Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,552 --> 00:01:31,635
Oh, the brave one!
2
00:01:31,635 --> 00:01:34,885
A child born in the Telugu land
Oh-ho!
3
00:01:39,219 --> 00:01:44,219
At a young age,
did he master all forms of learnings
4
00:01:44,677 --> 00:01:49,844
Leaving his kingdom behind, forgetting
everything,He became the king of cattle wealth.
5
00:01:50,177 --> 00:01:54,427
Listen, O Telugu man!
The heroic tale of the Golla kings today.
6
00:01:55,594 --> 00:02:00,219
O great one, did he listen to the
suffering and struggles of the Golla people
7
00:02:00,219 --> 00:02:01,885
Bravo, bravo!
As he proclaimed,
8
00:02:01,885 --> 00:02:04,927
You all together as one, he called upon you to leave.
9
00:02:04,927 --> 00:02:08,510
Listen, O Telugu man!
The heroic tale of the Golla kings today.
10
00:02:08,635 --> 00:02:10,760
Da Thakita, Tarikita Tarikita Ta!
11
00:02:10,760 --> 00:02:13,135
During a famine,
when his cattle wealth was suffering,
12
00:02:13,135 --> 00:02:16,094
Katamaraju, made a pact with the king of Nellore.
13
00:02:16,094 --> 00:02:16,635
Oh-ho!
14
00:02:16,635 --> 00:02:17,385
What happened then?
15
00:02:17,385 --> 00:02:22,594
To feed the hunger of his cattle wealth,
He gave them the agreed tribute.
16
00:02:22,594 --> 00:02:24,260
O Deva Deva!
17
00:02:24,260 --> 00:02:27,510
Thandana!! O Deva Nandana!
18
00:02:27,510 --> 00:02:30,302
The queen there, unable to bear seeing his
flourishing cattle wealth,
19
00:02:30,302 --> 00:02:30,802
Ah-ha!
20
00:02:30,802 --> 00:02:31,635
Devised a wicked plan.
21
00:02:31,635 --> 00:02:32,177
Oh-ho!
22
00:02:32,177 --> 00:02:36,135
She sent Nallama Siddhi,
demanding more tribute.
23
00:02:36,302 --> 00:02:41,177
Hearing this, the king, burning like fire,
Twisting his mustache in fury, declared,
24
00:02:41,177 --> 00:02:42,010
Narayana!
25
00:02:42,177 --> 00:02:44,135
Twisting his mustache
26
00:02:44,135 --> 00:02:44,969
Narayana!
27
00:02:44,969 --> 00:02:47,094
I will not give! I refuse to give!”
28
00:02:47,094 --> 00:02:48,135
Narayana!!
29
00:02:48,135 --> 00:02:50,094
I will not give! I refuse to give!”
30
00:02:50,094 --> 00:02:50,927
Narayana!
31
00:02:50,969 --> 00:02:55,135
Upon hearing this, Nallama Siddhi marched with his army against Katamaraju.
When this news reached the king,
32
00:02:55,135 --> 00:02:56,760
A spark of rage erupted,
33
00:02:56,760 --> 00:02:57,094
Sai!
34
00:02:57,094 --> 00:02:58,552
A spark of rage erupted,
35
00:02:58,552 --> 00:02:58,885
Sai!
36
00:02:58,885 --> 00:03:02,469
He reached the deity Paleti gangamma,
Asking for her support.
37
00:03:02,469 --> 00:03:06,469
balanativoi younger brother
melu balanoyi daddaa na
38
00:03:06,469 --> 00:03:10,135
Katamaraju, jumped into battle with his brave chest,
Fought bravely but never returned.
39
00:03:10,135 --> 00:03:10,552
Ah-ha!
40
00:03:10,552 --> 00:03:13,844
With time, his people also forgot Paleti Ganga’s.
41
00:03:14,135 --> 00:03:17,677
Along with that her disapperance,
the greenery in those villages vanished.
42
00:03:17,677 --> 00:03:18,594
Ah-ha, at that time,
43
00:03:18,635 --> 00:03:22,010
they prayed to Lord Venkanna,
They pleaded for rain.
44
00:03:22,052 --> 00:03:25,469
The drops from the heavens turned into the
divine Paleti ganga,
45
00:03:25,469 --> 00:03:27,802
Flowing directly into betel nut sacks.
46
00:03:27,802 --> 00:03:28,802
What happened then?
47
00:03:28,802 --> 00:03:30,385
See for yourself what transpired after.
48
00:03:32,885 --> 00:03:34,010
Hey, hey, hey!
49
00:03:34,885 --> 00:03:37,010
Chinnayya, will it rain this year at least?
50
00:03:37,469 --> 00:03:39,552
the cattle are not finding grass
51
00:03:40,344 --> 00:03:43,760
atleast they are better,
they are eating whatever they can find.
52
00:03:43,885 --> 00:03:46,052
What will happen to us in this drought?
53
00:03:46,469 --> 00:03:47,719
yes, that's also true.
54
00:03:47,969 --> 00:03:50,635
Last year, half the people in Kottapalli died.
55
00:03:51,177 --> 00:03:52,802
Who knows what will happen this time?
56
00:03:54,052 --> 00:03:57,385
Leave everything to Lord Venkataramana and first,
you look for a way
57
00:03:57,677 --> 00:03:59,510
Oh no, durr! Hey, hey, hey!
58
00:03:59,510 --> 00:04:01,135
What happened, Iriga?
59
00:04:01,219 --> 00:04:02,927
The oxen are getting scared, Chinnayya!
60
00:04:03,094 --> 00:04:07,552
There's another two furlongs to the village.
Take the yoke and drive them.
61
00:04:14,469 --> 00:04:17,885
what's this? Oh, oh!
62
00:04:29,469 --> 00:04:31,260
all the betel nuts have fallen and scattered,
63
00:04:31,552 --> 00:04:33,135
hey! first pick from that sack?
64
00:04:33,219 --> 00:04:34,010
Ok Chinnayya!
65
00:04:34,219 --> 00:04:35,844
pick them too, Ok
66
00:04:45,135 --> 00:04:48,010
Oh! What's this stone,
why is it in the betel nut sack?
67
00:05:04,510 --> 00:05:05,385
Mother
68
00:05:07,469 --> 00:05:09,552
Mother, Mother,
69
00:05:10,344 --> 00:05:12,802
Mother, we don't know who you are
70
00:05:13,135 --> 00:05:17,385
Mother, come with us and bless our home,
our children, the cattle,
71
00:05:17,427 --> 00:05:19,510
and keep us all sound and safe mother.
72
00:05:22,885 --> 00:05:27,635
Mother, please forgive us
for the offense and be at peace.
73
00:05:28,635 --> 00:05:30,094
We understood,
74
00:05:30,802 --> 00:05:34,260
Mother, we thought you would come to our house
like our daughter,
75
00:05:34,510 --> 00:05:39,594
but you stayed here to protect this villages.
76
00:05:40,177 --> 00:05:42,510
Whatever your wish is, Mother
77
00:05:42,594 --> 00:05:46,052
from now on, every year,
along with the daughters of my house,
78
00:05:46,052 --> 00:05:49,219
we will offer you a saree and conduct rituals.
79
00:05:49,219 --> 00:05:52,302
Mother, please look upon us kindly,
Mother Paletamma.
80
00:06:30,219 --> 00:06:33,760
Venkatramudu, oh Venkatramudu,
81
00:06:35,010 --> 00:06:40,969
they have left me here in the sun and rain,
there is no one to take care of me, my dear?
82
00:07:08,844 --> 00:07:12,260
I understand, Mother,
you hinted that you were staying here,
83
00:07:12,427 --> 00:07:15,052
Mother. I will ensure there is no deficiency
in your worship.
84
00:07:15,427 --> 00:07:19,385
I will personally build a temple for you and
see that our villages remain blessed,
85
00:07:19,427 --> 00:07:22,010
Mother Paletamma. Have mercy, Mother.
86
00:08:04,802 --> 00:08:07,635
As I promised,
I have build a full-fledged temple for you.
87
00:08:07,927 --> 00:08:10,510
I pray that your grace remains on the people of
our villages.
88
00:08:10,594 --> 00:08:14,260
I am inviting you with a bow to come to the festival.
Come, Mother, come!
89
00:08:14,510 --> 00:08:17,802
Gannaanaam Tvaa Ganna-Patim Havaamahe
90
00:08:17,802 --> 00:08:21,427
Kavim Kaviinaam-Upama-Shravastamam
91
00:08:21,427 --> 00:08:24,552
Jyessttha-Raajam Brahmannaam Brahmannaspata
92
00:08:24,552 --> 00:08:27,344
Aa Nah Shrnnvan-Uutibhih Siida Saadanam
93
00:08:28,385 --> 00:08:31,510
Om! Namah somaya cha rudraya cha
94
00:08:31,510 --> 00:08:34,135
namastamraya cha arunaya cha
95
00:08:34,135 --> 00:08:36,427
namah shangaya cha pashupataye cha
96
00:08:36,427 --> 00:08:38,844
nama ugraya cha bhimaya cha
97
00:08:38,844 --> 00:08:41,177
namah shankaraya cha mayaskaraya cha
98
00:08:41,177 --> 00:08:43,594
namah shivaya cha shivataraya cha
99
00:09:08,594 --> 00:09:15,010
O Mother, you are the one who governs the world,
100
00:09:15,094 --> 00:09:21,469
You are the divine who grants compassion,
101
00:09:21,510 --> 00:09:27,760
O Bhaagirathyai, O Bhaagyavathyai,
102
00:09:27,802 --> 00:09:31,094
To the one taking the form of water,
103
00:09:31,094 --> 00:09:33,927
to the one who is a wonder of the world.
104
00:09:34,135 --> 00:09:37,969
Destroyer of impurities,
105
00:09:40,344 --> 00:09:44,260
Protector of the righteous...
106
00:09:46,677 --> 00:09:49,844
Kumkuma (vermillion) offerings are for you,
107
00:09:49,885 --> 00:09:53,135
camphor ceremonial arti offerings are for you,
108
00:09:53,135 --> 00:09:56,177
Devotees’ devotion and offerings are for you,
109
00:09:56,219 --> 00:09:59,677
Auspicious camphor arti offerings are for you.
110
00:10:01,510 --> 00:10:02,344
Talaria
111
00:10:02,385 --> 00:10:03,260
Yes, Sir
112
00:10:03,552 --> 00:10:06,302
From now on,
for the daily worship of the Goddess,
113
00:10:06,344 --> 00:10:10,510
without having to extend a hand to anyone,
all this land where the Goddess resides will belong to the Goddess.
114
00:10:45,427 --> 00:10:52,260
Venkatramudu, you built a fort and offered sacrifices for me,
protecting me from the sun and rain.
115
00:10:52,510 --> 00:10:55,927
You worshipped me, invited me with a bow,
116
00:10:55,927 --> 00:10:59,802
and conducted a grand festival seeking the welfare of the villagers,
pleasing me greatly.
117
00:10:59,885 --> 00:11:03,594
For this virtuous deed,
I am granting you a boon.
118
00:11:03,885 --> 00:11:05,427
Ask for whatever you desire,
my dear.
119
00:11:06,052 --> 00:11:09,260
Mother, you have breathed life back
into our village,
120
00:11:09,427 --> 00:11:12,052
which had been suffering for generations,
and provided us with sustenance.
121
00:11:12,135 --> 00:11:16,677
Why do I need a boon, Mother?
Your kind gaze upon our village is enough.
122
00:11:17,302 --> 00:11:19,677
Since you are refusing the boon,
123
00:11:19,802 --> 00:11:26,219
I will fulfill the wishes of anyone in your lineage
who serves as a trustee of my temple
124
00:11:26,427 --> 00:11:28,719
and invites me with a bow
125
00:11:45,302 --> 00:11:50,302
Listen, listen everyone,
our village goddess is upset because the temple priest Paleti
126
00:11:50,385 --> 00:11:55,885
has done some blackmagic, and the temple is now impure.
The goddess has left our village.
127
00:11:55,969 --> 00:12:02,302
Hence, Reddy has decided that the Paleti family
must exile the village.
128
00:12:03,469 --> 00:12:07,594
There is godliness in their lineage,
but this one, he is a bad seed
129
00:12:08,010 --> 00:12:12,094
Did you see, sister-in-law?
The goddess is a mother full of righteousness.
130
00:12:12,177 --> 00:12:14,844
How would she come on to such
a bad person body.
131
00:12:14,969 --> 00:12:19,760
The goddess left without a word.
Let's see what happens next.
132
00:12:20,760 --> 00:12:24,802
Maybe if Reddy drives the paleti’s family away,
then the goddess might return.
133
00:12:25,344 --> 00:12:28,635
Oh no, oh no, oh no! May your face burn,
may you be struck with fever,
134
00:12:28,677 --> 00:12:31,927
may you be put in the cemetery,
may your hands wither.
135
00:12:32,010 --> 00:12:38,094
Hey, hey, hey, may your mother's womb be cursed,
its a clay pot man! Give me..
136
00:12:38,927 --> 00:12:40,469
Move away from there, or else!
137
00:12:40,469 --> 00:12:44,052
or else what, man?
are you going to kill us and take us away, your Reddy?
138
00:12:44,094 --> 00:12:45,177
Peddamma (aunt)
139
00:12:45,552 --> 00:12:47,969
Everything is over, Gopalam.
140
00:12:48,219 --> 00:12:54,927
The village we thought we could live in with what we have,
is now throwing us out with just the clothes on our backs.
141
00:12:55,260 --> 00:12:57,302
Look, look.
142
00:12:57,385 --> 00:12:58,427
What's done is done.
143
00:12:58,427 --> 00:13:01,219
What will we gain by feeling sad?
Tell me. We have God above us, right?
144
00:13:01,594 --> 00:13:03,135
What God, man?
145
00:13:03,385 --> 00:13:09,052
The God who is driving us out of the village?
Or the God with big eyes standing at the edge of the village?
146
00:13:10,219 --> 00:13:13,802
For people like us, there is no God, man.
No God will come.
147
00:13:13,969 --> 00:13:15,385
That's it, go away.
148
00:13:15,469 --> 00:13:18,177
Fine, leave it. At least see the face of the little one,
Peddamma.
149
00:13:18,177 --> 00:13:19,344
Let's go back to our village.
150
00:13:19,677 --> 00:13:22,510
I’m not going anywhere.
You go if you want to.
151
00:13:22,677 --> 00:13:25,344
What’s left here except the soil?
152
00:13:25,677 --> 00:13:28,010
If you’re a there at your maternal house,
at least you’ll get two meals there.
153
00:13:28,427 --> 00:13:32,677
So you’re telling us to come to your house and beg?
154
00:13:32,927 --> 00:13:38,177
Hey, I was born in that village,
but I will be buried in this soil.
155
00:13:39,552 --> 00:13:43,177
They told us to leave the village but didn’t say
we shouldn’t live outside the village.
156
00:13:43,552 --> 00:13:44,802
I’m not going anywhere.
157
00:13:44,844 --> 00:13:47,844
You die here then.
Atleast I’ll take him and leave.
158
00:13:48,510 --> 00:13:50,969
Hey, how many times have I told you?
159
00:13:51,052 --> 00:13:54,052
You touched those things again?
I’ll break your bones if you do that again!
160
00:13:55,302 --> 00:13:56,385
Get up, let's go.
161
00:13:59,344 --> 00:14:05,385
Phew! Your lives are ruined.
You’re not humans, you’re just servants under that Reddy.
162
00:14:06,344 --> 00:14:10,844
With all this happening here, you’re just standing around and
watching like dolls without saying anything.
163
00:14:11,094 --> 00:14:12,552
Are you people even human?
164
00:14:13,219 --> 00:14:17,677
Who are you to exile us? From today,
I am the one who is exile you.
165
00:14:18,177 --> 00:14:18,885
Get lost.
166
00:14:18,927 --> 00:14:20,094
Come on, let's go!
167
00:14:32,927 --> 00:14:34,219
Chalapati,
168
00:14:34,760 --> 00:14:37,427
they say the yanganna
is separating the groundnuts.
169
00:14:37,844 --> 00:14:40,260
Maybe there’s some work there,
170
00:14:40,677 --> 00:14:44,969
I’ll go and check. You drink the Fermented rice and
take the cattle to the forest.
171
00:14:56,844 --> 00:14:58,594
Hey, you worthless fellow!
172
00:14:58,635 --> 00:15:00,719
How many times have I told
you not to touch that?
173
00:15:00,719 --> 00:15:01,177
Take it off!
174
00:15:05,844 --> 00:15:06,635
Grandmother
175
00:15:06,635 --> 00:15:07,260
What?
176
00:15:08,135 --> 00:15:09,719
I’m remembering dad
177
00:15:10,469 --> 00:15:17,219
Hey, if you say that,
to whom should I tell my sorrow?
178
00:15:17,552 --> 00:15:21,552
I thought the goddess would protect me,
but she turned me into a beggar.
179
00:15:21,969 --> 00:15:24,969
She took away the son who would feed me.
180
00:15:25,802 --> 00:15:30,177
Now, if anything happens to you,
I can’t bear it.
181
00:15:31,885 --> 00:15:33,469
Chalapati,
182
00:15:34,302 --> 00:15:40,010
after your father died,
our debt to this house and the goddess was paid off.
183
00:15:40,677 --> 00:15:44,969
Hey, we will work as laborers and survive.
184
00:15:45,302 --> 00:15:48,260
We don’t need to talk about
that goddess anymore.
185
00:16:20,635 --> 00:16:22,177
Grandma
186
00:16:25,344 --> 00:16:26,302
Where is this boy?
187
00:16:28,344 --> 00:16:31,802
Chalapthi! chalapthi!
188
00:16:37,885 --> 00:16:38,927
What happened?
189
00:16:38,969 --> 00:16:40,594
Dad, is he a god or a demon?
190
00:16:40,677 --> 00:16:43,719
Why would he be a god?
He is definitely a demon.
191
00:16:43,927 --> 00:16:47,219
He placed the lives of everyone of the villages in danger,
and is troubling us now.
192
00:16:47,469 --> 00:16:51,344
Such a person can never be a god;
he is definitely a demon.
193
00:16:51,677 --> 00:16:53,344
Dad is a demon then?
194
00:16:55,677 --> 00:16:58,802
Chalapati, get up quickly,
I should be going to work.
195
00:17:17,469 --> 00:17:19,969
Oh no! (Cries in pain)
196
00:17:19,969 --> 00:17:22,760
Hey, who’s that, you thief?
197
00:17:22,885 --> 00:17:24,719
Hey, where are you running?
198
00:17:24,719 --> 00:17:26,885
Hey, where are you running?
199
00:17:28,927 --> 00:17:32,052
If I catch you, don’t let you go!
200
00:18:13,635 --> 00:18:15,094
Hey guys, come, come, come on!
201
00:18:43,135 --> 00:18:44,219
Hey! Wait
202
00:18:45,469 --> 00:18:46,260
Hey everyone, wait!
Hey you, stop, stop.
203
00:18:46,260 --> 00:18:47,010
Hey, stay man, stay.
204
00:18:47,052 --> 00:18:49,635
Listen everyone, the day is over.
Hey you all leave now.
205
00:18:49,760 --> 00:18:52,594
Put those things there and come back tomorrow morning.
Go now, go
206
00:19:10,010 --> 00:19:13,635
Damn, the effect is wearing off!
207
00:19:14,219 --> 00:19:16,427
Hey, bring some more toddy!
208
00:19:16,760 --> 00:19:18,927
Hey, why more toddy now?
209
00:19:19,385 --> 00:19:20,760
For courage, now give me more!
210
00:19:20,802 --> 00:19:23,177
You just drank,
why are you asking again?
211
00:19:23,177 --> 00:19:28,760
Damn it, the guy didn't give me the last portion and it wore off.
212
00:19:28,885 --> 00:19:35,469
Dealing with useless guys like you
is going to get me killed!
213
00:20:06,885 --> 00:20:07,469
Sir!
214
00:20:07,469 --> 00:20:08,260
What is it?
215
00:20:10,094 --> 00:20:12,427
I found buried treasure in our mango grove sir!
216
00:20:14,885 --> 00:20:15,927
Alright sir!
217
00:20:25,552 --> 00:20:26,094
Sir!
218
00:20:26,094 --> 00:20:27,010
Hey, Talari!
219
00:20:27,094 --> 00:20:27,760
Yes, sir!
220
00:20:27,760 --> 00:20:29,260
Give them whatever they need
and send them away.
221
00:20:29,260 --> 00:20:30,010
Alright, sir!
222
00:20:30,052 --> 00:20:32,719
Hey, mute fellow, the master is leaving,
we need to show him the way.
223
00:20:32,844 --> 00:20:35,052
Come on! Get the torch.
224
00:20:40,427 --> 00:20:42,969
Hey? Is your wife pregnant?
225
00:20:43,010 --> 00:20:45,052
-Yes sir..
-Is it true?
226
00:20:46,552 --> 00:20:48,760
-How many months along is she?
-Fourth month
227
00:21:37,635 --> 00:21:38,344
Chinabba!
228
00:21:38,344 --> 00:21:39,052
Yes, sir!
229
00:21:39,635 --> 00:21:41,719
-Drag that cock away!
-Will do, sir
230
00:22:12,219 --> 00:22:13,052
Hey, Chinabba
231
00:22:13,052 --> 00:22:13,677
Master!
232
00:22:14,052 --> 00:22:16,302
Nevertheless, you shouldn’t
have lit that guy there
233
00:22:16,510 --> 00:22:20,677
Don’t worry, master.
That guy’s, ashes will be fertilizer
234
00:22:20,677 --> 00:22:24,260
for that tree. You wait and see,
in a week that tree will turn green.
235
00:22:24,719 --> 00:22:25,302
Do you say so?
236
00:22:25,302 --> 00:22:26,344
Yes, master.
237
00:22:31,510 --> 00:22:35,260
Sir! It smells fragrant, like jasmines.
238
00:22:39,510 --> 00:22:41,052
Hey, don’t look back.
239
00:22:49,677 --> 00:22:50,719
Hey, Chinabba
240
00:22:50,719 --> 00:22:51,302
Yes, sir!
241
00:22:51,344 --> 00:22:54,302
Walk fast without looking back.
242
00:23:10,052 --> 00:23:13,844
I know, mother,
that your warm gaze is always on me.
243
00:23:14,385 --> 00:23:18,010
As long as you are there,
I have nothing but good days.
244
00:23:20,594 --> 00:23:22,302
If that Zamindar’s chief heart melts,
245
00:23:23,010 --> 00:23:26,344
there will be no man in the surrounding 100 villages
who can stand with me.
246
00:23:38,552 --> 00:23:40,052
Hey, you drunken fools!
247
00:23:40,469 --> 00:23:45,760
Drinking all night and lying around in the yard,
just wait and see what I’ll do to you.
248
00:23:46,219 --> 00:23:52,844
Hey, get up! Get up,
you lazy fool! Get up!
249
00:23:53,969 --> 00:23:55,885
Hey, get up! Get up,
you lazy fool! Get up!
250
00:23:55,885 --> 00:23:59,927
Hey, Chalapati,
your grandmother is going to kill me!
251
00:23:59,927 --> 00:24:01,385
stop her man!
252
00:24:01,385 --> 00:24:03,094
Hey, Munemma, stop it!
253
00:24:03,844 --> 00:24:08,885
What are you doing,
attacking the boy without even considering that he's a child!
254
00:24:09,219 --> 00:24:11,302
Should I beat him or cut him and sprinkle salt?
255
00:24:11,635 --> 00:24:15,510
This is the one spoiling my precious grandson,
he’s not that useless Somesh.
256
00:24:15,594 --> 00:24:16,260
Not him!
257
00:24:16,260 --> 00:24:17,260
It’s not me, grandmother!
258
00:24:17,469 --> 00:24:18,302
Is it not?
259
00:24:18,344 --> 00:24:18,927
Ah!
260
00:24:19,427 --> 00:24:23,844
If my precious one is good,
why will I point fingers at villagers?
261
00:24:24,552 --> 00:24:26,969
Did you know how your grandfather lived!
262
00:24:26,969 --> 00:24:29,469
Ohh God!
Oh boy!
263
00:24:29,969 --> 00:24:31,219
Hey, Chalapati,
264
00:24:32,469 --> 00:24:37,469
by evening you better get all the groceries,
or I’ll put your feet in the stove!
265
00:24:39,969 --> 00:24:40,927
Hey Talari!
266
00:24:41,010 --> 00:24:41,510
Yes, sir.
267
00:24:41,510 --> 00:24:43,135
Isn’t he Idigipalli Venkatasubba?
268
00:24:45,302 --> 00:24:46,927
Yes, sir,
269
00:24:47,427 --> 00:24:52,052
if you see anything once,
it will be engraved in your mind.
270
00:24:52,052 --> 00:24:55,802
You, stop buttering me and
tell me what happened to him.
271
00:24:56,135 --> 00:24:58,969
Long ago, he had 50 acres of land,
but now he has nothing
272
00:24:59,260 --> 00:25:04,302
but a leaf to beg with and
a palm leaf to cover himself
273
00:25:04,677 --> 00:25:05,802
What a pity
274
00:25:05,969 --> 00:25:09,802
Don’t you know, sir?
It’s the famine,
275
00:25:09,927 --> 00:25:13,802
sir, the famine, and on top of that,
the epidemic that has been wiping out entire villages.
276
00:25:14,010 --> 00:25:16,677
Idikipalli has turned into a brick kiln village, sir.
277
00:25:17,052 --> 00:25:18,885
How terrible, Karanam.
278
00:25:19,677 --> 00:25:23,302
Doesn’t even God have any mercy?
279
00:25:23,927 --> 00:25:28,510
Instead of torturing him,
it would have been better if he took him away.
280
00:25:28,927 --> 00:25:31,510
If you think about it,
it’s no big deal, sir
281
00:25:32,010 --> 00:25:35,969
I mean, the epidemic has reached
our village too
282
00:25:36,052 --> 00:25:38,677
You know that Kadireppa right,
his brother-in-law
283
00:25:38,677 --> 00:25:42,385
has got the disease yesterday and
died the same day.
284
00:25:42,385 --> 00:25:44,594
Hey, stop your nonsense.
285
00:25:45,010 --> 00:25:48,177
didn’t send you to the villages
to tell me census figures.
286
00:25:48,510 --> 00:25:50,260
Tell me what I need to know.
287
00:25:50,677 --> 00:25:52,177
I apologize, sir.
288
00:25:52,844 --> 00:25:55,719
Anyway, that Paleti fellow
shouldn’t have done that.
289
00:25:55,760 --> 00:25:58,385
His time had came sir,
he messed with you
290
00:25:58,385 --> 00:26:00,510
Hey, if I hear one more word from your mouth,
291
00:26:00,969 --> 00:26:02,677
I won't remember that you were
my childhood friend.
292
00:26:03,510 --> 00:26:04,719
I'll have you cut down.
293
00:26:05,219 --> 00:26:06,052
Go and die over there.
294
00:26:08,510 --> 00:26:10,052
What happened, Karanam?
295
00:26:10,094 --> 00:26:11,427
Didn't Paleti have a son?
296
00:26:11,844 --> 00:26:14,552
Yes, sir, he stays with his grandmother
297
00:26:14,802 --> 00:26:15,885
No,
298
00:26:16,385 --> 00:26:18,677
I mean, like his father,
did he perform any rituals?
299
00:26:19,010 --> 00:26:21,510
No way, he’s like a muddy snake.
300
00:26:21,885 --> 00:26:25,010
He can't even hold a bell,
how will he perform rituals?
301
00:26:25,135 --> 00:26:28,094
So, no one is left to perform rituals
for that goddess?
302
00:26:28,177 --> 00:26:29,510
That's right, sir.
303
00:26:33,635 --> 00:26:36,219
Hey Chalapathi,
where did you get such money,
304
00:26:36,510 --> 00:26:38,344
yesterday you threw toddy party for
every one
305
00:26:38,885 --> 00:26:41,302
Hey! What does it matter
where the money is,
306
00:26:41,552 --> 00:26:43,302
if you drank, get lost from here
307
00:26:43,302 --> 00:26:44,927
Hey, tell the truth.
308
00:26:45,260 --> 00:26:47,719
You were the one who robbed
Gangireddy's house, right?
309
00:26:47,719 --> 00:26:49,635
Get lost, you useless idiot!
310
00:26:49,635 --> 00:26:53,760
What do you think?
You'll hit me?
311
00:26:53,760 --> 00:26:54,802
Son of a ...
312
00:29:07,885 --> 00:29:09,260
Hey, Just stop!
313
00:29:10,302 --> 00:29:13,219
Hey! Just because he said something,
you almost killed him.
314
00:29:13,594 --> 00:29:14,469
What if Reddy finds out?
315
00:29:14,677 --> 00:29:19,260
What if he finds out?
He can't even touch a **** Get lost.
316
00:29:19,844 --> 00:29:20,719
What's up with this guy?
317
00:29:22,177 --> 00:29:24,135
What now?
Are you guys coming to the market or not?
318
00:29:35,927 --> 00:29:38,302
Grandmother, oh grandmother!
319
00:29:39,010 --> 00:29:42,927
Finally, you found your way home
after so long?
320
00:29:44,260 --> 00:29:46,552
Are you mad again?
Enough already.
321
00:29:47,052 --> 00:29:50,760
Do you expect me to give you a
welcome platter?
322
00:29:51,094 --> 00:29:55,552
You're always wandering around the villages.
We don't know where you are or what you do.
323
00:29:55,969 --> 00:30:00,302
Do you have any sense
that I'm just staying at home, an old lady?
324
00:30:00,344 --> 00:30:02,344
I don’t see any issues;
you are still like a rock!
325
00:30:02,510 --> 00:30:03,344
hmm!
326
00:30:03,677 --> 00:30:06,344
By any chance,
did your husband call you for heaven?
327
00:30:06,719 --> 00:30:07,719
Don't even think about it,
328
00:30:08,135 --> 00:30:10,719
My parents are no more.
I'm already lonely.
329
00:30:11,052 --> 00:30:15,844
Enough with your drama.
Come and eat.
330
00:30:24,969 --> 00:30:25,927
Hey! Come guys..
331
00:30:26,677 --> 00:30:27,844
Hey! Come..
332
00:30:36,802 --> 00:30:37,719
Hey Chalapathi.
333
00:30:37,802 --> 00:30:38,469
Ya!
334
00:30:38,552 --> 00:30:40,510
What is it! The whole village is empty.
335
00:30:40,885 --> 00:30:45,177
Hey! All the houses are locked.
Could it be some ghost or demon?
336
00:30:45,469 --> 00:30:48,052
Why would they lock the houses
because of ghosts?
337
00:30:48,344 --> 00:30:50,677
Why would they lock the houses
because of ghosts?
338
00:30:50,677 --> 00:30:51,635
Shut up.
339
00:30:51,844 --> 00:30:53,760
You're going to announce it to the
whole village that we are here to rob?
340
00:30:53,802 --> 00:30:55,052
Stop, stop, stop
341
00:30:57,677 --> 00:31:00,010
Somewhere there's a harmonium
342
00:31:01,344 --> 00:31:02,469
It's a play.
343
00:31:03,219 --> 00:31:08,760
The whole village must be there.
Let's go and do our job then
344
00:31:09,052 --> 00:31:12,719
Why go somewhere else,
Let's go to potter 's house here.
345
00:31:12,885 --> 00:31:14,635
No,
346
00:31:15,385 --> 00:31:18,510
that poor guy married his daughter
with just selling the clay pots,
347
00:31:18,594 --> 00:31:20,219
let’s not trouble him more.
348
00:31:20,594 --> 00:31:23,969
-Let's go to that rich guy's place
-Ok Let's go..
349
00:31:46,219 --> 00:31:47,385
Oh no, its my dad‘s host!
350
00:31:57,635 --> 00:31:58,760
Hey Chalapathi,
351
00:31:59,010 --> 00:32:00,219
why are you looking like that?
352
00:32:01,177 --> 00:32:02,219
It's a ghost.
353
00:32:02,927 --> 00:32:04,260
There's no ghost. Come on, let's go
354
00:32:04,260 --> 00:32:04,927
Let's go.
355
00:32:23,469 --> 00:32:24,760
Oh! It’s the play man,
356
00:32:26,552 --> 00:32:27,969
we came all the way to the play place!
357
00:32:28,719 --> 00:32:29,552
What else can we do?
358
00:32:30,635 --> 00:32:31,635
Let's go that way
359
00:32:32,052 --> 00:32:32,719
Fine, let's go then
360
00:32:35,302 --> 00:32:38,135
Where did she go?
Venkatalakshmi,
361
00:32:39,177 --> 00:32:40,927
where are you, dear?
362
00:33:10,302 --> 00:33:12,344
Venkatalakshmi,
363
00:33:12,802 --> 00:33:15,135
please come on stage fast
364
00:33:22,635 --> 00:33:25,719
My dear, where are these hairs
on your face from?
365
00:33:26,719 --> 00:33:28,969
These are not hairs, they're mustaches.
366
00:33:31,385 --> 00:33:31,927
What?
367
00:33:32,010 --> 00:33:33,260
-Oh! Mustaches?
-Yes..
368
00:33:33,260 --> 00:33:33,969
Where is that girl?
369
00:33:34,010 --> 00:33:34,719
Look up
370
00:33:35,344 --> 00:33:36,177
Look to the side
371
00:33:36,844 --> 00:33:37,885
Look down.
372
00:33:38,635 --> 00:33:39,302
Oh, yuck!
373
00:33:39,802 --> 00:33:42,135
Who is this guy?
Is he crazy?
374
00:33:55,052 --> 00:33:57,469
Hey Bujji, do you have the money?
Take it out!
375
00:33:57,760 --> 00:34:00,510
I don’t have anything with me.
376
00:34:02,969 --> 00:34:06,927
Like Gangamma with eyes always on the offerings,
you're always focused on food!
377
00:34:07,219 --> 00:34:10,094
If asked for money,
you'll bring excuses instead of the actual thing.
378
00:34:13,802 --> 00:34:17,219
You worthless fellow,
go and keep that thing, wherever it is.
379
00:34:18,094 --> 00:34:20,052
Why did you beat him up like that?
380
00:34:20,594 --> 00:34:24,010
Who knows! Hearing that bell sound
reminded me of my father.
381
00:34:24,135 --> 00:34:25,844
Why are you so angry at your father?
382
00:34:25,969 --> 00:34:28,177
What did he do by saying
"God.. God.. God.."?
383
00:34:28,594 --> 00:34:30,344
He didn't improve himself nor did he improve us.
384
00:34:30,510 --> 00:34:33,760
That aside, if you don’t believe in God,
why can’t we sell those things for money?
385
00:34:33,927 --> 00:34:37,427
I decided I don't need that God!
Who wants God money anyway!
386
00:34:37,427 --> 00:34:38,469
I’m leaving!
387
00:34:39,677 --> 00:34:41,177
Hey Chalapathi,
where are you going?
388
00:34:41,719 --> 00:34:43,885
I’m just not feeling well,
I’m leaving.
389
00:34:51,552 --> 00:34:53,010
Everything is gone, brother-in-law.
390
00:34:53,719 --> 00:34:55,594
This is the second death in our family this week.
391
00:34:55,885 --> 00:34:57,677
How many more do we have to see?
392
00:34:58,010 --> 00:35:00,927
What can we do, brother-in-law?
Everything is written by God.
393
00:35:00,969 --> 00:35:06,510
I believe the village festival being halted is the reason
for our village's misery.
394
00:35:06,802 --> 00:35:08,302
Will the festival happen this time?
395
00:35:08,552 --> 00:35:09,385
Who knows,
396
00:35:10,010 --> 00:35:15,927
brother-in-law. It's in the hands of god outside the village and
the Reddy's inside the village.
397
00:35:22,094 --> 00:35:24,344
Hey, what's this?
398
00:35:25,677 --> 00:35:27,760
Sankranti, this is the same trouble.
399
00:35:28,135 --> 00:35:35,219
As Brahmam Garu said, 18 villages
around here are completely destroyed!
400
00:35:35,969 --> 00:35:37,469
It’s true, Gangireddy!
401
00:35:37,635 --> 00:35:38,552
hmm!
402
00:35:39,427 --> 00:35:44,510
If you ask me, the reason for all these troubles in our
village is the festival not happening.
403
00:35:45,635 --> 00:35:49,177
If the festival happens,
our village will prosper again.
404
00:35:49,427 --> 00:35:52,927
If things continue like this,
our village will turn into ruins, Gangireddy.
405
00:35:52,927 --> 00:35:54,219
Look, elder!
406
00:35:54,885 --> 00:35:57,052
What you say is true.
407
00:35:57,760 --> 00:36:00,552
The festival isn’t just an event for you and me,
408
00:36:00,969 --> 00:36:03,094
it's a tradition held by ten villages together.
409
00:36:03,135 --> 00:36:04,635
What do you say now, Gangireddy?
410
00:36:05,052 --> 00:36:09,510
If our villages will prosper,
nothing is happier than that.
411
00:36:10,135 --> 00:36:15,094
Listen, all of you,
come together and speak with one voice.
412
00:36:15,427 --> 00:36:18,594
This is my word,
let's see if this can appease the Mother Goddess.
413
00:37:19,010 --> 00:37:23,135
O lord of wealth, patron of arts!
414
00:37:23,135 --> 00:37:26,219
Hey! Where are you all rushing off to?
415
00:37:26,469 --> 00:37:28,469
Not only have you arrived,
but you're also calling him a demon and a ghost.
416
00:37:28,469 --> 00:37:29,552
What nonsense are you talking about?
417
00:37:32,219 --> 00:37:34,510
He spoke clearly, you shut up!
418
00:37:34,510 --> 00:37:35,552
Yes, sir!
419
00:37:39,844 --> 00:37:44,427
Listen, Raghavayya!
Even though what you said is true.
420
00:37:44,969 --> 00:37:50,677
Although those old-time praises don't suit me.
What is the matter ?
421
00:37:50,760 --> 00:37:55,219
Sir! Last week, for Sankranti,
you told those drama artists to come.
422
00:37:55,635 --> 00:37:57,010
It seems you forgot!
423
00:37:57,052 --> 00:37:59,719
I understand! You be quiet!
424
00:38:00,844 --> 00:38:02,302
Listen, Raghavayya,
425
00:38:03,344 --> 00:38:07,177
your plays should be grand in this village.
426
00:38:07,927 --> 00:38:11,094
Ask me for anything you need.
427
00:38:11,094 --> 00:38:13,010
Yes, sir. You’ll see it.
428
00:38:16,052 --> 00:38:16,927
Hey, Talari!
429
00:38:16,969 --> 00:38:17,635
Sir?
430
00:38:17,844 --> 00:38:21,552
Clean out the place at Burujupalli and
give it to them.
431
00:38:21,677 --> 00:38:22,844
Yes, sir.
432
00:38:23,719 --> 00:38:28,219
And provide them with jaggery and
rice in two bags.
433
00:38:29,219 --> 00:38:30,010
Hey Chinnabba!
434
00:38:30,010 --> 00:38:30,760
Sir?
435
00:38:31,510 --> 00:38:34,177
This girl is feeling very shy,
436
00:38:34,594 --> 00:38:36,844
but ask Redoramma to give her some new blowses
before sending her off
437
00:38:36,844 --> 00:38:37,844
Sure, sir.
438
00:38:45,719 --> 00:38:48,927
dad! Looking at the way Reddy is acting,
something seems off, doesn't it?
439
00:38:49,469 --> 00:38:52,094
Lakshmi, why do you bother about the Reddys?
440
00:38:52,302 --> 00:38:55,344
Learn to stay calm without gossiping.
441
00:38:55,510 --> 00:38:57,344
Especially in this village,
people are stubborn.
442
00:38:57,927 --> 00:38:59,510
Don’t you have any work to do?
443
00:38:59,594 --> 00:39:02,094
You said there are no ribbons for tomorrow.
Take your uncle and go to the market.
444
00:39:02,177 --> 00:39:05,302
Where is he sister,
He handed me the bundle of clothes and
445
00:39:05,385 --> 00:39:07,135
sat down by the toddy pot there.
446
00:39:07,302 --> 00:39:09,760
Started already?
447
00:39:09,927 --> 00:39:13,469
Who is this man holding the pot?
Enough of your pestering,
448
00:39:13,719 --> 00:39:15,302
I have no money!
449
00:39:15,969 --> 00:39:19,427
Uncle! You are from the drama troupe, right?
450
00:39:19,427 --> 00:39:20,219
So what?
451
00:39:20,844 --> 00:39:23,510
Your acting skills are truly remarkable!
452
00:39:23,844 --> 00:39:26,760
Ah! Is it? Tell me in Telugu..
453
00:39:27,302 --> 00:39:31,052
You were excellent in that play!
454
00:39:32,677 --> 00:39:35,802
Ah! Did you like it so much?
455
00:39:35,802 --> 00:39:40,719
Absolutely! What a performance,
the stage was electrifying.
456
00:39:42,219 --> 00:39:44,552
I played the role of the rooster.
457
00:39:45,719 --> 00:39:49,802
Anyone can play a human role,uncle,
458
00:39:50,135 --> 00:39:54,719
but look at you, playing a rooster;
that was extraordinary.
459
00:39:56,135 --> 00:39:57,802
Enough of the shaking,
460
00:39:58,844 --> 00:40:00,010
take this, and drink.
461
00:40:07,385 --> 00:40:08,927
That's fine, but...
-Yes?
462
00:40:08,969 --> 00:40:11,719
Why are you buttering me up?
463
00:40:11,719 --> 00:40:13,760
It's nothing, sir,
464
00:40:14,219 --> 00:40:18,135
I've loved dramas since I was a child,
465
00:40:18,552 --> 00:40:22,510
and I hope to become a great actor like you.
466
00:40:22,719 --> 00:40:24,844
Oh, is that so?
467
00:40:25,344 --> 00:40:28,010
Then just follow me,
468
00:40:29,385 --> 00:40:34,052
but not because you’re buttering me up.
469
00:40:34,094 --> 00:40:35,052
Why then?
470
00:40:35,052 --> 00:40:40,844
Because you aspire to be a great actor like me.
471
00:40:41,052 --> 00:40:43,094
What if I come to your house and
someone questions me?
472
00:40:45,219 --> 00:40:49,135
Who will question you?
They're all like pebbles in front of me!
473
00:40:49,510 --> 00:40:54,719
But, hey, there's a girl named Venkatalakshmi,
474
00:40:54,927 --> 00:40:57,344
don't go near her.
475
00:40:57,344 --> 00:40:57,927
Why?
476
00:40:57,927 --> 00:41:00,177
Her mouth is big.
477
00:41:00,219 --> 00:41:01,885
Oh dear Lord!
478
00:41:08,760 --> 00:41:09,677
Hey!
479
00:41:09,760 --> 00:41:11,302
You drunken dead meat!
480
00:41:11,510 --> 00:41:14,385
You not only come back drunk
but also bring anyone along with you!
481
00:41:14,719 --> 00:41:16,552
Wait, I'll teach you a lesson.
482
00:41:19,344 --> 00:41:22,552
Hey, you come here!
she might bite you!
483
00:41:23,219 --> 00:41:27,010
You’re getting worse day by day.
484
00:41:27,427 --> 00:41:32,010
If you had stayed a bit longer,
you would have bathed
485
00:41:32,177 --> 00:41:36,677
Oh my! What’s with these screams early in the morning,
like goats being skinned?
486
00:41:38,135 --> 00:41:42,177
Has it dawned yet,
or have you already started with your Ramayana?
487
00:41:44,677 --> 00:41:45,969
Who is this kid?
488
00:41:46,302 --> 00:41:48,677
He's my brother-in-law's son, brother!
489
00:41:48,677 --> 00:41:51,594
Without my knowledge,
you have a brother-in-law's son?
490
00:41:52,094 --> 00:41:56,260
He exists!
My wife’s younger aunt’s eldest son’s son!
491
00:41:56,969 --> 00:41:58,469
What’s he doing here?
492
00:41:58,719 --> 00:42:02,302
Better than the police,
at least ask politely.
493
00:42:02,302 --> 00:42:04,844
Hey! Answer the question.
494
00:42:05,469 --> 00:42:08,885
He dreams of being an actor like me
since childhood,
495
00:42:09,219 --> 00:42:11,635
he came looking for me.
496
00:42:12,302 --> 00:42:13,135
What’s your name?
497
00:42:13,385 --> 00:42:17,135
My name is Venkata Chalapathi,
people fondly call me Chalapathi.
498
00:42:17,510 --> 00:42:21,469
Will you become a great actor or end up
like your uncle?
499
00:42:21,469 --> 00:42:23,260
No, I’ll become a great actor.
500
00:42:23,385 --> 00:42:27,385
He'll become a great actor, brother.
If you don’t want him here, he'll leave the village.
501
00:42:27,385 --> 00:42:31,760
Hey! Let him stay with us, have some food, and
find some work.
502
00:42:32,010 --> 00:42:37,302
But first, you go to the market and
get all the supplies needed for tomorrow's play.
503
00:42:37,677 --> 00:42:41,719
Take Chalapathi along.
Alright? Come dear.
504
00:42:41,844 --> 00:42:43,469
Hey! Did you hear?
505
00:42:43,635 --> 00:42:46,469
Staying like in the lodge isn’t enough,
you have to work too!
506
00:42:46,510 --> 00:42:47,677
I'll do it.
507
00:42:47,719 --> 00:42:52,094
Fine, we need to go to the market,
go get me some ginger coffee
508
00:42:52,260 --> 00:42:57,510
Haha, you can’t buy me hair ties, and
you want ginger coffee?
509
00:42:57,719 --> 00:42:59,760
you just wait!
I will pour animal feed.
510
00:42:59,969 --> 00:43:03,177
Look at her attitude,
let's go!
511
00:43:03,260 --> 00:43:08,385
Lord, you've started early today!
512
00:43:08,552 --> 00:43:10,344
I can't take it, you go!
513
00:43:14,969 --> 00:43:17,802
What's going on, uncle?
514
00:43:17,802 --> 00:43:19,469
What is this whole commotion
with the head bands
515
00:43:19,469 --> 00:43:21,510
it's a long story! Come,
516
00:43:22,885 --> 00:43:24,344
Who's is there, uncle?
517
00:43:30,260 --> 00:43:32,802
It's none of your business!
Just bow down,
518
00:43:33,802 --> 00:43:34,635
Lets go!
519
00:43:59,260 --> 00:44:00,844
[scary growling]
520
00:44:01,552 --> 00:44:02,010
Ah!
521
00:44:02,677 --> 00:44:03,594
Mother!
522
00:44:06,344 --> 00:44:08,510
Running away from trouble, huh?
523
00:44:10,927 --> 00:44:14,760
Open your eyes,
before this village becomes a graveyard!
524
00:44:19,177 --> 00:44:23,510
It's not too late yet,
extend your hand and call!
525
00:44:29,135 --> 00:44:30,260
Hey, son-in-law!
526
00:44:34,177 --> 00:44:36,010
What happened?
Why are you lying here?
527
00:44:36,010 --> 00:44:37,135
What happened to you?
528
00:44:38,052 --> 00:44:41,594
Someone came and
threatened me and left, uncle.
529
00:44:41,927 --> 00:44:44,135
No one would come here!
There's no one around, the day is ending,
530
00:44:44,135 --> 00:44:45,927
let's go home!
531
00:44:58,510 --> 00:44:59,260
Hey!
532
00:44:59,469 --> 00:45:00,385
Why are you looking like that?
533
00:45:00,385 --> 00:45:01,344
Isn't your father here?
534
00:45:01,344 --> 00:45:02,885
No, he's at the temple, go.
535
00:45:03,135 --> 00:45:05,344
The reddy asked me to give some money
for the play
536
00:45:05,927 --> 00:45:06,844
Come You!
537
00:45:07,552 --> 00:45:09,344
Let go, you rascal,
538
00:45:10,302 --> 00:45:13,510
I’m here not to let you go,
in fact to mate with you
539
00:45:13,885 --> 00:45:17,135
Its not possible, now let me go,
you street dog
540
00:45:17,135 --> 00:45:18,469
Oh, how hot you are!
541
00:45:18,719 --> 00:45:21,635
How many days have we been watching you take advantage,
542
00:45:21,635 --> 00:45:25,135
-Leave me
-today it's going to be settled.
543
00:45:25,885 --> 00:45:27,344
Hey!
544
00:45:41,052 --> 00:45:43,427
[screaming in pain]
545
00:45:43,760 --> 00:45:48,635
Chinabba, if I see around Venkatalakshmi again,
546
00:45:48,719 --> 00:45:51,885
Damn you, your death is in my hands!
547
00:45:51,927 --> 00:45:52,760
Brother-in-law
548
00:45:56,927 --> 00:45:58,760
Damn you,
549
00:45:59,010 --> 00:45:59,969
-I will see your end
-Get lost.
550
00:45:59,969 --> 00:46:01,135
Go, go tell that damn fellow,
551
00:46:01,469 --> 00:46:05,219
in play, we live by putting on skin,
but we don't live by selling our skin,
552
00:46:05,719 --> 00:46:07,969
you'll die,in my hands you damn!
553
00:46:10,802 --> 00:46:12,635
Oh no, what is this auntie?
554
00:46:21,469 --> 00:46:25,760
Om Namah Shivaya,
555
00:46:26,844 --> 00:46:30,427
Om Namah Shivaya,
556
00:46:30,969 --> 00:46:33,719
Om Namah Shivaya,
557
00:46:34,135 --> 00:46:38,552
Get up, Ravana Brahma,
I am pleased with your penance.
558
00:46:39,344 --> 00:46:47,302
Ah! Swami, Parameswara, Gangadhara, Kailasavasa,
Neelakanthara, protect me, protect me.
559
00:46:50,010 --> 00:46:52,677
Stand up, my boy,
I am pleased with your devotion,
560
00:46:52,760 --> 00:46:54,760
tell me your wish, I will fulfill it.
561
00:46:54,760 --> 00:46:57,135
I am blessed, Mahadeva, I am blessed.
562
00:47:03,302 --> 00:47:04,219
Hey Chinabba!
563
00:47:04,219 --> 00:47:04,677
Yes, sir.
564
00:47:04,969 --> 00:47:07,594
Isn’t that man in Shiva's guise look like paleti’s son?
565
00:47:07,594 --> 00:47:08,969
Yes sir, he is the same guy.
566
00:47:09,219 --> 00:47:13,135
So, he the one hit you and
humiliated kadireppa’s son, huh?
567
00:47:15,760 --> 00:47:17,135
Hey! Talari,
568
00:47:17,135 --> 00:47:19,052
is he into any rituals or something like that?
569
00:47:19,177 --> 00:47:24,010
Sir, don't worry,
we just saw him doing street plays,
570
00:47:24,260 --> 00:47:28,760
It's not as you think,
Don't worry about him.
571
00:47:28,802 --> 00:47:29,594
Is that so?
572
00:47:29,594 --> 00:47:30,177
Yes!
573
00:47:30,177 --> 00:47:30,802
Sir,
574
00:47:31,177 --> 00:47:34,302
as our talari said, it's entirely true.
575
00:47:39,802 --> 00:47:45,802
[song hum]
576
00:47:46,677 --> 00:47:50,385
Oh Enkayamma aunt,
Oh Enkayamma aunt..
577
00:47:52,927 --> 00:47:54,094
Oh Enkayamma aunt.
578
00:47:54,094 --> 00:47:56,635
What is it? Why are you screaming like a
goat with a cut ear,
579
00:47:57,094 --> 00:48:00,344
do you think I'm deaf?
See he's right there!
580
00:48:00,719 --> 00:48:05,635
Hey chalapati, give a look at her attire man,
she is blushing.
581
00:48:08,177 --> 00:48:10,427
You don't need to say anything,
582
00:48:10,802 --> 00:48:14,510
I'll show myself,
am I scared of him or what?
583
00:48:19,010 --> 00:48:20,344
Hey! Why are you looking like that?
584
00:48:20,927 --> 00:48:23,427
You look more beautiful than the moon!
585
00:48:27,219 --> 00:48:28,219
Really?
586
00:48:40,844 --> 00:48:46,885
You gracefully entered my heart
587
00:48:48,010 --> 00:48:54,052
It’s you who captivated me like a painting in my eyes
588
00:48:55,219 --> 00:48:59,219
You are in me
589
00:48:59,760 --> 00:49:04,094
I am in you
590
00:49:04,844 --> 00:49:08,802
are to together
591
00:49:09,552 --> 00:49:14,177
in Love…
592
00:49:14,927 --> 00:49:18,760
With every beat, you resonate in my heart
593
00:49:19,510 --> 00:49:24,052
With every rhythm, it's you in my heart
594
00:49:24,635 --> 00:49:28,969
With every wave of thought, you rise
595
00:49:29,135 --> 00:49:33,469
With every pulse, it’s you in my mind
596
00:49:36,010 --> 00:49:42,135
You gracefully entered my heart
597
00:49:43,135 --> 00:49:48,969
It’s you who captivated me like
a painting in my eyes
598
00:50:10,719 --> 00:50:15,219
With a single glance
You stir a wave of emotions
599
00:50:15,510 --> 00:50:19,969
In the depths of my eyes
You bring endless joy
600
00:50:20,302 --> 00:50:24,885
Your sweet smile Embraces me
601
00:50:25,094 --> 00:50:29,094
Just looking at you Fills my days
602
00:50:29,802 --> 00:50:33,969
My soul has transformed
603
00:50:34,802 --> 00:50:38,927
Into your color
604
00:50:39,260 --> 00:50:45,552
This illusion is filled with you in me
605
00:50:48,052 --> 00:50:53,635
You gracefully entered my heart
606
00:50:55,219 --> 00:51:02,302
It’s you who captivated me like a painting in my eyes
607
00:51:02,427 --> 00:51:06,010
You are in me
608
00:51:06,010 --> 00:51:11,469
I am in you
609
00:51:11,927 --> 00:51:16,594
This love has bound us together
610
00:51:16,802 --> 00:51:21,052
Love…
611
00:51:22,219 --> 00:51:26,635
With every beat, you resonate in my heart
612
00:51:26,719 --> 00:51:30,802
With every rhythm, it's you in my heart
613
00:51:31,802 --> 00:51:36,302
With every wave of thought, you rise
614
00:51:36,344 --> 00:51:40,052
With every pulse, it’s you in my mind
615
00:51:47,094 --> 00:51:48,302
Dear Chalapati!
616
00:51:48,385 --> 00:51:49,177
Yes!
617
00:51:50,177 --> 00:51:52,010
You did a great job Chalapati,
618
00:51:52,135 --> 00:51:54,844
it looked exactly like Lord Shiva!
619
00:51:56,135 --> 00:51:56,594
Bless me
620
00:51:56,594 --> 00:51:59,219
Stand up dear, you did a great job too!
621
00:52:01,677 --> 00:52:04,552
Hey Chalapati! Oh,
you guys are here?
622
00:52:04,927 --> 00:52:07,927
Your elder uncle is calling,
come on!
623
00:52:09,594 --> 00:52:10,469
Chalapathi,
624
00:52:10,969 --> 00:52:12,719
why Is he calling you, his son-in-law?
625
00:52:12,885 --> 00:52:14,302
And you calling him uncle?
626
00:52:15,302 --> 00:52:17,510
Have you married to this girl?
627
00:52:18,677 --> 00:52:20,719
Grandmother, Shut up!
628
00:52:20,885 --> 00:52:24,594
Damn you, why are you shutting my mouth,
I am asking did you marry her?
629
00:52:24,844 --> 00:52:26,510
I'll wring your neck!
630
00:52:26,885 --> 00:52:29,260
Do you think I'd get married without telling you?
631
00:52:29,844 --> 00:52:30,552
Oh! Fine,
632
00:52:30,969 --> 00:52:32,969
keep working on shutting my mouth,
633
00:52:33,719 --> 00:52:35,802
but have you found out anything
about her caste and clan?
634
00:52:35,802 --> 00:52:38,260
I'll tell you everything when I get home,
you leave for now
635
00:52:40,260 --> 00:52:42,385
Lachumanna, why are you still standing
start the rituals
636
00:52:42,594 --> 00:52:45,010
Sister-in-law will the god show us her presence?
637
00:52:45,010 --> 00:52:46,719
How else can it be done?
638
00:52:46,719 --> 00:52:48,677
you stay here man, the ritual is going on!
639
00:52:49,885 --> 00:52:51,885
Oh! No!,
this year also she hasn’t shown her presence.
640
00:52:52,344 --> 00:52:54,094
what else can be done, sister?
641
00:52:54,594 --> 00:52:59,677
If the rains don't come this season,
what will we do then?
642
00:53:00,760 --> 00:53:05,677
Mother, oh! Mother, will it rain and crops grow well,
say something, Mother, speak.
643
00:53:06,635 --> 00:53:09,510
-Ohh! No! this time also not done
-Wait man
644
00:53:19,135 --> 00:53:27,427
Oh sacrifice, oh sacrifice,
645
00:53:38,177 --> 00:53:40,385
Lakshmi, oh Lakshmi,
646
00:53:45,927 --> 00:53:46,885
hey Lakshmi!
647
00:54:02,635 --> 00:54:03,260
Go
648
00:54:04,135 --> 00:54:05,094
Come
649
00:54:20,302 --> 00:54:21,552
Hey! Enough
650
00:54:24,469 --> 00:54:26,177
Hey Chalapati,
651
00:54:26,469 --> 00:54:28,552
you are my gold, hmm!
652
00:54:30,552 --> 00:54:33,302
I like you a lot, brother-in-law, hmm
653
00:54:34,427 --> 00:54:35,969
You won't leave me, right?
654
00:54:35,969 --> 00:54:36,552
No
655
00:54:37,760 --> 00:54:38,427
Hmm
656
00:54:39,177 --> 00:54:39,844
Give it
657
00:54:41,927 --> 00:54:43,094
Enough
658
00:54:45,094 --> 00:54:46,844
-Just once
-No
659
00:54:47,885 --> 00:54:48,969
Okay, let’s go.
660
00:54:49,552 --> 00:54:50,427
Shall we go?
661
00:54:51,135 --> 00:54:51,927
You get up!
662
00:54:53,510 --> 00:54:54,719
Come
663
00:54:56,469 --> 00:54:56,927
Hey!
664
00:54:57,344 --> 00:54:57,677
Hey! I
665
00:54:58,219 --> 00:54:59,052
I will walk!
666
00:54:59,802 --> 00:55:00,385
Hey!
667
00:55:01,219 --> 00:55:02,302
Alright, pick me up.
668
00:55:02,510 --> 00:55:03,344
Come
669
00:55:18,969 --> 00:55:19,844
Hey!
670
00:55:21,052 --> 00:55:24,094
All these years, you’ve acted,
671
00:55:24,219 --> 00:55:25,594
and I didn’t care! That’s a motherless child.
672
00:55:25,969 --> 00:55:29,677
If you’ve played with her life,
I will rip your guts out!
673
00:55:30,010 --> 00:55:30,719
Uncle..
674
00:55:31,469 --> 00:55:34,219
there’s no need for that.
Here, sit down.
675
00:55:39,510 --> 00:55:40,135
Uncle,
676
00:55:41,052 --> 00:55:44,052
maybe I have acted and
joined your group,
677
00:55:44,594 --> 00:55:46,052
but not with Venkatalakshmi.
678
00:55:46,802 --> 00:55:48,427
I have a special bond with her.
679
00:55:49,844 --> 00:55:50,719
Uncle,
680
00:55:50,885 --> 00:55:54,927
look, I’m thinking about how to tell the big uncle about our marriage,
and here you are.
681
00:55:55,260 --> 00:55:58,219
She is not the big uncle’s daughter;
she is my daughter.
682
00:56:00,969 --> 00:56:04,177
After her mother died,
I got addicted to alcohol,
683
00:56:04,219 --> 00:56:06,885
couldn’t digest her absence and
was wandering aimlessly.
684
00:56:07,094 --> 00:56:10,677
My brother has been raising her
since she was four years old!
685
00:56:11,552 --> 00:56:14,219
I live suppressing my feelings,
686
00:56:14,635 --> 00:56:18,219
hoping my addiction doesn’t become a curse for her,
Chalapati.
687
00:56:19,135 --> 00:56:21,135
Uncle! Is what you’re saying true?
688
00:56:22,010 --> 00:56:24,469
It’s true, Chalapati, it’s true.
689
00:56:32,885 --> 00:56:40,594
I feel so sad thinking whether I’ll see my
daughter’s wedding before I die, Chalapati.
690
00:56:53,469 --> 00:56:57,385
Father!, dad, oh dad,
take this ginger coffee.
691
00:57:05,469 --> 00:57:09,427
I’ve been waiting for twenty years to
hear someone call me ‘father.’
692
00:57:14,510 --> 00:57:15,802
Calm down, dad!
693
00:57:21,635 --> 00:57:22,552
Uncle,
694
00:57:22,885 --> 00:57:26,635
showing love to her is enough,
but it’s time for the play, let’s go.
695
00:57:34,427 --> 00:57:37,802
Mother, did you see the saree that Reddy’s wife is wearing?
696
00:57:38,010 --> 00:57:38,969
It’s very beautiful, isn’t it?
697
00:57:40,635 --> 00:57:42,302
I wonder how much it costs, sister?
698
00:57:42,344 --> 00:57:44,844
What’s the point of knowing,
can we afford it?
699
00:57:45,219 --> 00:57:47,219
Yes, that’s true.
700
00:57:47,427 --> 00:57:50,177
I wonder when I will wear such a saree.
701
00:57:50,635 --> 00:57:52,969
Stop dreaming and pack the bags.
702
00:57:53,177 --> 00:57:56,010
We need to travel four miles;
the day is ending.
703
00:57:59,552 --> 00:58:02,677
Hey! You seem have caught a nice girl!
704
00:58:03,385 --> 00:58:06,094
Hey Chalapati, if anyone from your group is here,
let me also see them!
705
00:58:06,177 --> 00:58:07,094
Ok, I will look
706
00:58:07,094 --> 00:58:08,469
There is a saying!
707
00:58:08,594 --> 00:58:12,344
Someone gave an old saree it seems,
and she went behind the house to measure it! I can see her in you.
708
00:58:12,469 --> 00:58:14,219
Isn’t that diguvapalli village girl enough for your face?
709
00:58:14,260 --> 00:58:16,260
Spit! Shut up, damn you crows!
710
00:58:17,510 --> 00:58:19,260
Hey, you’re really smart, aren’t you?
711
00:58:19,469 --> 00:58:22,010
Going to the actors’ houses and acting well!
712
00:58:22,177 --> 00:58:26,302
My Venkatalakshmi,
she liked that saree of Reddy’s wife!
713
00:58:26,760 --> 00:58:28,802
We must somehow get that saree for her.
714
00:58:28,885 --> 00:58:30,344
Oh, for that reason?
715
00:58:30,469 --> 00:58:31,177
Reddy’s wife’s saree?
716
00:58:31,344 --> 00:58:32,302
-Yes
-Is it a silk saree?
717
00:58:32,302 --> 00:58:32,719
Yes
718
00:58:32,760 --> 00:58:33,719
Do you know how much it costs?
719
00:58:33,844 --> 00:58:34,969
How much would it be?
720
00:58:35,344 --> 00:58:35,885
I think!..
721
00:58:35,885 --> 00:58:36,427
Tell me!
722
00:58:36,427 --> 00:58:37,344
About 2000 rupees.
723
00:58:37,802 --> 00:58:39,677
What the heck? 2000 rupees?
724
00:58:39,844 --> 00:58:40,552
Ya!
725
00:58:41,969 --> 00:58:44,052
It’s difficult to get that much money nowadays,
726
00:58:44,135 --> 00:58:46,010
Shetty isn’t in the village now.
727
00:58:46,094 --> 00:58:46,427
Hey!
728
00:58:46,552 --> 00:58:48,219
If Shetty isn’t there,
what’s the problem?
729
00:58:48,219 --> 00:58:50,260
That saree merchant is there right.
Let’s rob him, come on.
730
00:58:50,260 --> 00:58:50,885
Hey!
731
00:58:50,969 --> 00:58:52,802
-Are you going to steal now in the day light?
-Yes
732
00:58:52,885 --> 00:58:54,760
Why, you want to announce now?
733
00:58:55,010 --> 00:58:56,344
Do you mean now?
734
00:58:56,344 --> 00:58:56,802
Hey,
735
00:58:56,885 --> 00:58:58,052
come on.
736
00:59:10,177 --> 00:59:11,219
hey Narasamma,
737
00:59:11,427 --> 00:59:12,719
oh Narasamma.
738
00:59:12,802 --> 00:59:14,677
Oh, what is it, tell me.
739
00:59:15,010 --> 00:59:16,594
When I look at you,
740
00:59:16,844 --> 00:59:21,927
you look as beautiful as a piece of
jalebi dipped in light sugar syrup!
741
00:59:22,427 --> 00:59:24,385
Really? Is that true?
742
00:59:24,469 --> 00:59:27,510
Yes, it’s true,
by the oath of Chandri who married you.
743
00:59:27,969 --> 00:59:28,760
Oh,
744
00:59:29,594 --> 00:59:31,344
you complete it fast man,
remembering Chandri,
745
00:59:31,677 --> 00:59:36,177
my husband went to the market,
and it’s almost time for him to come home.
746
00:59:36,219 --> 00:59:39,344
hey, instead of shouting like a goat with a cut ear,
747
00:59:39,594 --> 00:59:43,135
, you can be morn romantically.
It’s cooling down here.
748
00:59:43,135 --> 00:59:44,594
Do you want me to morn for her?
749
00:59:44,594 --> 00:59:45,844
The whole village will hear it?
750
00:59:46,844 --> 00:59:49,302
Hey! Who are you,
why did you come here?
751
00:59:49,969 --> 00:59:53,302
Don’t ask a thief,
who I am and where I came from.
752
00:59:53,719 --> 00:59:56,552
Ask what you want and how much you want.
753
00:59:56,885 --> 00:59:58,719
I don’t have any money with me now.
754
01:00:00,094 --> 01:00:01,802
I don’t need your jewellery or money!
755
01:00:01,802 --> 01:00:03,594
only need a few silk sarees,
give them and I will leave.
756
01:00:03,635 --> 01:00:04,135
What?
757
01:00:04,344 --> 01:00:05,177
Silk sarees?
758
01:00:05,219 --> 01:00:06,010
Why would they be here?
759
01:00:06,135 --> 01:00:07,135
where else would they be?
760
01:00:07,344 --> 01:00:10,052
Those silk sarees are worn by
people like Reddy’s wife.
761
01:00:10,427 --> 01:00:12,635
It’s been many years
since other women in this village had them.
762
01:00:14,594 --> 01:00:20,302
What's up?
If you came here without telling us, his wife would have beaten us.
763
01:00:20,594 --> 01:00:22,135
Why are you coming with empty hands now?
764
01:00:22,135 --> 01:00:22,927
He doesn’t have there
765
01:00:23,094 --> 01:00:23,844
Then where?
766
01:00:25,177 --> 01:00:26,094
there
767
01:00:27,052 --> 01:00:28,302
Are you out of your mind?
768
01:00:28,719 --> 01:00:31,635
Going to his house itself brings fear,
769
01:00:31,760 --> 01:00:34,135
and you’re thinking of going there to steal?
770
01:00:34,177 --> 01:00:35,469
Are you really you?
771
01:00:35,552 --> 01:00:38,760
You don’t want to step into that Reddy’s bitch’s house,
and now this new thing?
772
01:00:38,760 --> 01:00:40,760
Hey, what’s it now,
will you come or not?
773
01:00:40,802 --> 01:00:42,427
We’re are not coming
774
01:00:42,677 --> 01:00:45,719
That Venkatalakshmi,
sweet words might work on you, but not on us.
775
01:00:45,969 --> 01:00:47,969
You die your death,
we’re leaving, come on.
776
01:00:48,260 --> 01:00:49,052
Damn you guys!
777
01:00:49,052 --> 01:00:52,885
Hey Chalapati, wandering around looking for death,
that’s your wish.
778
01:00:53,177 --> 01:00:54,760
Go, get lost
779
01:01:13,594 --> 01:01:15,052
What’s it, won’t you sleep?
780
01:01:21,427 --> 01:01:25,219
What a day, it feels so heavy and sad.
781
01:01:27,969 --> 01:01:30,552
Are you thinking about Karan?
782
01:01:32,094 --> 01:01:33,635
Do you want some milk?
783
01:01:34,552 --> 01:01:35,469
No
784
01:01:36,510 --> 01:01:37,427
No, you sleep,
785
01:01:38,135 --> 01:01:39,844
I will go out to get air and come back.
786
01:02:07,844 --> 01:02:11,510
Oh ho!
How will I find such a small saree in such a big house?
787
01:03:28,219 --> 01:03:31,719
Oh shit! I am searching the
whole village with a child on my hip.
788
01:03:32,302 --> 01:03:33,719
It’s a lucky day to you Chalapthi
789
01:04:52,385 --> 01:04:54,802
Hey! You all, where did you all die?
790
01:04:55,260 --> 01:04:58,385
Someone seems to have come to our house.
791
01:04:59,635 --> 01:05:01,802
Someone, look! Who could it be at this time?
792
01:05:02,510 --> 01:05:03,677
A thief?
793
01:05:18,427 --> 01:05:21,052
Or someone who came to kill me?
794
01:05:30,135 --> 01:05:31,344
Huh?
795
01:06:10,135 --> 01:06:11,469
What a birth you have!
796
01:06:15,052 --> 01:06:18,552
The vision of that goddess,
which even greZat sages couldn’t achieve,
797
01:06:18,552 --> 01:06:20,552
you have obtained it!
798
01:06:22,052 --> 01:06:24,427
You don't understand
what's happening,do you?
799
01:06:25,719 --> 01:06:29,135
Do you want to know why these
villages are turning into cemeteries?
800
01:06:29,677 --> 01:06:31,427
Do you know why your father died?
801
01:06:32,052 --> 01:06:33,510
Do you want to know?
802
01:06:33,927 --> 01:06:35,885
Then watch!
803
01:06:43,010 --> 01:06:44,385
In the 17th century,
804
01:06:44,552 --> 01:06:49,344
Venkatarama handed over the responsibility of
Dharmadanda to his son, Peda Venkatappa.
805
01:06:49,635 --> 01:06:51,969
From him, it went to his son Chengayya,
806
01:06:52,052 --> 01:06:54,719
and from Chengayya to his son Nadipi Reddy.
807
01:06:55,094 --> 01:06:59,469
Finally, the responsibility of Dharmadanda,
passed down through generations,
808
01:06:59,469 --> 01:07:02,969
now rests with Nadipi Reddy's son Chengal Rayudu.
809
01:07:09,135 --> 01:07:10,135
Salutations, Sir.
810
01:07:10,635 --> 01:07:11,635
What's the matter, Paaleti?
811
01:07:19,094 --> 01:07:20,677
What is there that you don't know, Sir?
812
01:07:21,344 --> 01:07:24,927
I've come to seek your permission to
conduct the goddess's festival, Devara.
813
01:07:25,552 --> 01:07:26,510
For Paaleti.
814
01:07:27,552 --> 01:07:28,427
Take it, Paaleti.
815
01:07:28,510 --> 01:07:29,427
Mother, that is...
816
01:07:29,427 --> 01:07:31,719
We don’t have any such attachments.
Take it, Paaleti.
817
01:07:36,760 --> 01:07:38,760
Conducting the festival is our responsibility.
818
01:07:38,969 --> 01:07:39,802
Do it well.
819
01:07:40,135 --> 01:07:41,427
we will definitely conduct it.
820
01:07:43,510 --> 01:07:46,844
No matter the expense,
we will do it grandly.
821
01:07:47,385 --> 01:07:48,219
Alright, Sir.
822
01:07:48,594 --> 01:07:52,010
Call all the elders in the village to
come for a meeting.
823
01:08:03,135 --> 01:08:06,594
If we can take the deity this week and
conduct the festival next week,
824
01:08:06,844 --> 01:08:08,760
everything will go well,
everything will be fine.
825
01:08:08,760 --> 01:08:10,302
Whatever the elders say,
that will be my word too.
826
01:08:11,260 --> 01:08:13,385
Let's talk to everyone and make a decision.
827
01:08:13,594 --> 01:08:15,177
Only if everyone does it together, right?
828
01:08:15,260 --> 01:08:16,135
Okay! Okay!
829
01:08:16,635 --> 01:08:17,427
Greetings, sir!
830
01:08:17,427 --> 01:08:18,052
Greetings.
831
01:08:18,594 --> 01:08:23,802
Gangireddy, it’s not respectful to have edigapalli
head standing here and talking.
832
01:08:24,094 --> 01:08:26,385
Can you go and sit there?
833
01:08:32,844 --> 01:08:33,469
Come, Reddy.
834
01:08:33,469 --> 01:08:34,219
Sure, sir.
835
01:08:34,427 --> 01:08:35,135
Sit down.
836
01:08:36,885 --> 01:08:38,010
Come, come, Gangireddy.
837
01:08:39,510 --> 01:08:43,969
That Chengal Rayappa didn't see who you are and
just threw you aside like a curry leaf!
838
01:08:44,427 --> 01:08:46,344
You as head of Digupalli,
what is your value now?
839
01:08:46,427 --> 01:08:48,260
Gangireddy, he is the head of our villages and
trustee of this temple,
840
01:08:48,260 --> 01:08:51,552
you would stand up to him thinking that he will do good to you and
nodded your head to his tunes.
841
01:08:51,635 --> 01:08:52,385
Now, what happened?
842
01:08:52,510 --> 01:08:54,802
They put you aside, took the seat at the public meeting,
and seated him!
843
01:08:55,010 --> 01:08:56,344
Be quiet,
844
01:08:56,510 --> 01:08:57,969
why are you provoking him?
845
01:08:58,010 --> 01:08:59,135
Why are you supporting that man, Talari?
846
01:08:59,135 --> 01:09:00,385
Speaking up for him?
847
01:09:00,469 --> 01:09:03,094
Today, he gave your position to damn toddy seller.
848
01:09:03,135 --> 01:09:05,260
Tomorrow, he will seat a cobbler.
849
01:09:05,385 --> 01:09:06,969
Will you stand up for that, Reddy?
850
01:09:08,385 --> 01:09:09,010
Hey!
851
01:09:09,094 --> 01:09:10,219
Where are you going, Gangireddy?
852
01:09:11,344 --> 01:09:13,760
To snatch the Dharmadanda from his hands!
853
01:09:18,635 --> 01:09:19,469
Hey! Wait.
854
01:09:21,594 --> 01:09:22,760
You'll die!
855
01:09:23,385 --> 01:09:24,344
Be careful.
856
01:09:28,594 --> 01:09:30,427
It looks like you got hit pretty hard.
857
01:09:31,010 --> 01:09:32,094
It's wrong, Sir.
858
01:09:32,719 --> 01:09:34,927
She is Chengal Rayudu's wife!
859
01:09:35,719 --> 01:09:38,885
If I want something,
it must come to my feet!
860
01:09:39,719 --> 01:09:41,969
You as chief of royal court,
have made a mistake sir.
861
01:09:42,552 --> 01:09:46,260
On this land,
women are like beautiful knives,
862
01:09:46,552 --> 01:09:48,760
if they come across,
they cut straight through.
863
01:09:49,052 --> 01:09:50,302
Are you threatening me, Gangireddy?
864
01:09:50,469 --> 01:09:51,927
How could I, Sir?
865
01:09:52,052 --> 01:09:54,635
I'm just telling you how to hold a knife!
866
01:09:55,969 --> 01:09:57,302
I want that!
867
01:09:57,927 --> 01:10:01,052
I want to become the head of t
hese surrounding villages.
868
01:10:01,427 --> 01:10:02,510
Can I become one?
869
01:10:02,760 --> 01:10:04,302
If I wish, you can.
870
01:10:04,552 --> 01:10:06,427
But that Chengal Rayudu is still there!
871
01:10:06,927 --> 01:10:10,885
Then I will be in the job of
drowning him in the Ganges,
872
01:10:12,052 --> 01:10:14,344
and you will be in the job of
making me the chief.
873
01:10:23,344 --> 01:10:24,302
Hey,mother
874
01:10:25,135 --> 01:10:28,594
while I'm guarding the village,
are you guarding me?
875
01:10:29,385 --> 01:10:30,635
But still, mother, but...
876
01:10:41,135 --> 01:10:42,385
You talk to my parents.
877
01:10:42,385 --> 01:10:44,385
Oh, silly girl, I will talk to your parents! Ah...
878
01:10:44,385 --> 01:10:45,885
Sir! Sir!
879
01:10:47,427 --> 01:10:48,219
Gangireddy!
880
01:10:48,385 --> 01:10:49,510
Hey Veerabhadra,
881
01:10:49,677 --> 01:10:52,052
why are you shouting and coming here
like a goat whose ear has been cut off?
882
01:10:52,844 --> 01:10:56,260
They say Chengal Rayudu's wife
jumped into the well and died.
883
01:10:56,260 --> 01:10:57,594
The whole village is talking about it.
884
01:10:57,635 --> 01:10:58,260
Hey Basava,
885
01:10:58,260 --> 01:10:58,802
Yes, sir!
886
01:10:58,844 --> 01:11:00,969
Go home and call my uncle, go.
887
01:11:01,094 --> 01:11:02,094
Alright, sir.
888
01:11:02,594 --> 01:11:03,260
Chengi,
889
01:11:03,552 --> 01:11:06,594
you stay near the pump set. I'll go and
come back quickly, okay?
890
01:11:06,594 --> 01:11:07,552
Alright, Sir!
891
01:11:07,844 --> 01:11:08,385
Come on.
892
01:11:10,927 --> 01:11:13,094
After she jumped into the well and died,
893
01:11:13,302 --> 01:11:15,302
how our village chief use to be,
and how he has become now?
894
01:11:15,552 --> 01:11:19,135
The whole village thinks Reddy killed her.
Don't you know?
895
01:11:19,302 --> 01:11:19,760
Hey!
896
01:11:19,927 --> 01:11:20,802
Shut your mouth, people!
897
01:11:31,385 --> 01:11:32,135
Gangireddy.
898
01:11:32,177 --> 01:11:32,760
Yes, sir.
899
01:11:34,302 --> 01:11:36,635
If there's anything to be done for
the festival this time,
900
01:11:37,260 --> 01:11:39,302
you oversee it.
901
01:11:39,302 --> 01:11:40,177
Alright, sir.
902
01:11:50,635 --> 01:11:52,010
Go damn you, go.
903
01:11:52,385 --> 01:11:53,635
Today this is mine,
904
01:11:53,969 --> 01:11:55,885
tomorrow the position of
Reddy will also be mine!
905
01:11:58,010 --> 01:11:59,052
-Hey!
-Yes, sir.
906
01:11:59,177 --> 01:11:59,885
You all go!
907
01:11:59,969 --> 01:12:00,594
Alright, sir.
908
01:12:05,135 --> 01:12:06,969
Hey! Chengi, come here!
909
01:12:14,219 --> 01:12:15,802
What's the matter? Chengi,
what made you come here?
910
01:12:16,260 --> 01:12:17,302
It's not that, Sir.
911
01:12:17,427 --> 01:12:19,385
I've missed my period,
it's been three months now.
912
01:12:19,469 --> 01:12:21,385
How could I tell you this?
913
01:12:21,427 --> 01:12:26,094
Before this is known at my home,
if that turmeric string falls on my neck...
914
01:12:26,219 --> 01:12:27,219
Is that it?
915
01:12:27,344 --> 01:12:29,552
Before dawn, I'll make sure that string is
on your neck,
916
01:12:29,760 --> 01:12:30,677
Is that enough?
917
01:12:30,677 --> 01:12:31,927
Yes, that's enough, Sir!
918
01:12:35,135 --> 01:12:37,885
Oh no, oh no,
919
01:12:38,677 --> 01:12:42,719
what did we do wrong to you,
my dear? Why did you do this?
920
01:12:43,427 --> 01:12:46,135
Oh no, a terrible thing has happened,
921
01:12:46,844 --> 01:12:50,177
my child has left me.
How will I live now?
922
01:12:50,427 --> 01:12:53,719
Anyone who comes between me and
the position of Reddy
923
01:12:53,969 --> 01:12:56,552
will have to hang from that rope,
just like you!
924
01:13:07,677 --> 01:13:08,552
Gangireddy,
925
01:13:09,260 --> 01:13:13,344
from today, along this palace and all the lands and
the 22 villages around that Chengalrayudu ruled over,
926
01:13:13,427 --> 01:13:16,635
are now under your control.
927
01:13:21,469 --> 01:13:23,552
From now on,
I am the head of these villages.
928
01:13:29,260 --> 01:13:30,344
Gangireddy,
929
01:13:31,052 --> 01:13:36,010
remember, the secret of Chengalrayudu's death
must remain between the two of us.
930
01:13:36,177 --> 01:13:37,427
Of course, sir!
931
01:13:50,427 --> 01:13:51,844
Do you see, elder?
932
01:13:52,260 --> 01:13:54,969
Without any respect for the arrival of Reddy,
they are just sitting like that?
933
01:14:04,594 --> 01:14:06,719
Elder! Wait a moment.
934
01:14:07,802 --> 01:14:08,677
Um!
935
01:14:09,802 --> 01:14:10,594
Hey! Paleti.
936
01:14:10,885 --> 01:14:11,385
Yes, lord.
937
01:14:11,385 --> 01:14:12,719
When do you plan to do it?
938
01:14:12,802 --> 01:14:15,385
The elders plan to hold the festival next Monday,
939
01:14:16,052 --> 01:14:18,594
after preparations are done on this Sunday, lord.
940
01:14:18,927 --> 01:14:21,760
If the festival happens as you plan,
why is the goddess inside the temple,
941
01:14:21,760 --> 01:14:23,302
and why am I the trustee outside?
942
01:14:23,469 --> 01:14:24,510
You all celebrate it yourselves!
943
01:14:24,552 --> 01:14:26,094
Oh, how can you say such things, lord!
944
01:14:26,469 --> 01:14:28,510
How can the festival happen without you,
the Head of the villages?
945
01:14:28,885 --> 01:14:30,052
Hey Paleti,
946
01:14:30,344 --> 01:14:34,135
it seems that no one here except you values me.
947
01:14:34,427 --> 01:14:35,302
Gangireddy,
948
01:14:35,302 --> 01:14:37,094
don’t have to kill a dead snake furthermore,
949
01:14:37,427 --> 01:14:39,177
whatever you say, will be done.
950
01:14:40,635 --> 01:14:42,427
Since you insist so much,
951
01:14:43,052 --> 01:14:47,219
let's prepare on Sunday and
hold the festival next Monday.
952
01:14:47,427 --> 01:14:49,302
As you wish, lord!
953
01:15:02,760 --> 01:15:03,635
dear, my dear!
954
01:15:05,177 --> 01:15:06,052
dear, my dear!
955
01:15:06,844 --> 01:15:08,552
What happened?
956
01:15:08,719 --> 01:15:11,135
Why are you coming like a startled monkey?
957
01:15:11,552 --> 01:15:13,469
I found these documents in the god's room.
958
01:15:13,885 --> 01:15:14,677
Documents?
959
01:15:14,885 --> 01:15:15,510
Yes, dear.
960
01:15:15,510 --> 01:15:18,552
Alright! Give me those documents and make some coffee.
961
01:15:18,885 --> 01:15:19,510
Right away.
962
01:15:20,260 --> 01:15:21,135
Gangireddy,
963
01:15:21,677 --> 01:15:26,760
could these be about ancient treasures
from the royal times?
964
01:15:27,302 --> 01:15:29,385
You are educated, you tell me.
965
01:15:31,135 --> 01:15:33,885
We can't understand these writings,
966
01:15:33,969 --> 01:15:38,760
but there are some scholars under the
Ellamma hill who can interpret them correctly.
967
01:15:46,969 --> 01:15:50,010
Why have we come this far,
will it be fruitful?
968
01:15:50,010 --> 01:15:51,510
Don't worry, it will be!
969
01:15:51,969 --> 01:15:52,885
Stop!
970
01:15:54,427 --> 01:15:56,844
Go back,
971
01:15:58,510 --> 01:16:00,552
nothing will happen as you think here.
972
01:16:00,969 --> 01:16:03,635
nothing will happen as you think here.
We can't do anything,
973
01:16:03,969 --> 01:16:05,677
please leave this place.
974
01:16:05,677 --> 01:16:07,427
No, lord, these documents...
975
01:16:07,469 --> 01:16:09,385
You are not worthy of these documents.
976
01:16:10,719 --> 01:16:12,385
Don't bring disaster upon yourself.
977
01:16:12,469 --> 01:16:14,885
I am advising you for your own good, leave.
978
01:16:15,635 --> 01:16:17,135
Why is he so stubborn?
979
01:16:18,427 --> 01:16:19,844
Stop!
980
01:16:20,177 --> 01:16:20,885
Yes?
981
01:16:22,885 --> 01:16:25,302
I have had a wish for many years,
982
01:16:25,552 --> 01:16:27,344
will you fulfil it?
983
01:16:27,594 --> 01:16:32,219
I don't want any gems or jewels from you,
984
01:16:32,760 --> 01:16:35,010
just a handful of salt from your hand.
985
01:16:35,219 --> 01:16:37,552
That's how a deal should be, lord.
986
01:16:37,844 --> 01:16:43,802
What a task, lord. Our guy will bring you
whatever you want from those treasures.
987
01:16:43,969 --> 01:16:48,177
There are no treasures in these documents
as you think.
988
01:16:48,302 --> 01:16:50,510
If not treasures, what is in them?
989
01:16:50,677 --> 01:16:53,427
The power that rules all three worlds.
990
01:16:54,969 --> 01:16:59,885
I will make that power listen to you and
ensure no one around can oppose you.
991
01:17:00,427 --> 01:17:02,719
If that's so, what should I do?
992
01:17:02,802 --> 01:17:06,885
This Friday, during the life-giving ritual of the g
oddess Paleti Gang,
993
01:17:07,135 --> 01:17:10,385
you must do what I tell you and
I will ensure the power sits in your house.
994
01:17:10,719 --> 01:17:13,260
As you say, lord,
I will do as you instruct!
995
01:17:15,594 --> 01:17:16,635
Oh fool,
996
01:17:17,135 --> 01:17:19,969
you underestimate the goddess's power.
997
01:17:20,344 --> 01:17:22,719
You will meet the same fate as your master.
998
01:17:23,302 --> 01:17:30,635
To goddess who insulted my master in front of the village people,
I will show my power!
999
01:17:33,969 --> 01:17:36,052
Gangireddy, the salt.
1000
01:17:55,594 --> 01:17:56,344
Hey Paleti.
1001
01:17:56,344 --> 01:17:56,969
Yes, lord.
1002
01:17:57,385 --> 01:17:58,260
Start the ritual.
1003
01:17:58,302 --> 01:17:59,344
Right away, lord!
1004
01:19:01,802 --> 01:19:03,052
What is this, Gangireddy?
1005
01:19:03,260 --> 01:19:05,677
Why is the goddess sitting at the doorstep
without going to the temple?
1006
01:19:06,052 --> 01:19:07,594
Was there a mistake in the ritual?
1007
01:19:10,385 --> 01:19:11,885
This has never happened before,
1008
01:19:12,177 --> 01:19:14,177
lord!
He must have done something wrong in the ritual.
1009
01:19:14,510 --> 01:19:15,844
Hey! Shut your mouth.
1010
01:19:16,385 --> 01:19:19,969
His family has been performing these rituals for years,
don't they know how to do it?
1011
01:19:25,177 --> 01:19:26,385
Um!
1012
01:19:27,052 --> 01:19:28,552
Mother Paletamma,
1013
01:19:29,385 --> 01:19:32,177
I ask for the boon you granted to Venkatramudu,
1014
01:19:32,469 --> 01:19:33,302
will you fulfil it?
1015
01:19:35,010 --> 01:19:36,802
Ask, I will fulfil it.
1016
01:19:37,094 --> 01:19:39,802
From now on,
you should only be the deity of my house.
1017
01:19:40,510 --> 01:19:42,094
Stay only in my house,
1018
01:19:42,385 --> 01:19:44,885
and protect only my family.
1019
01:19:45,260 --> 01:19:49,094
From the boundaries these villages,
no one should oppose me.
1020
01:19:49,885 --> 01:19:52,969
Whatever I do should be justice,
and whatever I say should be law.
1021
01:19:53,594 --> 01:19:54,552
Will you fulfill it?
1022
01:19:56,719 --> 01:19:58,427
You are asking to cut my heart out!
1023
01:19:58,969 --> 01:20:00,302
This is not right for you.
1024
01:20:00,760 --> 01:20:03,469
You are asking to place the lives of
these village people at your feet!
1025
01:20:04,010 --> 01:20:05,219
No Gangireddy,
1026
01:20:05,760 --> 01:20:07,677
ask for something else,
I will grant it.
1027
01:20:08,010 --> 01:20:09,552
You promised me, mother,
1028
01:20:10,094 --> 01:20:12,427
you must fulfill the boon I ask.
1029
01:20:16,177 --> 01:20:17,135
I will fulfill it.
1030
01:20:17,719 --> 01:20:21,885
Until the any one from priest's family
anoints me and calls me,
1031
01:20:22,094 --> 01:20:24,094
will not step out of your house.
Is that clear?
1032
01:20:39,135 --> 01:20:43,677
Oh god! A mistake has been made,
forgive me, lord!
1033
01:20:44,219 --> 01:20:46,552
Alright, alright, go!
1034
01:20:47,135 --> 01:20:48,677
Move the goddess.
1035
01:20:49,010 --> 01:20:51,594
The whole village is waiting, go!
1036
01:20:53,677 --> 01:20:55,010
Yes, lord!
1037
01:21:27,052 --> 01:21:27,969
Gangireddy,
1038
01:21:28,385 --> 01:21:29,927
you’ve achieved what you wanted.
1039
01:21:30,677 --> 01:21:32,969
Now, everything you touch turns to gold.
1040
01:21:33,260 --> 01:21:34,844
It’s all because of your blessings, Sir!
1041
01:21:34,844 --> 01:21:36,635
Remember one thing.
1042
01:21:36,802 --> 01:21:41,969
Just like any mother,
she can’t bear to see her children in trouble.
1043
01:21:42,260 --> 01:21:44,302
She will try to come out,
1044
01:21:44,719 --> 01:21:48,344
but don’t let anyone cross the threshold,
1045
01:21:49,802 --> 01:21:52,719
especially the priest’s family.
1046
01:21:52,844 --> 01:21:54,927
Don’t let them come near the house.
1047
01:21:55,385 --> 01:21:56,219
Understood, Sir!
1048
01:21:56,427 --> 01:21:59,844
In front of the same people
who insulted my guru,
1049
01:21:59,969 --> 01:22:04,052
I have now silenced that goddess.
1050
01:22:04,427 --> 01:22:05,969
She won’t speak anymore.
1051
01:22:06,260 --> 01:22:09,135
That’s good for you, Gangireddy.
1052
01:22:27,677 --> 01:22:29,177
Hey! Veerabhadra.
1053
01:22:29,635 --> 01:22:30,844
Tell me what to do.
1054
01:22:31,135 --> 01:22:32,302
In front of that temple,
1055
01:22:32,302 --> 01:22:33,385
let the villages burn in their own fire.
1056
01:22:34,010 --> 01:22:35,885
Let them fight and kill each other.
1057
01:22:36,219 --> 01:22:40,760
After everything is over, like Lord Krishna,
I will come and calm them down.
1058
01:22:41,260 --> 01:22:42,552
But, sir, they!
1059
01:22:42,552 --> 01:22:43,052
Hey!
1060
01:22:43,677 --> 01:22:45,510
I don’t care about anyone.
1061
01:22:46,094 --> 01:22:48,427
Nobody should oppose me,
1062
01:22:49,010 --> 01:22:51,385
not even in my thoughts.
1063
01:22:52,135 --> 01:22:54,594
If anyone dares to do so,
1064
01:22:54,719 --> 01:22:57,552
their death,
should be answer to others
1065
01:22:57,594 --> 01:22:58,760
Understood?
1066
01:22:59,385 --> 01:23:01,260
Understood, Sir!
1067
01:23:08,385 --> 01:23:09,219
Hey! Paleti,
1068
01:23:09,594 --> 01:23:11,052
the Vakala people aren’t coming,
1069
01:23:11,635 --> 01:23:15,010
start the puja with our offerings at the feet
of the goddess!
1070
01:23:15,177 --> 01:23:17,802
No! The first puja must be done by them.
1071
01:23:18,052 --> 01:23:20,010
It would be inauspicious if we proceed without them
1072
01:23:20,510 --> 01:23:21,719
Please be patient.
1073
01:23:21,927 --> 01:23:23,385
Why should we wait?
1074
01:23:23,510 --> 01:23:26,302
Is it written somewhere that they must
do the first puja?
1075
01:23:26,302 --> 01:23:28,969
Who knows if they’ll even come?
Should we just wait?
1076
01:23:31,260 --> 01:23:35,135
Why are you so agitated after drinking?
Everything will proceed as usual.
1077
01:23:35,344 --> 01:23:37,719
Why are you supporting that rascal,
1078
01:23:38,094 --> 01:23:39,260
acting like a fool?
1079
01:23:39,510 --> 01:23:41,094
What’s wrong with what he’s asking?
1080
01:23:42,760 --> 01:23:45,885
Ask like that, uncle!
Don't you know what happened at Reddy's house?
1081
01:23:45,927 --> 01:23:48,344
Every year the goddess comes.
Why won’t she come this year?
1082
01:23:48,427 --> 01:23:50,552
Why does talking about him make you so angry?
1083
01:23:50,885 --> 01:23:52,302
Who are you to talk, you damn fellow!
1084
01:23:52,302 --> 01:23:52,719
Hey!
1085
01:23:52,719 --> 01:23:55,010
Are you calling me a fool?
1086
01:23:57,094 --> 01:24:00,427
Hey! Basava!
-Brother don't fight,Brother don't fight
1087
01:24:00,552 --> 01:24:04,885
Damn you are going to hit our village man?
Stay there, I’ll bring our village people!
1088
01:24:05,135 --> 01:24:08,427
What, do you think our people are cowards?
We’ll bring our people too!
1089
01:24:22,427 --> 01:24:25,052
Hey! Stop fighting! Hey!
1090
01:24:25,469 --> 01:24:27,635
What’s wrong with you, fool!
1091
01:24:28,135 --> 01:24:28,885
Don’t fight!
1092
01:24:28,885 --> 01:24:30,302
It’s over for you this year.
1093
01:24:30,469 --> 01:24:33,552
Don’t, brother. Stop, brother. Stop!
1094
01:24:34,844 --> 01:24:37,010
Stop it.
1095
01:24:42,219 --> 01:24:43,094
Gangireddy,
1096
01:24:43,510 --> 01:24:46,594
the permission for the festival was
given for the welfare of the village,
1097
01:24:46,885 --> 01:24:49,927
not for you to kill each other.
1098
01:24:53,385 --> 01:24:56,260
This fair is the cause of so much carnage
1099
01:24:59,552 --> 01:25:00,969
Listen, officer,
1100
01:25:01,469 --> 01:25:05,510
if sheep go astray,
it’s the shepherd’s fault, not the sheep’s.
1101
01:25:06,177 --> 01:25:09,260
Similarly, if the villagers make a mistake,
I’m responsible.
1102
01:25:09,635 --> 01:25:13,552
As a solution,
I’ll pledge my entire property as collateral.
1103
01:25:13,719 --> 01:25:14,719
Let them go.
1104
01:25:16,219 --> 01:25:17,885
Go! Bring the goddess’s idol.
1105
01:25:19,052 --> 01:25:21,635
No, Sir.
Don’t take the goddess away, Sir.
1106
01:25:22,510 --> 01:25:25,469
Why did you let them take the goddess,
Gangireddy?
1107
01:25:25,760 --> 01:25:27,760
Isn’t it inauspicious if the goddess isn’t
send back to paleti river ?
1108
01:25:27,760 --> 01:25:28,969
Listen, elder,
1109
01:25:29,344 --> 01:25:31,927
the goddess left long ago in anger.
1110
01:25:32,219 --> 01:25:34,719
What they are taking now is
just an empty idol.
1111
01:25:35,052 --> 01:25:38,969
What’s the use of keeping an empty idol
without the goddess?
1112
01:25:39,135 --> 01:25:42,302
You know everything.
What do you suggest we do now, Sir?
1113
01:25:43,510 --> 01:25:45,177
What can I say, Basava?
1114
01:25:46,135 --> 01:25:48,677
All these days,
the goddess came and told us what to do.
1115
01:25:48,927 --> 01:25:50,135
Now it’s the same.
1116
01:25:50,719 --> 01:25:55,719
The goddess came to this village for a reason and
left for a reason.
1117
01:25:56,010 --> 01:25:58,135
Until she comes back and tells us what to do,
1118
01:25:58,135 --> 01:25:59,260
we must wait patiently.
1119
01:25:59,260 --> 01:25:59,885
Sir,
1120
01:25:59,969 --> 01:26:01,260
there’s black magic in the temple!
1121
01:26:01,427 --> 01:26:03,635
Oh no! There’s black magic in the temple?
1122
01:26:09,635 --> 01:26:11,010
That’s that matter,
1123
01:26:11,010 --> 01:26:13,802
the truth is kept out by the goddess herself.
1124
01:26:14,260 --> 01:26:15,510
Who has the courage to do that?
1125
01:26:16,010 --> 01:26:17,802
Who else? It must be that Priest Paleti fellow.
1126
01:26:18,177 --> 01:26:18,885
Sir, I
1127
01:26:19,135 --> 01:26:22,052
I swear on the goddess,
I don’t know anything about it.
1128
01:26:22,510 --> 01:26:24,094
I didn’t do it!
1129
01:26:24,677 --> 01:26:25,844
Elder,
1130
01:26:26,802 --> 01:26:27,635
what do you say now?
1131
01:26:28,302 --> 01:26:30,802
Someone did something to this temple,
1132
01:26:31,802 --> 01:26:36,385
it’s not as it should be.
I’m making a decision to close this temple.
1133
01:26:37,219 --> 01:26:39,219
From today,
no more pujas will be performed here.
1134
01:26:39,344 --> 01:26:41,885
Lock the temple doors.
1135
01:26:59,969 --> 01:27:00,719
Chalapathi!
1136
01:27:01,302 --> 01:27:04,052
your dad, must be tired and coming.
You go to grandma.
1137
01:27:13,552 --> 01:27:14,135
Dear!
1138
01:27:14,594 --> 01:27:15,927
Say something.
1139
01:27:16,135 --> 01:27:18,302
I can't see you being so downhearted.
1140
01:27:19,135 --> 01:27:20,594
What should I say?
1141
01:27:21,135 --> 01:27:23,094
If you saw what happened today,
1142
01:27:23,969 --> 01:27:27,719
I have sent our village diety away
with a spell itseems.
1143
01:27:29,802 --> 01:27:31,510
I did nothing wrong!
1144
01:27:33,260 --> 01:27:36,510
Why today, something you’ve never done before?
1145
01:27:37,302 --> 01:27:39,719
Look at the villagers' words!
1146
01:27:40,760 --> 01:27:42,635
I can’t bear hearing them!
1147
01:27:42,760 --> 01:27:44,510
I feel like dying!
1148
01:27:44,510 --> 01:27:46,969
Why such words, this time?
1149
01:27:47,969 --> 01:27:50,677
But what is there in our hands.
1150
01:27:55,135 --> 01:27:58,510
Son, I will say one thing.
Will you listen?
1151
01:27:58,969 --> 01:28:00,010
Tell me, mother.
1152
01:28:00,510 --> 01:28:02,344
Since morning you are in fasting.
1153
01:28:02,760 --> 01:28:06,510
Have some food and go to Reddy’s house.
1154
01:28:07,344 --> 01:28:09,177
He will suggest something.
1155
01:28:10,302 --> 01:28:13,094
Yes, our Reddy is our god.
1156
01:28:13,552 --> 01:28:14,802
You go and talk to him.
1157
01:28:15,135 --> 01:28:16,260
That’s all you say?
1158
01:28:16,385 --> 01:28:18,302
Go, go.
1159
01:28:18,844 --> 01:28:19,510
Fine!
1160
01:28:34,802 --> 01:28:37,177
Oh dear, he might have forgotten here!
1161
01:28:43,635 --> 01:28:46,427
Hey! Who is there?
Come into the light!
1162
01:28:52,260 --> 01:28:53,302
Is it you?
1163
01:28:55,052 --> 01:28:55,969
Hey! Paleti,
1164
01:28:56,635 --> 01:28:58,135
why did you come now?
1165
01:29:03,552 --> 01:29:04,927
Hey! Paleti, I'm asking you!
1166
01:29:06,302 --> 01:29:07,677
Dman you Paleti,
i am asking you only
1167
01:29:14,385 --> 01:29:15,844
Why did you come at this time?
1168
01:29:16,010 --> 01:29:17,219
What are you looking at?
1169
01:29:18,927 --> 01:29:20,469
Sir!
1170
01:29:20,594 --> 01:29:24,802
You made a big mistake by tying up the goddess
who granted the boon!
1171
01:29:26,135 --> 01:29:30,052
Don’t, sir, that goddess belongs to the village,
1172
01:29:30,260 --> 01:29:33,635
not just you. Please let her go, master!,
please let her go!
1173
01:29:37,594 --> 01:29:38,969
please let her go!
1174
01:29:43,594 --> 01:29:44,552
Oh my god!
1175
01:29:53,260 --> 01:29:54,635
Oh my god!
1176
01:30:13,219 --> 01:30:14,385
Hey, Paleti!
1177
01:30:15,219 --> 01:30:17,135
Until it’s mine, it’s yours.
1178
01:30:17,885 --> 01:30:20,427
Once I decide it’s mine,
1179
01:30:20,885 --> 01:30:24,135
whether it’s a godess ganga or a Ganneru tree,
it should stay with me!
1180
01:30:24,469 --> 01:30:25,760
Hey, Veerabhadra!
1181
01:30:25,760 --> 01:30:26,385
Yes!
1182
01:30:27,219 --> 01:30:30,927
This Paleti guy and his wife did blackmagic and
caused trouble in the temple and
1183
01:30:31,552 --> 01:30:33,510
chased away the goddess. They did it!
1184
01:30:33,677 --> 01:30:34,969
Yes, Sir!
1185
01:30:35,844 --> 01:30:36,719
Hey, Basava!
1186
01:30:36,969 --> 01:30:38,135
Drag him away!
1187
01:30:38,260 --> 01:30:39,344
As you say, Sir!
1188
01:31:07,385 --> 01:31:13,344
Even once, the past doesn't come!
1189
01:31:13,385 --> 01:31:19,177
After seeing it, only tears!
1190
01:31:19,260 --> 01:31:28,135
Who knows about tomorrow, it won't reveal!
1191
01:31:28,385 --> 01:31:35,385
This is the game time plays!
1192
01:31:37,135 --> 01:31:40,135
I didn't know you were killed, dad!
1193
01:31:41,177 --> 01:31:42,802
Forgive me.
1194
01:31:43,302 --> 01:31:46,302
Whatever it is..
1195
01:31:46,385 --> 01:31:55,344
Whatever it is.. there's no way to erase and
change what has happened!
1196
01:31:55,385 --> 01:32:01,385
Even once, the past doesn't come!
1197
01:32:01,427 --> 01:32:07,219
After seeing it, only tears!
1198
01:32:37,260 --> 01:32:43,427
Fate changed with out companionship!
1199
01:32:55,344 --> 01:33:06,844
If there's was that bond.
Fate would have shown beautifully
1200
01:33:07,385 --> 01:33:19,302
What you expected may not happen,
Surprises you didn't expect will exist!!
1201
01:33:19,385 --> 01:33:25,302
Even once, the past doesn't come!
1202
01:33:25,427 --> 01:33:31,094
After seeing it, only tears!
1203
01:33:31,385 --> 01:33:37,260
Who knows about tomorrow, it won't reveal!
1204
01:33:37,344 --> 01:33:43,885
This is the game time plays!
1205
01:34:03,677 --> 01:34:10,094
Oh! Among such good trees,
playing games of love, don’t be so stubborn!
1206
01:34:10,635 --> 01:34:13,885
My sweet one,
my beautiful Rangasani!
1207
01:34:16,135 --> 01:34:17,969
oh! stop your poetry now,
1208
01:34:18,260 --> 01:34:20,344
did you bring the gold aurnament today?
1209
01:34:20,469 --> 01:34:22,427
Oh, that one will be your's eventually,
1210
01:34:22,552 --> 01:34:27,677
until then, take this aurnament!
1211
01:34:28,969 --> 01:34:32,010
You never stop joking.
1212
01:34:39,677 --> 01:34:41,385
Hey! Who is that!
1213
01:34:45,219 --> 01:34:48,052
Someone has come to kill!
Catch him!
1214
01:34:52,260 --> 01:34:53,677
There's no one here, Sir!
1215
01:34:54,094 --> 01:34:55,719
It seems he has escaped into the forest.
1216
01:34:56,052 --> 01:34:57,927
It’s been six months since the thieves came,
1217
01:34:58,219 --> 01:34:59,719
just like your actions.
1218
01:35:00,094 --> 01:35:03,344
Hey, was it the one who came to
our house that day?
1219
01:35:05,260 --> 01:35:06,510
Hey, Talari,
1220
01:35:07,135 --> 01:35:10,260
he’s like a cat with blood boiling,
1221
01:35:11,177 --> 01:35:15,510
catch him before he turns into a tiger and
bring him to my house!
1222
01:35:16,385 --> 01:35:17,760
Today, I say,
1223
01:35:18,094 --> 01:35:21,260
we need to search everywhere around the
village for people!
1224
01:35:21,719 --> 01:35:24,094
If you find anyone new,
1225
01:35:24,760 --> 01:35:26,802
bring them to me! If they refuse,
1226
01:35:27,135 --> 01:35:29,094
cut their head and bring them to me!
1227
01:35:29,469 --> 01:35:30,302
Understood?
1228
01:35:30,385 --> 01:35:31,469
As you say, Sir!
1229
01:35:34,052 --> 01:35:34,802
Hey,
1230
01:35:34,969 --> 01:35:35,802
are you from the plays?
1231
01:35:35,885 --> 01:35:36,635
Yes.
1232
01:35:36,760 --> 01:35:38,802
Alright, but Reddy sir is calling, come.
1233
01:35:38,885 --> 01:35:39,844
What is it now?
1234
01:35:39,885 --> 01:35:40,885
Just come now.
1235
01:35:43,052 --> 01:35:45,510
Women are here,
let me send them and come.
1236
01:35:46,219 --> 01:35:46,927
Hey,
1237
01:35:47,219 --> 01:35:49,927
i am warning you, if you don't showup,
your heads will roll!
1238
01:35:59,219 --> 01:36:02,052
Sir! I caught this guy roaming in our
mango grove!
1239
01:36:02,344 --> 01:36:03,260
Hey,
1240
01:36:03,552 --> 01:36:05,760
I can’t hear his cries!
1241
01:36:06,219 --> 01:36:08,094
Untie his mouth!
1242
01:36:08,219 --> 01:36:09,594
As you say, sir.
1243
01:36:39,010 --> 01:36:41,010
You made a mistake, Talari,
1244
01:36:42,469 --> 01:36:44,135
he’s not a rain snake,
1245
01:36:45,177 --> 01:36:46,677
but a hurt cobra.
1246
01:36:48,135 --> 01:36:50,219
It must be de-fanged before it bites!
1247
01:37:08,135 --> 01:37:09,969
Mother!
1248
01:38:15,094 --> 01:38:17,010
Chalapathi! Chalapathi!
1249
01:38:17,344 --> 01:38:18,260
get up! Hey!
1250
01:38:18,594 --> 01:38:20,094
Chalapathi get up,
1251
01:38:20,344 --> 01:38:22,260
Chalapathi, get up man!
1252
01:38:22,844 --> 01:38:23,677
Get up!
1253
01:38:24,135 --> 01:38:24,635
Hmm!
1254
01:38:27,052 --> 01:38:28,219
What is this, Chalapathi?
1255
01:38:28,260 --> 01:38:31,010
Luckily, your uncle arrived in time,
otherwise!
1256
01:38:31,677 --> 01:38:33,135
Where are you going, Chalapathi?
1257
01:38:34,802 --> 01:38:35,802
Wait!
1258
01:38:39,885 --> 01:38:40,802
What happened?
1259
01:38:42,427 --> 01:38:44,802
They killed my parents unjustly,
uncle!
1260
01:38:44,885 --> 01:38:46,177
hat you intended to do?
1261
01:38:46,469 --> 01:38:49,260
That damn reddy should not be on this earth,
uncle!
1262
01:38:50,260 --> 01:38:53,010
What you need to do now is not kill him,
1263
01:38:53,177 --> 01:38:58,469
but fight a righteous war with that beast in human
form who is playing with god.
1264
01:38:59,052 --> 01:39:00,094
A righteous war?
1265
01:39:00,802 --> 01:39:07,177
The villagers he is showing off to as
powerful should see him weakened
1266
01:39:07,344 --> 01:39:11,094
Then, his true nature will be
revealed to the villagers.
1267
01:39:11,344 --> 01:39:15,344
Remember,
before the Uttara Phalguna star next month,
1268
01:39:15,510 --> 01:39:19,135
the goddess must be freed from his control,
1269
01:39:19,427 --> 01:39:23,052
or the entire village will be destroyed.
1270
01:39:30,302 --> 01:39:36,510
Before the Uttara Phalguna star next month,
the goddess must be freed from his control.
1271
01:39:51,802 --> 01:39:52,760
Who are you?
1272
01:39:53,135 --> 01:39:54,802
I am Paleti’s son, uncle!
1273
01:39:54,927 --> 01:39:55,969
What’s the matter?
1274
01:39:56,302 --> 01:39:57,552
Nothing, uncle.
1275
01:39:57,760 --> 01:40:01,844
I was thinking about the festival of our village
that hasn’t happened in 22 years.
1276
01:40:02,552 --> 01:40:05,010
I was wondering if we could arrange it now,
uncle.
1277
01:40:05,385 --> 01:40:09,177
The goddess festival happening is
good news for us!
1278
01:40:09,969 --> 01:40:14,219
But we need to invite Reddy first!
1279
01:40:20,469 --> 01:40:21,010
Sister,
1280
01:40:21,635 --> 01:40:23,510
i am here to talk about the festival!
1281
01:40:23,552 --> 01:40:26,052
If you come to my house again
talking about the festival,
1282
01:40:26,094 --> 01:40:27,844
I will cut your limbs and throw them into the fire!
Get out from here.
1283
01:40:32,427 --> 01:40:33,135
Brother!
1284
01:40:33,635 --> 01:40:35,260
I came to talk about the festival!
1285
01:40:35,594 --> 01:40:38,219
Festival, festival, festival,
you came thinking about it,
1286
01:40:38,427 --> 01:40:39,344
I will cut you into peices!
1287
01:40:40,760 --> 01:40:41,552
Oh! Brother!
1288
01:40:43,594 --> 01:40:45,969
Brother, I am Paleti’s son.
1289
01:40:46,427 --> 01:40:48,302
I came to arrange the festival for our village!
1290
01:40:48,594 --> 01:40:49,385
Enough!
1291
01:40:49,719 --> 01:40:51,677
Isn’t what your father did enough?
1292
01:40:51,969 --> 01:40:53,844
Now you come! No festival,
no Cestrum flower,
1293
01:40:54,135 --> 01:40:55,177
get out of here,
1294
01:40:55,760 --> 01:40:56,635
go!
1295
01:40:59,885 --> 01:41:00,469
Brother, Chinnappa,
1296
01:41:00,760 --> 01:41:02,302
Chalapathi came to our house,
1297
01:41:02,719 --> 01:41:04,427
he was talking to the villagers
about the festival.
1298
01:41:04,760 --> 01:41:05,927
that damn guy came here!
1299
01:41:06,010 --> 01:41:07,469
I am looking for him.
How did he go?
1300
01:41:07,469 --> 01:41:08,260
Where did he go?
1301
01:41:08,302 --> 01:41:09,010
Come, let’s go.
1302
01:41:12,427 --> 01:41:13,719
Why man,
what made you come here?
1303
01:41:14,885 --> 01:41:15,927
Nothing, Sir!
1304
01:41:16,760 --> 01:41:19,260
I came to talk about arranging the festival,
Sir!
1305
01:41:19,635 --> 01:41:22,635
Since the goddess left us,
what festival are you talking about?
1306
01:41:22,885 --> 01:41:24,094
You are mistaken, Sir!
1307
01:41:24,469 --> 01:41:26,510
The goddess didn’t leave us,
we leave the goddess.
1308
01:41:27,052 --> 01:41:28,969
she is still here.
1309
01:41:29,135 --> 01:41:31,219
If we arrange the festival and call her,
she will definitely come.
1310
01:41:31,427 --> 01:41:32,802
eventhough you might be telling the truth?
1311
01:41:33,385 --> 01:41:35,719
Do you think arranging
the festival is so easy?
1312
01:41:36,094 --> 01:41:37,594
We need Reddy’s consent!
1313
01:41:37,802 --> 01:41:43,177
That day, during the puja,Reddy said if all the
villagers come and invite,he will definitely arrange it.
1314
01:41:43,552 --> 01:41:45,385
Alright! Now,
what do you want me to do?
1315
01:41:45,635 --> 01:41:49,635
These villagrs are shutting the doors on me and
no one is stepping forward, Sir.
1316
01:41:49,885 --> 01:41:51,510
Atleast you step forward, Sir!
1317
01:41:51,760 --> 01:41:54,885
If Reddy knows about this,
heads will not be on our necks.
1318
01:41:55,052 --> 01:41:56,802
I will talk to Reddy, Sir.
1319
01:41:57,094 --> 01:41:59,010
You think about how to bring the villagers.
1320
01:41:59,469 --> 01:42:00,594
Alright then!
1321
01:42:09,552 --> 01:42:13,219
Look sir,
all village people seem to be coming towards you.
1322
01:42:14,719 --> 01:42:16,010
What’s the matter, elder?
1323
01:42:16,760 --> 01:42:18,802
You brought the villagers along?
1324
01:42:20,260 --> 01:42:21,302
What’s the matter?
1325
01:42:21,719 --> 01:42:24,260
After so many years,
even the neighbors have come.
1326
01:42:25,135 --> 01:42:28,802
Hopefully,
no backstabbing is going on?
1327
01:42:29,427 --> 01:42:30,719
That’s not it, Gangireddy,
1328
01:42:30,885 --> 01:42:33,844
we came to ask you to
keep your word given to the villagers.
1329
01:42:33,844 --> 01:42:34,635
What’s that?
1330
01:42:35,052 --> 01:42:36,469
The Paletiamma festival!
1331
01:42:37,302 --> 01:42:38,177
Reddy!
1332
01:42:38,885 --> 01:42:43,052
You said if everyone comes together,
you will arrange the festival.
1333
01:42:43,635 --> 01:42:45,010
Look, 18 villages,
1334
01:42:45,219 --> 01:42:46,344
13 castes,
1335
01:42:46,635 --> 01:42:48,260
and three communities have come together.
1336
01:42:48,510 --> 01:42:50,677
Will you arrange the festival now?
1337
01:42:50,969 --> 01:42:51,844
Good!
1338
01:42:52,635 --> 01:42:56,302
Good! But your brain didn’t grow under your hair!
1339
01:42:56,552 --> 01:42:57,469
Gangireddy!
1340
01:42:57,510 --> 01:42:58,385
Don’t shout,
1341
01:42:58,885 --> 01:43:00,219
it included you too.
1342
01:43:00,552 --> 01:43:06,927
After living this long, you believe a thief?
you all are just dumb men?
1343
01:43:06,927 --> 01:43:08,677
Is he a thief?
1344
01:43:09,677 --> 01:43:11,594
Ask him to swear by the goddess and say no.
1345
01:43:12,427 --> 01:43:16,427
This thief,
after eyeing my temple-like house,
1346
01:43:16,635 --> 01:43:19,094
plans to kill a god-like me.
1347
01:43:21,135 --> 01:43:25,427
If you listen to him,
you will end up with nothing but a broken vessel.
1348
01:43:28,677 --> 01:43:30,260
Today he talks about the festival,
1349
01:43:30,719 --> 01:43:34,344
and tomorrow he’ll come and
say i have tied up that goddess in my house.
1350
01:43:34,969 --> 01:43:38,427
He’ll claim that the reason the festival hasn’t been held
all these years is also because of me.
1351
01:43:38,885 --> 01:43:42,885
In the end, he’ll say i have killed his parents and
threw them into the well!
1352
01:43:43,219 --> 01:43:44,219
Reddy!
1353
01:43:44,719 --> 01:43:46,469
Swear on the goddess that it’s not true!
1354
01:43:46,844 --> 01:43:47,802
Hey, stop it!
1355
01:43:48,010 --> 01:43:49,885
you made us fools with your trash,
1356
01:43:50,094 --> 01:43:53,510
on top of it you’re also saying all sorts of things about Reddy,
who is like a god to us!
1357
01:43:53,969 --> 01:43:55,010
Hey, Papanna!
1358
01:43:55,469 --> 01:43:56,802
Let him speak!
1359
01:43:56,969 --> 01:44:00,302
! Even Sita faced troubles,
so why wouldn’t I?
1360
01:44:00,719 --> 01:44:03,177
He’s accusing not only me
1361
01:44:03,677 --> 01:44:05,260
but also the goddess’s
1362
01:44:05,552 --> 01:44:07,594
who stands behind me!
Should the goddess herself prove the truth?
1363
01:44:08,094 --> 01:44:10,427
Hey, Talari, bring the camphor!
1364
01:44:11,344 --> 01:44:12,344
Bring it.
1365
01:44:12,385 --> 01:44:14,302
Let’s every one see how much truth there is in you!
1366
01:44:23,844 --> 01:44:24,677
Hey!
1367
01:44:35,385 --> 01:44:36,135
Mother!
1368
01:44:36,135 --> 01:44:37,219
Who are you, mother?
1369
01:44:37,219 --> 01:44:39,219
Calm down, mother,
calm down!
1370
01:44:39,219 --> 01:44:40,802
-Calm down, mother, calm down
-Pichalamma
1371
01:44:40,844 --> 01:44:42,719
I am Paleti!
1372
01:44:44,135 --> 01:44:44,969
Paleti?
1373
01:44:45,427 --> 01:44:47,094
Mother Paleti,
1374
01:44:47,094 --> 01:44:48,344
calm down, mother, calm down.
1375
01:44:48,385 --> 01:44:51,385
I haven’t gone anywhere,
I’ve been here all along.
1376
01:44:51,469 --> 01:44:54,052
Elder! That’s not Paleti!
1377
01:44:54,302 --> 01:44:55,260
Orelse who do you tink,
1378
01:44:56,052 --> 01:44:58,677
i am that Chengini from Edigupalli,
Gangireddy?
1379
01:45:05,135 --> 01:45:06,302
What about you, Brahmanna?
1380
01:45:07,385 --> 01:45:11,302
Last year, you asked me a favour.
How is your grandson?
1381
01:45:11,469 --> 01:45:13,594
He is your blessing, mother,
and he is doing well.
1382
01:45:14,010 --> 01:45:15,927
You all are doing well!
1383
01:45:16,177 --> 01:45:20,302
You didn’t have anyone to care for me for 22 years,
did you?
1384
01:45:20,677 --> 01:45:24,427
We must have committed a mistake, mother.
Please forgive us with a kind heart.
1385
01:45:24,510 --> 01:45:26,510
We will do whatever you ask, mother.
1386
01:45:26,719 --> 01:45:27,594
Will you fulfill it?
1387
01:45:27,594 --> 01:45:28,552
Certainly, mother!
1388
01:45:29,052 --> 01:45:30,302
You won’t break your promise, right?
1389
01:45:30,385 --> 01:45:32,052
We’ll fulfill it a thousand times over, mother.
1390
01:45:32,635 --> 01:45:35,885
Then, put a bindi on me, invite me,
and conduct the festival!
1391
01:45:37,302 --> 01:45:38,635
Festival!
1392
01:45:38,969 --> 01:45:41,302
Festival, festival!
1393
01:45:44,094 --> 01:45:44,844
Oh sir!
1394
01:45:45,635 --> 01:45:47,677
It’s our Paleti mother herself!
1395
01:45:49,094 --> 01:45:50,427
There’s no doubt.
1396
01:45:51,177 --> 01:45:52,719
The mother is asking,
1397
01:45:52,885 --> 01:45:54,719
so we must hold the festival!
1398
01:45:57,677 --> 01:45:58,635
Yes, Gangireddy,
1399
01:45:58,844 --> 01:46:03,427
if the goddess herself is asking,
delaying is not good for you or this village.
1400
01:46:03,635 --> 01:46:04,635
Sir,
1401
01:46:04,927 --> 01:46:07,010
don’t pull the thread until it breaks.
1402
01:46:07,302 --> 01:46:10,135
They are already hot-tempered now.
1403
01:46:10,552 --> 01:46:14,802
If you say no now,
they’ll chase you out of the village.
1404
01:46:15,135 --> 01:46:18,427
Listen to me and agree to hold the festival,
1405
01:46:18,635 --> 01:46:19,802
and we’ll see what happens next.
1406
01:46:23,719 --> 01:46:25,219
Look, Brahmanna!
1407
01:46:25,510 --> 01:46:29,802
The chief has agreed.
Go and announce the festival.
1408
01:46:30,469 --> 01:46:31,010
Go!
1409
01:46:39,969 --> 01:46:40,844
Gangireddy,
1410
01:46:42,469 --> 01:46:48,802
did you think the goddess was just a cow
you could tie up anywhere in your house?
1411
01:46:49,677 --> 01:46:51,594
Even now, it’s not too late.
1412
01:46:51,844 --> 01:46:53,469
Let that mother come to her children!
1413
01:46:54,135 --> 01:46:55,594
If you say no,
1414
01:46:56,260 --> 01:46:59,885
you’ll be long gone before that
mother steps down from that place.
1415
01:46:59,885 --> 01:47:00,719
Be careful!
1416
01:47:09,552 --> 01:47:15,177
The things he said to the point
my life felt like it was leaving my body, Talari.
1417
01:47:15,385 --> 01:47:21,719
I’ve spent years, day and night,
guarding to ensure this festival doesn’t happen,
1418
01:47:22,594 --> 01:47:26,094
and he’s thrown dust in my eyes all at once!
1419
01:47:27,677 --> 01:47:31,135
So, you say the goddess herself has come?
1420
01:47:31,385 --> 01:47:40,177
Yes, the affair between you two was only known to you, me,
and no third person.
1421
01:47:41,885 --> 01:47:46,385
Therefore, it must be the goddess herself!
that came into that girl's body.
1422
01:47:47,302 --> 01:47:50,677
Are you saying she left my house?
1423
01:47:50,927 --> 01:47:55,385
The goddess was meant to stay in the temple,
1424
01:47:55,510 --> 01:47:59,344
so I suspect she might have left.
1425
01:47:59,385 --> 01:48:03,135
Damn you, I asked you a solution and you pour salt on the wound!
You’re that bride,
1426
01:48:03,802 --> 01:48:06,969
when asked to say good words, he replied,
Where did the widow bride go?
1427
01:48:07,469 --> 01:48:08,635
Gangireddy,
1428
01:48:10,927 --> 01:48:12,760
there’s a small solution.
1429
01:48:13,344 --> 01:48:14,219
Speak up.
1430
01:48:14,552 --> 01:48:18,135
Look, before the life force is established here,
1431
01:48:18,344 --> 01:48:25,260
only our great priest has the power to
keep that goddess in your house.
1432
01:48:25,927 --> 01:48:29,219
Finally, your brain is working,
Veerabhadra! Let’s go!
1433
01:48:42,510 --> 01:48:45,385
Priest,
did the goddess leave?
1434
01:48:45,677 --> 01:48:47,927
The goddess is still in your house,
Gangireddy.
1435
01:48:48,010 --> 01:48:49,760
Such comforting words, priest!
1436
01:48:49,969 --> 01:48:52,344
You think as soon as the house is cleaned,
the festival was over! Gangireddy?.
1437
01:48:53,677 --> 01:48:57,635
It seems the goddess's plan
succeeded because of your negligence.
1438
01:48:58,552 --> 01:49:01,469
The goddess achieved what she wanted.
1439
01:49:01,552 --> 01:49:07,177
If she breaks the curse and comes out of your door,
the next movement, you will turn you to ashs!
1440
01:49:07,344 --> 01:49:09,969
Priest, you’re my only support.
1441
01:49:10,469 --> 01:49:14,219
Make sure the goddess stays in my house permanently!
1442
01:49:14,385 --> 01:49:16,635
It’s not as easy as you think!
1443
01:49:16,760 --> 01:49:18,260
How then, priest?
1444
01:49:18,594 --> 01:49:21,510
It’s difficult but not impossible.
1445
01:49:22,802 --> 01:49:27,052
The only solution is a great ritual.
1446
01:49:27,260 --> 01:49:33,510
I will bring my disciples from Kashi,
and amidst the chanting of powerful mantras,
1447
01:49:33,802 --> 01:49:40,094
-we will bind the goddess to your house permanently.
-Ohh! God
1448
01:49:40,969 --> 01:49:42,885
Now my heart is at ease, priest!
1449
01:49:42,969 --> 01:49:47,802
With this assurance,
I will bury anyone who stands against me!
1450
01:49:48,177 --> 01:49:48,844
Good!
1451
01:49:48,844 --> 01:49:49,635
I will return, priest!
1452
01:49:52,010 --> 01:49:55,635
Hey villagers, Listen everyone!
1453
01:49:55,844 --> 01:49:59,969
This time, the Paletiamma festival will be
held in our villages!
1454
01:50:15,469 --> 01:50:16,177
Oh sir!
1455
01:50:16,385 --> 01:50:22,469
If you don’t get angry,
I have a plan to avoid the festival.
1456
01:50:22,469 --> 01:50:23,885
Do you want to hear it?
1457
01:50:24,885 --> 01:50:28,677
Just like a wedding can happen
without the nuptial chain,
1458
01:50:28,802 --> 01:50:37,010
this festival can’t happen without the presence of the
male prietst of the Paleti family.
1459
01:50:37,010 --> 01:50:40,052
The last male in the Paleti family is this Chalapathi,
1460
01:50:40,385 --> 01:50:47,260
imagine if he doesn’t come,
it’s impossible for the goddess to cross your doorstep!
1461
01:50:47,469 --> 01:50:49,344
Understood, chinnabba?
1462
01:50:49,469 --> 01:50:50,052
Yes, Sir!
1463
01:50:50,052 --> 01:50:54,010
Whoever you bring, no matter the cost,
tomorrow chalapati has do die in the goddess account.
1464
01:50:54,427 --> 01:50:57,885
You will see, sir,
tomorrow I will mix his ashes in the rivers!
1465
01:51:44,510 --> 01:51:45,594
Hey!
1466
01:51:45,594 --> 01:51:47,844
kill that damn fellow!
1467
01:51:47,844 --> 01:51:48,760
Hey!
1468
01:53:07,427 --> 01:53:09,302
Damn, he is dead.
1469
01:53:09,510 --> 01:53:11,469
Hey, the work is done, let’s go!
1470
01:53:11,760 --> 01:53:14,510
I have much to do with damn fellow head.
1471
01:54:22,135 --> 01:54:23,469
Hey!
1472
01:55:08,594 --> 01:55:09,802
Look, elder,
1473
01:55:10,677 --> 01:55:13,844
we waited for Chalapathi as you all suggested.
1474
01:55:14,677 --> 01:55:16,427
Now I tell you,
1475
01:55:17,427 --> 01:55:19,302
Chalapathi won’t come!
1476
01:55:21,635 --> 01:55:28,635
He might be dead in some well like his father.
Go and see for yourself.
1477
01:55:31,885 --> 01:55:34,177
How can you be so sure, Gangireddy?
1478
01:55:34,385 --> 01:55:36,427
Hey, grab that one!
1479
01:55:41,260 --> 01:55:42,177
Leave me!..
1480
01:55:44,719 --> 01:55:46,219
Look, ask this one who plays drama as Gangamma.
1481
01:55:47,802 --> 01:55:51,052
Ask her! She pretends the goddess possesses her,
1482
01:55:51,052 --> 01:55:54,135
but it’s all Chalapathi’s drama to deceive us.
1483
01:55:55,135 --> 01:55:59,219
If that Vibhuti Baba hadn’t come and
performed peace rituals,
1484
01:55:59,802 --> 01:56:02,552
there would have been many disasters.
1485
01:56:22,010 --> 01:56:23,010
Hey!
1486
01:56:23,344 --> 01:56:25,469
you are speaking how ever the
How dare you speak like this?
1487
01:56:25,885 --> 01:56:27,385
Are you even human?
1488
01:56:27,677 --> 01:56:30,594
They say even stones melt when they see tears,
1489
01:56:31,344 --> 01:56:39,552
but you don’t.
While villages around are becoming graveyards,
1490
01:56:40,052 --> 01:56:42,302
you care only if your house is peaceful.
1491
01:56:42,677 --> 01:56:44,010
What kind of chief are you!
1492
01:56:44,010 --> 01:56:44,552
Spit!
1493
01:56:48,094 --> 01:56:49,052
You Damn!
1494
01:56:59,094 --> 01:57:00,010
What did you say?
1495
01:57:00,177 --> 01:57:01,344
He won’t come?
1496
01:57:02,219 --> 01:57:03,344
Look, he has come!
1497
01:57:46,510 --> 01:57:47,302
What?
1498
01:57:47,760 --> 01:57:54,302
Do you think bringing his head will scare me
into releasing the goddess from my house?
1499
01:57:55,552 --> 01:57:58,219
He is nothing but a feather to me!
1500
01:57:59,844 --> 01:58:00,677
Hey!
1501
01:58:01,135 --> 01:58:04,594
Do you think you can save these people?
1502
01:58:04,844 --> 01:58:06,635
They are like sheep,
1503
01:58:07,177 --> 01:58:09,760
unaware of good or bad.
1504
01:58:10,427 --> 01:58:13,302
And you plan to perform rituals for them?
1505
01:58:14,552 --> 01:58:15,760
Look,
1506
01:58:15,969 --> 01:58:17,469
if you want,
1507
01:58:18,177 --> 01:58:21,135
I will give you the whole village,
1508
01:58:21,885 --> 01:58:26,760
but extinguish that flame and come to my feet!
I’ll let you go.
1509
01:58:28,844 --> 01:58:30,510
You don't know about me.
1510
01:58:31,552 --> 01:58:33,469
Don’t provoke me, Chalapathi.
1511
01:58:34,510 --> 01:58:40,594
I destroyed the Venkat Subbarayudu family and
their enitre village,
1512
01:58:40,594 --> 01:58:41,719
just for sitting next to me,
1513
01:58:42,219 --> 01:58:44,760
and I can do the same to you.
1514
01:58:45,927 --> 01:58:48,802
I have no other aim but the goddess,
Gangireddy!
1515
01:58:53,719 --> 01:58:54,635
What?
1516
01:58:56,802 --> 01:59:01,969
Will you call the goddess from my house?
Go ahead,
1517
01:59:02,385 --> 01:59:03,844
call her.
1518
01:59:13,677 --> 01:59:17,219
My priests are here, she won’t come!
1519
01:59:28,802 --> 01:59:32,719
I have sown discord among villages,
incited them with caste knives,
1520
01:59:33,177 --> 01:59:35,219
did she come? No!
1521
01:59:35,969 --> 01:59:39,409
I accused your father, mother and killed them,
put the blame on the goddess,
1522
01:59:44,844 --> 01:59:46,885
did she come? No!
1523
01:59:48,677 --> 01:59:53,719
I closed the temple for 22 years and
prevented the festival,
1524
01:59:54,260 --> 01:59:56,344
Did She come? No!
1525
02:00:03,094 --> 02:00:04,635
Call the goddess!
1526
02:00:06,010 --> 02:00:08,594
I will see if she comes after killing you.
1527
02:00:18,969 --> 02:00:19,844
Dear!
1528
02:00:33,219 --> 02:00:34,635
Mother! Come!
1529
02:03:31,094 --> 02:03:34,135
Om!
1530
02:03:36,219 --> 02:03:39,052
Om!
1531
02:03:41,177 --> 02:03:46,552
Movement, vibration, flowing blood,
1532
02:03:46,552 --> 02:03:51,719
You are the form that stirs with compassion!
1533
02:03:51,719 --> 02:04:01,844
In the form of Gauri, praised through deeds,
Grant us everything, O Goddess!
1534
02:04:02,052 --> 02:04:11,969
Blessed nurturer, praised by the demons,
You grant the path to all!
1535
02:04:16,802 --> 02:04:19,344
Om!
1536
02:04:21,969 --> 02:04:23,969
Om!
1537
02:04:47,594 --> 02:04:57,760
Varahi Sthothram
117630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.