 00:25:42,099
Oui, les garçons,
547
00:25:42,109 --> 00:25:42,780
laissez-moi partir.
548
00:25:43,420 --> 00:25:45,079
Il me reste 10 kg.
549
00:25:46,040 --> 00:25:47,520
Nous nous les sommes partagés.
550
00:25:50,790 --> 00:25:51,219
Le garçon,
551
00:25:52,270 --> 00:25:53,229
Tu n'as rien appris ?
552
00:25:54,079 --> 00:25:55,199
Bumpy ne vend pas de drogue.
553
00:25:56,199 --> 00:25:56,839
Nous non plus.
554
00:25:57,680 --> 00:25:58,189
Allons-y.
555
00:25:59,689 --> 00:25:59,869
Non,
556
00:25:59,949 --> 00:26:00,829
je ne pense pas que je le ferai.
557
00:26:03,079 --> 00:26:04,089
Hé, je vous en prie,
558
00:26:04,579 --> 00:26:04,900
je t'ai eu.
559
00:26:06,530 --> 00:26:08,000
Si Buy voulait vous tuer.
560
00:26:08,790 --> 00:26:11,180
Nous ne serions pas
debout ici en train d'agiter nos gencives.
561
00:26:12,329 --> 00:26:13,170
Alors venez marcher.
562
00:26:14,479 --> 00:26:15,760
Ou venez à plat ventre.
563
00:26:16,959 --> 00:26:17,400
À vous de choisir.
564
00:26:30,339 --> 00:26:30,500
Voir,
565
00:26:30,510 --> 00:26:32,020
la chose que vous devez comprendre,
566
00:26:32,670 --> 00:26:35,020
Johnson est à peu près aussi
épais qu'il n'y en a,
567
00:26:35,099 --> 00:26:35,219
vous savez,
568
00:26:35,339 --> 00:26:37,410
une fois qu'il s'est mis en tête de faire quelque chose,
569
00:26:37,819 --> 00:26:38,739
on ne peut pas le changer.
570
00:26:40,640 --> 00:26:41,750
Il faut aimer
571
00:26:47,819 --> 00:26:50,800
Il ne faut pas qu'il se mette
le projet.
572
00:26:50,930 --> 00:26:52,489
J'ai des investisseurs à qui je dois rendre des comptes.
573
00:26:53,920 --> 00:26:55,949
Vous allez devoir
de vous occuper de Johnson.
574
00:26:57,300 --> 00:26:58,270
Je ne peux pas le faire.
575
00:27:00,010 --> 00:27:02,790
N'est-ce pas exactement ce que font les mafieux,
576
00:27:03,040 --> 00:27:03,829
les mafieux ?
577
00:27:05,849 --> 00:27:06,479
C'est une sorte de terme,
578
00:27:06,530 --> 00:27:06,790
euh,
579
00:27:06,890 --> 00:27:09,160
c'est une forme de
préjugé parce que je suis italien.
580
00:27:09,569 --> 00:27:11,119
Permettez-moi d'être très clair sur un point.
581
00:27:11,969 --> 00:27:13,670
Je suis un homme d'affaires.
582
00:27:13,920 --> 00:27:15,170
Je fournis le béton.
583
00:27:15,280 --> 00:27:16,119
Je fournis le travail,
584
00:27:16,160 --> 00:27:16,239
Oui,
585
00:27:16,319 --> 00:27:16,439
oui,
586
00:27:16,520 --> 00:27:16,640
ouais,
587
00:27:16,719 --> 00:27:16,800
ouais,
588
00:27:16,900 --> 00:27:17,160
ouais,
589
00:27:17,219 --> 00:27:17,319
ouais,
590
00:27:17,439 --> 00:27:17,660
ouais,
591
00:27:18,199 --> 00:27:18,560
très bien.
592
00:27:19,579 --> 00:27:21,160
Qu'allons-nous faire à propos de
593
00:27:21,410 --> 00:27:22,579
Johnson ?
594
00:27:22,930 --> 00:27:26,459
Tout ce que nous avons à faire est de s'assurer
que Marshall Grant reste dans notre poche,
595
00:27:26,729 --> 00:27:28,560
mais Johnson essaie d'atteindre le gars.
596
00:27:29,180 --> 00:27:29,619
Marshall.
597
00:27:30,630 --> 00:27:32,180
Change d'avis
598
00:27:32,550 --> 00:27:35,300
et nous pourrons embrasser la revitalisation de Harlem
599
00:27:35,550 --> 00:27:36,359
bye bye.
600
00:27:36,550 --> 00:27:37,780
Il ne changera pas d'avis.
601
00:27:37,989 --> 00:27:38,709
Je vous dis ce que je fais.
602
00:27:38,750 --> 00:27:39,989
Je m'assois avec Marshall.
603
00:27:40,969 --> 00:27:42,750
Je m'assure qu'il
comprenne ce qui est en jeu.
604
00:27:43,709 --> 00:27:43,719
C'est bien.
605
00:27:45,930 --> 00:27:46,339
C'est bien.
606
00:27:47,319 --> 00:27:48,939
Et une fois le projet terminé,
607
00:27:49,510 --> 00:27:50,949
les marshals devront partir.
608
00:27:53,880 --> 00:27:56,109
Cet homme est pratiquement octogénaire.
609
00:27:56,920 --> 00:27:58,300
Il a vécu une longue vie,
610
00:27:58,349 --> 00:27:58,910
j'en suis sûr.
611
00:28:04,640 --> 00:28:04,650
Il a vécu une bonne et longue vie, j'en suis sûr.
612
00:28:10,119 --> 00:28:12,199
Si je comprends bien la politique de l'école.
613
00:28:14,339 --> 00:28:16,030
Je le ferai absolument.
614
00:28:17,780 --> 00:28:18,420
Nous devons parler,
615
00:28:18,500 --> 00:28:19,099
jeune femme.
616
00:28:20,209 --> 00:28:21,089
Je suis fatigué.
617
00:28:21,900 --> 00:28:23,890
Le directeur de votre
école vient de m'appeler.
618
00:28:24,670 --> 00:28:26,050
Tu as été suspendu.
619
00:28:26,459 --> 00:28:26,619
Monsieur.
620
00:28:26,760 --> 00:28:28,609
Williams est celui
qui devrait être mis à la porte.
621
00:28:29,609 --> 00:28:32,089
Avez-vous ou n'avez-vous pas
parler à votre professeur
622
00:28:32,089 --> 00:28:34,819
de la même façon que tu me
vous me répondez en ce moment,
623
00:28:35,050 --> 00:28:37,920
et tu as quand même réussi
à perturber votre classe ?
624
00:28:38,000 --> 00:28:38,650
Ce n'est pas de ma faute,
625
00:28:38,689 --> 00:28:38,810
Monsieur.
626
00:28:38,890 --> 00:28:40,250
Williams ne connaît pas les faits.
627
00:28:42,260 --> 00:28:43,729
Je t'ai élevé mieux que ça.
628
00:28:44,760 --> 00:28:47,689
Nous nous conduisons
d'une manière respectable,
629
00:28:47,699 --> 00:28:49,579
quelles que soient les circonstances.
630
00:28:57,680 --> 00:28:58,550
Qu'est-ce qui se passe ?
631
00:29:00,160 --> 00:29:00,989
Cet enfant
632
00:29:01,119 --> 00:29:02,359
m'énerve au plus haut point.
633
00:29:14,260 --> 00:29:14,709
Margaret.
634
00:29:27,000 --> 00:29:27,920
Qu'est-ce qui se passe ?
635
00:29:29,569 --> 00:29:31,390
Ce n'est pas ton genre de déranger.
636
00:29:34,390 --> 00:29:35,219
Tu pourrais me le dire.
637
00:29:41,640 --> 00:29:43,670
Tu veux savoir ce qui
ce qui se passe vraiment en classe.
638
00:29:44,469 --> 00:29:45,219
Bien sûr.
639
00:30:13,069 --> 00:30:14,859
Cela arrive à beaucoup d'enfants.
640
00:30:37,170 --> 00:30:39,959
J'ai le sentiment que vous n'avez pas
quitté le Sud pour venir ici et me voler.
641
00:30:41,930 --> 00:30:43,589
Je vous suggère de revenir à cette peau.
642
00:30:45,390 --> 00:30:46,530
J'ai le sentiment
643
00:30:47,170 --> 00:30:48,290
Tu n'es pas mon père.
644
00:30:49,170 --> 00:30:51,530
Et tu ne sais rien
sur la raison pour laquelle je ne suis venu de nulle part.
645
00:30:51,959 --> 00:30:53,000
Tu es toujours si salé.
646
00:30:55,390 --> 00:30:57,099
Si tu tiens tellement à ce mec,
647
00:30:57,589 --> 00:30:59,619
pourquoi ne pas le rendre
aux Italiens à l'ancienne ?
648
00:31:00,390 --> 00:31:02,280
J'aimerais rester en
paix avec les Gigantes.
649
00:31:03,829 --> 00:31:04,869
Et les autres ?
650
00:31:05,150 --> 00:31:05,750
qui ils sont.
651
00:31:06,520 --> 00:31:07,280
Joe Colombo,
652
00:31:07,560 --> 00:31:08,040
Lucchese,
653
00:31:08,119 --> 00:31:08,920
Gambino,
654
00:31:09,449 --> 00:31:11,030
ils sont tous dans le gang de Dougie aussi.
655
00:31:15,760 --> 00:31:16,819
Pourquoi as-tu choisi le Harlem ?
656
00:31:19,880 --> 00:31:21,069
Tu n'es pas venu à Harlem,
657
00:31:21,109 --> 00:31:21,550
n'est-ce pas ?
658
00:31:22,989 --> 00:31:23,760
Vous n'étiez pas ici.
659
00:31:24,930 --> 00:31:26,069
Il a été poursuivi.
660
00:31:30,579 --> 00:31:31,250
Va te faire voir.
661
00:31:33,300 --> 00:31:33,910
Non,
662
00:31:34,439 --> 00:31:36,030
pas ce que vous avez fait fuir ici,
663
00:31:36,239 --> 00:31:37,469
pour la même raison que toi.
664
00:31:38,439 --> 00:31:39,829
Je veux vivre dans un endroit noir.
665
00:31:40,770 --> 00:31:43,930
Où je me réveillerais le matin
matin sans une haine ou un boo
666
00:31:43,930 --> 00:31:46,959
ou une sorcière assise sur ma poitrine
aspirant toute la vie hors de moi.
667
00:31:48,849 --> 00:31:49,209
Merde,
668
00:31:49,290 --> 00:31:49,619
euh
669
00:31:51,670 --> 00:31:53,099
Je ne sais rien de tout cela.
670
00:31:53,969 --> 00:31:55,459
Je suis venu ici pour faire du pain,
671
00:31:56,339 --> 00:31:56,349
ouais.
672
00:31:57,339 --> 00:31:58,760
Quand je t'ai donné un travail,
673
00:31:59,140 --> 00:32:00,140
tu as tué un idiot.
674
00:32:01,560 --> 00:32:02,430
Me donner un travail.
675
00:32:04,770 --> 00:32:05,160
Non
676
00:32:06,219 --> 00:32:07,810
Vous m'avez choisi pour ce travail.
677
00:32:09,300 --> 00:32:10,500
Parce que j'étais extensible.
678
00:32:12,170 --> 00:32:13,579
Et maintenant tu vas me gronder ?
679
00:32:14,709 --> 00:32:14,989
Hein ?
680
00:32:15,959 --> 00:32:16,790
Laisse-moi t'apprendre quelque chose,
681
00:32:16,869 --> 00:32:17,030
Monsieur.
682
00:32:17,180 --> 00:32:17,589
Johnson.
683
00:32:18,949 --> 00:32:20,060
Ce n'est pas un homme,
684
00:32:20,349 --> 00:32:21,069
Seigneur sur moi.
685
00:32:22,349 --> 00:32:23,270
Je suis mon propre patron.
686
00:32:27,640 --> 00:32:28,510
Tu es un voyou.
687
00:32:29,329 --> 00:32:30,400
Et un imbécile
688
00:32:31,459 --> 00:32:33,229
Le travail que je t'ai donné était un test.
689
00:32:33,890 --> 00:32:34,849
Vous avez échoué,
690
00:32:35,530 --> 00:32:36,890
tout comme vous
vous échouez à nouveau en ce moment.
691
00:32:39,189 --> 00:32:39,719
Sortez.
692
00:32:41,790 --> 00:32:43,349
Ne m'oblige pas à livrer
ton cul au diable.
693
00:32:44,250 --> 00:32:45,520
Écrase-moi encore une fois,
694
00:32:45,770 --> 00:32:46,449
et je le ferai.
695
00:32:53,709 --> 00:32:54,739
Comme vous le savez tous les deux,
696
00:32:55,030 --> 00:32:58,010
la loi autorise les enseignants à
punir les enfants désobéissants.
697
00:32:58,510 --> 00:33:00,339
Rougir un élève n'est pas une punition,
698
00:33:00,449 --> 00:33:01,430
c'est un abus.
699
00:33:01,869 --> 00:33:03,380
Votre enfant a fait preuve d'insubordination.
700
00:33:03,630 --> 00:33:06,500
Je ne donne pas un putain de iota
de l'offense de Margaret.
701
00:33:06,790 --> 00:33:07,660
Vous devriez le savoir.
702
00:33:08,630 --> 00:33:11,420
Qu'il y a d'autres
élèves avec des bleus.
703
00:33:11,579 --> 00:33:13,699
Je ne vois pas ces autres mères ici.
704
00:33:14,400 --> 00:33:16,819
Mais votre fille a été un fauteur de troubles.
705
00:33:17,150 --> 00:33:17,579
Elle
706
00:33:18,109 --> 00:33:18,810
répond à M.
707
00:33:18,920 --> 00:33:19,420
Williams.
708
00:33:19,560 --> 00:33:20,150
Très honnêtement,
709
00:33:20,189 --> 00:33:21,500
nous sommes ici pour parler de M.
710
00:33:21,630 --> 00:33:22,189
Williams.
711
00:33:22,310 --> 00:33:24,180
Cet homme a abusé de Margaret.
712
00:33:24,390 --> 00:33:26,020
Il l'a frappée avec un bâton.
713
00:33:26,430 --> 00:33:26,829
Mesdames,
714
00:33:27,030 --> 00:33:27,390
mesdames,
715
00:33:27,510 --> 00:33:28,099
s'il vous plaît,
716
00:33:28,550 --> 00:33:29,489
Je vais parler à M.
717
00:33:29,589 --> 00:33:30,099
Williams.
718
00:33:30,630 --> 00:33:31,430
Vous renvoyez M.
719
00:33:31,510 --> 00:33:32,040
Williams.
720
00:33:33,569 --> 00:33:35,069
Je pense qu'il est temps que vous quittiez mon bureau.
721
00:33:36,199 --> 00:33:37,930
Nous n'allons nulle part
722
00:33:38,439 --> 00:33:39,729
tant que nous n'aurons pas obtenu justice.
723
00:33:41,979 --> 00:33:43,890
Vous devez quitter les lieux maintenant.
724
00:33:45,739 --> 00:33:47,390
Ne m'obligez pas à appeler la police.
725
00:34:03,160 --> 00:34:04,510
C'est sûr que c'était joli d'être avec quelqu'un.
726
00:34:05,260 --> 00:34:06,020
Oui, c'est vrai,
727
00:34:06,609 --> 00:34:08,280
jusqu'à ce que vous la conduisiez à boire.
728
00:34:10,300 --> 00:34:13,120
Je veux m'excuser pour
avoir fait irruption dans ton appartement la dernière fois.
729
00:34:13,570 --> 00:34:14,958
Qu'est-ce que tu veux cette fois ?
730
00:34:15,290 --> 00:34:16,090
Casser une fenêtre ?
731
00:34:16,739 --> 00:34:17,969
Je ne suis pas venu ici pour
vous poser un problème,
732
00:34:18,010 --> 00:34:18,199
Monsieur.
733
00:34:18,290 --> 00:34:18,750
G.
734
00:34:19,929 --> 00:34:22,188
Les escrocs ne veulent jamais de problèmes,
735
00:34:22,250 --> 00:34:23,010
n'est-ce pas ?
736
00:34:23,168 --> 00:34:25,110
Fred Straub est celui
qui dirige l'escroquerie,
737
00:34:25,250 --> 00:34:25,958
pas moi.
738
00:34:26,530 --> 00:34:28,560
Straub est celui qui paie mon loyer.
739
00:34:29,250 --> 00:34:30,620
Ce n'est pas une arnaque.
740
00:34:31,050 --> 00:34:32,050
C'est un accord.
741
00:34:33,060 --> 00:34:35,060
Je vous fournirai volontiers
plus que l'argent du loyer.
742
00:34:37,909 --> 00:34:40,070
Vous pouvez exhiber tout l'argent que vous voulez,
743
00:34:40,149 --> 00:34:40,600
mon garçon.
744
00:34:41,438 --> 00:34:43,250
L'argent ne fait pas l'homme.
745
00:34:43,550 --> 00:34:44,399
L'homme
746
00:34:44,649 --> 00:34:45,728
fait l'homme,
747
00:34:46,090 --> 00:34:46,570
garçon.
748
00:34:47,708 --> 00:34:49,370
C'est à Bumpy Johnson que vous parlez.
749
00:34:49,379 --> 00:34:50,320
Montre un peu de respect.
750
00:34:50,659 --> 00:34:51,168
Pourquoi ?
751
00:34:51,580 --> 00:34:52,649
Il ne l'a pas mérité.
752
00:34:52,820 --> 00:34:54,870
Tu es sur le point de mériter
une bonne raclée.
753
00:34:55,110 --> 00:34:55,909
Tu pourrais te calmer,
754
00:34:56,179 --> 00:34:56,340
OK ?
755
00:34:56,540 --> 00:34:57,929
Je ne vais pas le laisser
te parler comme ça.
756
00:34:58,060 --> 00:34:59,060
Cet homme est un ancien.
757
00:34:59,340 --> 00:35:00,739
Ne pense pas que tu m'as impressionné,
758
00:35:00,830 --> 00:35:01,590
Ellsworth.
759
00:35:02,020 --> 00:35:04,739
Tu es le même garçon que tu as toujours été.
760
00:35:06,469 --> 00:35:08,939
Il y a un peu de bubons à l'intérieur de toi.
761
00:35:40,540 --> 00:35:41,179
Où est le buisson ?
762
00:36:36,810 --> 00:36:37,540
Belle bague.
763
00:36:47,090 --> 00:36:49,000
Ce spaghetti est sacrément bon.
764
00:36:49,330 --> 00:36:50,120
Laissez-moi vous dire,
765
00:36:50,169 --> 00:36:51,040
tu aimes ça ?
766
00:36:51,449 --> 00:36:53,469
Ça s'appelle Papael a la carbonara.
767
00:36:53,689 --> 00:36:55,739
C'est le meilleur qu'on puisse trouver en Amérique.
768
00:36:55,810 --> 00:36:58,080
Je me suis fait livrer spécialement par Bomani's.
769
00:36:58,719 --> 00:37:00,639
une très belle bouteille de Chianti.
770
00:37:02,280 --> 00:37:02,760
Écouter,
771
00:37:04,199 --> 00:37:06,550
il y a quelque chose d'urgent
dont j'aimerais discuter avec vous.
772
00:37:07,199 --> 00:37:07,659
Je vous prie de m'excuser,
773
00:37:07,699 --> 00:37:07,899
Monsieur.
774
00:37:08,000 --> 00:37:08,399
Colombo,
775
00:37:08,879 --> 00:37:11,080
mais s'il s'agit de
ce blanc Straub,
776
00:37:11,560 --> 00:37:12,590
je ne veux pas l'entendre.
777
00:37:12,600 --> 00:37:12,610
Oh,
778
00:37:14,030 --> 00:37:15,350
c'est à propos de Bumpy Johnson.
779
00:37:16,449 --> 00:37:17,419
Vous vous connaissez ?
780
00:37:20,000 --> 00:37:20,820
C'était le cas.
781
00:37:22,100 --> 00:37:22,969
Plus maintenant.
782
00:37:23,820 --> 00:37:23,830
Oh,
783
00:37:24,729 --> 00:37:25,129
donc
784
00:37:25,250 --> 00:37:26,479
vous ne vous êtes pas rencontrés récemment ?
785
00:37:27,679 --> 00:37:29,629
Il s'est présenté à mon appartement
786
00:37:30,600 --> 00:37:31,229
voulait,
787
00:37:31,520 --> 00:37:34,830
me parler de ce terrain sur la 125ème.
788
00:37:35,320 --> 00:37:36,129
Et qu'est-ce qu'il a dit ?
789
00:37:36,959 --> 00:37:36,969
Quelques-uns
790
00:37:38,060 --> 00:37:39,139
conneries sur
791
00:37:39,550 --> 00:37:40,699
sur le fait qu'il en était le propriétaire.
792
00:37:42,370 --> 00:37:43,840
Vous a-t-il offert quelque chose ?
793
00:37:44,389 --> 00:37:45,620
Le prix du sang.
794
00:37:45,870 --> 00:37:47,860
Cet homme est un criminel pur et dur.
795
00:37:48,040 --> 00:37:49,570
Voilà comment il est sorti de l'utérus.
796
00:37:50,399 --> 00:37:50,520
Eh bien..,
797
00:37:50,600 --> 00:37:50,699
I,
798
00:37:50,840 --> 00:37:52,979
Je suppose que vous n'êtes pas un fan de Johnson.
799
00:37:53,679 --> 00:37:55,840
On peut dire que j'ai de la rancune.
800
00:37:57,590 --> 00:37:58,310
Et je suis
801
00:37:58,709 --> 00:38:00,699
toujours cette rancune à l'heure actuelle.
802
00:38:01,689 --> 00:38:01,889
M.
803
00:38:02,050 --> 00:38:02,409
Grant,
804
00:38:05,010 --> 00:38:05,290
Écoutez,
805
00:38:05,409 --> 00:38:06,070
c'est
806
00:38:07,679 --> 00:38:09,169
C'est très important
807
00:38:09,459 --> 00:38:11,340
que vous ne rompiez pas
votre accord avec Fred Straw.
808
00:38:14,350 --> 00:38:15,429
Vous comprenez ce que je veux dire.
809
00:38:24,199 --> 00:38:25,290
Nous devrions le dire à papa.
810
00:38:25,469 --> 00:38:25,939
Non,
811
00:38:26,350 --> 00:38:26,510
non,
812
00:38:26,669 --> 00:38:27,979
on ne peut pas le dire à ton père.
813
00:38:28,149 --> 00:38:28,320
Pourquoi ?
814
00:38:28,429 --> 00:38:29,429
Parce qu'il va tuer mon professeur.
815
00:38:29,590 --> 00:38:29,669
Oh,
816
00:38:29,750 --> 00:38:29,939
Margaret,
817
00:38:30,110 --> 00:38:30,580
s'il vous plaît.
818
00:38:31,379 --> 00:38:32,530
Ton père ne le ferait jamais.
819
00:38:32,699 --> 00:38:33,340
J'ai des yeux,
820
00:38:33,500 --> 00:38:33,820
maman.
821
00:38:34,479 --> 00:38:36,030
Je sais ce que fait papa pour vivre.
822
00:38:37,139 --> 00:38:39,040
Il a passé 11 ans en prison à cause de ça,
823
00:38:39,239 --> 00:38:43,919
et c'est exactement là qu'il retournera si
quelqu'un pose la main sur votre professeur.
824
00:38:44,080 --> 00:38:44,959
Si on ne le dit pas à papa,
825
00:38:45,000 --> 00:38:45,120
M.
826
00:38:45,239 --> 00:38:47,590
Williams s'en sortira
d'abuser de la moitié de ma classe.
827
00:38:48,889 --> 00:38:51,040
Et puis il y a d'autres
mamans qui pensent la même chose que nous.
828
00:38:51,419 --> 00:38:53,040
Je dis que nous les avons rassemblées pour protester.
829
00:38:53,209 --> 00:38:55,209
Nous avons mis les pieds sur le terrain de l'école.
830
00:38:55,250 --> 00:38:57,239
Le directeur de l'école
appellera la police.
831
00:38:57,449 --> 00:38:58,560
Nous serons arrêtés,
832
00:38:59,250 --> 00:39:00,129
ou pire.
833
00:39:02,090 --> 00:39:03,050
Pas nécessairement.
834
00:39:05,020 --> 00:39:06,169
Pas si nous sommes aidés.
835
00:39:11,939 --> 00:39:12,770
Mon secret,
836
00:39:12,939 --> 00:39:17,060
je mets une petite quantité d'huile d'olive
d'huile d'olive dans le chiffon et je frotte le cuir.
837
00:39:18,879 --> 00:39:19,360
Pardonnez-moi,
838
00:39:19,399 --> 00:39:19,989
mon frère.
839
00:39:20,639 --> 00:39:21,399
Je peux m'asseoir,
840
00:39:21,439 --> 00:39:22,709
je vous dois des excuses.
841
00:39:24,350 --> 00:39:24,949
Asseyez-vous
842
00:39:27,969 --> 00:39:30,030
Je t'ai interpellé lors de la signature de mon livre.
843
00:39:30,689 --> 00:39:32,719
Mais c'est moi qui
qui a tourné le dos à Harlem.
844
00:39:32,800 --> 00:39:34,229
Je suis partie en France.
845
00:39:34,919 --> 00:39:35,959
C'était égoïste.
846
00:39:36,479 --> 00:39:37,840
Tu nous as manqué pendant son absence,
847
00:39:37,959 --> 00:39:38,320
Jimmy.
848
00:39:39,729 --> 00:39:40,439
Égoïste
849
00:39:42,010 --> 00:39:43,469
Je voulais le sortir du ghetto.
850
00:39:43,760 --> 00:39:44,560
J'avais besoin d'air.
851
00:39:45,850 --> 00:39:46,629
Mais en vérité,
852
00:39:48,080 --> 00:39:49,989
j'essayais de fuir
d'être noir.
853
00:39:51,360 --> 00:39:52,659
Vous étiez noire à Paris,
854
00:39:53,830 --> 00:39:54,219
frère.
855
00:39:54,439 --> 00:39:56,149
Si j'ai appris quelque chose à l'étranger,
856
00:39:56,229 --> 00:39:58,459
j'ai appris que je suis un homme noir.
857
00:39:58,590 --> 00:40:00,340
Je suis toujours noir,
858
00:40:00,879 --> 00:40:02,699
fort et fier.
859
00:40:03,820 --> 00:40:05,399
Et si vous me demandez,
860
00:40:06,010 --> 00:40:06,879
la meilleure chose
861
00:40:07,080 --> 00:40:10,790
que nous pouvons faire en tant que Noirs
est de nous rappeler qui nous sommes.
862
00:40:11,290 --> 00:40:13,800
Nous devons nous opposer
contre l'agression blanche,
863
00:40:14,050 --> 00:40:14,830
et j'espère que
864
00:40:15,090 --> 00:40:16,360
que nous pourrons nous protéger mutuellement
865
00:40:16,689 --> 00:40:17,520
tout au long du chemin.
866
00:40:17,800 --> 00:40:17,810
Oh,
867
00:40:17,889 --> 00:40:19,570
ce frère a une langue d'argent,
868
00:40:19,689 --> 00:40:20,370
Tony bumpy.
869
00:40:21,419 --> 00:40:22,530
Il n'y a pas que l'attente.
870
00:40:23,580 --> 00:40:25,120
J'ai essayé de construire quelque chose.
871
00:40:25,629 --> 00:40:27,449
Les Noirs
mettent des pierres dans mon sac.
872
00:40:28,639 --> 00:40:30,909
C'est ce que vous essayez
de construire pour vous ou pour eux ?
873
00:40:31,729 --> 00:40:32,830
C'est pour nous tous.
874
00:40:34,729 --> 00:40:37,479
Alors pourquoi ne pas prendre
ces pierres que les gens mettent
875
00:40:37,479 --> 00:40:40,120
sur votre chemin et les laisser
faire partie de la fondation.
876
00:40:45,810 --> 00:40:46,520
S'ouvrir.
877
00:40:50,429 --> 00:40:51,500
Les acheteurs ont besoin de vous voir.
878
00:40:53,290 --> 00:40:53,899
Je ne peux pas.
879
00:40:53,959 --> 00:40:55,629
J'ai des projets aujourd'hui.
880
00:40:55,729 --> 00:40:55,899
I,
881
00:40:56,020 --> 00:40:56,320
I,
882
00:40:56,409 --> 00:40:56,889
I,
883
00:40:57,330 --> 00:40:58,169
Je ne peux pas.
884
00:41:00,510 --> 00:41:01,959
Réorganisez votre emploi du temps.
885
00:41:06,580 --> 00:41:06,600
Bien, maintenant,
886
00:41:08,199 --> 00:41:08,969
regardez qui est là.
887
00:41:11,459 --> 00:41:12,659
Tu vas me tuer ?
888
00:41:13,449 --> 00:41:14,439
Une chose est sûre.
889
00:41:14,649 --> 00:41:15,729
J'ai fini de raisonner avec toi.
890
00:41:17,010 --> 00:41:18,449
Pourquoi m'amenez-vous ici alors ?
891
00:41:19,580 --> 00:41:21,780
Pourquoi ne m'avez-vous pas simplement
me tirer une balle dans la tête ?
892
00:41:22,830 --> 00:41:24,479
Je n'essaie pas de vous intimider,
893
00:41:24,520 --> 00:41:24,669
Monsieur.
894
00:41:24,830 --> 00:41:25,149
G.
895
00:41:25,909 --> 00:41:27,810
Mais je dois trouver un moyen de
896
00:41:28,020 --> 00:41:29,020
t'ouvrir les yeux.
897
00:41:29,260 --> 00:41:31,139
Mes yeux sont grands ouverts.
898
00:41:31,969 --> 00:41:35,199
Et ce que je regarde
c'est un putain de gangster.
899
00:41:35,520 --> 00:41:37,030
Il y a toutes sortes de gangsters,
900
00:41:37,360 --> 00:41:37,959
des noirs,
901
00:41:38,159 --> 00:41:38,959
des blancs.
902
00:41:39,320 --> 00:41:41,120
Straub est un gangster d'entreprise.
903
00:41:43,320 --> 00:41:45,860
Et je ne peux rien faire
rien pour arrêter l'un d'entre vous.
904
00:41:46,229 --> 00:41:46,790
C'est vrai ?
905
00:41:47,469 --> 00:41:48,370
Vous avez tout le pouvoir,
906
00:41:48,459 --> 00:41:49,689
mais vous ne vous en rendez pas compte.
907
00:41:50,219 --> 00:41:52,449
Je n'ai pas de pouvoir.
908
00:41:53,020 --> 00:41:54,280
Je n'en ai jamais eu.
909
00:41:54,659 --> 00:41:56,689
L'avenir de
Harlem repose entre vos mains.
910
00:41:58,689 --> 00:42:01,250
Et je vais traîner ton cul
au bureau de Straub pour le prouver.
911
00:42:03,800 --> 00:42:04,469
Les gars,
912
00:42:05,560 --> 00:42:06,100
Prenez la voiture.
913
00:42:21,060 --> 00:42:22,159
J'ai une voix
914
00:42:22,729 --> 00:42:23,530
trop souvent.
915
00:42:26,179 --> 00:42:29,090
J'ai l'impression d'être attaqué
maintenant je pense que c'est de retour.
916
00:42:31,320 --> 00:42:34,800
Nous prévoyons de commencer
la construction dans les 3 prochains mois.
917
00:42:35,239 --> 00:42:35,479
Désolé,
918
00:42:35,600 --> 00:42:35,760
monsieur,
919
00:42:35,840 --> 00:42:37,060
je n'ai pas pu les arrêter,
920
00:42:37,550 --> 00:42:37,709
M.
921
00:42:37,879 --> 00:42:38,709
Johnson.
922
00:42:39,219 --> 00:42:40,280
Que devons-nous à ce plaisir ?
923
00:42:41,010 --> 00:42:42,979
Et je vois que vous avez amené un ami avec vous.
924
00:42:43,590 --> 00:42:44,580
Je pensais que vous vous connaissiez.
925
00:42:45,360 --> 00:42:45,399
C'est plus.
926
00:42:47,110 --> 00:42:47,899
Votre homme de paille.
927
00:43:00,419 --> 00:43:01,639
Les gens pensent que vous faites ici.
928
00:43:06,439 --> 00:43:09,159
Je vous ordonne de quitter
ce bâtiment immédiatement.
929
00:43:11,120 --> 00:43:14,389
Sommes-nous dans une école
ou dans une maison d'esclaves ?
930
00:43:14,600 --> 00:43:15,919
Ne touchez pas à nos enfants.
931
00:43:20,070 --> 00:43:21,750
Je veux juste laisser le propriétaire de ces
932
00:43:21,750 --> 00:43:24,659
bâtiments de voir ce que vous avez
pour ses propriétés.
933
00:43:25,270 --> 00:43:25,699
Vous n'y voyez pas d'inconvénient,
934
00:43:25,750 --> 00:43:26,250
n'est-ce pas ?
935
00:43:26,830 --> 00:43:27,270
Non,
936
00:43:27,879 --> 00:43:28,139
non,
937
00:43:29,330 --> 00:43:29,709
bien sûr,
938
00:43:29,770 --> 00:43:30,629
je vous en prie.
939
00:43:31,929 --> 00:43:32,729
Comme vous pouvez le constater,
940
00:43:32,810 --> 00:43:33,479
c'est un
941
00:43:33,850 --> 00:43:36,280
magnifique complexe multi-structures.
942
00:43:36,459 --> 00:43:38,090
Il déplacera tous les habitants.
943
00:43:38,250 --> 00:43:39,169
Exagération.
944
00:43:39,330 --> 00:43:43,729
Le déplacement peut se produire dans certains cas
dans certains cas, par nécessité pratique,
945
00:43:43,850 --> 00:43:46,090
mais ce n'est pas quelque chose que j'anticipe.
946
00:43:47,310 --> 00:43:50,100
Dans ces salles ou dans ces rues,
947
00:43:50,229 --> 00:43:52,100
de quoi sommes-nous réellement punis ?
948
00:43:52,629 --> 00:43:54,239
La couleur de notre peau,
949
00:43:54,790 --> 00:43:56,139
la texture de nos cheveux,
950
00:43:56,229 --> 00:43:57,939
la forme de notre corps,
951
00:43:58,600 --> 00:44:02,060
ou est-ce simplement le fait
le fait que nous existions ?
952
00:44:02,709 --> 00:44:03,860
Est-ce là notre crime ?
953
00:44:04,229 --> 00:44:06,350
Touche ma fille
encore une fois et je te botte le cul.
954
00:44:08,989 --> 00:44:10,020
Regardez le gratte-ciel.
955
00:44:10,909 --> 00:44:11,469
Ces messieurs,
956
00:44:11,590 --> 00:44:12,780
nous pouvons voir le soleil.
957
00:44:13,310 --> 00:44:14,260
Le reste d'entre nous,
958
00:44:14,709 --> 00:44:15,989
nous vivons dans l'ombre.
959
00:44:16,989 --> 00:44:18,850
Je veux construire un endroit pour nous.
960
00:44:19,560 --> 00:44:20,709
Mais nous ne pouvons qu'être
961
00:44:22,810 --> 00:44:24,300
Vous pouvez venir nous rendre visite si vous le souhaitez,
962
00:44:24,689 --> 00:44:25,540
mais quand vous viendrez.
963
00:44:26,719 --> 00:44:28,280
Personne ne
ne courbera la tête devant vous.
964
00:44:29,510 --> 00:44:30,350
Quand les flics appelleront.
965
00:44:31,479 --> 00:44:33,280
Ils ne mettront pas
leurs bottes sur son cou.
966
00:44:36,020 --> 00:44:37,729
Ces gens n'apprennent jamais.
967
00:44:38,260 --> 00:44:40,020
Rappelons-leur qui est le responsable.
968
00:44:46,270 --> 00:44:48,709
Plus de violence dans nos écoles.
969
00:44:50,800 --> 00:44:51,610
La communauté.
970
00:44:58,110 --> 00:45:00,550
Virez ce professeur ou nous
nous ne partirons jamais.
971
00:45:03,300 --> 00:45:04,409
Vous voulez la tester ?
972
00:45:06,060 --> 00:45:06,550
Hé.
973
00:45:12,000 --> 00:45:14,320
Le parking de Percy.
974
00:45:15,669 --> 00:45:20,419
Allez-vous démolir
l'Apollo Theater pour le mettre en place ?
975
00:45:21,020 --> 00:45:21,370
Oui,
976
00:45:21,659 --> 00:45:23,409
tout cela est sujet à révision.
977
00:45:23,699 --> 00:45:27,860
Il y aura un grand besoin de parkings
d'un projet de cette ampleur,
978
00:45:27,870 --> 00:45:29,820
et idéalement, nous aimerions en créer.
979
00:45:29,899 --> 00:45:31,189
Je vends.
980
00:45:31,409 --> 00:45:31,939
Je vous prie de m'excuser.
981
00:45:32,679 --> 00:45:32,899
Euh...
982
00:45:34,110 --> 00:45:34,189
Bien,
983
00:45:34,229 --> 00:45:36,020
c'est exactement ce que nous voulions entendre,
984
00:45:36,070 --> 00:45:36,260
M.
985
00:45:36,790 --> 00:45:38,500
Vous vendez ma propriété,
986
00:45:39,100 --> 00:45:42,989
en donnant mes 40 acres et ma
mule à Bumpy Johnson.
987
00:45:45,010 --> 00:45:46,929
Je peux vous les vendre pour 1 $.
988
00:45:47,070 --> 00:45:47,699
Ce sera
989
00:45:47,989 --> 00:45:49,709
2 rangées de centimes,
990
00:45:49,780 --> 00:45:50,219
s'il vous plaît.
991
00:45:52,629 --> 00:45:53,340
Vous pouvez le faire.
992
00:45:54,840 --> 00:45:55,620
vous l'avez fait.
993
00:46:09,959 --> 00:46:09,969
Donc
994
00:46:15,770 --> 00:46:17,370
Je suis ici pour voir Joe Colombo.
995
00:46:18,280 --> 00:46:19,520
J'ai une proposition d'affaires.
996
00:46:28,979 --> 00:46:30,169
Donc le Joe Colombo.
997
00:46:30,179 --> 00:46:31,479
dont j'ai tant entendu parler.
998
00:46:33,300 --> 00:46:35,250
Eh bien, ça dépend de
de ce que vous avez entendu
999
00:46:35,979 --> 00:46:37,139
les gens qui te disent que tu es une merde.
1000
00:46:38,139 --> 00:46:39,810
L'homme qui veut posséder toute l'avenue,
1001
00:46:40,379 --> 00:46:41,340
veut posséder.
1002
00:46:41,780 --> 00:46:42,330
C'est exact.
1003
00:46:43,800 --> 00:46:45,260
Si vous voulez faire des affaires avec moi.
1004
00:46:46,300 --> 00:46:47,399
Il peut s'agir de s'approprier
1005
00:46:51,790 --> 00:46:52,780
Qui êtes-vous, putain ?
1006
00:46:57,280 --> 00:46:58,429
Je suis Frank Lucas.
1007
00:46:59,179 --> 00:47:02,560
Un enculé qui vient de
de 20 kg de drogue de haute qualité.
1008
00:47:03,620 --> 00:47:03,629
Bien,
1009
00:47:04,679 --> 00:47:05,770
je ne suis pas tombé d'un camion.
1010
00:47:16,020 --> 00:47:17,370
L'ensemble du nouvel endroit.
1011
00:47:18,300 --> 00:47:18,310
Donc
1012
00:47:23,870 --> 00:47:24,340
Cette
1013
00:47:26,260 --> 00:47:27,060
Nous y sommes.
1014
00:47:29,189 --> 00:47:30,090
Tirer
1015
00:47:30,959 --> 00:47:30,969
C'est
1016
00:47:31,350 --> 00:47:32,649
c'est bien.
1017
00:47:33,709 --> 00:47:34,310
Encore une chose.
1018
00:47:43,860 --> 00:47:44,050
Non,
1019
00:47:44,179 --> 00:47:44,540
même.
1020
00:47:47,110 --> 00:47:48,149
Qui aurait pu penser que
1021
00:47:50,989 --> 00:47:52,270
Bumpy Johns.
1022
00:48:29,649 --> 00:48:31,000
mon peuple me voit souffrir.
1023
00:48:31,639 --> 00:48:33,919
Trop souvent mon peuple me voit brisé.
1024
00:48:34,330 --> 00:48:36,560
Trop de fois quand
Je n'ai pas de voix.
1025
00:48:37,129 --> 00:48:39,149
Trop de fois où j'ai le choix.
1026
00:48:40,330 --> 00:48:41,879
Je me suis assis et j'ai essayé de le prendre.
1027
00:48:43,419 --> 00:48:44,689
Endoctrinement forcé.
1028
00:48:46,149 --> 00:48:46,270
nous
1029
00:48:50,840 --> 00:48:51,699
Trop de fois
1030
00:48:52,679 --> 00:48:53,000
I
1031
00:48:57,469 --> 00:48:57,550
vois.
1032
00:48:58,229 --> 00:49:00,020
Je pense qu'il est temps de riposter.
67837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.