Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,490 --> 00:00:44,030
Meow!
2
00:02:28,390 --> 00:02:30,010
Maihou Newspaper Corporation
60th Anniversary Piano Competition.
3
00:03:18,230 --> 00:03:20,730
Music Preparation Room
4
00:03:23,230 --> 00:03:25,230
Sumitani Junior Highschool
5
00:03:28,190 --> 00:03:30,160
Crushed it!
6
00:03:30,280 --> 00:03:31,450
She got all of that one!
7
00:03:31,450 --> 00:03:33,160
Look at it go!
8
00:03:34,500 --> 00:03:35,720
*Crash*
9
00:03:36,240 --> 00:03:37,660
Oh, crap.
10
00:03:38,410 --> 00:03:40,120
You don't have to hit the snot out of it!
11
00:03:40,120 --> 00:03:42,330
Go get the ball, Tsubaki!
12
00:03:42,710 --> 00:03:44,630
Whoa!
13
00:03:44,790 --> 00:03:46,940
So she struck yet again, huh?
14
00:03:56,220 --> 00:03:58,020
- Bye!
15
00:04:06,690 --> 00:04:09,280
Oh jeez! It's a corpse!
16
00:04:08,700 --> 00:04:09,350
*Twitch*
17
00:04:10,040 --> 00:04:10,450
*Grab*
18
00:04:11,320 --> 00:04:13,870
I better make a run for it...
19
00:04:14,200 --> 00:04:16,950
Ow...Ouch...
20
00:04:23,000 --> 00:04:26,710
Oh, it's you, Kousei. Thank
goodness it's not someone else!
21
00:04:26,710 --> 00:04:29,050
Huh? Tsubaki? When
did you get here?
22
00:04:29,380 --> 00:04:32,760
Whaaat? The window's
broken! All I can see is red!
23
00:04:33,010 --> 00:04:36,510
You broke it again? We just
got this window fixed, you know!
24
00:04:36,510 --> 00:04:39,350
A slugger is only as good as the
number of windows she's broken.
25
00:04:39,350 --> 00:04:41,600
You're blasting them too
hard! Ease up a little!
26
00:04:41,600 --> 00:04:44,480
No way am I batting with
any less than my A-swing!
27
00:04:44,480 --> 00:04:48,860
It's my last summer in middle school,
okay? I'm gonna win the Triple Crown!
28
00:04:48,860 --> 00:04:50,740
Anyway, gotta get this cleaned up.
29
00:04:50,740 --> 00:04:51,950
Listen to me!
30
00:04:52,360 --> 00:04:54,360
Dustpan...dustpan...
31
00:04:55,280 --> 00:05:00,000
So I'm gonna have to apologize again?
And write up the damage report...
32
00:05:04,580 --> 00:05:06,580
Come on, that's dangerous!
33
00:05:06,580 --> 00:05:08,880
What if you sliced a finger?
34
00:05:10,420 --> 00:05:12,260
Well, what if I did?
35
00:05:16,050 --> 00:05:19,220
Next-door neighbors, childhood friends...
36
00:05:19,220 --> 00:05:23,140
you seek each other out whenever,
wherever... Right, you loving hubby and wife?
37
00:05:23,140 --> 00:05:25,270
We are not hubby and wife!
38
00:05:25,270 --> 00:05:27,770
Anyway, what are you doing
with that cell phone?
39
00:05:27,770 --> 00:05:29,520
Aren't you in the middle
of practice, Soccer Team?
40
00:05:29,520 --> 00:05:31,650
Don't come in here with
your shoes on, Watari!
41
00:05:32,490 --> 00:05:34,320
That stupid bald vice principal.
42
00:05:34,320 --> 00:05:37,620
Telling us off for an hour
over a little broken glass?
43
00:05:37,620 --> 00:05:40,620
Well, at least it only lasted an hour, right?
44
00:05:40,620 --> 00:05:44,580
I was stuck with her for that
hour. Put yourself in my shoes!
45
00:05:44,580 --> 00:05:50,250
In the first place, the school shouldn't be
standing right in the ball's path. No way!
46
00:05:50,250 --> 00:05:51,710
Am I right?
47
00:05:51,710 --> 00:05:56,180
I don't mind. Since the girls cheer
me on from the windows sometimes.
48
00:05:56,180 --> 00:05:57,680
Yeah, right!
49
00:05:58,430 --> 00:05:59,600
Man, I'm starving.
50
00:05:59,600 --> 00:06:02,220
So now it's food over sex, huh?
51
00:06:02,560 --> 00:06:04,430
I'm gonna stop by the
convenience store. Coming?
52
00:06:04,430 --> 00:06:05,190
I'll go with you.
53
00:06:05,190 --> 00:06:06,690
Me, too!
54
00:06:07,310 --> 00:06:09,190
I mean, how messed up is that?
55
00:06:09,190 --> 00:06:11,400
Why should I have to get yelled at, too?
56
00:06:10,570 --> 00:06:11,400
Whoa!
57
00:06:11,400 --> 00:06:13,780
This ice cream is delish!
I'm gonna stock up!
58
00:06:13,780 --> 00:06:15,280
Not listening...
59
00:06:16,400 --> 00:06:19,070
Damn, Kousei, talk about collateral damage.
60
00:06:19,240 --> 00:06:22,290
Not only did you get yelled at, but you
have to write two letters of apology?
61
00:06:22,290 --> 00:06:24,950
Oh, it's no big deal. Piece of cake!
62
00:06:25,210 --> 00:06:28,960
I've been babysitting her since birth,
so it's second nature to me now.
63
00:06:29,130 --> 00:06:31,340
Busting a suspension
bridge during a field trip...
64
00:06:31,340 --> 00:06:34,420
Dumping me off a 10-meter diving board...
65
00:06:35,470 --> 00:06:36,680
Was that back in third grade?
66
00:06:36,680 --> 00:06:38,430
I thought I was gonna die.
67
00:06:39,180 --> 00:06:40,550
Shut up!
68
00:06:40,720 --> 00:06:44,430
Even though I'm an only child, it's like
having a high-maintenance big sister.
69
00:06:44,430 --> 00:06:46,140
You really are a nice guy, huh, Kousei?
70
00:06:46,140 --> 00:06:47,730
You're kidding, right?
71
00:06:49,980 --> 00:06:52,820
But Kousei, you'd better not be too nice.
72
00:06:53,650 --> 00:06:57,150
You know what they say...
nice guys are doomed to finish last.
73
00:07:00,070 --> 00:07:02,200
Hey! I got a text from Keiko-chan!
74
00:07:02,200 --> 00:07:04,200
I have somewhere to be, guys!
75
00:07:04,200 --> 00:07:05,190
How many does that make?
76
00:07:05,190 --> 00:07:06,910
She's No. 3.
77
00:07:06,910 --> 00:07:11,630
Who knows what they all see
in him? He's like Mr. Shallow!
78
00:07:11,630 --> 00:07:14,170
But Watari's a good guy, you know.
79
00:07:16,800 --> 00:07:18,800
He's the enemy of all women!
80
00:07:22,350 --> 00:07:23,600
What about you, Kousei?
81
00:07:23,600 --> 00:07:24,680
Huh?
82
00:07:24,680 --> 00:07:26,270
Isn't there anyone
you have a crush on?
83
00:07:26,270 --> 00:07:27,520
What?
84
00:07:27,520 --> 00:07:29,520
Miwa said something the other day.
85
00:07:30,100 --> 00:07:34,440
That when you're in love with
somebody, everything looks colorful...
86
00:07:38,700 --> 00:07:41,990
There's no one who'd
ever fall in love with me.
87
00:07:43,070 --> 00:07:43,950
Too dark!
88
00:07:43,950 --> 00:07:48,080
There's no sparkle in your eyes!
We're fourteen, you know!
89
00:07:48,080 --> 00:07:50,420
They don't sparkle because
they're dark brown, obviously.
90
00:07:50,420 --> 00:07:53,930
There it is! Conventional wisdom!
You get my drift, don't you?
91
00:07:53,930 --> 00:07:59,420
They don't sparkle! You're an
adolescent, so they should be all lit up!
92
00:08:00,130 --> 00:08:02,140
Lit up!
93
00:08:02,720 --> 00:08:03,890
Yeah.
94
00:08:04,390 --> 00:08:06,850
Your eyes are lit up, Tsubaki.
95
00:08:09,930 --> 00:08:15,610
In Tsubaki's eyes, I'll bet
everything around her looks colorful.
96
00:08:17,530 --> 00:08:19,360
Unlike me...
97
00:08:21,360 --> 00:08:23,410
When's your father coming home?
98
00:08:23,410 --> 00:08:26,530
Mmm...in a month, or maybe two...
99
00:08:26,530 --> 00:08:28,160
So you don't know yet.
100
00:08:28,160 --> 00:08:30,250
Well, since it changes
depending on the client's needs.
101
00:08:30,250 --> 00:08:31,710
True...
102
00:08:31,710 --> 00:08:34,380
If anything happens,
your family will help out.
103
00:08:34,710 --> 00:08:36,920
And besides, I'm used to
being on my own now.
104
00:08:36,920 --> 00:08:38,630
All right, see you tomorrow!
105
00:08:38,630 --> 00:08:40,050
Okay! See you!
106
00:08:43,890 --> 00:08:44,970
Hey!
107
00:08:45,350 --> 00:08:50,890
Hello? Hey, my bad! I was
gonna ask him today, but I forgot!
108
00:08:51,600 --> 00:08:56,060
Okay, I'll do it for sure
tomorrow. Hey, no worries.
109
00:08:56,060 --> 00:08:59,650
If I ask him to... Yes. For sure.
110
00:09:00,110 --> 00:09:02,450
So don't worry, okay?
111
00:09:16,000 --> 00:09:17,590
I'm home...
112
00:09:17,880 --> 00:09:19,130
Mother.
113
00:09:38,480 --> 00:09:40,480
Miwa said something the other day.
114
00:09:41,740 --> 00:09:43,990
"The moment I met him,
115
00:09:43,990 --> 00:09:46,280
my life changed.
116
00:09:46,820 --> 00:09:48,830
Everything I saw, everything I heard...
117
00:09:48,830 --> 00:09:50,910
Everything I felt...
118
00:09:50,910 --> 00:09:55,210
All the scenery around me
started to take on color."
119
00:09:56,620 --> 00:09:59,500
But... To me...
120
00:10:01,420 --> 00:10:04,420
To me it all looks like it's in monotone.
121
00:10:04,880 --> 00:10:08,510
Just like music scores...
Just like a keyboard...
122
00:10:24,280 --> 00:10:27,860
The autumn I was eleven... I...
123
00:10:30,080 --> 00:10:32,450
Could no longer play the piano.
124
00:10:51,220 --> 00:10:53,220
Leaving yourself WIDE open!
125
00:10:51,650 --> 00:10:52,860
*Clang*
126
00:10:56,060 --> 00:10:58,600
Jeez, what a boring reaction.
127
00:10:58,850 --> 00:11:00,610
What does youth mean
to you, anyway?
128
00:11:00,610 --> 00:11:03,110
We'll never have our fourteenth
spring again, you know!
129
00:11:05,490 --> 00:11:08,150
Sitting alone in the classroom after school...
130
00:11:08,860 --> 00:11:10,230
What are you listening to?
131
00:11:10,230 --> 00:11:12,080
Hey, don't yank on those!
132
00:11:12,990 --> 00:11:15,500
Hey, is this The Millions' new song?
133
00:11:15,500 --> 00:11:19,040
The one that's playing on
that commercial now? Whoa!
134
00:11:17,410 --> 00:11:19,040
Oh, back off...
135
00:11:31,760 --> 00:11:34,470
Kousei, tomorrow's Saturday,
so you're free, right?
136
00:11:34,470 --> 00:11:36,470
Don't just jump to conclusions!
137
00:11:36,850 --> 00:11:38,850
Oh, so you have plans, then?
138
00:11:40,440 --> 00:11:45,730
See, this girl in my class asked
me to introduce her to Watari.
139
00:11:46,440 --> 00:11:48,860
And we're gonna meet up tomorrow.
140
00:11:49,070 --> 00:11:50,570
You come, too, Kousei.
141
00:11:50,570 --> 00:11:52,620
Huh? Why would I go?
142
00:11:52,620 --> 00:11:56,950
Well, if it's just me, this girl, and Watari,
it's gonna be awkward for me.
143
00:11:56,950 --> 00:11:59,410
Because you know it's
gonna get romantic as heck.
144
00:11:59,410 --> 00:12:01,710
But two on two would be perfect.
145
00:12:02,380 --> 00:12:03,840
And besides...
146
00:12:05,170 --> 00:12:08,800
I hear this girl plays classical music.
147
00:12:10,050 --> 00:12:13,050
Since you play piano, Kousei,
you'd have something to talk about,
148
00:12:13,050 --> 00:12:14,680
which would be a big help, see?
149
00:12:15,010 --> 00:12:19,520
Whenever the conversation lags, you
could talk about instruments and stuff, right?
150
00:12:21,230 --> 00:12:23,060
But I...
151
00:12:23,060 --> 00:12:27,070
I quit playing the piano. I
haven't played in two years.
152
00:12:28,440 --> 00:12:31,610
You liar! You were playing
yesterday in the music room!
153
00:12:31,610 --> 00:12:33,030
That was for work!
154
00:12:33,030 --> 00:12:33,910
Work?
155
00:12:33,910 --> 00:12:37,120
I'm transcribing the new songs by ear.
156
00:12:37,120 --> 00:12:38,790
For karaoke and stuff.
157
00:12:38,790 --> 00:12:42,750
If you can do that in the classroom,
you wouldn't have to play the piano.
158
00:12:42,750 --> 00:12:44,750
I was just checking the sound.
159
00:12:47,420 --> 00:12:50,510
There are tons of other part-time
jobs out there, you know.
160
00:12:51,800 --> 00:12:53,800
To me...
161
00:12:54,090 --> 00:12:57,220
It looks like you're
desperately clinging onto it.
162
00:12:58,470 --> 00:13:02,310
You were way cooler when
you played the piano, Kousei.
163
00:13:04,100 --> 00:13:06,110
It was my mother's dream...
164
00:13:07,110 --> 00:13:11,670
To raise me to become
a world-class pianist.
165
00:13:12,380 --> 00:13:16,030
My mother ran a music school,
and I took lessons from her
166
00:13:16,030 --> 00:13:18,370
day after day, for hours on end...
167
00:13:18,870 --> 00:13:21,790
She would hit me... yell at me...
168
00:13:22,790 --> 00:13:25,580
She wouldn't let me off even if I cried.
169
00:13:25,880 --> 00:13:30,630
You're going to make it big in Europe, in my place.
170
00:13:35,300 --> 00:13:40,180
If it'll make you happy, Mother...
If it'll make you get well...
171
00:13:40,640 --> 00:13:43,020
Then I'll keep at it.
172
00:13:44,520 --> 00:13:49,190
Just when I finally had a European
competition in my sights, three years ago...
173
00:13:49,730 --> 00:13:51,690
My mother passed away.
174
00:13:54,490 --> 00:13:56,490
I hate the piano.
175
00:13:56,950 --> 00:13:59,530
But if I'm still clinging to it,
176
00:13:59,530 --> 00:14:02,830
it must be because I have nothing else.
177
00:14:03,750 --> 00:14:06,880
Take away the piano, and I'm empty...
178
00:14:07,750 --> 00:14:10,050
There's nothing left but an ugly resonance.
179
00:14:21,510 --> 00:14:24,270
Can't hear it today, either...
180
00:14:30,610 --> 00:14:31,820
They're late.
181
00:14:31,820 --> 00:14:34,070
They should've been
here five minutes early.
182
00:14:34,070 --> 00:14:36,660
They're the ones who
asked me to come... Huh?
183
00:14:37,160 --> 00:14:40,160
To mark the spot? To ward off evil spirits?
184
00:14:41,830 --> 00:14:44,330
These are women's, right?
185
00:14:45,460 --> 00:14:47,250
Huh? What's this?
186
00:14:48,830 --> 00:14:51,380
S-Spats? Huh? Huh?
187
00:14:56,720 --> 00:14:59,840
A melodica? Pretty good playing, too.
188
00:15:01,680 --> 00:15:03,520
Miwa said something the other day.
189
00:15:04,140 --> 00:15:08,600
"The moment I met him, my life changed.
190
00:15:09,310 --> 00:15:11,430
Everything I saw, everything I heard...
191
00:15:11,430 --> 00:15:13,300
Everything I felt...
192
00:15:15,240 --> 00:15:20,450
All the scenery around me started to take on color.
193
00:15:20,450 --> 00:15:23,200
The whole world began to sparkle."
194
00:16:05,620 --> 00:16:07,620
Tears...
195
00:16:09,080 --> 00:16:11,080
I blew on it too hard...
196
00:16:12,670 --> 00:16:14,500
Onee-chan...
197
00:16:14,500 --> 00:16:16,590
No pigeons came!
198
00:16:16,590 --> 00:16:18,590
Huh? That's weird.
199
00:16:18,920 --> 00:16:21,430
It's gotta be a bugle, or it won't work.
200
00:16:21,430 --> 00:16:23,220
You mean a trumpet.
201
00:16:23,220 --> 00:16:25,220
Well, but it's a melodica.
202
00:16:26,010 --> 00:16:29,020
Borders, race, ecology... none of
them mean anything in music.
203
00:16:29,680 --> 00:16:31,270
Let's all try it together!
204
00:16:34,360 --> 00:16:36,070
Let's do it!
205
00:17:14,810 --> 00:17:16,820
What a great picture they make...
206
00:17:22,650 --> 00:17:24,990
They're the Bremen Town Musicians!
207
00:17:35,330 --> 00:17:36,840
Here are the pigeons!
208
00:17:45,010 --> 00:17:46,720
It's the first spring storm!
209
00:17:46,720 --> 00:17:48,680
My hat!
210
00:18:05,280 --> 00:18:07,120
Hey, you!
211
00:18:07,120 --> 00:18:10,540
You moron! You've ruined
my chances for marriage!
212
00:18:08,530 --> 00:18:11,620
I-I'm sorry! But this was just a miraculous coincidence...
213
00:18:11,910 --> 00:18:13,620
Hey! My leggings!
214
00:18:13,620 --> 00:18:15,620
Why, you!
215
00:18:14,330 --> 00:18:16,330
D-Don't use instruments as weapons!
216
00:18:16,710 --> 00:18:20,380
You camera voyeur! You won't
get away with this! You pervert!
217
00:18:20,880 --> 00:18:23,130
What part of "coincidence" don't you get?
218
00:18:23,130 --> 00:18:24,130
Who would ever target you...
219
00:18:23,130 --> 00:18:25,130
My melodica...
220
00:18:24,130 --> 00:18:25,050
You're so full of it!
221
00:18:25,050 --> 00:18:26,130
What the...?
222
00:18:25,430 --> 00:18:27,050
My recorder...
223
00:18:26,130 --> 00:18:27,050
What the...?
224
00:18:27,390 --> 00:18:31,770
Hey, I don't see them. You think
they're waiting in the wrong spot?
225
00:18:32,060 --> 00:18:35,310
Listen, Tsubaki, is this girl really that cute?
226
00:18:35,890 --> 00:18:39,150
Girls calling other girls "cute"...
not exactly credible, you know.
227
00:18:39,360 --> 00:18:40,940
Aha! Kao-chan!
228
00:18:41,070 --> 00:18:43,070
Hey, Kao-chan!
229
00:18:44,190 --> 00:18:45,990
Tsubaki-chan!
230
00:18:49,660 --> 00:18:52,660
Uh, let's take it from the top. This here...
231
00:18:53,370 --> 00:18:56,830
...is my classmate, Kaori Miyazono.
232
00:18:58,790 --> 00:19:00,380
Nice to meet you!
233
00:19:01,090 --> 00:19:02,170
And...
234
00:19:02,170 --> 00:19:06,510
This is Ryota Watari. He may not look it,
but he's the captain of the soccer team.
235
00:19:06,510 --> 00:19:07,720
Nice to meet you.
236
00:19:07,720 --> 00:19:10,640
She's totally sweet! Good job, Tsubaki!
237
00:19:10,760 --> 00:19:12,760
It's a real pleasure.
238
00:19:12,760 --> 00:19:14,430
Pleasure!
239
00:19:14,850 --> 00:19:16,940
Can you believe that
instant about-face?
240
00:19:16,940 --> 00:19:18,900
I'm ashamed of myself
for being transfixed.
241
00:19:18,900 --> 00:19:20,900
Oh, and not that it really matters,
242
00:19:20,900 --> 00:19:22,610
but this is Friend A.
243
00:19:23,690 --> 00:19:24,860
Oh!
244
00:19:25,070 --> 00:19:27,700
Please excuse my earlier behavior.
245
00:19:28,110 --> 00:19:33,410
One word out of you, and
you're dead, Camera Voyeur!
246
00:19:29,450 --> 00:19:34,490
*Menacing*
247
00:19:32,330 --> 00:19:34,490
She looks like Hell itself...
248
00:19:34,830 --> 00:19:36,410
Wow, so polite.
249
00:19:36,410 --> 00:19:39,040
Oh, please! Not at all!
250
00:19:39,710 --> 00:19:41,460
Yo, Kousei...
251
00:19:41,750 --> 00:19:44,300
Beating him to the punch
by approaching her first...
252
00:19:44,300 --> 00:19:46,130
My, my, aren't you the player?
253
00:19:46,130 --> 00:19:48,260
I'm telling you, it was a
miraculous coincidence!
254
00:19:48,260 --> 00:19:50,260
What are you so pissed about?
255
00:19:51,930 --> 00:19:54,060
But you're out of luck!
256
00:19:54,060 --> 00:19:56,060
Kao-chan likes Watari.
257
00:19:56,890 --> 00:19:58,890
Today, you're in a supporting role.
258
00:19:59,560 --> 00:20:03,360
You're just Friend A, serving
as Watari's foil. Give it up!
259
00:20:03,360 --> 00:20:05,190
Who'd want a vicious girl like...
260
00:20:05,190 --> 00:20:06,000
Hey!
261
00:20:06,110 --> 00:20:09,030
I'm gonna be up soon! I've
got to head over right now!
262
00:20:09,030 --> 00:20:10,360
Head over? Where?
263
00:20:10,360 --> 00:20:11,700
There.
264
00:20:15,870 --> 00:20:17,120
Isn't that...
265
00:20:17,120 --> 00:20:18,620
Towa Hall.
266
00:20:20,790 --> 00:20:22,790
I'll be performing there today.
267
00:20:23,880 --> 00:20:26,340
I'm a violinist.
268
00:20:32,800 --> 00:20:36,220
A violinist? That's awesome!
269
00:20:36,220 --> 00:20:37,560
Isn't it?
270
00:20:37,970 --> 00:20:39,640
Let's go, Kousei.
271
00:20:43,440 --> 00:20:45,940
I... I'm gonna pass...
272
00:20:54,660 --> 00:20:56,270
You come with us, too!
273
00:21:07,840 --> 00:21:09,840
The spring of my fourteenth year...
274
00:21:10,630 --> 00:21:12,630
I...
275
00:21:16,550 --> 00:21:19,930
Episode 1
Monotone/Colorful
276
00:21:18,260 --> 00:21:20,270
I'm taking off with you.
277
00:22:33,890 --> 00:22:38,780
Episode 2
Friend A
20102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.