All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Shigatsu wa Kimi no Uso - 01 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,490 --> 00:00:44,030 Meow! 2 00:02:28,390 --> 00:02:30,010 Maihou Newspaper Corporation 60th Anniversary Piano Competition. 3 00:03:18,230 --> 00:03:20,730 Music Preparation Room 4 00:03:23,230 --> 00:03:25,230 Sumitani Junior Highschool 5 00:03:28,190 --> 00:03:30,160 Crushed it! 6 00:03:30,280 --> 00:03:31,450 She got all of that one! 7 00:03:31,450 --> 00:03:33,160 Look at it go! 8 00:03:34,500 --> 00:03:35,720 *Crash* 9 00:03:36,240 --> 00:03:37,660 Oh, crap. 10 00:03:38,410 --> 00:03:40,120 You don't have to hit the snot out of it! 11 00:03:40,120 --> 00:03:42,330 Go get the ball, Tsubaki! 12 00:03:42,710 --> 00:03:44,630 Whoa! 13 00:03:44,790 --> 00:03:46,940 So she struck yet again, huh? 14 00:03:56,220 --> 00:03:58,020 - Bye! 15 00:04:06,690 --> 00:04:09,280 Oh jeez! It's a corpse! 16 00:04:08,700 --> 00:04:09,350 *Twitch* 17 00:04:10,040 --> 00:04:10,450 *Grab* 18 00:04:11,320 --> 00:04:13,870 I better make a run for it... 19 00:04:14,200 --> 00:04:16,950 Ow...Ouch... 20 00:04:23,000 --> 00:04:26,710 Oh, it's you, Kousei. Thank goodness it's not someone else! 21 00:04:26,710 --> 00:04:29,050 Huh? Tsubaki? When did you get here? 22 00:04:29,380 --> 00:04:32,760 Whaaat? The window's broken! All I can see is red! 23 00:04:33,010 --> 00:04:36,510 You broke it again? We just got this window fixed, you know! 24 00:04:36,510 --> 00:04:39,350 A slugger is only as good as the number of windows she's broken. 25 00:04:39,350 --> 00:04:41,600 You're blasting them too hard! Ease up a little! 26 00:04:41,600 --> 00:04:44,480 No way am I batting with any less than my A-swing! 27 00:04:44,480 --> 00:04:48,860 It's my last summer in middle school, okay? I'm gonna win the Triple Crown! 28 00:04:48,860 --> 00:04:50,740 Anyway, gotta get this cleaned up. 29 00:04:50,740 --> 00:04:51,950 Listen to me! 30 00:04:52,360 --> 00:04:54,360 Dustpan...dustpan... 31 00:04:55,280 --> 00:05:00,000 So I'm gonna have to apologize again? And write up the damage report... 32 00:05:04,580 --> 00:05:06,580 Come on, that's dangerous! 33 00:05:06,580 --> 00:05:08,880 What if you sliced a finger? 34 00:05:10,420 --> 00:05:12,260 Well, what if I did? 35 00:05:16,050 --> 00:05:19,220 Next-door neighbors, childhood friends... 36 00:05:19,220 --> 00:05:23,140 you seek each other out whenever, wherever... Right, you loving hubby and wife? 37 00:05:23,140 --> 00:05:25,270 We are not hubby and wife! 38 00:05:25,270 --> 00:05:27,770 Anyway, what are you doing with that cell phone? 39 00:05:27,770 --> 00:05:29,520 Aren't you in the middle of practice, Soccer Team? 40 00:05:29,520 --> 00:05:31,650 Don't come in here with your shoes on, Watari! 41 00:05:32,490 --> 00:05:34,320 That stupid bald vice principal. 42 00:05:34,320 --> 00:05:37,620 Telling us off for an hour over a little broken glass? 43 00:05:37,620 --> 00:05:40,620 Well, at least it only lasted an hour, right? 44 00:05:40,620 --> 00:05:44,580 I was stuck with her for that hour. Put yourself in my shoes! 45 00:05:44,580 --> 00:05:50,250 In the first place, the school shouldn't be standing right in the ball's path. No way! 46 00:05:50,250 --> 00:05:51,710 Am I right? 47 00:05:51,710 --> 00:05:56,180 I don't mind. Since the girls cheer me on from the windows sometimes. 48 00:05:56,180 --> 00:05:57,680 Yeah, right! 49 00:05:58,430 --> 00:05:59,600 Man, I'm starving. 50 00:05:59,600 --> 00:06:02,220 So now it's food over sex, huh? 51 00:06:02,560 --> 00:06:04,430 I'm gonna stop by the convenience store. Coming? 52 00:06:04,430 --> 00:06:05,190 I'll go with you. 53 00:06:05,190 --> 00:06:06,690 Me, too! 54 00:06:07,310 --> 00:06:09,190 I mean, how messed up is that? 55 00:06:09,190 --> 00:06:11,400 Why should I have to get yelled at, too? 56 00:06:10,570 --> 00:06:11,400 Whoa! 57 00:06:11,400 --> 00:06:13,780 This ice cream is delish! I'm gonna stock up! 58 00:06:13,780 --> 00:06:15,280 Not listening... 59 00:06:16,400 --> 00:06:19,070 Damn, Kousei, talk about collateral damage. 60 00:06:19,240 --> 00:06:22,290 Not only did you get yelled at, but you have to write two letters of apology? 61 00:06:22,290 --> 00:06:24,950 Oh, it's no big deal. Piece of cake! 62 00:06:25,210 --> 00:06:28,960 I've been babysitting her since birth, so it's second nature to me now. 63 00:06:29,130 --> 00:06:31,340 Busting a suspension bridge during a field trip... 64 00:06:31,340 --> 00:06:34,420 Dumping me off a 10-meter diving board... 65 00:06:35,470 --> 00:06:36,680 Was that back in third grade? 66 00:06:36,680 --> 00:06:38,430 I thought I was gonna die. 67 00:06:39,180 --> 00:06:40,550 Shut up! 68 00:06:40,720 --> 00:06:44,430 Even though I'm an only child, it's like having a high-maintenance big sister. 69 00:06:44,430 --> 00:06:46,140 You really are a nice guy, huh, Kousei? 70 00:06:46,140 --> 00:06:47,730 You're kidding, right? 71 00:06:49,980 --> 00:06:52,820 But Kousei, you'd better not be too nice. 72 00:06:53,650 --> 00:06:57,150 You know what they say... nice guys are doomed to finish last. 73 00:07:00,070 --> 00:07:02,200 Hey! I got a text from Keiko-chan! 74 00:07:02,200 --> 00:07:04,200 I have somewhere to be, guys! 75 00:07:04,200 --> 00:07:05,190 How many does that make? 76 00:07:05,190 --> 00:07:06,910 She's No. 3. 77 00:07:06,910 --> 00:07:11,630 Who knows what they all see in him? He's like Mr. Shallow! 78 00:07:11,630 --> 00:07:14,170 But Watari's a good guy, you know. 79 00:07:16,800 --> 00:07:18,800 He's the enemy of all women! 80 00:07:22,350 --> 00:07:23,600 What about you, Kousei? 81 00:07:23,600 --> 00:07:24,680 Huh? 82 00:07:24,680 --> 00:07:26,270 Isn't there anyone you have a crush on? 83 00:07:26,270 --> 00:07:27,520 What? 84 00:07:27,520 --> 00:07:29,520 Miwa said something the other day. 85 00:07:30,100 --> 00:07:34,440 That when you're in love with somebody, everything looks colorful... 86 00:07:38,700 --> 00:07:41,990 There's no one who'd ever fall in love with me. 87 00:07:43,070 --> 00:07:43,950 Too dark! 88 00:07:43,950 --> 00:07:48,080 There's no sparkle in your eyes! We're fourteen, you know! 89 00:07:48,080 --> 00:07:50,420 They don't sparkle because they're dark brown, obviously. 90 00:07:50,420 --> 00:07:53,930 There it is! Conventional wisdom! You get my drift, don't you? 91 00:07:53,930 --> 00:07:59,420 They don't sparkle! You're an adolescent, so they should be all lit up! 92 00:08:00,130 --> 00:08:02,140 Lit up! 93 00:08:02,720 --> 00:08:03,890 Yeah. 94 00:08:04,390 --> 00:08:06,850 Your eyes are lit up, Tsubaki. 95 00:08:09,930 --> 00:08:15,610 In Tsubaki's eyes, I'll bet everything around her looks colorful. 96 00:08:17,530 --> 00:08:19,360 Unlike me... 97 00:08:21,360 --> 00:08:23,410 When's your father coming home? 98 00:08:23,410 --> 00:08:26,530 Mmm...in a month, or maybe two... 99 00:08:26,530 --> 00:08:28,160 So you don't know yet. 100 00:08:28,160 --> 00:08:30,250 Well, since it changes depending on the client's needs. 101 00:08:30,250 --> 00:08:31,710 True... 102 00:08:31,710 --> 00:08:34,380 If anything happens, your family will help out. 103 00:08:34,710 --> 00:08:36,920 And besides, I'm used to being on my own now. 104 00:08:36,920 --> 00:08:38,630 All right, see you tomorrow! 105 00:08:38,630 --> 00:08:40,050 Okay! See you! 106 00:08:43,890 --> 00:08:44,970 Hey! 107 00:08:45,350 --> 00:08:50,890 Hello? Hey, my bad! I was gonna ask him today, but I forgot! 108 00:08:51,600 --> 00:08:56,060 Okay, I'll do it for sure tomorrow. Hey, no worries. 109 00:08:56,060 --> 00:08:59,650 If I ask him to... Yes. For sure. 110 00:09:00,110 --> 00:09:02,450 So don't worry, okay? 111 00:09:16,000 --> 00:09:17,590 I'm home... 112 00:09:17,880 --> 00:09:19,130 Mother. 113 00:09:38,480 --> 00:09:40,480 Miwa said something the other day. 114 00:09:41,740 --> 00:09:43,990 "The moment I met him, 115 00:09:43,990 --> 00:09:46,280 my life changed. 116 00:09:46,820 --> 00:09:48,830 Everything I saw, everything I heard... 117 00:09:48,830 --> 00:09:50,910 Everything I felt... 118 00:09:50,910 --> 00:09:55,210 All the scenery around me started to take on color." 119 00:09:56,620 --> 00:09:59,500 But... To me... 120 00:10:01,420 --> 00:10:04,420 To me it all looks like it's in monotone. 121 00:10:04,880 --> 00:10:08,510 Just like music scores... Just like a keyboard... 122 00:10:24,280 --> 00:10:27,860 The autumn I was eleven... I... 123 00:10:30,080 --> 00:10:32,450 Could no longer play the piano. 124 00:10:51,220 --> 00:10:53,220 Leaving yourself WIDE open! 125 00:10:51,650 --> 00:10:52,860 *Clang* 126 00:10:56,060 --> 00:10:58,600 Jeez, what a boring reaction. 127 00:10:58,850 --> 00:11:00,610 What does youth mean to you, anyway? 128 00:11:00,610 --> 00:11:03,110 We'll never have our fourteenth spring again, you know! 129 00:11:05,490 --> 00:11:08,150 Sitting alone in the classroom after school... 130 00:11:08,860 --> 00:11:10,230 What are you listening to? 131 00:11:10,230 --> 00:11:12,080 Hey, don't yank on those! 132 00:11:12,990 --> 00:11:15,500 Hey, is this The Millions' new song? 133 00:11:15,500 --> 00:11:19,040 The one that's playing on that commercial now? Whoa! 134 00:11:17,410 --> 00:11:19,040 Oh, back off... 135 00:11:31,760 --> 00:11:34,470 Kousei, tomorrow's Saturday, so you're free, right? 136 00:11:34,470 --> 00:11:36,470 Don't just jump to conclusions! 137 00:11:36,850 --> 00:11:38,850 Oh, so you have plans, then? 138 00:11:40,440 --> 00:11:45,730 See, this girl in my class asked me to introduce her to Watari. 139 00:11:46,440 --> 00:11:48,860 And we're gonna meet up tomorrow. 140 00:11:49,070 --> 00:11:50,570 You come, too, Kousei. 141 00:11:50,570 --> 00:11:52,620 Huh? Why would I go? 142 00:11:52,620 --> 00:11:56,950 Well, if it's just me, this girl, and Watari, it's gonna be awkward for me. 143 00:11:56,950 --> 00:11:59,410 Because you know it's gonna get romantic as heck. 144 00:11:59,410 --> 00:12:01,710 But two on two would be perfect. 145 00:12:02,380 --> 00:12:03,840 And besides... 146 00:12:05,170 --> 00:12:08,800 I hear this girl plays classical music. 147 00:12:10,050 --> 00:12:13,050 Since you play piano, Kousei, you'd have something to talk about, 148 00:12:13,050 --> 00:12:14,680 which would be a big help, see? 149 00:12:15,010 --> 00:12:19,520 Whenever the conversation lags, you could talk about instruments and stuff, right? 150 00:12:21,230 --> 00:12:23,060 But I... 151 00:12:23,060 --> 00:12:27,070 I quit playing the piano. I haven't played in two years. 152 00:12:28,440 --> 00:12:31,610 You liar! You were playing yesterday in the music room! 153 00:12:31,610 --> 00:12:33,030 That was for work! 154 00:12:33,030 --> 00:12:33,910 Work? 155 00:12:33,910 --> 00:12:37,120 I'm transcribing the new songs by ear. 156 00:12:37,120 --> 00:12:38,790 For karaoke and stuff. 157 00:12:38,790 --> 00:12:42,750 If you can do that in the classroom, you wouldn't have to play the piano. 158 00:12:42,750 --> 00:12:44,750 I was just checking the sound. 159 00:12:47,420 --> 00:12:50,510 There are tons of other part-time jobs out there, you know. 160 00:12:51,800 --> 00:12:53,800 To me... 161 00:12:54,090 --> 00:12:57,220 It looks like you're desperately clinging onto it. 162 00:12:58,470 --> 00:13:02,310 You were way cooler when you played the piano, Kousei. 163 00:13:04,100 --> 00:13:06,110 It was my mother's dream... 164 00:13:07,110 --> 00:13:11,670 To raise me to become a world-class pianist. 165 00:13:12,380 --> 00:13:16,030 My mother ran a music school, and I took lessons from her 166 00:13:16,030 --> 00:13:18,370 day after day, for hours on end... 167 00:13:18,870 --> 00:13:21,790 She would hit me... yell at me... 168 00:13:22,790 --> 00:13:25,580 She wouldn't let me off even if I cried. 169 00:13:25,880 --> 00:13:30,630 You're going to make it big in Europe, in my place. 170 00:13:35,300 --> 00:13:40,180 If it'll make you happy, Mother... If it'll make you get well... 171 00:13:40,640 --> 00:13:43,020 Then I'll keep at it. 172 00:13:44,520 --> 00:13:49,190 Just when I finally had a European competition in my sights, three years ago... 173 00:13:49,730 --> 00:13:51,690 My mother passed away. 174 00:13:54,490 --> 00:13:56,490 I hate the piano. 175 00:13:56,950 --> 00:13:59,530 But if I'm still clinging to it, 176 00:13:59,530 --> 00:14:02,830 it must be because I have nothing else. 177 00:14:03,750 --> 00:14:06,880 Take away the piano, and I'm empty... 178 00:14:07,750 --> 00:14:10,050 There's nothing left but an ugly resonance. 179 00:14:21,510 --> 00:14:24,270 Can't hear it today, either... 180 00:14:30,610 --> 00:14:31,820 They're late. 181 00:14:31,820 --> 00:14:34,070 They should've been here five minutes early. 182 00:14:34,070 --> 00:14:36,660 They're the ones who asked me to come... Huh? 183 00:14:37,160 --> 00:14:40,160 To mark the spot? To ward off evil spirits? 184 00:14:41,830 --> 00:14:44,330 These are women's, right? 185 00:14:45,460 --> 00:14:47,250 Huh? What's this? 186 00:14:48,830 --> 00:14:51,380 S-Spats? Huh? Huh? 187 00:14:56,720 --> 00:14:59,840 A melodica? Pretty good playing, too. 188 00:15:01,680 --> 00:15:03,520 Miwa said something the other day. 189 00:15:04,140 --> 00:15:08,600 "The moment I met him, my life changed. 190 00:15:09,310 --> 00:15:11,430 Everything I saw, everything I heard... 191 00:15:11,430 --> 00:15:13,300 Everything I felt... 192 00:15:15,240 --> 00:15:20,450 All the scenery around me started to take on color. 193 00:15:20,450 --> 00:15:23,200 The whole world began to sparkle." 194 00:16:05,620 --> 00:16:07,620 Tears... 195 00:16:09,080 --> 00:16:11,080 I blew on it too hard... 196 00:16:12,670 --> 00:16:14,500 Onee-chan... 197 00:16:14,500 --> 00:16:16,590 No pigeons came! 198 00:16:16,590 --> 00:16:18,590 Huh? That's weird. 199 00:16:18,920 --> 00:16:21,430 It's gotta be a bugle, or it won't work. 200 00:16:21,430 --> 00:16:23,220 You mean a trumpet. 201 00:16:23,220 --> 00:16:25,220 Well, but it's a melodica. 202 00:16:26,010 --> 00:16:29,020 Borders, race, ecology... none of them mean anything in music. 203 00:16:29,680 --> 00:16:31,270 Let's all try it together! 204 00:16:34,360 --> 00:16:36,070 Let's do it! 205 00:17:14,810 --> 00:17:16,820 What a great picture they make... 206 00:17:22,650 --> 00:17:24,990 They're the Bremen Town Musicians! 207 00:17:35,330 --> 00:17:36,840 Here are the pigeons! 208 00:17:45,010 --> 00:17:46,720 It's the first spring storm! 209 00:17:46,720 --> 00:17:48,680 My hat! 210 00:18:05,280 --> 00:18:07,120 Hey, you! 211 00:18:07,120 --> 00:18:10,540 You moron! You've ruined my chances for marriage! 212 00:18:08,530 --> 00:18:11,620 I-I'm sorry! But this was just a miraculous coincidence... 213 00:18:11,910 --> 00:18:13,620 Hey! My leggings! 214 00:18:13,620 --> 00:18:15,620 Why, you! 215 00:18:14,330 --> 00:18:16,330 D-Don't use instruments as weapons! 216 00:18:16,710 --> 00:18:20,380 You camera voyeur! You won't get away with this! You pervert! 217 00:18:20,880 --> 00:18:23,130 What part of "coincidence" don't you get? 218 00:18:23,130 --> 00:18:24,130 Who would ever target you... 219 00:18:23,130 --> 00:18:25,130 My melodica... 220 00:18:24,130 --> 00:18:25,050 You're so full of it! 221 00:18:25,050 --> 00:18:26,130 What the...? 222 00:18:25,430 --> 00:18:27,050 My recorder... 223 00:18:26,130 --> 00:18:27,050 What the...? 224 00:18:27,390 --> 00:18:31,770 Hey, I don't see them. You think they're waiting in the wrong spot? 225 00:18:32,060 --> 00:18:35,310 Listen, Tsubaki, is this girl really that cute? 226 00:18:35,890 --> 00:18:39,150 Girls calling other girls "cute"... not exactly credible, you know. 227 00:18:39,360 --> 00:18:40,940 Aha! Kao-chan! 228 00:18:41,070 --> 00:18:43,070 Hey, Kao-chan! 229 00:18:44,190 --> 00:18:45,990 Tsubaki-chan! 230 00:18:49,660 --> 00:18:52,660 Uh, let's take it from the top. This here... 231 00:18:53,370 --> 00:18:56,830 ...is my classmate, Kaori Miyazono. 232 00:18:58,790 --> 00:19:00,380 Nice to meet you! 233 00:19:01,090 --> 00:19:02,170 And... 234 00:19:02,170 --> 00:19:06,510 This is Ryota Watari. He may not look it, but he's the captain of the soccer team. 235 00:19:06,510 --> 00:19:07,720 Nice to meet you. 236 00:19:07,720 --> 00:19:10,640 She's totally sweet! Good job, Tsubaki! 237 00:19:10,760 --> 00:19:12,760 It's a real pleasure. 238 00:19:12,760 --> 00:19:14,430 Pleasure! 239 00:19:14,850 --> 00:19:16,940 Can you believe that instant about-face? 240 00:19:16,940 --> 00:19:18,900 I'm ashamed of myself for being transfixed. 241 00:19:18,900 --> 00:19:20,900 Oh, and not that it really matters, 242 00:19:20,900 --> 00:19:22,610 but this is Friend A. 243 00:19:23,690 --> 00:19:24,860 Oh! 244 00:19:25,070 --> 00:19:27,700 Please excuse my earlier behavior. 245 00:19:28,110 --> 00:19:33,410 One word out of you, and you're dead, Camera Voyeur! 246 00:19:29,450 --> 00:19:34,490 *Menacing* 247 00:19:32,330 --> 00:19:34,490 She looks like Hell itself... 248 00:19:34,830 --> 00:19:36,410 Wow, so polite. 249 00:19:36,410 --> 00:19:39,040 Oh, please! Not at all! 250 00:19:39,710 --> 00:19:41,460 Yo, Kousei... 251 00:19:41,750 --> 00:19:44,300 Beating him to the punch by approaching her first... 252 00:19:44,300 --> 00:19:46,130 My, my, aren't you the player? 253 00:19:46,130 --> 00:19:48,260 I'm telling you, it was a miraculous coincidence! 254 00:19:48,260 --> 00:19:50,260 What are you so pissed about? 255 00:19:51,930 --> 00:19:54,060 But you're out of luck! 256 00:19:54,060 --> 00:19:56,060 Kao-chan likes Watari. 257 00:19:56,890 --> 00:19:58,890 Today, you're in a supporting role. 258 00:19:59,560 --> 00:20:03,360 You're just Friend A, serving as Watari's foil. Give it up! 259 00:20:03,360 --> 00:20:05,190 Who'd want a vicious girl like... 260 00:20:05,190 --> 00:20:06,000 Hey! 261 00:20:06,110 --> 00:20:09,030 I'm gonna be up soon! I've got to head over right now! 262 00:20:09,030 --> 00:20:10,360 Head over? Where? 263 00:20:10,360 --> 00:20:11,700 There. 264 00:20:15,870 --> 00:20:17,120 Isn't that... 265 00:20:17,120 --> 00:20:18,620 Towa Hall. 266 00:20:20,790 --> 00:20:22,790 I'll be performing there today. 267 00:20:23,880 --> 00:20:26,340 I'm a violinist. 268 00:20:32,800 --> 00:20:36,220 A violinist? That's awesome! 269 00:20:36,220 --> 00:20:37,560 Isn't it? 270 00:20:37,970 --> 00:20:39,640 Let's go, Kousei. 271 00:20:43,440 --> 00:20:45,940 I... I'm gonna pass... 272 00:20:54,660 --> 00:20:56,270 You come with us, too! 273 00:21:07,840 --> 00:21:09,840 The spring of my fourteenth year... 274 00:21:10,630 --> 00:21:12,630 I... 275 00:21:16,550 --> 00:21:19,930 Episode 1 Monotone/Colorful 276 00:21:18,260 --> 00:21:20,270 I'm taking off with you. 277 00:22:33,890 --> 00:22:38,780 Episode 2 Friend A 20102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.