All language subtitles for sas.rogue.heroes.s02e06.1080p.ip.web-dl.aac2.0.h.264-flux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,719 Δεν μας νοιάζει η ψυχική υγεία, 2 00:00:04,720 --> 00:00:08,199 η ψυχολογική κατάσταση των αντρών σου, 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,560 αρκεί να συνεχίζεις... 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,039 ...να νικάς. 5 00:00:21,720 --> 00:00:23,240 320 μίλια. 6 00:00:25,960 --> 00:00:29,759 Για να λειτουργεί ο Πάντι Μέιν, χρειάζεται κάποιον να επαναστατεί εναντίον του. 7 00:00:29,760 --> 00:00:31,640 Είμαι τέλειος για αυτή τη δουλειά, δε νομίζεις; 8 00:00:39,520 --> 00:00:43,919 Η αποστολή ολοκληρώθηκε. Αφήνουμε την Ιταλία στους απλούς στρατιώτες τώρα. 9 00:00:43,920 --> 00:00:45,600 Εμείς... πάμε σπίτι. 10 00:00:46,840 --> 00:00:48,639 Η ιταλική κυβέρνηση έπεσε. 11 00:00:48,640 --> 00:00:50,919 Οι Ιταλοί φρουροί έχουν εγκαταλείψει το στρατόπεδο. 12 00:00:50,920 --> 00:00:54,560 Έχουμε 20 λεπτά... για να το σκάσουμε! 13 00:01:16,280 --> 00:01:18,359 Δεν γίνεται! Ο εχθρός πλησιάζει! 14 00:01:18,360 --> 00:01:20,079 Από την άλλη! Μα τι στο διάολο! 15 00:01:20,080 --> 00:01:22,119 Ακολουθήστε με! 16 00:01:22,120 --> 00:01:23,520 Πάμε! Άστο κάτω! 17 00:01:24,600 --> 00:01:25,960 Πάμε! 18 00:01:27,200 --> 00:01:29,040 Πρέπει να κρυφτούμε! 19 00:01:51,240 --> 00:01:52,840 Δώσε μου λίγο απ’ αυτό! 20 00:01:55,000 --> 00:01:57,319 Δώσε μου λίγο! Έρχονται οι Γερμανοί! Όχι, άσε με! 21 00:01:57,320 --> 00:01:58,640 Αυτό είναι δικό μου! 22 00:02:03,640 --> 00:02:05,279 Στέρλινγκ! 23 00:02:05,280 --> 00:02:06,759 Στέρλινγκ, έλα! 24 00:02:06,760 --> 00:02:08,000 Οι Γερμανοί είναι στον λόφο! 25 00:02:15,320 --> 00:02:16,599 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 26 00:02:16,600 --> 00:02:17,759 Πρέπει να το ρισκάρουμε 27 00:02:17,760 --> 00:02:19,559 πριν φτάσουν οι Γερμανοί. 28 00:02:19,560 --> 00:02:21,359 Τι νέα έχω από τους άντρες μου; Τι λες τώρα; 29 00:02:21,360 --> 00:02:23,239 Δεν έχω νέα εδώ και 15 μέρες. 30 00:02:23,240 --> 00:02:25,999 Οι άντρες μου! Οι γαμημένοι SAS! Είναι ζωντανοί; 31 00:02:26,000 --> 00:02:27,839 Λοιπόν, από ό,τι άκουσα, 32 00:02:27,840 --> 00:02:30,039 είναι ο κύριος λόγος που έπεσε η ιταλική κυβέρνηση. 33 00:02:30,040 --> 00:02:33,200 Τώρα ακούω ότι είναι καθ’ οδόν για το σπίτι. 34 00:02:37,400 --> 00:02:39,119 Πιες το αυτό. 35 00:02:39,120 --> 00:02:41,639 Πρώτη φορά το ακούω. 36 00:02:41,640 --> 00:02:43,120 Το πιστεύεις; 37 00:02:47,200 --> 00:02:48,840 Ε, ακούστε. 38 00:02:52,040 --> 00:02:53,360 Λοιπόν... 39 00:02:58,440 --> 00:03:00,759 ...αυτή ήταν η Ιταλία. 40 00:03:00,760 --> 00:03:03,159 Ωραίο γλέντι, έτσι; 41 00:03:03,160 --> 00:03:04,479 Ωραίο γλέντι. 42 00:03:04,480 --> 00:03:06,399 Η μεγάλη μας ευρωπαϊκή περιοδεία 43 00:03:06,400 --> 00:03:09,239 ξεκίνησε εδώ, 44 00:03:09,240 --> 00:03:12,639 αλλά ποιος ξέρει πού θα μας βγάλει το επόμενο δρομολόγιο; 45 00:03:12,640 --> 00:03:14,280 θα μας βγάλει το επόμενο δρομολόγιο; 46 00:03:16,680 --> 00:03:18,200 Αλλά πρώτα... 47 00:03:26,800 --> 00:03:28,480 Ναι! Ναι! Τζον! 48 00:03:35,440 --> 00:03:36,759 Έι. 49 00:03:36,760 --> 00:03:38,799 Τόνκιν, καλύτερα να τους πεις τι έκανες, 50 00:03:38,800 --> 00:03:40,359 γιατί δε θα με πιστέψουν. 51 00:03:40,360 --> 00:03:42,959 Λοιπόν, ε, με έπιασαν. 52 00:03:42,960 --> 00:03:44,959 Θα με πυροβολούσαν, δραπέτευσα, και μετά, ε... 53 00:03:44,960 --> 00:03:46,599 Ένας άγγελος ήρθε και σε μάζεψε. 54 00:03:46,600 --> 00:03:49,439 Ωχ, Τίνκι-Τόνκιν! 55 00:03:49,440 --> 00:03:51,759 Ε, κάτι τέτοιο. 56 00:03:51,760 --> 00:03:53,719 Όχι, δε θα με πιστεύατε ούτε αν σας το έλεγα. 57 00:03:53,720 --> 00:03:55,239 Εμ, αλλά... 58 00:03:55,240 --> 00:03:57,320 Αυτό που μπορώ να πω είναι... 59 00:03:59,120 --> 00:04:02,360 ...που στέκομαι εγώ εδώ τώρα, που στέκεστε όλοι εσείς... 60 00:04:03,480 --> 00:04:05,160 ...είναι απόδειξη ζωντανή... 61 00:04:06,200 --> 00:04:08,240 ...ότι κάποιος εκεί πάνω... 62 00:04:09,800 --> 00:04:12,119 ...μας συμπαθεί. Ναι. Ναι. 63 00:04:12,120 --> 00:04:15,839 Άρα είμαστε ασταμάτητοι. 64 00:04:15,840 --> 00:04:17,560 Ναι! Σ’ αυτό θα πιω, Τονκ! 65 00:04:20,640 --> 00:04:22,399 Γύρισε πίσω! 66 00:04:22,400 --> 00:04:25,039 Ευχαριστώ, κύριε. Ευχαριστώ. 67 00:04:25,040 --> 00:04:26,440 Φέρτε το ουίσκι! 68 00:04:57,440 --> 00:05:00,919 Αυτό το μέρος είναι λαβύρινθος. Έχει υπάρξει φρούριο, εκκλησία, μοναστήρι. 69 00:05:00,920 --> 00:05:03,359 Έχει τρύπες παντού. Τι κάνουμε με τις τρύπες, Ντέιβιντ; 70 00:05:03,360 --> 00:05:06,919 Κρυβόμαστε μέσα τους. Είπες πως οι Σύμμαχοι πλησιάζουν. 71 00:05:06,920 --> 00:05:09,479 Σύντομα θα είναι εδώ, και οι Γερμανοί 72 00:05:09,480 --> 00:05:11,919 δεν έρχονται να ασφαλίσουν τη φυλακή αυτή. 73 00:05:11,920 --> 00:05:14,359 Έρχονται να πάρουν τους αιχμαλώτους 74 00:05:14,360 --> 00:05:18,480 και να μας στείλουν όλους πίσω στη Γερμανία. Αλλά πρώτα πρέπει να μας βρουν. 75 00:05:20,800 --> 00:05:23,200 Βρες μια τρύπα, κάτσε ήσυχα... 76 00:05:24,720 --> 00:05:26,360 ...και περιμένουμε να φύγουν. 77 00:05:27,560 --> 00:05:29,719 Ο μόνος που ήταν καλύτερος από μένα στο κρυφτό 78 00:05:29,720 --> 00:05:33,079 ήταν η τρελή μου αδερφή – είχε χαθεί για τρεις μέρες μια φορά. 79 00:05:33,080 --> 00:05:36,959 Άκου, το κρυφτό παίζεται καλύτερα ατομικά. 80 00:05:36,960 --> 00:05:39,479 Αλλιώς, αρχίζεις και γελάς. 81 00:05:39,480 --> 00:05:41,280 Μουά! Καλή τύχη, παλιόφιλε. 82 00:05:43,720 --> 00:05:45,399 David; — Ναι; 83 00:05:45,400 --> 00:05:47,239 Είσαι σίγουρος ότι είσαι καλά; 84 00:05:47,240 --> 00:05:49,680 Ω, Θεέ μου, όχι. Καθόλου σίγουρος. 85 00:05:50,840 --> 00:05:52,240 Έλα, Jack! 86 00:06:01,640 --> 00:06:03,880 Ήρθαν! Πρέπει να κρυφτούμε! Γρήγορα! 87 00:07:29,520 --> 00:07:31,000 Ω, Θεέ μου. 88 00:07:59,440 --> 00:08:00,759 Ξυπνήστε, αγόρια! 89 00:08:00,760 --> 00:08:02,439 Επιστρέψατε σπίτι. 90 00:08:02,440 --> 00:08:03,960 Άσε μας να κοιμηθούμε λίγο, ρε γαμώτο! 91 00:08:15,840 --> 00:08:18,360 Ώρα να γυρίσουμε, αγόρια. 92 00:08:44,680 --> 00:08:47,119 Άι στο καλό! 93 00:08:47,120 --> 00:08:49,679 Είχα καιρό να τους δω. 94 00:08:49,680 --> 00:08:51,879 Νιώθω σαν να τελείωσε. 95 00:08:51,880 --> 00:08:54,000 Ο Paddy λέει πως μόλις άρχισε. 96 00:08:56,360 --> 00:08:59,199 Πόσο θα μείνουμε σπίτι, Paddy; 97 00:08:59,200 --> 00:09:01,920 Ως το σφύριγμα της έναρξης του δεύτερου ημιχρόνου. 98 00:09:03,160 --> 00:09:06,120 Μπορείς να εξασκηθείς στα γαλλικά στο ημίχρονο. 99 00:09:50,360 --> 00:09:52,400 Αργκ! 100 00:10:02,680 --> 00:10:05,639 Michael. — Μπαμπά! Γεια! 101 00:12:22,400 --> 00:12:24,560 Η ομίχλη θα φέρει τα πέστροφα στην επιφάνεια. 102 00:12:27,760 --> 00:12:29,040 Θα είναι καλή μέρα. 103 00:12:33,080 --> 00:12:34,599 Ναι. 104 00:12:34,600 --> 00:12:36,999 Και θα μας κρύψει κι από τους θηροφύλακες. 105 00:12:37,000 --> 00:12:39,400 Μια χαρά μέρα θα είναι, λέω εγώ. 106 00:12:43,320 --> 00:12:47,280 Η ομίχλη και η καταχνιά είναι πάντα φίλοι μας. 107 00:13:09,040 --> 00:13:11,719 Οπότε, η άμμος της ερήμου 108 00:13:11,720 --> 00:13:14,039 δεν μπόρεσε να κρατήσει θαμμένη την ψυχή σου, Eoin; 109 00:13:14,040 --> 00:13:15,919 Όχι, δεν μπόρεσε. 110 00:13:15,920 --> 00:13:17,400 Μου έλειψε η καταχνιά... 111 00:13:18,440 --> 00:13:21,240 ...το νερό, τα ψάρια. 112 00:13:23,600 --> 00:13:25,040 Εσύ. 113 00:13:29,200 --> 00:13:30,800 Μου έλειψες. 114 00:13:45,040 --> 00:13:47,080 Δεν ξέρω αν μπορώ να με συγχωρήσω... 115 00:13:48,480 --> 00:13:50,360 ...για τίποτα απ' όλα αυτά. 116 00:13:52,080 --> 00:13:55,399 Ξυπνάω συνέχεια και βρίσκομαι ζωντανός. 117 00:13:55,400 --> 00:13:57,839 Ό,τι κι αν κάνω. 118 00:13:57,840 --> 00:13:59,479 Σαν ιπποδρομία, 119 00:13:59,480 --> 00:14:01,599 αλλά, βασικά, καβαλάς καρουζέλ, 120 00:14:01,600 --> 00:14:04,520 οπότε δεν υπάρχει περίπτωση να περάσεις το άλογο μπροστά... 121 00:14:05,600 --> 00:14:07,880 ...ούτε να σε φτάσει το άλογο πίσω σου. 122 00:14:09,040 --> 00:14:10,759 Το άλογο μπροστά είναι η γαλήνη. 123 00:14:10,760 --> 00:14:12,719 Το άλογο πίσω σου είναι ο θάνατος. 124 00:14:12,720 --> 00:14:14,359 Κι εγώ είμαι εκεί. 125 00:14:14,360 --> 00:14:16,719 Ο αντισυνταγματάρχης Robert Blair Mayne, 126 00:14:16,720 --> 00:14:19,119 καθισμένος πάνω σ’ ένα γύψινο γαμημένο άλογο, 127 00:14:19,120 --> 00:14:21,560 ανίκανος να κατέβει από το γαμημένο καρουζέλ. 128 00:14:23,920 --> 00:14:26,200 Εσύ, όμως, κατάφερες να κατέβεις, έτσι δεν είναι; 129 00:14:28,000 --> 00:14:29,640 Με πέταξε έξω. 130 00:14:32,240 --> 00:14:33,960 Δεν ήταν δική μου επιλογή. 131 00:14:36,960 --> 00:14:39,520 Όχι, εσύ κατέβηκες για να μείνεις στην έρημο. 132 00:14:41,360 --> 00:14:44,760 Εκεί ήμασταν περισσότερο ο εαυτός μας. 133 00:14:47,600 --> 00:14:50,599 Α, ναι, η έρημος. 134 00:14:50,600 --> 00:14:53,680 Όταν ήταν μόνο η έρημος και εμείς οι δυο. 135 00:14:56,320 --> 00:14:57,960 Εσύ κι εγώ. 136 00:15:03,080 --> 00:15:04,440 Paddy; 137 00:15:05,680 --> 00:15:08,280 Δεν νομίζεις ότι θα φτάσεις μέχρι το Βερολίνο, ε; 138 00:15:11,760 --> 00:15:14,120 Δεν με νοιάζει αν θα φτάσω στο Βερολίνο. 139 00:15:15,320 --> 00:15:16,600 Με νοιάζει αυτό. 140 00:15:17,720 --> 00:15:21,839 Το μετά. Να κάθεσαι σε μια βάρκα, 141 00:15:21,840 --> 00:15:25,359 σε ένα τρακτέρ, σε ένα γραφείο, 142 00:15:25,360 --> 00:15:27,119 και τίποτα να μην έρχεται κατά πάνω σου. 143 00:15:27,120 --> 00:15:29,840 Τίποτα να μην σφυρίζει, να μην εκρήγνυται, 144 00:15:30,880 --> 00:15:33,400 να μην σε χτυπά, να μην σε μαχαιρώνει. Μόνο αέρας. 145 00:15:37,680 --> 00:15:39,760 Μόνο νεκρός, γαμημένος αέρας. 146 00:15:42,200 --> 00:15:43,520 Γαμώτο! 147 00:15:44,880 --> 00:15:46,919 Σας παρακαλώ, γυρίστε πίσω! 148 00:15:46,920 --> 00:15:48,959 Είμαστε Βρετανοί! Σας παρακαλώ! 149 00:15:48,960 --> 00:15:51,359 Μας αφήνουν να πνιγούμε! Σταματήστε τη βάρκα! 150 00:15:51,360 --> 00:15:53,280 Σταματήστε τη βάρκα! Θες να συνεχίσω με τους επόμενους; 151 00:15:55,280 --> 00:15:56,520 Here... 152 00:15:57,920 --> 00:16:00,960 ...at least when the air is empty, when there's no fucker there... 153 00:16:03,480 --> 00:16:05,760 ...at least I'll always have company. 154 00:16:14,120 --> 00:16:15,480 Aye. 155 00:16:17,880 --> 00:16:19,279 At least from now on, 156 00:16:19,280 --> 00:16:21,320 I'll never truly be alone. 157 00:16:41,440 --> 00:16:42,720 Oh. 158 00:16:48,120 --> 00:16:49,560 Oh, God! 159 00:16:53,200 --> 00:16:55,680 Get me up, get me free, get me through the war... 160 00:16:58,280 --> 00:16:59,960 ...and get me a drink. 161 00:17:11,760 --> 00:17:15,519 As you can see, I've, erm, taken a bit of a tumble from the wagon. 162 00:17:15,520 --> 00:17:16,800 Do you mind? 163 00:17:37,360 --> 00:17:39,559 Ah! To victory. 164 00:17:39,560 --> 00:17:41,240 Yeah, sorry, I, erm... 165 00:17:42,240 --> 00:17:45,159 I don't, er... I don't... I don't really drink toasts 166 00:17:45,160 --> 00:17:48,119 to anything any more. It's rather odd ceremony 167 00:17:48,120 --> 00:17:51,719 to offer up a sip of the thing that's destroying your sanity 168 00:17:51,720 --> 00:17:53,799 for the sake of some good cause or other. 169 00:17:53,800 --> 00:17:56,119 Your mind is surviving. 170 00:17:56,120 --> 00:17:57,640 I see that. 171 00:17:59,320 --> 00:18:01,199 And you have changed. 172 00:18:01,200 --> 00:18:02,999 I can see that. 173 00:18:03,000 --> 00:18:04,960 I was obliged to kill people. 174 00:18:06,600 --> 00:18:08,719 I was good at it. 175 00:18:08,720 --> 00:18:11,719 But I have learned that I'm not so good at what comes next. 176 00:18:11,720 --> 00:18:14,280 What, you mean you feel regret? No. 177 00:18:15,560 --> 00:18:18,600 I feel horror at my lack of regret. 178 00:18:21,920 --> 00:18:24,279 How was your journey home? 179 00:18:24,280 --> 00:18:27,479 I took a flight with Lieutenant Colonel Bill Stirling. 180 00:18:27,480 --> 00:18:29,159 I got a message that you wanted to see me 181 00:18:29,160 --> 00:18:30,999 as soon as I got back to England. 182 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 What was so urgent? Er... 183 00:18:36,600 --> 00:18:38,200 I really can't remember. 184 00:18:42,120 --> 00:18:45,279 But I-I could make an educated guess. 185 00:18:45,280 --> 00:18:47,399 What, with you being French 186 00:18:47,400 --> 00:18:50,840 and what likely comes next in the conduct of the war. 187 00:18:55,120 --> 00:18:59,880 Next few months, I imagine you'll become rather important. 188 00:19:07,320 --> 00:19:09,720 Important how? Ah, well... 189 00:19:10,760 --> 00:19:15,799 ...like almost everything else in this crucial moment in the war, 190 00:19:15,800 --> 00:19:17,280 that is a secret. 191 00:19:30,960 --> 00:19:32,079 HQ... 192 00:19:32,080 --> 00:19:33,440 Oh, hello, sir. 193 00:19:41,280 --> 00:19:42,480 Come! 194 00:19:46,080 --> 00:19:48,120 At ease. Take a seat. 195 00:19:53,840 --> 00:19:56,679 First, Colonel Stirling, congratulations 196 00:19:56,680 --> 00:20:00,719 from Winston Churchill himself on your part in redrawing that map. 197 00:20:00,720 --> 00:20:04,039 Mr Churchill has a fondness for the SAS, stretching back to Africa. 198 00:20:04,040 --> 00:20:07,439 And we, too, on behalf of the Allied Force Headquarters, 199 00:20:07,440 --> 00:20:10,439 now have a very high regard for your men 200 00:20:10,440 --> 00:20:14,279 and what they are able to achieve. Why is it that all this praise 201 00:20:14,280 --> 00:20:16,439 and niceness is making me nervous? 202 00:20:16,440 --> 00:20:18,599 As you know, preparations are well under way 203 00:20:18,600 --> 00:20:20,439 for the invasion of northern Europe. 204 00:20:20,440 --> 00:20:22,519 We've explored a range of possible invasion points 205 00:20:22,520 --> 00:20:24,199 along the French and Dutch coasts. 206 00:20:24,200 --> 00:20:26,559 And done it in such a way that German intelligence 207 00:20:26,560 --> 00:20:28,679 will believe that all of them are possible. 208 00:20:28,680 --> 00:20:30,119 Current thinking in Berlin is that 209 00:20:30,120 --> 00:20:32,199 we will attack the Hook of Holland, 210 00:20:32,200 --> 00:20:35,359 thanks to tireless deception work carried out by Dudley Wrangel Clarke 211 00:20:35,360 --> 00:20:37,839 and British intelligence. May I just say, before you continue, 212 00:20:37,840 --> 00:20:41,319 that wherever it is decided the main invasion force should land, 213 00:20:41,320 --> 00:20:43,679 I hope that all the earlier flattery was not an attempt 214 00:20:43,680 --> 00:20:47,479 to solicit the SAS to once again act as shock troops? 215 00:20:47,480 --> 00:20:50,359 No. That is not what this meeting is about. 216 00:20:50,360 --> 00:20:51,879 Quite the opposite, in fact. 217 00:20:51,880 --> 00:20:54,439 AFHQ believe the best use of the SAS 218 00:20:54,440 --> 00:20:56,919 would be in advance of the main invasion. 219 00:20:56,920 --> 00:21:01,759 1SAS and 2SAS would be dropped behind coastal defences. 220 00:21:01,760 --> 00:21:04,119 How far behind? 30 miles. 221 00:21:06,880 --> 00:21:08,839 And how far in advance of the main invasion? 222 00:21:08,840 --> 00:21:11,559 36 hours. 36 hours?! 223 00:21:11,560 --> 00:21:13,759 Their task would be to establish positions 224 00:21:13,760 --> 00:21:16,919 and then to disrupt every attempt by the enemy 225 00:21:16,920 --> 00:21:21,479 to reinforce the coastal defences at the actual point of invasion. 226 00:21:21,480 --> 00:21:23,679 Αυτή δεν θα ήταν τίποτα παραπάνω από αποστολή αυτοκτονίας! 227 00:21:23,680 --> 00:21:27,559 Κανένα άλλο σύνταγμα δεν εξετάστηκε καν για αυτόν τον ζωτικής σημασίας ρόλο. 228 00:21:27,560 --> 00:21:29,679 Γιατί βαθιά, πολύ βαθιά μέσα, 229 00:21:29,680 --> 00:21:31,559 σε κάποιον διάδρομο στρατιωτικής εξουσίας, 230 00:21:31,560 --> 00:21:33,719 υπάρχει μνησικακία απέναντι στο SAS, 231 00:21:33,720 --> 00:21:36,199 απέναντι στον αδελφό μου, και στην επιτυχία που πετύχαμε. 232 00:21:36,200 --> 00:21:39,599 Στην πραγματικότητα, φίλε μου, όλοι γνωρίζουν πως η επιτυχία 233 00:21:39,600 --> 00:21:43,120 οφείλεται σχεδόν αποκλειστικά στον Πάντι Μέιν. 234 00:21:44,080 --> 00:21:46,119 Αχ... 235 00:21:46,120 --> 00:21:49,239 Τον οποίο θα είχες αφήσει να σκοτωθεί στη μάχη, 236 00:21:49,240 --> 00:21:51,919 ή θα τον είχες εκτελέσει, 237 00:21:51,920 --> 00:21:54,519 για να προστατεύσεις τους συμβατικούς στρατιώτες, που θα πάρουν τη δόξα. 238 00:21:54,520 --> 00:21:56,199 Το SAS απέδειξε την αξία του 239 00:21:56,200 --> 00:21:58,679 και είναι πιο χρήσιμο όταν εμφανίζεται εκεί που δεν το περιμένουν. 240 00:21:58,680 --> 00:22:01,919 Λοιπόν, αυτό το σχέδιο θα ήταν απρόσμενο επειδή είναι παράλογο. 241 00:22:01,920 --> 00:22:03,279 Φεύγω από αυτή τη συνάντηση. 242 00:22:03,280 --> 00:22:05,999 Κάθισε, έχουμε κι άλλα θέματα να... Η απάντηση είναι όχι, 243 00:22:06,000 --> 00:22:07,559 και θα πέσω στο σπαθί μου γι’ αυτό! 244 00:22:07,560 --> 00:22:10,759 Μπορεί να μη χρειαστεί να πέσεις στο σπαθί σου, Συνταγματάρχα Στέρλινγκ. 245 00:22:10,760 --> 00:22:12,679 Αν συνεχίσεις να αμφισβητείς τις εντολές, 246 00:22:12,680 --> 00:22:17,920 υπάρχουν κάποιοι στο Γενικό Επιτελείο που θα χαρούν να σε μαχαιρώσουν πισώπλατα. 247 00:22:19,400 --> 00:22:20,680 Αχ. 248 00:22:26,120 --> 00:22:27,680 Απολύεστε. 249 00:22:47,440 --> 00:22:49,640 Αχ. 250 00:23:17,680 --> 00:23:19,400 Αργκ! 251 00:23:23,400 --> 00:23:24,999 Παραδίνομαι! 252 00:23:25,000 --> 00:23:26,999 Σας παρακαλώ, μην πυροβολείτε! 253 00:23:27,000 --> 00:23:28,480 Σας παρακαλώ! 254 00:24:09,400 --> 00:24:11,719 Ετοιμαστείτε, ετοιμαστείτε, 255 00:24:11,720 --> 00:24:13,959 το σιδερένιο κράνος του πολέμου. 256 00:24:13,960 --> 00:24:15,639 Φέρτε μπροστά τους κλήρους, 257 00:24:15,640 --> 00:24:17,479 ριγμένους στην απέραντη σφαίρα. 258 00:24:17,480 --> 00:24:20,279 Ο Άγγελος της Μοίρας τους γυρνά με δυνατά χέρια 259 00:24:20,280 --> 00:24:22,519 και τους σκορπά στη σκοτεινή γη! Εσύ! 260 00:24:22,520 --> 00:24:24,080 Σταμάτα! Ετοιμαστείτε... 261 00:24:26,240 --> 00:24:27,639 Αχ. 262 00:24:27,640 --> 00:24:29,879 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι, αξιωματικέ; 263 00:24:29,880 --> 00:24:32,359 Σας είδαν να τρέχετε στο χωριό. 264 00:24:32,360 --> 00:24:34,519 Μια μητέρα με τα παιδιά της σας άκουσε να μιλάτε. 265 00:24:34,520 --> 00:24:36,879 Νόμιζαν πως μιλούσατε σε κάποιον ασύρματο. 266 00:24:36,880 --> 00:24:39,799 Και σκέφτηκαν μήπως είμαι μια μονάδα γερμανικής εισβολής μόνος μου, 267 00:24:39,800 --> 00:24:41,959 που ήρθα στο Νορθάμπτονσαϊρ ολομόναχος; 268 00:24:41,960 --> 00:24:43,880 Θα χρειαστώ ταυτότητα, πάμε. 269 00:24:45,080 --> 00:24:46,799 Είμαι στρατιώτης, 270 00:24:46,800 --> 00:24:48,599 αλλά δεν είμαι Γερμανός. 271 00:24:48,600 --> 00:24:49,959 Είμαι Ιρλανδός. 272 00:24:49,960 --> 00:24:51,159 Και γιατί τρέχατε; 273 00:24:51,160 --> 00:24:52,839 Γιατί για κάποιον στην κατάστασή μου, 274 00:24:52,840 --> 00:24:54,999 το τρέξιμο είναι το ίδιο με το περπάτημα. 275 00:24:55,000 --> 00:24:56,279 Επίσης, βιάζομαι. 276 00:24:56,280 --> 00:24:58,040 Πού πάτε; Στο Λονδίνο. 277 00:24:59,080 --> 00:25:00,839 Θα πάτε με τα πόδια στο Λονδίνο; Ναι. 278 00:25:00,840 --> 00:25:04,639 Αυτό που άκουσε η κυρία με τα παιδιά της ήταν εμένα να απαγγέλω ποίηση 279 00:25:04,640 --> 00:25:07,760 που, στην τρέλα μου, έχω μεγάλη τάση να κάνω. 280 00:25:10,800 --> 00:25:14,479 Αντισυνταγματάρχης Ρόμπερτ Μπλερ Μέιν. 281 00:25:14,480 --> 00:25:15,959 Ειδικές Δυνάμεις (SAS). 282 00:25:15,960 --> 00:25:17,800 Διανέμετε ταχυδρομείο; 283 00:25:19,720 --> 00:25:21,759 Αν πρόκειται να γίνει εισβολή, 284 00:25:21,760 --> 00:25:24,359 εγώ είμαι πάντα ο πρώτος που το μαθαίνει. 285 00:25:24,360 --> 00:25:26,719 Γι’ αυτό πάω στο Λονδίνο. 286 00:25:26,720 --> 00:25:28,079 Θα γίνει μια μικρή εισβολή, 287 00:25:28,080 --> 00:25:30,200 και νομίζω πως θέλουν να συμμετέχω. 288 00:25:36,280 --> 00:25:38,439 Στην πραγματικότητα, αξιωματικέ, 289 00:25:38,440 --> 00:25:40,599 έχω ήδη αργήσει για την πρώτη μου συνάντηση. 290 00:25:40,600 --> 00:25:43,119 Οπότε, στο όνομα του Βασιλέως της Αγγλίας, 291 00:25:43,120 --> 00:25:45,519 πρέπει να δανειστώ το ποδήλατό σας. 292 00:25:45,520 --> 00:25:47,560 Να δανειστείτε... το ποδήλατό μου; 293 00:25:52,840 --> 00:25:54,120 Γαμώτο! 294 00:26:27,560 --> 00:26:29,559 Ωχ, διάολε! 295 00:26:29,560 --> 00:26:32,000 Πού είναι; Σας περιμένει, στρατηγέ. 296 00:26:39,160 --> 00:26:40,320 Φυσικά, κύριε. 297 00:26:41,520 --> 00:26:43,479 Ο Συνταγματάρχης Στέρλινγκ δεν είναι μόνος. 298 00:26:43,480 --> 00:26:45,919 Ο σύντροφός του διέσχισε όλον τον διάδρομο με ποδήλατο 299 00:26:45,920 --> 00:26:48,359 χωρίς να κρατά καν το τιμόνι. 300 00:26:48,360 --> 00:26:51,240 Αυτό το καταραμένο σύνταγμα! 301 00:27:01,040 --> 00:27:03,039 Όποιος κι αν είστε, μόλις μπήκε ένας Στρατηγός στο δωμάτιο. 302 00:27:03,040 --> 00:27:05,600 Το χέρι που χρησιμοποιώ για να χαιρετώ είναι λιγάκι πιασμένο, κύριε. 303 00:27:06,680 --> 00:27:09,840 Έπεσα από το ποδήλατό μου στο Χέντον, στη βιασύνη μου να έρθω. 304 00:27:11,400 --> 00:27:14,759 Συνταγματάρχα Στέρλινγκ, τι σημαίνουν όλα αυτά; 305 00:27:14,760 --> 00:27:16,999 Και τι στο διάολο κάνει αυτός εδώ; 306 00:27:17,000 --> 00:27:18,839 Αυτό που κάνω, κύριε, είναι να εκφέρω 307 00:27:18,840 --> 00:27:20,839 την επαγγελματική μου άποψη για το σχέδιό σας. 308 00:27:20,840 --> 00:27:25,639 Μοιραστήκατε ένα απόρρητο επιχειρησιακό σχέδιο, χωρίς άδεια; 309 00:27:25,640 --> 00:27:29,119 Απ’ όσο θυμάμαι από την τελευταία μας συνάντηση, ο Στρατηγός Μοντγκόμερι επέμενε 310 00:27:29,120 --> 00:27:32,199 πως η επιτυχία του SAS στην Ιταλία οφειλόταν στον Πάντι Μέιν, 311 00:27:32,200 --> 00:27:35,319 οπότε γιατί να μη μοιραστώ αυτό που εξακολουθείτε να αποκαλείτε 312 00:27:35,320 --> 00:27:37,440 «το σχέδιο» μαζί του; 313 00:27:41,520 --> 00:27:44,799 30 μίλια πίσω από τις γραμμές, 314 00:27:44,800 --> 00:27:46,920 36 ώρες πριν την απόβαση. 315 00:27:49,000 --> 00:27:52,199 Ω, δόξα στους πεσόντες! Αυτές οι πληροφορίες είναι άκρως απόρρητες. 316 00:27:52,200 --> 00:27:55,239 Αν είναι 30 μίλια πίσω, 36 ώρες πριν, 317 00:27:55,240 --> 00:27:58,039 δεν έχει σημασία πού θα αποβιβαστούν οι δυνάμεις σας στη Γαλλία, 318 00:27:58,040 --> 00:27:59,839 το σύνταγμά μου θα έχει πεθάνει 319 00:27:59,840 --> 00:28:02,839 προτού πατήσετε το πόδι σας στην ακτή. Μάλιστα! Άρα, για να είμαστε ξεκάθαροι, 320 00:28:02,840 --> 00:28:04,599 μοιράζεστε απόρρητες πληροφορίες 321 00:28:04,600 --> 00:28:06,679 και απ’ ό,τι ακούω, υπονοείτε ότι θα 322 00:28:06,680 --> 00:28:09,759 παρακούσετε άμεση διαταγή! Όχι, όχι. 323 00:28:09,760 --> 00:28:12,199 Όχι, όχι, κύριε. Θα πήγαινα μόνος, εγώ. 324 00:28:12,200 --> 00:28:14,959 Αυτό, θα το έκανα. Αλλά δεν θα ζητούσα από τους άντρες μου να με ακολουθήσουν 325 00:28:14,960 --> 00:28:18,159 καθώς οι περισσότεροι από αυτούς θέλουν να ζήσουν, 326 00:28:18,160 --> 00:28:22,000 ενώ εγώ είμαι, στην καλύτερη, διχασμένος. 327 00:28:24,320 --> 00:28:27,119 Α, και το άλλο πρόβλημα με το σχέδιό σας, κύριε, 328 00:28:27,120 --> 00:28:28,959 είναι ότι δεν θα λειτουργούσε. 329 00:28:28,960 --> 00:28:32,399 Αν μας ρίξετε στη Γαλλία 36 ώρες πριν, 330 00:28:32,400 --> 00:28:35,319 αρκεί μία ριπή ανέμου να ρίξει έναν αλεξιπτωτιστή 331 00:28:35,320 --> 00:28:37,319 στην αγκαλιά του εχθρού. 332 00:28:37,320 --> 00:28:38,799 Θα έκαναν τη σύνδεση 333 00:28:38,800 --> 00:28:41,719 και θα άρχιζαν να υποψιάζονται πού θα γίνει η απόβαση. 334 00:28:41,720 --> 00:28:45,880 Και θα τους δίνατε 36 ώρες για να προετοιμαστούν. 335 00:28:49,000 --> 00:28:50,480 Επειδή είσαι εσύ... 336 00:28:52,040 --> 00:28:53,880 ...και ειδικά επειδή είσαι εσύ... 337 00:28:56,560 --> 00:28:59,759 ...θα μεταφέρω τις ανησυχίες σας στον Στρατηγό Μοντγκόμερι. 338 00:28:59,760 --> 00:29:00,960 Και, Συνταγματάρχα Στέρλινγκ... 339 00:29:02,240 --> 00:29:05,920 ...η συμπεριφορά σας σ’ αυτή την υπόθεση θα σημειωθεί στο ανώτατο επίπεδο. 340 00:29:10,680 --> 00:29:12,240 Γαμώτο! 341 00:29:13,560 --> 00:29:15,399 Μα τι λες τώρα! 342 00:29:15,400 --> 00:29:17,359 Ήμασταν στην ίδια πλευρά μόλις τώρα; 343 00:29:17,360 --> 00:29:20,160 Μα τι λες τώρα, νομίζω πως ναι. 344 00:29:22,400 --> 00:29:27,519 Και απ’ ό,τι κατάλαβα από το ξέσπασμα του δικού σου ανθρώπου, 345 00:29:27,520 --> 00:29:31,520 ίσως μόλις θυσίασες τη στρατιωτική σου καριέρα για να σώσεις το SAS. 346 00:29:33,000 --> 00:29:34,400 Σου το είπα στο Κάιρο... 347 00:29:35,520 --> 00:29:38,159 ...ο αδερφός μου ήταν η μαμή αυτού του συντάγματος. 348 00:29:38,160 --> 00:29:43,199 Δεν είμαι διατεθειμένος να γίνω ο νεκροθάφτης του. Επίσης στο Κάιρο, 349 00:29:43,200 --> 00:29:46,719 σου είπα ότι δεν είχες κάνει τίποτα για να κερδίσεις τον σεβασμό μου. 350 00:29:46,720 --> 00:29:50,399 Δεν έκοψες δέντρα, δεν τεμάχισες ξύλα, δεν άναψες φωτιές. 351 00:29:50,400 --> 00:29:54,519 Σε παρακαλώ μην πεις κάτι καλό για μένα, θα μ’ ενοχλήσει. 352 00:29:54,520 --> 00:29:56,520 Λες να μας ακούσουν; 353 00:29:58,880 --> 00:30:02,679 Ένας κάποιος παλιός κατάσκοπος με κάλεσε για ποτό απόψε. 354 00:30:02,680 --> 00:30:04,319 Κατάλαβα πως σε κάλεσε κι εσένα. 355 00:30:04,320 --> 00:30:07,239 Ναι, έλαβα σημείωμα. 356 00:30:07,240 --> 00:30:09,440 Κοκτέιλ στο Ριτς. Μμ. 357 00:30:11,800 --> 00:30:15,480 Ο παλιός κατάσκοπος είπε για ποιο λόγο γίνεται η συνάντηση; Όχι. 358 00:30:16,560 --> 00:30:19,119 Αλλά υποθέτω πως θα είναι είτε γιορτή, 359 00:30:19,120 --> 00:30:20,720 είτε αποχαιρετισμός... 360 00:30:21,880 --> 00:30:23,680 ...είτε εκτέλεση. 361 00:30:39,880 --> 00:30:41,799 Το single malt ουίσκι σας, κύριε. 362 00:30:41,800 --> 00:30:43,200 Ευχαριστώ. 363 00:30:51,720 --> 00:30:53,040 Α, μάλιστα. 364 00:30:54,200 --> 00:30:56,440 Συμπεριφερθείτε, παρακαλώ. Εχμ... 365 00:31:01,520 --> 00:31:02,840 Πάντι. 366 00:31:09,280 --> 00:31:13,000 Εσείς είστε λοιπόν ο «παλιός κατάσκοπος». 367 00:31:14,320 --> 00:31:17,319 Έτσι σας περιέγραψε ο διοικητής μου. 368 00:31:17,320 --> 00:31:18,800 Α, χα! 369 00:31:21,160 --> 00:31:22,919 Λοιπόν, Πάντι, εγώ, ε... 370 00:31:22,920 --> 00:31:25,239 Σε κάλεσα εδώ για να σου πω κάτι καλό. 371 00:31:25,240 --> 00:31:28,399 Να παραγγείλουμε σαμπάνια; 372 00:31:28,400 --> 00:31:30,880 Όχι, όχι. Είμαι εντάξει, ευχαριστώ. 373 00:31:33,840 --> 00:31:36,159 Τι καλό νέο; 374 00:31:36,160 --> 00:31:40,319 Έχω νέα από το AFHQ ότι ο Μοντγκόμερι συμφώνησε 375 00:31:40,320 --> 00:31:44,560 να ξανασκεφτεί τη συμμετοχή του SAS στην επικείμενη απόβαση. 376 00:31:46,160 --> 00:31:48,599 Άλλαξε γνώμη, Πάντι, εξαιτίας σου. 377 00:31:48,600 --> 00:31:51,720 Σε έχει σε μεγάλη εκτίμηση. 378 00:31:56,640 --> 00:31:59,479 Νόμιζα πως θα χαιρόσουν. 379 00:31:59,480 --> 00:32:01,959 Για μένα, ο τρόπος που θα πεθάνω είναι λεπτομέρεια, 380 00:32:01,960 --> 00:32:06,360 οπότε το να γλιτώσω μια αποστολή αυτοκτονίας δεν έχει σημασία. 381 00:32:07,640 --> 00:32:11,239 Αλλά ο φίλος μου, ο Μπιλ Στίρλινγκ... 382 00:32:11,240 --> 00:32:13,679 φοβάται ότι, ό,τι κι αν γίνει, 383 00:32:13,680 --> 00:32:16,399 τα μαχαίρια τώρα έχουν βγει επίσημα εναντίον του. 384 00:32:16,400 --> 00:32:21,479 Και είναι φίλος σου, αλλά και ανώτερός σου; Ναι. 385 00:32:21,480 --> 00:32:23,679 Αυτό κι αν είναι κατόρθωμα. 386 00:32:23,680 --> 00:32:27,960 Έχει δίκιο να ανησυχεί για τα μαχαίρια; 387 00:32:31,440 --> 00:32:35,440 Εχμ... «Και με τη σιωπή του, είπε χίλιες λέξεις». 388 00:32:38,600 --> 00:32:42,679 Ας πιούμε στην κοινή λογική 389 00:32:42,680 --> 00:32:44,559 και στη δεύτερη σκέψη, 390 00:32:44,560 --> 00:32:46,360 και βλέπουμε τι θα φέρει η νύχτα. 391 00:32:51,840 --> 00:32:57,599 Θυμάμαι μια μεθυσμένη κουβέντα γύρω απ' τη φωτιά, 392 00:32:57,600 --> 00:33:01,559 που κάποιος είπε ότι η SAS δημιουργήθηκε από μια κατάσκοπο 393 00:33:01,560 --> 00:33:03,200 που φορούσε φορέματα Chanel. 394 00:33:04,560 --> 00:33:05,960 Εσύ το είπες; 395 00:33:07,640 --> 00:33:09,000 Ε, χμ... 396 00:33:10,640 --> 00:33:11,760 Λοιπόν... 397 00:33:13,000 --> 00:33:17,639 ...πλέον προτιμώ κάτι πιο απλό σε ρούχα, 398 00:33:17,640 --> 00:33:22,400 αλλά, ναι, εγώ ξεκίνησα όλη αυτή την απίστευτη διαδικασία. 399 00:33:24,720 --> 00:33:27,000 Που σημαίνει, Πάντι Μέιν, ότι είσαι παιδί μου. 400 00:33:28,440 --> 00:33:32,359 Και κάθε νεαρός Γερμανός που στραγγαλίζεις, είναι για λογαριασμό μου ενώπιον του Θεού. 401 00:33:32,360 --> 00:33:36,039 Οπότε, μπορεί να πει κανείς ότι η SAS είναι ένα φονικό ποίημα, 402 00:33:36,040 --> 00:33:38,559 βγαλμένο από τη φαντασία ενός τρελού ποιητή. 403 00:33:44,840 --> 00:33:46,520 Δώσε μου αυτό το ρημάδι το παγούρι. 404 00:33:52,000 --> 00:33:54,880 Υπέροχα! Μπράβο! 405 00:33:56,800 --> 00:33:59,879 Ευχαριστούμε. Και τώρα, θα θέλαμε να σας καλέσουμε στην πίστα... Α. 406 00:33:59,880 --> 00:34:01,640 ...για το επόμενο κομμάτι, Fools Rush In. 407 00:34:02,680 --> 00:34:05,000 Δύο κατάσκοποι στο ίδιο τραπέζι. 408 00:34:07,080 --> 00:34:09,639 Και ένα μυστικό που θα αποκαλυφθεί. 409 00:34:09,640 --> 00:34:11,480 Ποιος είπε ότι ο πόλεμος δεν έχει πλάκα; 410 00:34:13,120 --> 00:34:14,599 French 75. 411 00:34:14,600 --> 00:34:16,320 Ε, δύο, παρακαλώ. 412 00:34:18,240 --> 00:34:19,919 Τι; 413 00:34:19,920 --> 00:34:22,040 Θα είναι μια δύσκολη βραδιά. 414 00:34:24,680 --> 00:34:27,119 Τι ακριβώς συζητάμε σε αυτή τη συνάντηση; 415 00:34:27,120 --> 00:34:30,320 Ο δημιουργός μου εδώ είπε κάτι για την αλήθεια. 416 00:34:34,680 --> 00:34:37,640 Ωραία λοιπόν, τώρα που μαζευτήκαμε και οι τέσσερις... 417 00:34:38,760 --> 00:34:40,080 ...μπορούμε να ξεκινήσουμε. 418 00:34:46,720 --> 00:34:48,799 Πού ακριβώς είπε ο Πάντι να συναντηθούμε; 419 00:34:48,800 --> 00:34:51,559 Είπε ότι τον κάλεσαν κάπου πολυτελώς, 420 00:34:51,560 --> 00:34:54,280 κι όπου πάει αυτός, θα έπρεπε να μας αφήσουν να πάμε κι εμείς. 421 00:35:00,280 --> 00:35:03,559 Καληνύχτα, κορίτσια! 422 00:35:03,560 --> 00:35:04,960 Να περάσετε όμορφα! 423 00:35:41,520 --> 00:35:43,039 Ω, Θεέ μου. 424 00:35:43,040 --> 00:35:44,799 Όχι-όχι. Όχι. 425 00:35:48,800 --> 00:35:50,280 Αχ... 426 00:35:58,280 --> 00:35:59,640 Εχμ... 427 00:36:01,840 --> 00:36:04,640 Όχι, όχι, όχι. Όχι. 428 00:36:07,680 --> 00:36:09,400 Αχ... 429 00:36:15,040 --> 00:36:16,600 Ωχ! 430 00:36:20,360 --> 00:36:22,000 Αχ! 431 00:36:29,000 --> 00:36:31,839 Αύριο το πρωί ξεκινούν εντατικές προετοιμασίες 432 00:36:31,840 --> 00:36:33,240 για την εισβολή στη Γαλλία. 433 00:36:34,720 --> 00:36:37,679 Ο Πάντι Μέιν και η 1η SAS θα μεταφερθούν 434 00:36:37,680 --> 00:36:39,639 στα Υψίπεδα της Σκωτίας στις 7 π.μ. 435 00:36:39,640 --> 00:36:43,160 Γι' αυτό τα αγόρια μου είναι τώρα ασφαλή, στο κρεβάτι τους. 436 00:36:44,360 --> 00:36:47,759 Η 2η SAS θα σταλεί στη Σκωτία σε τρεις μέρες. 437 00:36:47,760 --> 00:36:50,039 Και για να ολοκληρωθεί το τρίγωνο, η Ιβ Μανσούρ 438 00:36:50,040 --> 00:36:53,040 θα μεταφερθεί στην ίδια βάση μία μέρα αργότερα. 439 00:36:55,560 --> 00:36:57,199 Ναι, Συνταγματάρχη Στίρλινγκ. 440 00:36:57,200 --> 00:37:00,559 Η Ιβ ενημερώθηκε σήμερα το πρωί από τον στρατηγό Ντε Γκωλ, 441 00:37:00,560 --> 00:37:03,079 γι’ αυτό κάλεσα αυτή τη συνάντηση. 442 00:37:03,080 --> 00:37:05,319 Ο στρατηγός Ντε Γκωλ διέταξε την Ιβ 443 00:37:05,320 --> 00:37:08,239 να λειτουργήσει ως σύνδεσμος μεταξύ της βρετανικής και της γαλλικής SAS, 444 00:37:08,240 --> 00:37:10,559 που θα πολεμήσουν μαζί ως μέρος της δύναμης εισβολής. 445 00:37:10,560 --> 00:37:14,279 Η Ιβ θα σταλεί στην κατασκήνωση του Έιρσαϊρ, 446 00:37:14,280 --> 00:37:17,520 όπως κι εσείς, Συνταγματάρχη Στίρλινγκ. Οπότε οι δυο σας... 447 00:37:19,480 --> 00:37:21,120 ...θα δουλέψετε πολύ στενά μαζί. 448 00:37:22,440 --> 00:37:26,679 Αξιωματικοί και σύνδεσμοι θα ζουν στριμωγμένοι, 449 00:37:26,680 --> 00:37:31,840 κυριολεκτικά πλάτη με πλάτη, για αρκετούς μήνες. 450 00:37:33,120 --> 00:37:34,879 Προσπαθείτε να υπονοήσετε κάτι; 451 00:37:34,880 --> 00:37:37,479 Ενός συγκεκριμένου τύπου. 452 00:37:37,480 --> 00:37:39,560 Το Στρατηγείο των Συμμαχικών Δυνάμεων άκουσε μια φήμη. 453 00:37:40,720 --> 00:37:43,999 Πρέπει να γνωρίζουν την κατάσταση της σχέσης σου 454 00:37:44,000 --> 00:37:45,839 με τον νέο Γάλλο σύνδεσμο. 455 00:37:45,840 --> 00:37:48,119 Τι ακριβώς πρέπει να γνωρίζει το Στρατηγείο; 456 00:37:48,120 --> 00:37:50,679 Δεν υπάρχει τίποτα που πρέπει να ξέρουν για τη σχέση μας. 457 00:37:50,680 --> 00:37:52,159 Αυτό είναι απολύτως γελοίο. 458 00:37:52,160 --> 00:37:54,399 Συνταγματάρχα Stirling, σε ρωτάω ξανά, υπάρχει κάτι 459 00:37:54,400 --> 00:37:57,559 που πρέπει να μαθευτεί; Αν η φήμη λέει πως κοιμόμαστε μαζί, 460 00:37:57,560 --> 00:37:58,839 τότε η φήμη είναι λάθος. 461 00:37:58,840 --> 00:38:00,520 Δεν κοιμόμαστε και δεν θα κοιμηθούμε ποτέ. 462 00:38:06,600 --> 00:38:08,000 Αχ. 463 00:38:13,840 --> 00:38:15,919 Όχι, όχι, όχι, όχι. 464 00:38:15,920 --> 00:38:18,199 Δεν είναι δική μου δουλειά. Θα γίνει, όμως, 465 00:38:18,200 --> 00:38:20,559 αν επηρεάσει την προετοιμασία σας για την εισβολή. 466 00:38:20,560 --> 00:38:23,359 Θα μείνει σε εσάς να μαζέψετε τα κομμάτια. 467 00:38:23,360 --> 00:38:26,199 Τα κομμάτια; Ναι, υπάρχει ένα μπάχαλο. 468 00:38:26,200 --> 00:38:28,240 Το Στρατηγείο αποφάσισε... 469 00:38:29,280 --> 00:38:33,560 ...να ξεκινήσει έρευνα για τη στενή σου σχέση στην Ιταλία... 470 00:38:34,520 --> 00:38:36,440 ...με μια Γαλλίδα κατάσκοπο. 471 00:38:47,200 --> 00:38:48,520 Μάλιστα. 472 00:38:52,120 --> 00:38:53,999 Μάλιστα. 473 00:38:54,000 --> 00:38:56,199 Dudley Wrangel Clarke. 474 00:38:56,200 --> 00:39:00,959 Ο μικρόψυχος απεσταλμένος του Στρατηγείου με τα μικρόψυχα του μηνύματα. 475 00:39:00,960 --> 00:39:03,359 Έκανα το λάθος να αμφισβητήσω μια διαταγή 476 00:39:03,360 --> 00:39:06,240 και να αποδειχθώ σωστός, αποδεικνύοντας έτσι κάποιον άλλο λάθος. 477 00:39:07,760 --> 00:39:09,720 Και έτσι παίρνουν εκδίκηση. 478 00:39:11,160 --> 00:39:12,680 Πολύ ωραία. 479 00:39:14,760 --> 00:39:20,399 Για να αποφύγω μια εντελώς αχρείαστη, αλλά ντροπιαστική, έρευνα, 480 00:39:20,400 --> 00:39:22,199 θα υποβάλω την παραίτησή μου το πρωί, 481 00:39:22,200 --> 00:39:23,840 όπως υποψιάζομαι ότι περίμενες. 482 00:39:26,440 --> 00:39:28,639 Και μπορείς να πεις σ’ αυτούς που σε έστειλαν 483 00:39:28,640 --> 00:39:32,199 ότι η έχθρα μεταξύ του Βρετανικού Στέμματος και της αρχαίας οικογένειας Stirling, 484 00:39:32,200 --> 00:39:34,799 που ξεκίνησε το 1715, είναι αμοιβαία. 485 00:39:34,800 --> 00:39:36,760 Και μετά, σε παρακαλώ... 486 00:39:38,040 --> 00:39:39,800 ...πες τους να πάνε να γαμηθούν! 487 00:39:53,680 --> 00:39:57,399 Μερικές φορές, η δουλειά μου είναι τρομερά δύσκολη... 488 00:39:57,400 --> 00:40:00,160 Εχμ! ...ειδικά σε θέματα καρδιάς. 489 00:40:02,080 --> 00:40:03,920 Αλήτη! 490 00:40:08,560 --> 00:40:10,320 Αυτό ήταν εξαιρετικά διασκεδαστικό. 491 00:40:12,480 --> 00:40:15,759 Μια εκδικητική βεντέτα από την τάξη των αξιωματικών, 492 00:40:15,760 --> 00:40:19,959 που κατέληξε στην απομάκρυνση ενός ικανού αξιωματικού, 493 00:40:19,960 --> 00:40:22,959 λίγο πριν τη σημαντικότερη επιχείρηση του πολέμου. 494 00:40:22,960 --> 00:40:24,759 Απλώς εκτελώ εντολές. 495 00:40:24,760 --> 00:40:27,400 Ποιος θα τον αντικαταστήσει; Α, κάποιος... 496 00:40:28,480 --> 00:40:32,679 ...πολύ λιγότερο ικανός. Αλλά η τάξη των αξιωματικών γνωρίζει πως στην πραγματικότητα 497 00:40:32,680 --> 00:40:34,960 εσύ διοικείς το SAS, οπότε... 498 00:40:35,920 --> 00:40:39,600 ...τι τους νοιάζει; Εσύ απλώς εκτελείς εντολές τους. Ναι. 499 00:40:42,960 --> 00:40:44,960 Ο πόλεμος είναι βρόμικη υπόθεση... 500 00:40:47,040 --> 00:40:50,559 ...δεν είναι; Δεν ξέρω. 501 00:40:50,560 --> 00:40:52,240 Εγώ κόβω λαρύγγια. 502 00:40:53,800 --> 00:40:55,360 Δεν ραγίζω καρδιές. 503 00:41:09,400 --> 00:41:11,319 Σας ευχαριστούμε, κυρίες και κύριοι. 504 00:41:11,320 --> 00:41:13,839 Σας ευχαριστούμε, σας ευχαριστούμε. 505 00:41:13,840 --> 00:41:15,639 Σας προσκαλούμε στην πίστα 506 00:41:15,640 --> 00:41:17,119 για έναν λίγο πιο ζωηρό ρυθμό. 507 00:41:17,120 --> 00:41:19,920 Roll 'Em. 508 00:41:36,320 --> 00:41:38,320 Το SAS έφτασε! 509 00:41:43,360 --> 00:41:45,680 Κυρίες, οι άντρες είναι εδώ! 510 00:41:53,960 --> 00:41:56,280 Ω, ω, ω! Προσοχή! 511 00:41:57,320 --> 00:42:00,199 Τα στάνταρ πρέπει να έπεσαν εδώ. Τι λες, Pad; 512 00:42:00,200 --> 00:42:02,559 Κύριοι, ο μετρ παρακαλεί να αποχωρήσετε. 513 00:42:02,560 --> 00:42:04,559 Αυτοί οι άντρες είναι υπό τις διαταγές μου. 514 00:42:04,560 --> 00:42:06,519 Και γιατί να παίρνουν εντολές από εσάς; 515 00:42:06,520 --> 00:42:08,439 Ομάδες στρατιωτικών με στολή άνω των πέντε ατόμων 516 00:42:08,440 --> 00:42:10,839 δεν επιτρέπονται στο εστιατόριο ή στο μπαρ. 517 00:42:10,840 --> 00:42:15,159 Πρέπει να μέτρησα 25 Αμερικανούς στρατιώτες, όλοι με στολή. 518 00:42:15,160 --> 00:42:16,959 Είναι μια ειδική περίσταση. 519 00:42:16,960 --> 00:42:19,599 Κάνουμε εξαιρέσεις. Α, όταν πληρωθείτε καλά, δηλαδή; 520 00:42:19,600 --> 00:42:22,479 Τσίχλες, τσιγάρα; Δολάρια των Γιάνκηδων; 521 00:42:22,480 --> 00:42:24,679 Εμείς έχουμε μόνο σημάδια. 522 00:42:24,680 --> 00:42:29,159 Κύριε, αν χρειαστείτε βοήθεια να τους βγάλετε έξω, 523 00:42:29,160 --> 00:42:31,759 είμαστε Πεζοναύτες των ΗΠΑ. 524 00:42:31,760 --> 00:42:34,759 Δεν νομίζω ότι εσείς οι Βρετανοί αντέχετε αυτές τις τιμές. 525 00:42:34,760 --> 00:42:36,680 Χα-χα-χα! 526 00:42:37,880 --> 00:42:41,159 Συγγνώμη; Αυτό είναι το Ritz. 527 00:42:41,160 --> 00:42:42,920 Δεν νομίζω ότι εσείς οι Βρετανοί... 528 00:43:11,160 --> 00:43:12,759 Σου χρωστάω μια μπύρα, Ρετζ. 529 00:43:12,760 --> 00:43:14,080 Είσαι καλά, γλυκούλι μου; 530 00:43:18,280 --> 00:43:22,439 Παιδιά, παιδιά, παιδιά, παιδιά. 531 00:43:22,440 --> 00:43:24,120 ΤΑ δικά μου παιδιά. 532 00:43:25,080 --> 00:43:27,079 Στρατιώτες της Ειδικής Αερομεταφερόμενης Υπηρεσίας, 533 00:43:27,080 --> 00:43:29,720 σας περιμένει ένα πολύ νωρίς ξύπνημα αύριο... 534 00:43:31,080 --> 00:43:33,000 ...κι ένας πόλεμος να κερδηθεί. 535 00:43:37,400 --> 00:43:38,760 Εντάξει λοιπόν. 536 00:43:40,040 --> 00:43:41,959 Πάμε να την κάνουμε. 537 00:43:41,960 --> 00:43:44,240 Τα λέμε στο Παρίσι, γλυκούλι μου. 538 00:43:45,520 --> 00:43:47,200 Κύριοι, παρακαλώ! 539 00:44:25,240 --> 00:44:28,879 Υπάρχει κυριολεκτικά, κυριολεκτικά, 540 00:44:28,880 --> 00:44:30,280 τίποτα εδώ. 541 00:44:32,520 --> 00:44:34,479 Όχι, υπάρχει. 542 00:44:34,480 --> 00:44:36,879 Κοίτα, ένας θάμνος εκεί, κοίτα. 543 00:44:36,880 --> 00:44:39,719 Κι ένα δέντρο, 544 00:44:39,720 --> 00:44:41,200 που τρέμει απ’ τον άνεμο. 545 00:44:43,200 --> 00:44:45,160 Και μετά... πέτρες. 546 00:44:46,640 --> 00:44:49,079 Κι από πάνω, ο ουρανός. 547 00:44:49,080 --> 00:44:51,479 Κι από πάνω, ο Θεός. 548 00:44:51,480 --> 00:44:52,999 Ο Θεός δεν έφτασε ποτέ ως εδώ. 549 00:44:53,000 --> 00:44:55,639 Εγώ πάντως το βρίσκω αρκετά όμορφο. 550 00:44:55,640 --> 00:44:58,159 Κι αν όλοι εσείς οι μαλάκες και ο Χίτλερ την κάνατε, 551 00:44:58,160 --> 00:45:00,359 θα μπορούσα άνετα να ζήσω εδώ για πάντα. 552 00:45:00,360 --> 00:45:03,839 Με τι θα πίνουμε, Πάντι; 553 00:45:03,840 --> 00:45:05,519 Λιωμένο χιόνι και αίμα κουνελιού. 554 00:45:05,520 --> 00:45:08,919 Και θα σκοτώνουμε κόκκινα ελάφια με τα δόντια μας. 555 00:45:08,920 --> 00:45:11,480 Θα είναι μεγάλη περιπέτεια εδώ, αγόρια. 556 00:45:12,640 --> 00:45:15,360 Θα περάσουμε φίνα εδώ πέρα, παιδιά. 557 00:45:38,480 --> 00:45:40,360 Φορτωμένο. Καθαρά πίσω. 558 00:45:46,160 --> 00:45:47,840 Ελπίζω να μην ήταν κανείς μέσα. 559 00:45:55,080 --> 00:45:56,719 Έτοιμος... 560 00:45:56,720 --> 00:45:57,920 Πάμε! 561 00:45:59,840 --> 00:46:01,199 Θυμήσου τι είπαμε. 562 00:46:01,200 --> 00:46:03,840 Χτύπα το μπράτσο, χτύπα το νεύρο. Ξανά. 563 00:46:11,880 --> 00:46:13,199 Τι ώρα έχεις, Παντ; 564 00:46:13,200 --> 00:46:15,039 Τρία λεπτά. Χάλια, παιδιά. 565 00:46:15,040 --> 00:46:17,879 Εσύ φταις, χοντρέ μπάσταρδε! 566 00:46:17,880 --> 00:46:19,520 Ξαναφορτώστε! 567 00:47:15,760 --> 00:47:17,000 Έμεινε ένα σημείο. 568 00:47:36,960 --> 00:47:38,680 Ωχ, σκατά. 569 00:47:58,520 --> 00:47:59,680 Ω! 570 00:48:16,680 --> 00:48:18,399 Στοπ! Ωχ, σκατά! 571 00:48:18,400 --> 00:48:19,680 Ααχ! 572 00:48:25,400 --> 00:48:27,000 Χριστέ μου. 573 00:48:36,560 --> 00:48:38,160 Στοπ! Γαμώτο! 574 00:49:03,880 --> 00:49:07,560 Έχουμε έναν ειδικό χώρο για τύπους σαν εσένα. 575 00:49:15,040 --> 00:49:16,440 «Αγαπητέ Ντέιβιντ... 576 00:49:17,840 --> 00:49:19,440 «...παραιτήθηκα. 577 00:49:20,840 --> 00:49:24,680 «Άρα, κανένας Στέρλινγκ δεν θα πάρει μέρος στην επίθεση στην Ευρώπη. 578 00:49:25,920 --> 00:49:30,079 «Οι άντρες μας συγκεντρώνονται κοντά στο πατρικό μας, σε μεγάλους αριθμούς. 579 00:49:30,080 --> 00:49:32,520 «Θα εκπαιδευτούν σε ένα νέο επίπεδο ολοκληρωτικού πολέμου. 580 00:49:33,960 --> 00:49:36,999 «Το σύνταγμα σώθηκε από μια αποστολή αυτοκτονίας 581 00:49:37,000 --> 00:49:40,080 «και πήρε μία που είναι απλώς παρανοϊκά ριψοκίνδυνη. 582 00:49:41,240 --> 00:49:44,960 «Οι άντρες του SAS είναι πια στα σκληρά χέρια του φίλου σου και δικού μου. 583 00:49:46,560 --> 00:49:49,840 «Είμαι σίγουρος πως η επόμενη περιπέτειά τους θα μας κάνει περήφανους. 584 00:49:50,800 --> 00:49:53,440 «Ο αγαπημένος σου αδελφός, Μπιλ». 585 00:50:09,880 --> 00:50:13,039 Χθες το βράδυ, πυροβόλησα και έσπασα ένα μπουκάλι μπράντι 586 00:50:13,040 --> 00:50:14,960 του γαλλικού τάγματος. 587 00:50:16,200 --> 00:50:18,839 Αυτό είναι για επανόρθωση. 588 00:50:18,840 --> 00:50:21,039 Έμαθα στην Αφρική 589 00:50:21,040 --> 00:50:22,879 ότι η επικοινωνία μου με τους Γάλλους 590 00:50:22,880 --> 00:50:25,480 λειτουργεί καλύτερα μέσω νεκρού ελαφιού. 591 00:50:27,480 --> 00:50:29,920 Μπορώ να μπω; Φυσικά. 592 00:50:36,000 --> 00:50:38,840 Καθίστε όπου θέλετε. 593 00:50:53,040 --> 00:50:55,000 Έχω νέα. 594 00:50:58,400 --> 00:51:00,199 Ξέρω ήδη τι έγινε με τον Ντέιβιντ. 595 00:51:00,200 --> 00:51:02,959 Έλαβα ένα γράμμα χθες. 596 00:51:02,960 --> 00:51:05,719 Είπε πως τον έστειλαν σε ένα κάστρο στα σύννεφα. 597 00:51:05,720 --> 00:51:08,799 Πιστεύω πως το κάστρο λέγεται Κόλντιτς. 598 00:51:08,800 --> 00:51:11,160 Είναι άσχημο; Δεν είναι καλό. 599 00:51:13,040 --> 00:51:14,559 Αλλά θα αποδράσει. 600 00:51:14,560 --> 00:51:17,520 Θα προσπαθήσει, αυτό είναι το μόνο σίγουρο. 601 00:51:19,360 --> 00:51:21,720 Στην πραγματικότητα, τα νέα μου δεν αφορούν τον Ντέιβιντ. 602 00:51:24,800 --> 00:51:26,959 Ως διοικητής, 603 00:51:26,960 --> 00:51:31,479 έχω σταλεί εδώ για να μεταφέρω στον Γάλλο σύνδεσμο 604 00:51:31,480 --> 00:51:35,240 την ακριβή ημερομηνία της εισβολής στη Γαλλία. Περίμενε ένα δευτερόλεπτο. 605 00:51:46,880 --> 00:51:51,679 Πες μου. Η πρώτη προπομπή των βρετανικών μονάδων SAS 606 00:51:51,680 --> 00:51:53,280 θα αποβιβαστεί στη Γαλλία... 607 00:51:54,720 --> 00:51:56,359 ...απόψε. 608 00:51:56,360 --> 00:51:58,199 Το έμαθα κι εγώ μόλις χθες το βράδυ, 609 00:51:58,200 --> 00:51:59,680 γι' αυτό ήρθα να σου το πω. 610 00:52:00,920 --> 00:52:03,840 Τα γαλλικά σου αγόρια θα αναπτυχθούν αύριο. 611 00:52:08,480 --> 00:52:10,359 Τότε θα σε δω στη Γαλλία. 612 00:52:10,360 --> 00:52:11,960 Έρχεσαι κι εσύ; 613 00:52:12,960 --> 00:52:15,239 Πώς θα μπορούσα να μην έρθω; 614 00:52:15,240 --> 00:52:18,000 Και ποιος θα φάει το γαμημένο το ελάφι; 615 00:52:22,840 --> 00:52:24,439 Θα νικήσουμε, Πάντι. 616 00:52:24,440 --> 00:52:26,519 Αυτός είναι ο σκοπός. 617 00:52:26,520 --> 00:52:28,239 Θα προσπαθήσεις να επιζήσεις; 618 00:52:28,240 --> 00:52:29,920 Αυτός είναι ο σκοπός. 619 00:52:31,960 --> 00:52:33,920 Ξέρεις, θα ήθελα πολύ να δω το Βερολίνο. 620 00:52:35,400 --> 00:52:36,800 Κι ύστερα, ποιος ξέρει; 621 00:52:37,840 --> 00:52:41,319 Μετά θα είσαι κουμπάρος στον γάμο του Ντέιβιντ. 622 00:52:41,320 --> 00:52:42,920 Θα το φροντίσω εγώ αυτό. 623 00:52:43,960 --> 00:52:46,839 Αυτό το γραμμόφωνο εκεί, είναι με μανιβέλα; 624 00:52:46,840 --> 00:52:48,439 Ναι, είναι το μόνο που βρήκα εδώ. 625 00:52:48,440 --> 00:52:50,079 Και δεν θα το χρειαστείς; 626 00:52:50,080 --> 00:52:52,319 Όχι, δεν θα το χρειαστώ. 627 00:52:52,320 --> 00:52:54,800 Λοιπόν, αν δεν έχεις αντίρρηση...; 628 00:52:57,920 --> 00:52:59,879 Πάντι, τι θα κάνεις με ένα πικάπ, 629 00:52:59,880 --> 00:53:01,200 στη μέση μιας εισβολής; 630 00:53:02,560 --> 00:53:04,279 Τα παιδιά έχουν βαρεθεί να με ακούν να τραγουδώ. 631 00:53:04,280 --> 00:53:08,399 Οπότε, αν σε κάποιο πεδίο μάχης μεταξύ Νορμανδίας και Παρισιού, 632 00:53:08,400 --> 00:53:11,120 ακούσεις το Whiskey In The Jar να παίζει στη διαπασών... 633 00:53:12,360 --> 00:53:14,040 ...θα ξέρεις ότι είμαι κοντά. 634 00:53:28,000 --> 00:53:30,639 Δεν θα αποτύχουμε ούτε θα δειλιάσουμε. 635 00:53:30,640 --> 00:53:33,319 Δεν θα εξαντληθούμε ούτε θα κουραστούμε. 636 00:53:33,320 --> 00:53:35,879 Ούτε το ξαφνικό σοκ της μάχης, 637 00:53:35,880 --> 00:53:39,759 ούτε οι παρατεταμένες δοκιμασίες επαγρύπνησης και κόπου 638 00:53:39,760 --> 00:53:42,119 θα μας καταβάλλουν. 639 00:53:42,120 --> 00:53:44,399 Δώστε μας τα εργαλεία 640 00:53:44,400 --> 00:53:47,920 και θα τελειώσουμε τη δουλειά. 641 00:54:10,160 --> 00:54:11,719 Πάντι! 642 00:54:11,720 --> 00:54:13,759 Τι στο διάολο είναι αυτό; 643 00:54:13,760 --> 00:54:16,039 Είναι ένα γραμμόφωνο, Ρέτζι. 644 00:54:16,040 --> 00:54:17,879 Ένα πικάπ. 645 00:54:17,880 --> 00:54:20,959 Σκέφτηκα πως θα ήταν ωραίο να έχουμε λίγη μουσική. 646 00:54:20,960 --> 00:54:22,959 Μουσική; Ναι. 647 00:54:22,960 --> 00:54:24,719 Θα το πάρω μαζί μας στη Γαλλία, 648 00:54:24,720 --> 00:54:26,999 και μετά θα μπορούμε όλοι να ακούμε λίγη μουσική μαζί. 649 00:54:29,080 --> 00:54:30,559 Πάντι, είσαι τελείως τρελός; 650 00:54:30,560 --> 00:54:33,440 Φυσικά και είναι τρελός, είμαστε όλοι τρελοί. 651 00:54:36,160 --> 00:54:38,679 Και πώς σκοπεύεις να το κατεβάσεις στο έδαφος; 652 00:54:38,680 --> 00:54:40,759 Α, τα έχω σκεφτεί όλα, Ρέτζι αγόρι μου. 653 00:54:40,760 --> 00:54:43,519 Θα το δέσω στο αριστερό μου πόδι 654 00:54:43,520 --> 00:54:45,839 και θα φροντίσω να προσγειωθώ στο δεξί. 655 00:54:48,400 --> 00:54:50,560 Τι δίσκους έχεις, Πάντι; 656 00:54:53,640 --> 00:54:55,919 Whiskey In The Jar από τους Dubliners 657 00:56:00,240 --> 00:56:02,280 Ρωτάτε, ποιος είναι ο σκοπός μας; 658 00:56:03,800 --> 00:56:06,439 Μπορώ να απαντήσω με μία λέξη. 659 00:56:06,440 --> 00:56:09,959 Νίκη. Νίκη με κάθε κόστος, 660 00:56:09,960 --> 00:56:12,120 νίκη παρά τον τρόμο. 661 00:56:20,280 --> 00:56:22,320 ΣΤΑΘΕΙΤΕ... 662 00:56:24,160 --> 00:56:27,040 ...ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΩΣΤΕ ΤΑ ΓΑΜΗΜΕΝΑ! 65129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.