All language subtitles for [1948] Lubitsch . Preminger - That Lady in Ermine (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,367 --> 00:00:19,283 Lady in Ermine, lady in white 2 00:00:20,647 --> 00:00:26,324 This is the moment, tonight is the night! 3 00:00:28,767 --> 00:00:32,282 THAT LADY IN ERMINE 4 00:01:32,647 --> 00:01:35,923 This is the castle of Bergamo, and the principality of Bergamo, 5 00:01:36,047 --> 00:01:37,719 in south eastern Europe. 6 00:01:37,847 --> 00:01:39,519 The year is 1861. 7 00:01:40,487 --> 00:01:42,876 This is the castle's ancestral gallery. 8 00:01:43,007 --> 00:01:46,043 Every night, old Luigi bids goodnight to his dead masters 9 00:01:46,267 --> 00:01:48,597 who, through the centuries, ruled from this castle 10 00:01:48,827 --> 00:01:49,795 in peace and war. 11 00:01:50,167 --> 00:01:52,965 Mostly in war, for small Bergamo 12 00:01:53,087 --> 00:01:56,557 holds a strategically important position on the road to Rome. 13 00:01:56,767 --> 00:02:01,124 There in the background is Count Giovanni, a famous poet in his time. 14 00:02:01,287 --> 00:02:04,962 Next, Countess Isabella. This is Count Dominic. 15 00:02:05,087 --> 00:02:06,520 This is Orlando... 16 00:02:06,767 --> 00:02:10,442 And this is Count Alberto, the great-great-great-great grandfather 17 00:02:10,567 --> 00:02:13,400 of the presently ruling Countess Angelina. 18 00:02:13,527 --> 00:02:16,963 His wife, Francesca, called the Lady in Ermine, 19 00:02:17,127 --> 00:02:19,287 saved the castle 300 years ago, 20 00:02:19,367 --> 00:02:21,962 from a mighty conqueror in a moment of danger. 21 00:02:22,087 --> 00:02:24,601 But tonight Francesca is happy, 22 00:02:24,767 --> 00:02:30,877 for her great-great-great-great granddaughter Angelina, will be married tomorrow. 23 00:02:52,407 --> 00:02:55,763 And this is Angelina, ruling Countess of Bergamo, 24 00:02:56,287 --> 00:02:59,962 great-great-great-great granddaughter, of the Lady in Ermine. 25 00:03:40,407 --> 00:03:42,284 It was a beautiful ceremony, wasn't it? 26 00:03:42,407 --> 00:03:43,442 Yes, very. 27 00:03:44,527 --> 00:03:46,643 And the devotion of the people, it was touching. 28 00:03:46,767 --> 00:03:50,442 They all seemed so happy. They were taking to you, I could feel it. 29 00:03:50,727 --> 00:03:51,716 Strange. 30 00:03:51,887 --> 00:03:54,447 One can be prepared, and yet when it happens... 31 00:03:54,767 --> 00:03:57,076 Well, I've known all these years than when a simple baron 32 00:03:57,167 --> 00:03:59,158 marries into a family of sovereign lineage it... 33 00:03:59,287 --> 00:04:01,881 Darling, it was just a formality. 34 00:04:02,007 --> 00:04:04,680 Yes, I know it, and yet when I had to kneel before you 35 00:04:04,807 --> 00:04:07,037 and you crossed the sword over my head, and you raised me to the rank of 36 00:04:07,127 --> 00:04:09,800 the Count of Bergamo, it was a feeling of... 37 00:04:11,327 --> 00:04:13,079 Well, I'm sure I will get over it. 38 00:04:16,487 --> 00:04:18,443 I'll tell you how I felt at the same moment, 39 00:04:18,567 --> 00:04:20,558 Just as I was about to make you a Bergamo... 40 00:04:20,767 --> 00:04:23,406 Do you realise how heavy that big ancestral sword is? 41 00:04:23,487 --> 00:04:26,126 I was so frightened, if that sword had fallen on your head, 42 00:04:26,207 --> 00:04:28,482 you would have never found out that you had become a Bergamo. 43 00:04:28,567 --> 00:04:31,206 And I would have been a widow before I became a wife. 44 00:04:31,607 --> 00:04:35,236 But darling, the sword didn't fall. And here we are. 45 00:04:35,447 --> 00:04:37,722 One Bergamo and another Bergamo. 46 00:04:37,887 --> 00:04:39,798 Darling, try to understand... 47 00:04:39,927 --> 00:04:42,361 When you put the ring on my finger, it suddenly dawned on me that 48 00:04:42,447 --> 00:04:46,804 you were going to be the count, and frankly, I don't think I'll be very happy as a countess. 49 00:04:46,887 --> 00:04:47,717 But, darling... 50 00:04:47,847 --> 00:04:49,439 Oh and when he asked me to promise to obey, I... 51 00:04:49,567 --> 00:04:51,205 ... I could have killed that man. 52 00:04:51,327 --> 00:04:52,840 Do you remember when we were children? 53 00:04:52,967 --> 00:04:55,720 You were nine years old, and our parents pledged us in marriage, 54 00:04:55,887 --> 00:04:58,003 and after we had promised to obey that pledge, 55 00:04:58,127 --> 00:05:00,561 I stuck out my tongue at you, and you pushed me into the flowerbed? 56 00:05:00,647 --> 00:05:01,477 Well, I... 57 00:05:01,567 --> 00:05:04,764 Darling, if you ever doubt that you are the master, take me in the garden. 58 00:05:04,847 --> 00:05:06,519 The flowerbed is still there. 59 00:05:06,647 --> 00:05:07,636 Thank you, Angelina. 60 00:05:07,767 --> 00:05:10,645 Oh Mario, I want this to be a glorious marriage, 61 00:05:10,767 --> 00:05:15,443 With quarrels and making up, with tears and kisses. Always something happening! 62 00:05:15,767 --> 00:05:18,839 I want to be a good wife, not only because it's right, but because 63 00:05:19,127 --> 00:05:24,076 I once read a book, or maybe I heard it, that when you fall in love, 64 00:05:24,487 --> 00:05:30,642 somewhere, or somehow, you hear the sound of a flute, way off in the distance. 65 00:05:32,767 --> 00:05:34,120 Well we can do much better. 66 00:05:34,207 --> 00:05:37,404 I'll get a whole orchestra, by your window. How does that sound, eh? 67 00:05:39,327 --> 00:05:42,524 I ask for so little, yet you offer me so much... 68 00:05:42,607 --> 00:05:43,722 That's my nature. 69 00:05:45,367 --> 00:05:47,562 What's that? - I didn't order a salute. 70 00:05:47,687 --> 00:05:50,076 And I gave strict orders against it. With a firing line so close 71 00:05:50,167 --> 00:05:51,646 It might cause a turmoil. 72 00:05:57,287 --> 00:05:59,926 - What is it? - The enemy, they've broken through our lines. 73 00:06:00,007 --> 00:06:03,317 The Hungarian hussars are on their way to the castle. 74 00:06:04,167 --> 00:06:05,520 Oh my dear countess! 75 00:06:05,607 --> 00:06:08,485 I carried you in my arms when you were a baby. 76 00:06:13,567 --> 00:06:15,319 Those soldiers are ours! 77 00:06:15,567 --> 00:06:17,842 Our troops, retreating from Hungarians! 78 00:06:17,927 --> 00:06:20,964 I gave everybody downstairs instructions on how to behave. 79 00:06:21,087 --> 00:06:25,877 I told them not to call those Hungarians 'Hungarian'! Why should one provoke people? 80 00:06:26,167 --> 00:06:28,476 - Tell them to have the horses ready. - Yes sir. 81 00:06:39,047 --> 00:06:41,686 The thought that you would be at the mercy of that Hungarian colonel... 82 00:06:41,847 --> 00:06:45,476 That dreadful man strutting into this castle and ordering you around. 83 00:06:46,087 --> 00:06:49,602 No! No, no. No no no no. 84 00:06:49,967 --> 00:06:50,717 No! 85 00:06:51,407 --> 00:06:54,126 I'm not going. I'll stay here and protect you. 86 00:06:54,727 --> 00:06:56,240 They will take you prisoner. 87 00:06:56,407 --> 00:06:57,442 I'll disguise myself. 88 00:06:57,567 --> 00:07:00,479 I'll hide you, darling. I'll do everything in my power. 89 00:07:00,687 --> 00:07:02,086 Of course if they catch me they will shoot me. 90 00:07:02,167 --> 00:07:02,997 Shoot you!? 91 00:07:03,127 --> 00:07:05,357 Ha! Let them shoot me, I'm not afraid, I'm a good target. 92 00:07:05,447 --> 00:07:08,519 Mario, do whatever you think is best and forget about me. 93 00:07:11,007 --> 00:07:12,725 You don't want me to stay do you? 94 00:07:12,967 --> 00:07:15,925 I'd love you to stay. It would only be too wonderful if you could. 95 00:07:16,007 --> 00:07:18,475 Of course I realise that I have to go, and immediately. 96 00:07:18,647 --> 00:07:22,083 What a wedding night. What an unfortunate wedding night. 97 00:07:22,207 --> 00:07:23,083 But you'll come back. 98 00:07:23,207 --> 00:07:26,404 And then it will be at the head of your troops, taking the castle by storm. 99 00:07:26,527 --> 00:07:28,916 Yes, you'll come back, not only as a Bergamo, 100 00:07:29,007 --> 00:07:30,918 but as the conqueror of Bergamo! 101 00:07:31,087 --> 00:07:33,317 And I'll be in the entrance hall, waiting for you. 102 00:07:33,647 --> 00:07:35,444 Your prized captive. 103 00:08:04,487 --> 00:08:08,446 The threat on the castle of Bergamo, was also heard in the ancestor's gallery. 104 00:08:43,327 --> 00:08:44,077 What a crisis. 105 00:08:44,167 --> 00:08:45,156 What a crisis! 106 00:08:45,327 --> 00:08:46,680 It calls for clever devices. 107 00:08:46,967 --> 00:08:47,843 It calls for strategy. 108 00:08:47,927 --> 00:08:49,679 - Calls for trickery! - Calls for cruelty! 109 00:08:49,767 --> 00:08:50,677 Yes, brutality. 110 00:08:50,767 --> 00:08:52,962 - It calls for a woman! - Francesca! 111 00:08:57,647 --> 00:08:58,966 - Francesca! - Francesca! 112 00:08:59,087 --> 00:09:01,601 Francesca! Where is she? Where is she? Where is she? 113 00:09:01,847 --> 00:09:02,677 Somebody find her. 114 00:09:02,767 --> 00:09:04,359 - Somebody get her. - Maybe she's here. 115 00:09:04,447 --> 00:09:06,597 - Maybe she's there. - Stop! Look. 116 00:09:06,927 --> 00:09:07,723 A letter! 117 00:09:07,807 --> 00:09:10,037 - A letter? - What does it say? What does it say!? 118 00:09:10,167 --> 00:09:11,680 Right away, don't delay. 119 00:09:11,807 --> 00:09:12,637 What does it say!? 120 00:09:13,687 --> 00:09:18,203 "We'll be back in an hour. Have gone to the tower." 121 00:09:18,407 --> 00:09:20,238 We can't wait an hour! We can't wait an hour! 122 00:09:20,327 --> 00:09:23,046 The tower, the tower! Let's go to the tower, the tower! 123 00:09:25,647 --> 00:09:28,161 Francesca, Francesca, at last! 124 00:09:29,207 --> 00:09:31,767 Save the castle, as you did in the past. 125 00:09:32,727 --> 00:09:34,399 You heroes. 126 00:09:36,327 --> 00:09:37,282 What do you see? 127 00:09:37,367 --> 00:09:38,163 What do you see? 128 00:09:38,687 --> 00:09:39,403 Nothing. 129 00:09:39,927 --> 00:09:43,078 She sees nothing. Simply nothing. 130 00:09:44,367 --> 00:09:46,722 Wait, I see something. 131 00:09:47,407 --> 00:09:48,442 Something! 132 00:09:48,527 --> 00:09:50,677 And is he something. 133 00:09:51,527 --> 00:09:54,280 He looks like he'd stop at nothing. 134 00:09:54,767 --> 00:09:57,998 She sees something, that would stop at nothing! 135 00:09:58,687 --> 00:10:00,359 - He is a captain! - A captain! 136 00:10:00,447 --> 00:10:02,165 - No, a colonel! - A colonel! 137 00:10:02,247 --> 00:10:05,159 And he is so young to rank so high. 138 00:10:05,847 --> 00:10:08,566 He must be a great fighter. 139 00:10:09,287 --> 00:10:12,085 But so... am I! 140 00:10:14,327 --> 00:10:19,117 Oh what I'll do to that wild Hungarian. 141 00:10:21,327 --> 00:10:26,037 Oh what I'll do to that wild barbarian. 142 00:10:26,727 --> 00:10:30,322 I'll handle, that vandal, with weapons of my own. 143 00:10:30,447 --> 00:10:34,281 I'll haunt him, I'll taunt him, and when I get him where I want him... 144 00:10:35,287 --> 00:10:39,963 Oh what I'll do to that wild Hungarian. 145 00:10:42,167 --> 00:10:45,842 Oh what I'll do to those eyes. 146 00:10:46,167 --> 00:10:47,600 He'll get a little surprise! 147 00:10:47,727 --> 00:10:49,365 I'll trip him, I'll trap him 148 00:10:49,447 --> 00:10:51,165 I'll pinch him, I'll slap him! 149 00:10:51,247 --> 00:10:54,045 I'll teach him manoeuvres that are new! 150 00:10:54,967 --> 00:10:57,037 So, let him come. 151 00:10:58,007 --> 00:11:00,521 And I'll do what I'll do. 152 00:11:00,647 --> 00:11:04,401 It's wonderful, it's glorious, again she will be victorious! 153 00:11:04,487 --> 00:11:07,160 - Bravo, Francesca. - Bravo! Bravo! 154 00:11:07,767 --> 00:11:12,887 Oh what she'll do to that wild Hungarian. 155 00:11:15,047 --> 00:11:19,677 Oh what she'll do to that wild barbarian. 156 00:11:20,567 --> 00:11:23,639 I'll let him have a rhapsody, and not the one by Liszt! 157 00:11:23,807 --> 00:11:25,320 She will use her fist! 158 00:11:25,567 --> 00:11:27,478 I'll keep him jumping with my thumping. 159 00:11:28,607 --> 00:11:33,283 Oh what she'll do to that wild Hungarian. 160 00:11:35,407 --> 00:11:38,399 And what I'll do, to that man 161 00:11:38,527 --> 00:11:39,243 Hooray! 162 00:11:39,327 --> 00:11:40,760 No other enemy can. 163 00:11:40,887 --> 00:11:42,400 I'll rip off his medals. 164 00:11:42,527 --> 00:11:44,085 She'll bite off his buttons. 165 00:11:44,167 --> 00:11:47,079 This battle will be his Waterloo. 166 00:11:48,007 --> 00:11:50,840 - So, let him come. - Let him come! 167 00:11:51,007 --> 00:11:52,565 - Let him come! - Let him come! 168 00:11:52,647 --> 00:11:54,285 - Let him come! - Let him come! 169 00:11:54,847 --> 00:11:57,645 - Yes, let him come! - Let him come! 170 00:11:59,047 --> 00:12:00,719 And do what she will do. 171 00:12:01,247 --> 00:12:02,521 What she will do. 172 00:12:02,727 --> 00:12:03,921 What she will do. 173 00:12:04,447 --> 00:12:05,675 What she will do. 174 00:12:06,407 --> 00:12:07,396 What she will do. 175 00:12:08,047 --> 00:12:09,275 What she will do. 176 00:12:13,127 --> 00:12:14,526 What I will do. 177 00:12:18,007 --> 00:12:19,156 Attention! 178 00:12:26,087 --> 00:12:28,647 May I report sir, all your orders have been carried out. 179 00:13:06,647 --> 00:13:11,562 That is the countess Francesca, 1537 to 1578. 180 00:13:12,327 --> 00:13:14,682 I like her best of all the ancestors. 181 00:13:15,127 --> 00:13:16,719 She even smiles at me. 182 00:13:17,567 --> 00:13:21,526 Naturally I can't see it, but one can feel when one is liked. 183 00:13:24,807 --> 00:13:25,637 Horvath! 184 00:13:26,687 --> 00:13:27,358 Yes sir. 185 00:13:27,487 --> 00:13:30,081 I want you to make it clear to the men that this is not a vacation from war. 186 00:13:30,167 --> 00:13:32,158 - Yes sir! - If I find the slightest... 187 00:13:32,927 --> 00:13:36,522 ... What is the matter with her!? She has her coat on and her shoes off 188 00:13:36,607 --> 00:13:39,405 This woman doesn't make sense. - She certainly doesn't sir. 189 00:13:39,887 --> 00:13:41,320 What woman does? 190 00:13:41,727 --> 00:13:43,445 Do we want them to make sense? 191 00:13:43,927 --> 00:13:46,964 Believe me, sir, there is a reason for everything in that picture. 192 00:13:47,167 --> 00:13:48,919 - Horvath! - Yes sir. 193 00:13:49,047 --> 00:13:52,005 If I find the slightest lack of discipline I'll throw them out of their soft beds, 194 00:13:52,087 --> 00:13:53,884 And they will sleep in the mud again. - Yes sir. 195 00:13:57,887 --> 00:13:59,206 - Horvath! - Yes sir. 196 00:13:59,567 --> 00:14:01,364 What are these women dressed up for? 197 00:14:02,047 --> 00:14:04,607 To welcome you sir, that's the way we do things in Bergamo. 198 00:14:04,767 --> 00:14:06,041 - What is your name? - Luigi sir. 199 00:14:06,207 --> 00:14:06,684 Luigi? 200 00:14:06,767 --> 00:14:09,520 Yes, I was born in this castle. My father was born here too. 201 00:14:09,607 --> 00:14:11,279 - And your grandfather too? - Yes that's right. 202 00:14:11,367 --> 00:14:12,925 - Watch him Horvath, keep your eye on him. - Yes sir. 203 00:14:13,007 --> 00:14:15,396 - Who is the master of this house? - Angelina, countess of Bergamo. 204 00:14:15,487 --> 00:14:16,761 Where is she? Why isn't she here? 205 00:14:16,847 --> 00:14:19,202 I think the countess probably didn't expect you... 206 00:14:19,287 --> 00:14:20,800 - Be quiet. - Thank you, sir. 207 00:14:20,887 --> 00:14:23,117 I don't want this countess to throw roses at my feet, but I 208 00:14:23,287 --> 00:14:25,482 Want her to know there is somebody new in command of this castle. 209 00:14:25,567 --> 00:14:27,159 Bring her down immediately. - Yes sir. 210 00:14:28,687 --> 00:14:30,757 Now see here you charming ladies of Bergamo. 211 00:14:30,847 --> 00:14:32,963 I think we should have a heart to heart talk. 212 00:14:33,247 --> 00:14:35,841 I saw you looking at my hussars, and I know what you're thinking, 213 00:14:36,567 --> 00:14:39,161 But if I catch any of you with my men I... 214 00:14:40,367 --> 00:14:41,720 Attention! 215 00:14:44,647 --> 00:14:49,118 Now listen, you stupid sons of the wind swept Hungarian steppes! 216 00:14:49,527 --> 00:14:51,802 You are so stupid, that if you don't watch out, these women will 217 00:14:51,887 --> 00:14:54,396 steal your horses right out from under your saddles! 218 00:14:54,607 --> 00:14:57,326 Don't give them any information. Dismissed. 219 00:14:58,287 --> 00:14:59,402 Dismissed! 220 00:15:00,607 --> 00:15:02,802 - Good night. - Good night. 221 00:15:10,007 --> 00:15:10,837 Novak! 222 00:15:12,687 --> 00:15:14,405 - Yes sir. - Looks like we lost Horvath. 223 00:15:14,567 --> 00:15:16,398 - Yes sir. - I want them down here in one minute. 224 00:15:16,727 --> 00:15:19,480 And I don't care if Horvath carries the countess, or the countess carries Horvath. 225 00:15:19,567 --> 00:15:20,044 Yes sir. 226 00:15:20,127 --> 00:15:21,242 - And Novak... - Yes sir? 227 00:15:21,327 --> 00:15:23,363 - Don't forget to come back yourself. - No, sir. 228 00:15:42,527 --> 00:15:43,516 The composition isn't right. 229 00:15:43,607 --> 00:15:46,285 But you play it beautifully sir. 230 00:15:46,607 --> 00:15:47,403 No, no, no. 231 00:15:47,487 --> 00:15:49,796 The composition of the painting. The painting in the hall. 232 00:15:50,687 --> 00:15:52,359 What was the painter thinking? 233 00:15:52,767 --> 00:15:55,235 Why did he cover her shoulders and reveal her feet? 234 00:15:56,247 --> 00:15:59,125 It strikes me as very peculiar. 235 00:16:07,287 --> 00:16:08,083 Where is she? 236 00:16:08,287 --> 00:16:10,164 Well I spoke with her personal maid. 237 00:16:10,287 --> 00:16:11,117 Where is she!? 238 00:16:11,287 --> 00:16:14,438 Unfortunately, the countess had already retired and did not wish to be disturbed. 239 00:16:14,567 --> 00:16:17,445 I see that I'll have to handle this countess myself, and I'm going to. 240 00:16:18,327 --> 00:16:21,956 As for you, how dare you bring me such a ridiculous message! 241 00:16:22,207 --> 00:16:23,925 And not even from the countess herself! 242 00:16:24,167 --> 00:16:26,078 You half-witted hussar! 243 00:16:26,527 --> 00:16:29,325 You've been sitting on a horse so long that even your brains have become bow-legged. 244 00:16:29,447 --> 00:16:30,197 Yes sir. 245 00:16:30,887 --> 00:16:32,002 I beg your pardon sir. 246 00:16:32,287 --> 00:16:33,037 What do you want? 247 00:16:33,167 --> 00:16:36,523 I'm sorry sir, but the countess has asked me to explain to you 248 00:16:36,607 --> 00:16:38,723 that there are strange echoes in this castle 249 00:16:38,967 --> 00:16:41,640 and by the time the echoes have carried you to the second floor 250 00:16:41,807 --> 00:16:44,958 your voice, which by itself may not be offensive... 251 00:16:56,607 --> 00:16:58,325 - She moved! - Who moved? 252 00:16:58,487 --> 00:17:02,002 The Lady in Ermine. I saw it with my own eyes. 253 00:17:06,927 --> 00:17:08,983 What is the matter with you? Go back where you belong, go to bed. 254 00:17:09,087 --> 00:17:10,406 Yes colonel. 255 00:17:19,767 --> 00:17:20,563 Horvath! 256 00:17:22,727 --> 00:17:23,364 Yes sir. 257 00:17:23,527 --> 00:17:24,960 Everybody is crazy around here! 258 00:17:25,167 --> 00:17:25,883 Yes sir. 259 00:17:26,047 --> 00:17:26,957 That's all. 260 00:17:27,207 --> 00:17:28,117 Thank you sir. 261 00:18:37,887 --> 00:18:38,717 Horvath! 262 00:18:41,367 --> 00:18:42,163 Yes sir. 263 00:18:42,527 --> 00:18:43,482 Good night. 264 00:18:44,527 --> 00:18:45,596 Night sir. 265 00:18:58,727 --> 00:19:00,206 What I'll do. 266 00:20:04,447 --> 00:20:05,675 Let's look at the horses. 267 00:20:17,167 --> 00:20:18,520 Good morning, gentlemen. 268 00:20:26,887 --> 00:20:30,004 I see you're looking at my ancestor. A very interesting woman. 269 00:20:30,127 --> 00:20:32,925 Some people think we look alike. Perhaps we do. 270 00:20:33,407 --> 00:20:35,637 I'm so happy to meet you, colonel. 271 00:20:35,847 --> 00:20:39,681 Oh I'm afraid there's a... Well, may I introduce the colonel? 272 00:20:42,807 --> 00:20:45,037 Oh, so you're the colonel. 273 00:20:45,207 --> 00:20:46,925 How do you do? - How do you do. 274 00:20:47,127 --> 00:20:50,836 I'm sorry I was unable to greet you last night, but your arrival was a bit late. 275 00:20:51,047 --> 00:20:55,440 By the way, there is one person I simply must meet: Horvath. 276 00:20:57,887 --> 00:20:59,979 - Horvath. - Yes! 277 00:21:02,287 --> 00:21:04,881 May I present Major Horvath. The countess of Bergamo. 278 00:21:05,207 --> 00:21:08,961 So you're Horvath. Major Horvath. How do you do? 279 00:21:11,087 --> 00:21:14,204 You seem to be quite popular. Apparently very much in demand. 280 00:21:14,327 --> 00:21:15,476 Isn't he, colonel? 281 00:21:15,727 --> 00:21:18,878 Uh, countess there are several matters I'd like to discuss as soon as possible 282 00:21:19,047 --> 00:21:20,799 Well Tuesday is always such a busy day. 283 00:21:20,887 --> 00:21:21,797 This is Wednesday. 284 00:21:21,967 --> 00:21:23,559 Wednesday is even worse. 285 00:21:23,647 --> 00:21:25,365 I'm sorry, I have to see you. 286 00:21:25,527 --> 00:21:29,998 Well perhaps that can be arranged. Let me think. I'll see you right now. 287 00:21:30,487 --> 00:21:31,522 I'll join you later. 288 00:21:32,087 --> 00:21:32,837 If you please. 289 00:21:38,767 --> 00:21:39,643 Now countess... 290 00:21:39,727 --> 00:21:41,046 Please sit down, colonel. 291 00:21:41,127 --> 00:21:43,322 Countess unfortunately this is war. 292 00:21:43,767 --> 00:21:46,520 Please colonel, there is nothing to be embarassed about. 293 00:21:46,687 --> 00:21:49,440 I realise that you didn't come here of your own volition [will] 294 00:21:49,567 --> 00:21:52,764 You were just sent here by a higher authority and there is nothing you can do about it 295 00:21:53,087 --> 00:21:57,638 So please, no apologies colonel. I want you to feel completely at ease. 296 00:21:57,807 --> 00:22:01,686 I've already told my people to make everything as comfortable as possible. 297 00:22:01,847 --> 00:22:03,883 And if you have any complaints, don't hesitate. 298 00:22:04,047 --> 00:22:06,322 Just talk to Luigi, and I'm quite sure... 299 00:22:06,407 --> 00:22:09,843 Countess, may I make a suggestion? Why don't you keep quiet. 300 00:22:11,127 --> 00:22:11,957 Thank you. 301 00:22:13,647 --> 00:22:14,523 Well... 302 00:22:15,327 --> 00:22:18,239 It may take me a little while to get accustomed to the way 303 00:22:18,367 --> 00:22:20,005 one talks to a prisoner of war. 304 00:22:20,087 --> 00:22:22,442 Prisoner of war? No, no, it has nothing to do with that. 305 00:22:22,687 --> 00:22:25,485 That's just the way I talk to a woman who talks too much. 306 00:22:26,487 --> 00:22:27,886 Have you ever been slapped in the face? 307 00:22:27,967 --> 00:22:31,323 Many times. And I take it very well. 308 00:22:32,247 --> 00:22:34,841 Once in Madagascar, I asked for more. 309 00:22:36,407 --> 00:22:37,237 Sit down. 310 00:22:43,487 --> 00:22:46,206 As I was trying to say, this is war. Grim war. 311 00:22:46,287 --> 00:22:47,925 Men are shooting and other men are shooting back. 312 00:22:48,007 --> 00:22:49,804 - Yes sir. - Technically you are an enemy. 313 00:22:49,887 --> 00:22:51,445 I'll have to restrict your freedom of movement. 314 00:22:51,567 --> 00:22:52,795 Thank you sir. May I go now? 315 00:22:52,887 --> 00:22:55,560 There are just a few more questions I'd like to ask for security reasons. 316 00:22:55,967 --> 00:22:57,400 You are the ruling countess. - Yes sir. 317 00:22:57,487 --> 00:22:58,840 - Born here? - Yes sir. 318 00:22:59,407 --> 00:23:00,760 By the way, are you married? 319 00:23:01,127 --> 00:23:03,004 Is this also for security reasons? 320 00:23:03,327 --> 00:23:03,918 Might be. 321 00:23:04,007 --> 00:23:05,406 I am married, I love my husband, 322 00:23:05,487 --> 00:23:09,639 I'm a good wife and always will be. I hope that makes you feel secure. 323 00:23:10,367 --> 00:23:12,597 - How long have you been married? - Since last night. 324 00:23:13,407 --> 00:23:15,238 - Last night!? - Yes last night. 325 00:23:15,527 --> 00:23:18,200 - Well well well! Congratulations. - Thank you. 326 00:23:18,327 --> 00:23:19,919 Where's the happy bridegroom? I'd like to see him. 327 00:23:20,007 --> 00:23:21,406 So would I. Very much. 328 00:23:22,607 --> 00:23:26,841 This is not very easy to grasp, but nevertheless I would like to grasp it. 329 00:23:27,007 --> 00:23:29,202 When I stood in front of your door last night, did he... 330 00:23:29,287 --> 00:23:31,198 He had already gone back to his regiment. 331 00:23:31,647 --> 00:23:34,480 Oh I'm so sorry. Did I spoil your honeymoon? 332 00:23:34,567 --> 00:23:37,479 - I'd rather not discuss it. - Well I'm sure I didn't help it. 333 00:23:37,687 --> 00:23:39,405 Countess, if only I had known 334 00:23:39,487 --> 00:23:42,320 I would have postponed this attack a few days, or at least a few hours. 335 00:23:42,487 --> 00:23:44,637 I hardly think there could be any more questions colonel. 336 00:23:44,727 --> 00:23:47,480 By the way, what made your husband leave? 337 00:23:47,727 --> 00:23:50,287 - Not a fear of you. - Oh no, I'm sure not. 338 00:23:50,767 --> 00:23:53,201 When he made his decision, I'm sure he was guided by 339 00:23:53,287 --> 00:23:56,324 a passionate love, for his country, and nothing else. 340 00:23:56,967 --> 00:23:58,002 You're quite right. 341 00:23:58,647 --> 00:24:00,956 And yet countess, sometimes, love and war 342 00:24:01,047 --> 00:24:03,322 go beautifully together, very beautifully. 343 00:24:03,887 --> 00:24:06,082 I always thought it so romantic that Napoleon wrote 344 00:24:06,167 --> 00:24:08,317 his greatest love letters to Josephine in the heat of battle. 345 00:24:08,647 --> 00:24:12,196 "I love you, Josephine". And the bullets flying around and around. 346 00:24:12,807 --> 00:24:14,877 Yes, and when Marc Anthony learnt that Caesar was approaching 347 00:24:14,967 --> 00:24:17,322 did he free himself from the arms of Cleopatra? 348 00:24:17,687 --> 00:24:21,566 He not only remained in the same palace, he stayed in the same embrace. 349 00:24:21,727 --> 00:24:23,718 Historically, you are speaking complete nonsense. 350 00:24:23,807 --> 00:24:26,002 - The fact remains that he ran away. - He left. 351 00:24:26,087 --> 00:24:29,966 Countess, people in love don't leave each other just because a few shots are fired. 352 00:24:30,247 --> 00:24:34,684 If two lovers are caught in the rain, do they part just because of a few drops? 353 00:24:34,927 --> 00:24:37,521 If one is in love, one doesn't need an umbrella. 354 00:24:37,807 --> 00:24:39,763 No, countess. No umbrella. 355 00:24:39,887 --> 00:24:43,243 Why you impudent, conceited, impertinent creature! 356 00:24:43,727 --> 00:24:45,763 Why do I tolerate all this? 357 00:24:58,127 --> 00:25:03,042 I love your great-great grandmother. I loved her from the moment I saw her. 358 00:25:04,887 --> 00:25:05,922 What's that? 359 00:25:25,487 --> 00:25:26,906 Just target practice. 360 00:25:27,127 --> 00:25:30,358 No one was shot. No spy, no husband. 361 00:25:30,727 --> 00:25:31,557 Thank you. 362 00:25:32,967 --> 00:25:35,197 Countess, I don't know anything about your husband. 363 00:25:36,087 --> 00:25:38,965 But when those shots were fired and I saw that look on your face... 364 00:25:39,847 --> 00:25:41,675 Is he really that wonderful? 365 00:25:42,207 --> 00:25:43,462 Yes, he is. 366 00:25:44,527 --> 00:25:48,839 I can see him in front of me: Very strong, very brave, very brilliant... 367 00:25:50,807 --> 00:25:52,081 and very lucky. 368 00:25:53,647 --> 00:25:55,205 I congratulate you again. 369 00:25:58,207 --> 00:25:59,242 Countess... 370 00:26:00,407 --> 00:26:05,037 If I had lived in your grandmother's day, you think she would have dined with me? 371 00:26:06,247 --> 00:26:09,984 She might have. She was rather daring. 372 00:26:12,087 --> 00:26:15,996 Yes, she is wonderful, magnificent, inspiring! 373 00:26:16,567 --> 00:26:19,327 I never thought a painting could make such a deep impression on me. 374 00:26:19,607 --> 00:26:21,723 Yes, it's a very fine portrait. 375 00:26:21,807 --> 00:26:23,126 Oh, it's much more. 376 00:26:23,767 --> 00:26:26,581 You know countess, sometimes I feel she smiles at me. 377 00:26:26,807 --> 00:26:28,720 That she's taken a liking to me. 378 00:26:29,127 --> 00:26:32,085 But I don't imagine that's hereditary, is it? 379 00:26:33,287 --> 00:26:34,876 I wouldn't know. 380 00:26:35,207 --> 00:26:38,677 They say I inherited her looks, and that's all. 381 00:26:41,607 --> 00:26:43,245 Congratulations anyway. 382 00:27:52,767 --> 00:27:53,882 More coffee, sir? 383 00:27:55,887 --> 00:27:57,684 A fresh glass of wine? - No. 384 00:27:58,727 --> 00:28:00,001 Don't go, Luigi. 385 00:28:02,207 --> 00:28:06,766 You seem sad, sir. And I think I know the reason. 386 00:28:07,247 --> 00:28:10,557 I don't blame you. She's the loveliest girl in the world. 387 00:28:11,167 --> 00:28:14,045 Tell me about her Luigi. Tell me everything. 388 00:28:14,807 --> 00:28:18,197 Well sir, she was born more than 300 years ago. 389 00:28:18,607 --> 00:28:21,963 It was on the 22nd of June that she made her gallant decision. 390 00:28:22,527 --> 00:28:26,679 The castle was doomed, surrounded by the troops of the duke of Ravena. 391 00:28:27,367 --> 00:28:30,484 Just as you sir, are gentle and kind at heart, 392 00:28:30,847 --> 00:28:32,963 he was severe and terrifying. 393 00:28:33,487 --> 00:28:35,125 A brute, sir, a tyrant. 394 00:28:35,687 --> 00:28:38,121 His own men trembled at the sound of his voice. 395 00:28:38,807 --> 00:28:42,800 And he was even more dangerous in silence, when he paced back and forth in his tent. 396 00:28:53,047 --> 00:28:54,082 Benvenuto! 397 00:28:56,967 --> 00:28:58,082 Yes, your grace. 398 00:28:58,807 --> 00:28:59,956 I'm getting bored. 399 00:29:00,087 --> 00:29:00,758 Yes. 400 00:29:00,847 --> 00:29:03,236 How long have I been looking at that castle of Bergamo. 401 00:29:03,567 --> 00:29:05,080 Almost three weeks, your grace. 402 00:29:05,207 --> 00:29:07,323 Spoiling my view. I want it destroyed at dawn. 403 00:29:07,407 --> 00:29:08,362 Yes, your grace. 404 00:29:08,447 --> 00:29:13,726 I vowed to myself that everything would be wiped out! Except that little dog. 405 00:29:13,927 --> 00:29:16,487 I know, your grace. The one that comes out of the gate every evening. 406 00:29:16,887 --> 00:29:18,036 I love that little dog. 407 00:29:18,127 --> 00:29:19,242 Yes, your grace. 408 00:29:21,087 --> 00:29:22,236 Why are my men laughing!? 409 00:29:22,447 --> 00:29:24,119 Did I say something amusing today? 410 00:29:24,287 --> 00:29:25,197 No, your grace. 411 00:29:25,287 --> 00:29:26,322 Then why do they laugh!? 412 00:29:38,127 --> 00:29:39,958 I offer my sword to my conqueror. 413 00:29:41,647 --> 00:29:44,798 What I ask, your grace, is to spare Bergamo and its people. 414 00:29:48,847 --> 00:29:51,407 If this doesn't move you, take me. 415 00:29:51,887 --> 00:29:53,798 I offer myself for what I'm worth. 416 00:29:54,407 --> 00:29:55,886 Let me be your slave. 417 00:29:56,287 --> 00:29:58,243 Let me be your court jester. 418 00:29:58,807 --> 00:30:01,844 Permit me to make you laugh. I can be very funny. 419 00:30:03,127 --> 00:30:05,083 - Benvenuto! - Yes, your grace. 420 00:30:05,727 --> 00:30:07,763 - Tell him to be funny. - Yes, your grace. 421 00:30:10,607 --> 00:30:11,562 Be funny. 422 00:30:14,367 --> 00:30:17,006 Well I usually sing a song at the round table. 423 00:30:17,087 --> 00:30:18,964 My knights think it's hilarious. 424 00:30:19,727 --> 00:30:22,605 Oh, the donkey kicked the king, ha ha... 425 00:30:22,767 --> 00:30:24,598 the donkey kicked the king 426 00:30:25,127 --> 00:30:27,357 I was there, and I know where 427 00:30:27,447 --> 00:30:29,483 the donkey kicked the king. 428 00:30:29,967 --> 00:30:31,320 Did he kick him in the palace? 429 00:30:31,407 --> 00:30:32,362 No, no, no. 430 00:30:32,447 --> 00:30:34,802 Did he kick him in the garden? No, no, no 431 00:30:34,887 --> 00:30:36,605 He kicked him, he kick... 432 00:30:38,167 --> 00:30:40,556 This is where my knights always scream with laughter. 433 00:30:40,647 --> 00:30:43,719 As a matter of fact, they laugh so much that I never get any further... 434 00:30:48,767 --> 00:30:49,483 Benvenuto! 435 00:30:49,607 --> 00:30:50,676 Yes, your grace. 436 00:30:51,087 --> 00:30:52,964 After we have destroyed the castle 437 00:30:53,407 --> 00:30:55,762 I want my portrait painted, with me standing on its ruins. 438 00:30:56,327 --> 00:30:57,203 That's all. 439 00:30:59,487 --> 00:31:00,522 Where did he kick him? 440 00:31:00,807 --> 00:31:02,206 He kicked him in the courtyard. 441 00:31:03,887 --> 00:31:05,240 Get out of here! 442 00:31:21,047 --> 00:31:23,481 Mt poor Francesca... Francesca! 443 00:31:26,647 --> 00:31:27,716 Where are you going? 444 00:31:28,247 --> 00:31:30,442 I only want to try where you failed. 445 00:31:30,607 --> 00:31:34,646 It's no use. He will only sneer at your noble efforts as he sneered at mine. 446 00:31:34,847 --> 00:31:36,439 He's not our kind, Francesca. 447 00:31:36,527 --> 00:31:40,645 I know it, Alberto, and yet where you awaken the warrior in him 448 00:31:40,887 --> 00:31:43,799 I might be able to get under his armour, and touch his heart. 449 00:31:44,247 --> 00:31:47,000 Alberto, I don't want you to die, I really don't. 450 00:31:47,287 --> 00:31:48,925 You must live by all means. 451 00:31:49,127 --> 00:31:51,118 You devoted good woman. 452 00:31:51,487 --> 00:31:53,523 I know I shouldn't let you go, I... 453 00:31:53,927 --> 00:31:55,201 ... Why the ermine coat? 454 00:31:55,447 --> 00:31:57,563 To uphold the dignity of the Bergamo's. 455 00:31:58,567 --> 00:32:00,444 I wish my father could have heard that. 456 00:32:00,687 --> 00:32:03,565 You splendid woman. Splendid, splendid... 457 00:32:03,847 --> 00:32:04,404 But... 458 00:32:04,527 --> 00:32:06,245 But Francesca, your feet are bare. 459 00:32:06,607 --> 00:32:07,960 To show my humility. 460 00:32:08,167 --> 00:32:10,965 You came with a sword. I come with my feet. 461 00:32:11,407 --> 00:32:12,556 It's a deep thought. 462 00:32:13,007 --> 00:32:15,043 It's deep, Francesca, very deep. 463 00:32:15,687 --> 00:32:17,803 I shouldn't let you go. I shouldn't. 464 00:32:17,927 --> 00:32:18,962 Goodbye, Alberto. 465 00:32:19,207 --> 00:32:20,322 Goodbye, Francesca. 466 00:33:26,007 --> 00:33:26,962 Benvenuto! 467 00:33:29,767 --> 00:33:30,722 Benvenuto! 468 00:33:55,567 --> 00:33:56,761 He's going to kill her. 469 00:33:56,847 --> 00:33:58,075 No, no, no, no. 470 00:33:58,167 --> 00:34:01,204 No you don't know him, and you don't know her. 471 00:34:01,727 --> 00:34:05,606 If she talks to him the way she sometimes talks to me, he's going to kill her. 472 00:34:14,367 --> 00:34:15,243 Benvenuto... 473 00:34:18,847 --> 00:34:19,836 Yes, your grace. 474 00:34:23,967 --> 00:34:27,801 The seige is lifted. The people of Bergamo are free. 475 00:34:30,367 --> 00:34:32,483 Escort the countess back to the castle. 476 00:35:17,727 --> 00:35:18,443 Yes... 477 00:35:18,767 --> 00:35:19,961 She killed him... 478 00:35:20,207 --> 00:35:21,686 with his own dagger. 479 00:35:22,327 --> 00:35:24,841 Killed the man who had fallen in love with her. 480 00:35:25,287 --> 00:35:28,120 Some say she did it because he was the enemy. 481 00:35:28,767 --> 00:35:33,522 Some say she was afraid of herself, for she too, was falling in love. 482 00:35:34,247 --> 00:35:37,762 Still, others claimed that she killed him because she couldn't bare the thought 483 00:35:37,967 --> 00:35:39,958 of any other woman putting her arms around him. 484 00:35:40,047 --> 00:35:42,163 But that's a lie, sir. A malicious lie. 485 00:35:42,287 --> 00:35:44,164 Don't you believe it - I won't, Luigi. 486 00:35:45,127 --> 00:35:47,277 Don't worry, it's a beautiful legend. 487 00:35:47,447 --> 00:35:49,915 It's not a legend, sir, it's true. Every word. 488 00:35:50,047 --> 00:35:51,321 I'm sure it is, Luigi. 489 00:35:53,007 --> 00:35:54,645 What great days those were. 490 00:35:55,087 --> 00:35:57,999 Filled with excitement, love, death... 491 00:35:59,967 --> 00:36:02,640 Luigi, the duke was a very lucky man. 492 00:36:03,807 --> 00:36:05,445 At least he wasn't ignored. 493 00:36:07,287 --> 00:36:08,197 Good night, Luigi. 494 00:36:08,327 --> 00:36:09,282 Good night, sir. 495 00:36:41,647 --> 00:36:42,523 Mario! 496 00:36:46,287 --> 00:36:47,436 My bride. 497 00:36:47,767 --> 00:36:48,756 How did you get here? 498 00:36:48,887 --> 00:36:50,559 I couldn't stand it anymore. I had to see you. 499 00:36:50,687 --> 00:36:53,759 A gypsy caravan came along, and instantly I realised that this was my chance. 500 00:36:53,887 --> 00:36:56,276 So I went to the general, you know what he thinks of me, 501 00:36:56,367 --> 00:36:59,006 He gave me permission right away. - I'm so glad the general did! 502 00:36:59,167 --> 00:37:00,156 My bride! 503 00:37:02,567 --> 00:37:06,003 Now, tell me everything, every detail, everything about that colonel. 504 00:37:06,127 --> 00:37:09,483 Mario, I wish he would leave. How I hate that man! 505 00:37:09,567 --> 00:37:10,556 What has he done? 506 00:37:11,327 --> 00:37:14,478 Well, nothing in particular. Nothing I can put my finger on. 507 00:37:15,127 --> 00:37:17,004 But his mere presence is unendurable. 508 00:37:17,087 --> 00:37:18,645 Well what did he do? What did he say? 509 00:37:18,767 --> 00:37:21,520 He is the most irritating, annoying person. 510 00:37:21,807 --> 00:37:23,763 You know I simply couldn't fall asleep tonight. 511 00:37:23,847 --> 00:37:25,360 I'll settle with him someday. 512 00:37:25,567 --> 00:37:27,364 Please, Mario, talk to the general again. 513 00:37:27,527 --> 00:37:30,644 Come back with your whole army, and soon, Mario, soon! 514 00:37:30,967 --> 00:37:33,037 Throw that man out of the castle, please. 515 00:37:33,167 --> 00:37:34,520 I will Angelina. 516 00:37:57,167 --> 00:37:57,963 I... 517 00:37:58,687 --> 00:38:00,564 I just wanted to say goodnight. 518 00:38:02,127 --> 00:38:03,401 Good night, coronel. 519 00:38:04,327 --> 00:38:05,601 Good night, countess. 520 00:38:22,527 --> 00:38:23,357 Mario. 521 00:38:28,567 --> 00:38:29,443 Who was it? 522 00:38:29,647 --> 00:38:30,921 Oh, the colonel. 523 00:38:31,327 --> 00:38:33,238 The colonel? What did he want? 524 00:38:33,807 --> 00:38:35,206 Just to say goodnight. 525 00:38:35,847 --> 00:38:37,326 Why should he say goodnight? 526 00:38:37,567 --> 00:38:38,443 I don't know. 527 00:38:39,447 --> 00:38:42,598 In the middle of the night, suddeny a man knocks at the door and says goodnight... 528 00:38:43,127 --> 00:38:44,606 What exactly did he say? 529 00:38:45,127 --> 00:38:46,162 "Good night". 530 00:38:47,167 --> 00:38:48,122 I don't like it. 531 00:38:49,567 --> 00:38:50,716 I don't like it. 532 00:38:52,007 --> 00:38:53,998 No, I don't like it at all! 533 00:38:54,607 --> 00:38:57,644 Please darling, you didn't come here to argue, did you? 534 00:38:57,927 --> 00:39:01,237 - What made him come upstairs? - He's probably going to bed. 535 00:39:01,727 --> 00:39:02,921 He's going to bed!? 536 00:39:03,287 --> 00:39:06,643 Well yes, everybody goes to bed sooner or later. 537 00:39:08,207 --> 00:39:09,925 Don't tell me he sleeps in my room! 538 00:39:10,287 --> 00:39:11,686 Yes Mario, he does. 539 00:39:12,127 --> 00:39:13,162 In my bed? 540 00:39:13,407 --> 00:39:14,078 Yes. 541 00:39:15,007 --> 00:39:15,837 In my... 542 00:39:16,487 --> 00:39:17,522 How do you know? 543 00:39:17,727 --> 00:39:21,800 I don't know. Maybe he doesn't, maybe he is sleeping on the floor. 544 00:39:22,047 --> 00:39:24,481 I'm gonna drag that Hungarian out of my room! 545 00:39:24,607 --> 00:39:27,201 I'll break every bone in his body! 546 00:39:27,447 --> 00:39:29,802 I'm gonna kill him with my own two hands! 547 00:39:42,647 --> 00:39:44,683 I beg your pardon countess, we heard a man's voice in here. 548 00:39:44,847 --> 00:39:46,075 You must be mistaken. 549 00:39:46,487 --> 00:39:47,886 I'm sorry, countess. Search the room. 550 00:39:48,007 --> 00:39:48,837 Just a moment. 551 00:39:52,527 --> 00:39:53,482 What is it, lieutenant? 552 00:39:53,567 --> 00:39:55,603 We distinctly heard a man's voice in here, sir. 553 00:39:57,167 --> 00:39:58,805 - Is there someone here? - No. 554 00:39:59,447 --> 00:40:00,800 - Was someone here? - No. 555 00:40:00,927 --> 00:40:02,406 All three of us heard it, sir. 556 00:40:03,967 --> 00:40:08,245 There are strange echoes in this castle, and it's easy to be mistaken. 557 00:40:09,007 --> 00:40:12,158 Anyway I don't think we should question the countess' word, that's all. 558 00:40:16,367 --> 00:40:18,039 I'm glad there was nobody here. 559 00:40:18,407 --> 00:40:20,921 And I take it for granted that nobody will be. 560 00:40:21,287 --> 00:40:22,163 Naturally. 561 00:40:24,327 --> 00:40:26,318 - Good night, countess. - Good night, colonel. 562 00:40:38,327 --> 00:40:39,077 Mario. 563 00:40:50,607 --> 00:40:52,837 It is the east, and Juliet is the Sun. 564 00:40:53,327 --> 00:40:56,285 Arise, fair Sun, and kill the envious Moon 565 00:40:56,727 --> 00:41:01,926 who is already sick and pale with grief that thou, her maid, art far more fair than she. 566 00:41:03,207 --> 00:41:06,358 Tis my lady, oh, tis my love! 567 00:41:07,207 --> 00:41:09,163 I thought I'd forgotten what Shakespeare I knew. 568 00:41:09,647 --> 00:41:11,524 I wonder what could have brought it back. 569 00:41:12,087 --> 00:41:15,397 Italy? This night in june? The balcony? 570 00:41:16,807 --> 00:41:18,479 Or perhaps you, countess. 571 00:41:19,687 --> 00:41:21,484 I'm afraid I'm no Juliet. 572 00:41:22,047 --> 00:41:25,835 One has to be very very young, to be so foolish. 573 00:41:26,127 --> 00:41:28,800 I might not be young enough to be foolish, but I'm foolish enough. 574 00:41:29,127 --> 00:41:31,163 And I'm certainly not too old to climb a balcony. 575 00:41:32,367 --> 00:41:33,641 Not this one, colonel. 576 00:41:34,007 --> 00:41:38,444 If you're in a climbing mood, may I recommend that very steep mountain to the left? 577 00:41:38,607 --> 00:41:41,280 It's been climbed before. I mean your balcony. 578 00:41:42,407 --> 00:41:45,319 And by someone who has no respect for your beautiful roses. 579 00:41:47,527 --> 00:41:48,516 Good night, countess. 580 00:41:49,887 --> 00:41:50,797 Good night, colonel. 581 00:42:32,727 --> 00:42:39,121 If you should hear, a magic flute, and someday dear, you might... 582 00:42:40,287 --> 00:42:43,757 Just remember this. You must remember this. 583 00:42:44,127 --> 00:42:46,960 The melody has to be right. 584 00:42:48,087 --> 00:42:51,921 If someone cute, should play that flute, 585 00:42:52,047 --> 00:42:54,720 the touch may be too light. 586 00:42:56,087 --> 00:42:59,363 Just remember that. You must remember that. 587 00:42:59,927 --> 00:43:02,566 The melody has to be right. 588 00:43:03,407 --> 00:43:07,082 So wait, for a great persuader... 589 00:43:07,247 --> 00:43:11,081 who isn't only a serenader. 590 00:43:11,367 --> 00:43:15,042 He'll play something gay and lilting [lively]. 591 00:43:15,207 --> 00:43:19,803 And you positively will start wilting [melting]. 592 00:43:20,447 --> 00:43:24,156 He might be tall, he might be small. 593 00:43:24,447 --> 00:43:27,200 Forget about his height. 594 00:43:28,647 --> 00:43:32,799 If you get a kiss, and want another kiss, 595 00:43:33,767 --> 00:43:37,123 then the melody is right. 596 00:43:38,447 --> 00:43:41,644 The tune should be entertaining 597 00:43:41,967 --> 00:43:45,846 if there is a snowstorm, or if it's raining. 598 00:43:46,087 --> 00:43:49,636 If you like the music faster, 599 00:43:49,927 --> 00:43:53,806 you'll discover he's a music master. 600 00:43:54,367 --> 00:44:01,079 He might be shy, and only sigh. But when he holds you tight... 601 00:44:02,407 --> 00:44:07,481 Only say "I do", if he convinces you... 602 00:44:08,207 --> 00:44:11,483 that the melody is right. 603 00:44:11,727 --> 00:44:12,796 Good night. 604 00:44:17,247 --> 00:44:18,316 Gypsy, eh? 605 00:44:21,607 --> 00:44:23,404 Got separated from your caravan. 606 00:44:25,687 --> 00:44:26,881 Sounds very plausible. 607 00:44:32,167 --> 00:44:34,362 So you're a gypsy. - Yes, my colonel. 608 00:44:34,447 --> 00:44:36,324 - Where were you born? - In wagon. 609 00:44:36,567 --> 00:44:38,080 Naturally, you don't know which country. 610 00:44:38,247 --> 00:44:39,077 No, don't know. 611 00:44:39,207 --> 00:44:42,802 Of course, gypsies are always travelling, from there to here, from here to there. 612 00:44:43,287 --> 00:44:45,118 "All world home of gypsy". 613 00:44:45,327 --> 00:44:46,806 Yes, my colonel. 614 00:44:48,327 --> 00:44:50,921 Now tell me, my wonderful gypsy, are you married? 615 00:44:51,007 --> 00:44:52,201 Yes, to wife. 616 00:44:53,087 --> 00:44:53,883 Where is wife? 617 00:44:53,967 --> 00:44:55,036 Wife in wagon. 618 00:44:55,247 --> 00:44:56,600 In wagon with other gypsies? 619 00:44:56,687 --> 00:44:58,086 Yes, everything in wagon. 620 00:44:58,487 --> 00:45:00,125 - Quite a wagon. - Yes. 621 00:45:04,807 --> 00:45:05,683 Play it, gypsy. 622 00:45:07,127 --> 00:45:09,083 Not have violin for long time. 623 00:45:09,607 --> 00:45:10,676 Hand little stiff? 624 00:45:11,047 --> 00:45:12,241 Hand very stiff. 625 00:45:13,047 --> 00:45:15,117 But gypsies can always play, stiff or not stiff. 626 00:45:15,207 --> 00:45:16,356 Yes, my colonel. 627 00:45:18,727 --> 00:45:20,160 I didn't ask you to sing, my friend. 628 00:45:20,247 --> 00:45:21,396 No, no, my colonel. 629 00:45:22,527 --> 00:45:24,279 Just play a few notes. 630 00:46:40,127 --> 00:46:41,037 Wonderful. 631 00:46:42,407 --> 00:46:43,396 Wonderful. 632 00:46:44,647 --> 00:46:48,037 Wonderful! You really are a gypsy. 633 00:46:48,327 --> 00:46:49,760 Did my colonel doubt? 634 00:46:49,847 --> 00:46:51,565 Forgive me, my friend. I'm sorry. 635 00:46:55,327 --> 00:46:56,840 Thank you, thank you, my colonel. 636 00:46:56,927 --> 00:46:58,918 You know, I haven't seen a gypsy since I left Budapest. 637 00:46:59,007 --> 00:47:00,281 You make me so homesick. 638 00:47:00,487 --> 00:47:02,762 What is life without a gypsy? You must stay with me. 639 00:47:02,887 --> 00:47:04,798 But, colonel, I must look for wagon. 640 00:47:04,887 --> 00:47:05,842 You stay with me! 641 00:47:06,407 --> 00:47:07,396 Yes, my colonel. 642 00:47:10,087 --> 00:47:11,759 Thank you, thank you, my colonel. 643 00:47:12,927 --> 00:47:13,723 Thank you. 644 00:47:14,647 --> 00:47:16,797 From now on, you will be my personal gypsy. 645 00:47:17,247 --> 00:47:19,283 When I'm sad, you will play something gay [cheerful]. 646 00:47:20,207 --> 00:47:23,085 When I'm gay, you will play something very, very sad. 647 00:47:24,007 --> 00:47:26,282 And when I'm angry and I break the violin over your head!... 648 00:47:26,767 --> 00:47:27,563 Don't worry... 649 00:47:28,487 --> 00:47:29,602 You'll get a new violin. 650 00:47:29,887 --> 00:47:31,240 Thank you. 651 00:47:33,447 --> 00:47:36,086 I heard the music. Someone told me there was a gypsy. 652 00:47:36,447 --> 00:47:38,756 Oh, please. Don't apologise. 653 00:47:39,167 --> 00:47:40,759 Good morning. - Good morning. 654 00:47:41,447 --> 00:47:44,200 You looked so lovely in the moonlight last night. I hated to leave. 655 00:47:44,767 --> 00:47:45,404 Get out, gypsy. 656 00:47:45,527 --> 00:47:47,757 Would colonel like me to play other gypsy songs? 657 00:47:47,847 --> 00:47:50,520 - Not now. Get out. - Maybe colonel would... 658 00:47:50,607 --> 00:47:52,359 like me to tell fortune. - Out! 659 00:47:59,447 --> 00:48:00,516 Please sit down, countess. 660 00:48:01,567 --> 00:48:02,716 I want to tell you something. 661 00:48:03,807 --> 00:48:06,162 Something that is so easy to say if one doesn't mean it. 662 00:48:06,447 --> 00:48:09,280 And by not saying it, you make it unnecessary for me to protest. Thank you. 663 00:48:09,727 --> 00:48:10,523 But, countess I... 664 00:48:10,607 --> 00:48:13,201 You forget I'm the enemy. And even worse, a married enemy. 665 00:48:13,287 --> 00:48:15,482 Countess, I believe in marriage, I believe in married men, 666 00:48:15,567 --> 00:48:16,920 and just as much in married women. 667 00:48:17,007 --> 00:48:20,317 But I also believe in fate, and I'm sure that you and I... 668 00:48:21,007 --> 00:48:23,567 That we, are two people destined by mysterious fate 669 00:48:23,647 --> 00:48:25,956 to have dinner together tonight. Shall we say 9 o'clock? 670 00:48:26,487 --> 00:48:28,125 I'm sure it's written on our hands. 671 00:48:28,407 --> 00:48:31,604 Colonel, it's definetely out of the question. Tonight or any other night. 672 00:48:31,687 --> 00:48:33,564 Well let me call the gypsy and have him... 673 00:48:34,727 --> 00:48:37,287 Yes, my colonel. Your gypsy always near you. 674 00:48:37,407 --> 00:48:38,886 You have good ears, gypsy. 675 00:48:39,927 --> 00:48:41,326 Anyhow, come here, my friend. 676 00:48:41,927 --> 00:48:44,805 If you see anything about this beautiful lady in my hand, don't be afraid. 677 00:48:44,967 --> 00:48:45,717 Speak up. 678 00:48:46,247 --> 00:48:47,646 Gypsy won't be afraid. 679 00:48:47,807 --> 00:48:48,444 Good. 680 00:48:50,087 --> 00:48:53,443 Oh, colonel fine man. Very kind heart. 681 00:48:55,527 --> 00:48:58,519 I see colonel winning battle. And another battle... 682 00:48:58,887 --> 00:49:01,355 See many more battles and colonel always winning. 683 00:49:01,527 --> 00:49:03,006 Come on, read the civilian part of my life. 684 00:49:03,127 --> 00:49:03,957 Oh, yes. 685 00:49:04,887 --> 00:49:08,323 Here private line. Very private. 686 00:49:09,487 --> 00:49:11,762 But oh, it's not good. It's very bad. 687 00:49:11,927 --> 00:49:13,804 - Bad, eh? - Here is dangerous line. 688 00:49:14,007 --> 00:49:15,838 Saying colonel should leave castle soon. 689 00:49:16,007 --> 00:49:19,682 And here is very little line saying much sooner. 690 00:49:19,967 --> 00:49:21,286 I'm sorry, colonel. 691 00:49:21,767 --> 00:49:23,837 That's alright, gypsy. You're honest and I'm grateful. 692 00:49:24,807 --> 00:49:25,717 Thank you, my colonel. 693 00:49:25,807 --> 00:49:28,162 Now just one little look at the ladies hand. 694 00:49:28,887 --> 00:49:29,876 Please, I'd rather not. 695 00:49:29,967 --> 00:49:33,084 Now countess, I really think you can trust this gypsy. 696 00:49:33,247 --> 00:49:33,963 Oh yes, yes. 697 00:49:35,407 --> 00:49:37,238 I see man in ladies hand. 698 00:49:37,327 --> 00:49:38,999 - Really? - But not colonel. 699 00:49:40,847 --> 00:49:41,836 Please go on. 700 00:49:42,367 --> 00:49:46,963 I see husband. Very nice husband. Wonderful husband. 701 00:49:47,487 --> 00:49:49,478 Husband love lady, lady love husband. 702 00:49:49,687 --> 00:49:51,598 And here I see colonel winning another big battle. 703 00:49:51,687 --> 00:49:53,723 Congratulations colonel! - Thank you, my gypsy. 704 00:49:54,287 --> 00:49:56,357 - Thank you, my colonel. - Guard! 705 00:49:59,007 --> 00:50:01,123 - Yes, sir. - Take good care of our friend here. 706 00:50:01,687 --> 00:50:03,598 Give him a good meal, anything he wants. 707 00:50:03,927 --> 00:50:06,316 And keep your eye on him: I don't want to lose him. 708 00:50:06,407 --> 00:50:08,398 Thank you, my colonel, thank you. 709 00:50:12,167 --> 00:50:14,635 Well countess, our lifelines seem to go in different directions. 710 00:50:14,807 --> 00:50:16,001 I'm afraid they do. 711 00:50:16,087 --> 00:50:18,760 And yet, we are going to have dinner together. 712 00:50:19,607 --> 00:50:22,280 You know, this situation reminds me of 1561. 713 00:50:22,887 --> 00:50:24,923 - I don't understand. - Oh yes you do. 714 00:50:25,327 --> 00:50:27,443 There was a moment when I was completely fooled... 715 00:50:27,887 --> 00:50:30,640 but when this gypsy became ecstatic about your husband, 716 00:50:31,327 --> 00:50:32,885 something in me rebelled. 717 00:50:33,767 --> 00:50:37,077 Something in my pocket that I picked up under your balcony last night... 718 00:50:39,247 --> 00:50:40,236 Here, countess. 719 00:50:52,007 --> 00:50:55,158 If he weren't your husband, what duets we could've played together. It's too bad. 720 00:50:55,247 --> 00:50:56,521 You've got to save him. 721 00:50:56,687 --> 00:50:58,917 You're right. We simply must save him, you and I. 722 00:50:59,487 --> 00:51:02,445 It's true, neither of us love him, but we can't have him shot can we? 723 00:51:02,607 --> 00:51:05,440 Colonel, there must be a way. Let him escape. 724 00:51:05,567 --> 00:51:08,365 To let a disguised officer escape, I'd be shot. 725 00:51:09,167 --> 00:51:12,443 You're going to lose one of us. Make up your mind. Which one will you miss more? 726 00:51:14,407 --> 00:51:17,285 Shall I die for you? Now there's a tempting idea... 727 00:51:17,767 --> 00:51:19,598 Your horrible. Just horrible. 728 00:51:19,687 --> 00:51:21,166 I'm a beast and you know it. 729 00:51:21,327 --> 00:51:23,238 Listen, tonight my tent will be right here... 730 00:51:23,367 --> 00:51:25,005 Take off your shoes. Put on an ermine coat. 731 00:51:25,087 --> 00:51:26,725 It's 1561 again. 732 00:51:28,247 --> 00:51:30,442 Alright, wear your shoes. But you must come. 733 00:51:30,607 --> 00:51:32,120 Make history repeat itself. 734 00:51:32,327 --> 00:51:34,761 There will be a buffet with every delicacy you can think of. 735 00:51:35,247 --> 00:51:38,239 And in the middle of the table, a long sharp knife. 736 00:51:39,087 --> 00:51:43,797 If you want to kill me before dinner, or after dinner, it's entirely upto you. 737 00:51:46,207 --> 00:51:48,675 If I come, my husband will be free? 738 00:51:49,007 --> 00:51:52,317 If I should survive the dessert, I'll take you to that window 739 00:51:52,407 --> 00:51:57,083 and you and I will watch your husband climb that very steep mountain to the left. 740 00:51:57,527 --> 00:51:58,642 My word of honour. 741 00:51:59,087 --> 00:52:02,204 What can I do? I'm defeated. I have to help my husband. 742 00:52:02,287 --> 00:52:03,686 I'm at your mercy. 743 00:52:04,447 --> 00:52:08,486 Colonel, you've won another battle. Congratulations. 744 00:52:29,847 --> 00:52:30,962 What time is it, Luigi? 745 00:52:31,087 --> 00:52:34,397 Just a little bit later, sir. Not very much. 746 00:52:37,367 --> 00:52:38,686 She won't come, Luigi. 747 00:52:45,287 --> 00:52:47,005 If you knew where she is, would you tell me? 748 00:52:47,127 --> 00:52:48,003 No, sir. 749 00:52:57,367 --> 00:52:58,402 Do you know where she is? 750 00:52:58,487 --> 00:52:59,363 No, sir. 751 00:53:12,607 --> 00:53:13,357 Any better? 752 00:53:14,007 --> 00:53:14,757 Worse. 753 00:53:19,887 --> 00:53:21,036 Go to bed, Luigi. 754 00:53:21,407 --> 00:53:22,283 Thank you, sir. 755 00:53:24,167 --> 00:53:25,839 Wouldn't you rather go upstairs, sir. 756 00:53:26,127 --> 00:53:26,957 I can't. 757 00:53:27,887 --> 00:53:31,436 I'm expecting someone who is just a little late, that's all. 758 00:53:32,567 --> 00:53:33,477 Good night. 759 00:53:33,767 --> 00:53:34,722 Good night, sir. 760 00:54:14,367 --> 00:54:16,198 Don't look so unhappy, colonel. 761 00:54:16,767 --> 00:54:18,564 It's time you had a little dream. 762 00:54:18,887 --> 00:54:20,923 It would make you feel so much better. 763 00:54:21,687 --> 00:54:27,045 Yes colonel, dream. You will have you're evening. I'll give it to you. 764 00:54:27,607 --> 00:54:31,680 It'll be 9 o'clock all over again, and I wil be Angelina. 765 00:54:32,087 --> 00:54:35,796 I will wear her prettiest dress, and her prettiest smile. 766 00:55:47,087 --> 00:55:51,046 This is the moment, 767 00:55:51,967 --> 00:55:56,324 this is the time. 768 00:55:56,647 --> 00:56:00,037 Why don't we take it 769 00:56:00,767 --> 00:56:06,160 and make it sublime. 770 00:56:06,647 --> 00:56:12,404 On this grand night, we could whisper in the shadows 771 00:56:12,767 --> 00:56:15,804 until dawn, 772 00:56:16,127 --> 00:56:24,762 As skies grow bright, I'll be sorry that the shadows, are gone. 773 00:56:25,247 --> 00:56:28,319 This is the moment. 774 00:56:29,847 --> 00:56:33,965 Love has begun. 775 00:56:34,687 --> 00:56:37,724 Maybe there is danger, 776 00:56:39,207 --> 00:56:42,483 but that might be fun. 777 00:56:45,087 --> 00:56:51,117 I used to say, if the right one came my way, 778 00:56:51,487 --> 00:56:55,958 I would know it, in a moment. 779 00:56:56,807 --> 00:57:00,686 This is the moment. 780 00:57:01,887 --> 00:57:06,199 You are the one. 781 00:57:16,007 --> 00:57:17,565 I must tell you, countess, that I... 782 00:57:17,767 --> 00:57:18,677 Angelina. 783 00:57:20,127 --> 00:57:21,321 Angelina! 784 00:57:22,287 --> 00:57:25,836 Do you realise it's four minutes after nine and you haven't kissed me yet? 785 00:57:27,327 --> 00:57:28,646 Angelina! 786 00:57:29,287 --> 00:57:30,242 Kiss me! 787 00:57:49,367 --> 00:57:52,882 Tell me, before you became a colonel, were you by any chance a shepherd? 788 00:57:53,287 --> 00:57:57,166 Shepherd? I don't remember. I can't remember anything. 789 00:57:57,807 --> 00:58:00,162 Angelina, there are so many things I have to tell you. 790 00:58:00,247 --> 00:58:02,442 But time is so precious, why waste it on words? 791 00:58:02,527 --> 00:58:03,164 Angelina... 792 00:58:03,247 --> 00:58:05,681 Chatter, chatter, chatter, nothing but chatter. 793 00:58:10,127 --> 00:58:11,958 I want you to know that I'm going to keep my promise. 794 00:58:12,207 --> 00:58:15,040 Your husband will not be shot. Nothing will happen to him. 795 00:58:15,167 --> 00:58:17,123 Who cares? It doesn't matter. 796 00:58:17,367 --> 00:58:19,756 He's just a boy I met when I was nine years old. 797 00:58:20,047 --> 00:58:22,197 I don't care whether he gets shot, or you get shot, 798 00:58:22,287 --> 00:58:25,165 or I get slightly wounded. What's the difference? I want champagne. 799 00:58:25,327 --> 00:58:26,282 Yes, countess. 800 00:58:28,007 --> 00:58:29,679 And you better see to it that it bubbles. 801 00:58:29,767 --> 00:58:30,677 Yes, countess. 802 00:58:35,287 --> 00:58:36,845 Would you mind if I propose a toast? 803 00:58:37,007 --> 00:58:39,077 Let's drink to what's going to happen next. 804 00:59:17,407 --> 00:59:18,237 Kiss me! 805 00:59:29,727 --> 00:59:32,639 I loved you from the moment I saw you riding to the castle. 806 00:59:33,087 --> 00:59:35,203 I was mad about you even before I saw you. 807 00:59:35,607 --> 00:59:37,882 When I walked into the hall, and took one look at that painting. 808 00:59:38,207 --> 00:59:40,277 The Lady in Ermine? She was a fool. 809 00:59:40,527 --> 00:59:43,564 She killed him and for 300 years she wish she hadn't. 810 00:59:44,047 --> 00:59:47,835 But Angelina won't make that mistake. You're going to live. 811 00:59:48,487 --> 00:59:51,206 Oh yes, indeed, you're going to be alive. 812 00:59:51,567 --> 00:59:52,363 Horvath! 813 00:59:52,567 --> 00:59:53,477 Yes, countess. 814 00:59:55,487 --> 00:59:56,806 Isn't this wonderful. 815 00:59:57,167 --> 00:59:58,236 Yes, countess. 816 01:00:00,047 --> 01:00:01,082 That is all, Horvath. 817 01:00:01,207 --> 01:00:02,003 Thank you, countess. 818 01:00:07,727 --> 01:00:12,357 Oh what she'll do to that young Hungarian. 819 01:00:14,647 --> 01:00:19,163 Oh what she'll do to that poor barbarian. 820 01:00:20,167 --> 01:00:21,839 She'll taze him. Amaze him. 821 01:00:21,967 --> 01:00:23,446 She'll drive him simply mad. 822 01:00:23,687 --> 01:00:25,279 Salom� was milder. 823 01:00:25,367 --> 01:00:27,801 He may be wild, but he'll be wilder. 824 01:00:55,207 --> 01:00:56,662 Dance with me. 825 01:00:56,887 --> 01:00:58,286 But I don't dance. I can't. 826 01:00:58,527 --> 01:01:00,882 With me you can do anything. Dance! 827 01:01:12,247 --> 01:01:16,918 I can't believe it! I'm dancing! I'm dancing beautifully! 828 01:01:17,527 --> 01:01:19,085 I'm the best dancer in the world! 829 01:01:19,967 --> 01:01:21,400 Why shouldn't you be? 830 01:02:45,487 --> 01:02:48,126 Angelina, something's happening to me! 831 01:02:48,327 --> 01:02:49,806 This is nothing. Just the beginning. 832 01:02:49,887 --> 01:02:51,320 But I want to shout and sing! 833 01:02:51,407 --> 01:02:53,682 - Alright, then sing. - Oh but I can't. I never could. 834 01:02:53,807 --> 01:02:55,399 With me you can. Sing! 835 01:03:18,967 --> 01:03:22,164 I'm singing! I'm singing magnificently! 836 01:03:22,407 --> 01:03:23,886 With me, anything. 837 01:03:25,687 --> 01:03:28,724 This is the moment, 838 01:03:29,487 --> 01:03:32,160 this is the time. 839 01:03:33,207 --> 01:03:36,085 Why don't we take it 840 01:03:36,887 --> 01:03:39,685 and make it sublime! 841 01:03:42,207 --> 01:03:49,363 On this grand night we could whisper in the shadows 842 01:03:49,767 --> 01:03:51,723 until dawn, 843 01:03:53,127 --> 01:04:01,239 as skies grow bright, I'll be sorry that the shadows, are gone... 844 01:04:03,087 --> 01:04:05,920 This is the moment. 845 01:04:06,727 --> 01:04:09,719 Love has begun. 846 01:04:10,567 --> 01:04:13,445 Maybe there is danger, 847 01:04:14,087 --> 01:04:16,999 but that might be fun. 848 01:04:19,487 --> 01:04:22,524 At last you're here, 849 01:04:23,047 --> 01:04:26,676 and your lips are very near. 850 01:04:27,327 --> 01:04:32,959 And your eyes are full of kisses... 851 01:04:34,047 --> 01:04:37,722 This is the moment. 852 01:04:41,447 --> 01:04:43,563 You are the one. 853 01:04:49,407 --> 01:04:50,920 I could conquer the whole earth! 854 01:04:51,207 --> 01:04:54,677 I could be Alexander in the morning, and Caesar in the afternoon! 855 01:04:55,127 --> 01:04:57,687 I could pick up the whole world with one hand. 856 01:04:58,967 --> 01:05:01,686 I don't want it. I'd rather have you. 857 01:05:02,087 --> 01:05:02,803 Thank you. 858 01:05:03,407 --> 01:05:04,157 Kiss me! 859 01:05:04,327 --> 01:05:05,157 Thank you! 860 01:06:01,807 --> 01:06:03,240 They went through the roof. 861 01:06:19,327 --> 01:06:20,965 - Good night. - Good night. 862 01:06:51,927 --> 01:06:53,246 Well, good morning... 863 01:07:04,207 --> 01:07:06,496 What's the matter? - We don't know... 864 01:07:21,887 --> 01:07:23,161 This is the moment. 865 01:07:25,567 --> 01:07:27,523 Love has begun. 866 01:07:28,927 --> 01:07:31,236 Maybe there's danger 867 01:07:32,807 --> 01:07:35,082 but that can be fun... 868 01:07:35,287 --> 01:07:37,642 I must have danced for miles. 869 01:07:41,087 --> 01:07:41,917 Horvath. 870 01:07:43,247 --> 01:07:43,918 Yes, sir. 871 01:07:45,207 --> 01:07:47,641 Have you ever danced on a table? 872 01:07:49,367 --> 01:07:50,197 No, sir. 873 01:07:53,607 --> 01:07:57,486 You don't know what life is until you have danced on a table. 874 01:07:59,887 --> 01:08:00,717 Yes, sir. 875 01:08:06,167 --> 01:08:06,883 Good morning. 876 01:08:06,967 --> 01:08:08,400 Good morning, sir. 877 01:08:09,047 --> 01:08:11,038 Horvath! Good morning. 878 01:08:11,247 --> 01:08:12,623 Good morning sir. 879 01:08:12,967 --> 01:08:16,357 - Good old Horvath, how are you? - Very well, sir. 880 01:08:16,687 --> 01:08:19,645 That little boy of yours, how is he? Do you have a picture of him, Horvath? 881 01:08:20,047 --> 01:08:20,877 Yes, sir. 882 01:08:25,767 --> 01:08:27,786 Look at him, look at him! 883 01:08:28,087 --> 01:08:30,840 Isn't he quaint. How many teeth does he got? 884 01:08:31,587 --> 01:08:32,308 Four, sir. 885 01:08:32,447 --> 01:08:34,961 Four! Four, oh isn't that wonderful. 886 01:08:36,287 --> 01:08:37,037 Yes, sir. 887 01:08:48,287 --> 01:08:50,005 - Colonel. - Good morning, darling. 888 01:08:50,807 --> 01:08:52,684 I'll get rid of them in just a second. 889 01:09:00,567 --> 01:09:03,639 Well gentlemen, I think we've covered everything haven't we? 890 01:09:03,807 --> 01:09:05,081 Except one matter, colonel. 891 01:09:05,687 --> 01:09:09,919 Horvath, this is such a fine morning, I can't imagine anything urgent... 892 01:09:31,007 --> 01:09:31,883 Dismissed. 893 01:09:38,047 --> 01:09:39,275 Good morning, countess. 894 01:09:40,847 --> 01:09:42,121 Good morning, colonel. 895 01:09:43,207 --> 01:09:44,845 I've tried to reach the general all night. 896 01:09:45,567 --> 01:09:48,284 I wanted to beg for my husbands life but I was detained by a patrol. 897 01:09:48,607 --> 01:09:50,723 Save him, colonel. I beg of you. 898 01:09:57,727 --> 01:09:59,126 Horvath, will you come in for a minute please. 899 01:09:59,307 --> 01:09:59,957 Yes sir. 900 01:10:00,047 --> 01:10:02,686 - About this gypsy... - That's the subject I was trying to bring up 901 01:10:02,767 --> 01:10:04,141 I'm pretty certain he's an enemy officer. 902 01:10:04,257 --> 01:10:06,695 Enemy officer? Horvath let's not see a spy in every corner. 903 01:10:06,787 --> 01:10:08,723 But sir, I have very strong evidence! 904 01:10:08,907 --> 01:10:10,684 - We're getting very suspicious these days. - But sir... 905 01:10:10,867 --> 01:10:12,659 See that they give him a good breakfast and let him go. 906 01:10:12,947 --> 01:10:13,641 Those are my orders. 907 01:10:13,767 --> 01:10:14,563 Yes, sir. 908 01:10:18,447 --> 01:10:19,277 Thank you. 909 01:10:20,887 --> 01:10:22,002 Thank you, countess. 910 01:10:25,647 --> 01:10:28,320 Tell me countess, do you dream? 911 01:10:30,327 --> 01:10:31,362 Occasionally. 912 01:10:32,607 --> 01:10:34,882 Countess, you missed a great dream last night. 913 01:10:35,407 --> 01:10:38,246 Not just a dream that fades in the sunlight and is forgotten. 914 01:10:38,567 --> 01:10:39,841 No, this one will stay. 915 01:10:40,207 --> 01:10:43,579 Whether it makes me happy or mad, it will never leave me. 916 01:10:43,967 --> 01:10:46,162 When you didn't come last night, everything looked hopeless 917 01:10:46,767 --> 01:10:49,076 but I didn't give up, and I was right. I was rewarded. 918 01:10:49,367 --> 01:10:51,323 The clock struck nine all over again. 919 01:10:51,967 --> 01:10:55,084 Countess, you were so charming, so gay... 920 01:10:55,807 --> 01:10:58,321 You were magnificent. Inspiring. 921 01:10:59,447 --> 01:11:01,563 You were capricious and cruel, 922 01:11:02,447 --> 01:11:03,402 and loveable, 923 01:11:04,287 --> 01:11:05,561 like no other woman. 924 01:11:06,407 --> 01:11:09,126 You were everything, and you still are. 925 01:11:10,327 --> 01:11:11,965 Like no other woman. 926 01:11:12,767 --> 01:11:14,166 And you don't know it. 927 01:11:17,047 --> 01:11:20,119 I don't want to. So please don't tell me. 928 01:11:21,007 --> 01:11:22,076 Not even a word? 929 01:11:23,327 --> 01:11:24,362 Not a syllable. 930 01:11:32,167 --> 01:11:32,997 Horvath. 931 01:11:34,367 --> 01:11:34,799 Yes sir. 932 01:11:34,887 --> 01:11:37,276 We are leaving this castle immediately. I don't want a minute wasted. 933 01:11:37,367 --> 01:11:38,902 Very well sir. 934 01:11:45,287 --> 01:11:47,084 I will always love you, Angelina. 935 01:12:06,967 --> 01:12:07,877 Goodbye, countess. 936 01:12:09,527 --> 01:12:10,562 Goodbye, colonel. 937 01:12:53,407 --> 01:12:55,477 Cheer up darling, here I am. 938 01:12:58,607 --> 01:13:01,675 Angelina, I'm back and alive! 939 01:13:03,647 --> 01:13:04,921 No handkerchief? 940 01:13:10,207 --> 01:13:12,163 Well we certainly got rid of him. 941 01:13:12,487 --> 01:13:16,196 How I fooled him! Giving me money, the stupid idiot. 942 01:13:18,127 --> 01:13:20,243 Look he's gone now, why talk about him? 943 01:13:20,367 --> 01:13:21,925 Wouldn't it be better to forget? 944 01:13:22,127 --> 01:13:24,595 Forget? Why? I want to know everything. 945 01:13:24,687 --> 01:13:26,166 Everything that happened yesterday. 946 01:13:26,367 --> 01:13:27,163 Mario. 947 01:13:27,247 --> 01:13:29,283 Every bit of it. I insist. I have a right. 948 01:13:31,207 --> 01:13:32,003 Very well. 949 01:13:37,527 --> 01:13:40,719 He found your earring under the balcony. He knew who you were. 950 01:13:40,827 --> 01:13:42,845 He... Then... 951 01:13:43,327 --> 01:13:45,158 Then why did he let me go? 952 01:13:45,527 --> 01:13:48,519 Maybe he was gallant. Maybe he was generous. 953 01:13:48,767 --> 01:13:50,399 Maybe I should be grateful to him. 954 01:13:50,527 --> 01:13:52,458 Maybe I should write him a letter of thanks. 955 01:13:52,687 --> 01:13:53,802 Maybe you should. 956 01:13:54,447 --> 01:13:56,139 Did you have anything to do with my fortune? 957 01:13:56,227 --> 01:13:57,321 In a way, yes. 958 01:13:59,567 --> 01:14:02,361 - Exactly what did you do? - Nothing. 959 01:14:02,647 --> 01:14:04,399 - What did he do? - Nothing. 960 01:14:05,767 --> 01:14:07,925 Let me recapitulate [recap]. 961 01:14:08,247 --> 01:14:12,445 I'm still alive, and yet you did nothing, and he did nothing. 962 01:14:13,247 --> 01:14:15,124 Angelina, why am I alive!? 963 01:14:15,647 --> 01:14:17,683 You see, the colonel had a dream. 964 01:14:17,807 --> 01:14:21,356 A dream? What could he have dreamed about me? 965 01:14:21,887 --> 01:14:24,560 No, Mario, it wasn't you he dreamed of. 966 01:14:27,447 --> 01:14:28,477 Look at me. 967 01:14:28,807 --> 01:14:29,956 Angelina, look at me! 968 01:14:30,087 --> 01:14:31,415 I am looking at you. 969 01:14:31,527 --> 01:14:34,202 Exactly what kind of a dream was this? 970 01:14:34,807 --> 01:14:39,942 He dreamed that I was magnificent, wonderful, inspiring... 971 01:14:40,607 --> 01:14:42,604 Like no other woman. 972 01:14:46,087 --> 01:14:47,440 Where did all this happen? 973 01:14:47,567 --> 01:14:49,205 - In the living room. - When? 974 01:14:49,607 --> 01:14:51,956 I entered his dream at exactly 9 o'clock last night. 975 01:14:52,087 --> 01:14:54,317 - When did you leave? - I don't know. 976 01:14:55,247 --> 01:14:57,681 It seems that time had stopped. 977 01:14:58,567 --> 01:15:00,000 Let me recapitulate... 978 01:15:00,607 --> 01:15:04,998 A Hungarian, has a dream, in my living room... 979 01:15:07,207 --> 01:15:08,435 What's the matter Teresa? 980 01:15:08,567 --> 01:15:10,797 The Lady in Ermine. She was smiling! 981 01:15:10,967 --> 01:15:12,559 In the morning? Now Teresa... 982 01:15:12,647 --> 01:15:15,056 She was almost laughing! She seemed to be so happy. 983 01:15:15,247 --> 01:15:17,163 Calm down. Calm down. 984 01:15:17,367 --> 01:15:19,961 We're all happy. Especially this morning. 985 01:15:20,447 --> 01:15:24,176 Did you realise, my child, that history has repeated itself? 986 01:15:24,317 --> 01:15:28,445 That the castle has been saved again, just as in 1561? 987 01:15:28,647 --> 01:15:33,323 Only this time, our mistress didn't have to kill that very nice colonel. 988 01:15:33,647 --> 01:15:36,741 I'm glad she didn't. Now go back to work. 989 01:15:37,607 --> 01:15:40,367 Yes, history has repeated itself. 990 01:15:40,927 --> 01:15:41,837 Yes it has. 991 01:15:42,967 --> 01:15:45,959 You see Mario, the truth can sometimes be so simple 992 01:15:46,047 --> 01:15:48,845 that one has to have imagination to appreciate it. 993 01:15:48,927 --> 01:15:50,201 When you were pleading for my life... 994 01:15:50,287 --> 01:15:53,484 I never forgot, not even for a moment, that I was married. 995 01:15:53,727 --> 01:15:55,638 I was taught to believe in marriage. 996 01:15:55,847 --> 01:15:57,505 And I still believe in it. 997 01:15:57,707 --> 01:16:00,758 A Hungarian saving my life in my own living room! 998 01:16:00,967 --> 01:16:03,242 No! No! No! 999 01:16:19,007 --> 01:16:19,962 Your move, sir. 1000 01:16:20,087 --> 01:16:22,806 I know it. Give me time to think, that's not fair. 1001 01:16:22,887 --> 01:16:24,115 I'm sorry, sir. 1002 01:16:26,767 --> 01:16:28,864 - How is your family? - Fine sir. 1003 01:16:34,007 --> 01:16:35,217 Your little boy. 1004 01:16:37,407 --> 01:16:38,476 What happened to it? 1005 01:16:41,967 --> 01:16:43,719 He got smaller. He's tiny. 1006 01:16:43,807 --> 01:16:45,638 That's a different one. A new one. 1007 01:16:45,847 --> 01:16:47,200 He's six months old, sir. 1008 01:16:48,887 --> 01:16:51,242 - You must be a happy man. - I am sir. 1009 01:16:55,207 --> 01:16:57,004 - Whose move is it? - Yours. 1010 01:17:03,647 --> 01:17:05,285 - You did that on purpose. - I beg your pardon... 1011 01:17:05,367 --> 01:17:07,676 You know you're a better player than I and you haven't won a game. 1012 01:17:07,767 --> 01:17:09,485 Does it bore you to play with me? - No, sir. 1013 01:17:09,607 --> 01:17:12,599 You're always trying to please me. You're only telling me what I want to hear. 1014 01:17:12,887 --> 01:17:14,240 Would you like me to go, sir? 1015 01:17:16,367 --> 01:17:17,686 I'm sorry, Horvath. 1016 01:17:19,087 --> 01:17:21,726 I'm afraid I'm getting a little irritable. 1017 01:17:21,847 --> 01:17:22,986 I know, sir. 1018 01:17:24,447 --> 01:17:25,857 You know what? 1019 01:17:27,327 --> 01:17:29,783 Well you're not quite yourself, sir. 1020 01:17:30,247 --> 01:17:32,807 That's nonsense! Never felt better in my life. 1021 01:17:33,087 --> 01:17:35,582 I don't want to hear such ridiculous talk again. 1022 01:17:36,127 --> 01:17:38,004 Horvath, what's wrong with me? 1023 01:17:39,127 --> 01:17:40,242 Well sir... 1024 01:17:41,047 --> 01:17:43,720 You used to say: "Another war, another love". 1025 01:17:44,847 --> 01:17:47,077 Now we're in another war, and you still... 1026 01:17:49,327 --> 01:17:51,045 Well, that's the trouble, sir... 1027 01:17:52,207 --> 01:17:55,605 I'm amazed. How did you know that? 1028 01:17:56,447 --> 01:17:58,565 It's not very difficult, sir. 1029 01:17:59,247 --> 01:18:00,999 Has anyone else noticed? 1030 01:18:01,887 --> 01:18:02,922 Tell me the truth. 1031 01:18:03,847 --> 01:18:06,281 Everybody, down to the last soldier. 1032 01:18:07,887 --> 01:18:11,966 You used to scold them. You used to call them every name under the sun. 1033 01:18:12,287 --> 01:18:15,140 But underneath there was a great love for them, and the men knew it. 1034 01:18:15,487 --> 01:18:18,599 Remember how you used to shout at me: "Horvath!". 1035 01:18:19,047 --> 01:18:20,700 And how I would jump. 1036 01:18:21,207 --> 01:18:22,681 I miss that, sir. 1037 01:18:23,367 --> 01:18:27,396 There are men who were born to shout, and others who were born to jump. 1038 01:18:28,207 --> 01:18:29,899 I happen to be a jumper. 1039 01:18:30,167 --> 01:18:31,980 She was so lovely... 1040 01:18:33,327 --> 01:18:35,438 Horvath, she was so lovely... 1041 01:18:35,607 --> 01:18:38,958 Have you ever seen a more lovely woman in your life? 1042 01:18:39,447 --> 01:18:43,235 Frankly sir, I think there is nobody quite like my wife. 1043 01:18:47,407 --> 01:18:48,960 Yes, she is wonderful... 1044 01:18:49,327 --> 01:18:51,921 But after your wife, second to your wife... 1045 01:18:52,007 --> 01:18:53,076 Well, sir... 1046 01:18:53,447 --> 01:18:58,946 this might strike you like a bolt of lightning, but if I hadn't been married to my Bertha... 1047 01:18:59,567 --> 01:19:03,196 you would've found in me a deadly rival. 1048 01:19:03,807 --> 01:19:05,923 And instead of playing checkers here tonight, 1049 01:19:06,167 --> 01:19:09,125 we probably would've been out in the snow, dueling. 1050 01:19:10,407 --> 01:19:11,742 Yes, Horvath, 1051 01:19:12,447 --> 01:19:14,956 she is worth risking ones life. 1052 01:19:16,367 --> 01:19:17,856 Angelina... 1053 01:19:19,447 --> 01:19:23,281 Shall we play another game? I'll try my very best to win. 1054 01:19:23,967 --> 01:19:24,956 Thank you, Horvath. 1055 01:19:25,607 --> 01:19:26,642 Not tonight. 1056 01:19:27,407 --> 01:19:30,385 And tomorrow I promise you that everything will be different. 1057 01:19:30,567 --> 01:19:32,080 I'll tear into the men. 1058 01:19:32,207 --> 01:19:35,882 And you will jump as you've never jumped before. 1059 01:19:36,527 --> 01:19:38,245 Good night, Horvath. - Good night, sir. 1060 01:19:40,647 --> 01:19:41,477 Horvath! 1061 01:19:42,367 --> 01:19:43,197 Yes sir! 1062 01:19:44,967 --> 01:19:46,605 She was lovely, wasn't she? 1063 01:19:48,007 --> 01:19:49,360 Yes she was, sir. 1064 01:19:51,047 --> 01:19:51,957 Good night sir. 1065 01:24:12,687 --> 01:24:14,385 He didn't believe in dreams. 1066 01:24:14,497 --> 01:24:15,118 Who? 1067 01:24:15,287 --> 01:24:18,902 I'm a bad woman. The worst in the world. That's what he said. 1068 01:24:19,087 --> 01:24:19,758 Who!? 1069 01:24:20,087 --> 01:24:22,760 Remember: There was a gypsy who turned out to be my husband. 1070 01:24:22,887 --> 01:24:26,163 Well he isn't my husband anymore. He walked out of my castle and my life. 1071 01:24:26,247 --> 01:24:27,726 It's all over with. 1072 01:24:28,647 --> 01:24:29,966 Angelina! 1073 01:24:33,327 --> 01:24:34,476 Will you marry me? 1074 01:24:34,767 --> 01:24:36,439 I can't believe it yet. You're here... 1075 01:24:36,567 --> 01:24:40,003 You came out of nowhere, in the middle of the night. Alone. 1076 01:24:40,127 --> 01:24:44,086 Yes, all alone. Just myself, my maid, Luigi, and a priest. 1077 01:24:44,607 --> 01:24:46,279 - A priest? - Yes, a priest. 1078 01:24:46,407 --> 01:24:49,285 Father! Father! Father! 1079 01:24:50,927 --> 01:24:52,883 This man wants to marry me. 1080 01:24:53,967 --> 01:24:55,161 Angelina! 1081 01:24:55,247 --> 01:24:56,236 Just a moment. 1082 01:24:56,487 --> 01:24:57,986 Colonel darling, what is your name? 1083 01:24:58,097 --> 01:24:59,619 Yes colonel, what is your name? 1084 01:24:59,727 --> 01:25:02,161 Ladislaus Karoly Teglash. 1085 01:25:02,607 --> 01:25:08,743 Ladislaus Karoly Teglash. How beautiful! 1086 01:25:12,687 --> 01:25:17,442 Oh what she'll do, to that wild Hungarian. 1087 01:25:19,487 --> 01:25:24,197 Oh what she'll do, to that wild barbarian. 1088 01:25:25,247 --> 01:25:27,715 Oh, what she'll do! 83275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.