Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,719
Δεν μας νοιάζει η ψυχική υγεία,
2
00:00:04,720 --> 00:00:08,199
η ψυχολογική κατάσταση των αντρών σου,
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,560
αρκεί να συνεχίζεις...
4
00:00:11,680 --> 00:00:13,039
...να νικάς.
5
00:00:21,720 --> 00:00:23,240
320 μίλια.
6
00:00:25,960 --> 00:00:29,759
Για να λειτουργεί ο Πάντι Μέιν, χρειάζεται
κάποιον να επαναστατεί εναντίον του.
7
00:00:29,760 --> 00:00:31,640
Είμαι τέλειος για αυτή τη δουλειά,
δε νομίζεις;
8
00:00:39,520 --> 00:00:43,919
Η αποστολή ολοκληρώθηκε. Αφήνουμε
την Ιταλία στους απλούς στρατιώτες τώρα.
9
00:00:43,920 --> 00:00:45,600
Εμείς... πάμε σπίτι.
10
00:00:46,840 --> 00:00:48,639
Η ιταλική κυβέρνηση έπεσε.
11
00:00:48,640 --> 00:00:50,919
Οι Ιταλοί φρουροί
έχουν εγκαταλείψει το στρατόπεδο.
12
00:00:50,920 --> 00:00:54,560
Έχουμε 20 λεπτά... για να το σκάσουμε!
13
00:01:16,280 --> 00:01:18,359
Δεν γίνεται! Ο εχθρός πλησιάζει!
14
00:01:18,360 --> 00:01:20,079
Από την άλλη! Μα τι στο διάολο!
15
00:01:20,080 --> 00:01:22,119
Ακολουθήστε με!
16
00:01:22,120 --> 00:01:23,520
Πάμε! Άστο κάτω!
17
00:01:24,600 --> 00:01:25,960
Πάμε!
18
00:01:27,200 --> 00:01:29,040
Πρέπει να κρυφτούμε!
19
00:01:51,240 --> 00:01:52,840
Δώσε μου λίγο απ’ αυτό!
20
00:01:55,000 --> 00:01:57,319
Δώσε μου λίγο! Έρχονται οι Γερμανοί!
Όχι, άσε με!
21
00:01:57,320 --> 00:01:58,640
Αυτό είναι δικό μου!
22
00:02:03,640 --> 00:02:05,279
Στέρλινγκ!
23
00:02:05,280 --> 00:02:06,759
Στέρλινγκ, έλα!
24
00:02:06,760 --> 00:02:08,000
Οι Γερμανοί είναι στον λόφο!
25
00:02:15,320 --> 00:02:16,599
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
26
00:02:16,600 --> 00:02:17,759
Πρέπει να το ρισκάρουμε
27
00:02:17,760 --> 00:02:19,559
πριν φτάσουν οι Γερμανοί.
28
00:02:19,560 --> 00:02:21,359
Τι νέα έχω από τους άντρες μου;
Τι λες τώρα;
29
00:02:21,360 --> 00:02:23,239
Δεν έχω νέα εδώ και 15 μέρες.
30
00:02:23,240 --> 00:02:25,999
Οι άντρες μου! Οι γαμημένοι SAS!
Είναι ζωντανοί;
31
00:02:26,000 --> 00:02:27,839
Λοιπόν, από ό,τι άκουσα,
32
00:02:27,840 --> 00:02:30,039
είναι ο κύριος λόγος που έπεσε
η ιταλική κυβέρνηση.
33
00:02:30,040 --> 00:02:33,200
Τώρα ακούω ότι
είναι καθ’ οδόν για το σπίτι.
34
00:02:37,400 --> 00:02:39,119
Πιες το αυτό.
35
00:02:39,120 --> 00:02:41,639
Πρώτη φορά το ακούω.
36
00:02:41,640 --> 00:02:43,120
Το πιστεύεις;
37
00:02:47,200 --> 00:02:48,840
Ε, ακούστε.
38
00:02:52,040 --> 00:02:53,360
Λοιπόν...
39
00:02:58,440 --> 00:03:00,759
...αυτή ήταν η Ιταλία.
40
00:03:00,760 --> 00:03:03,159
Ωραίο γλέντι, έτσι;
41
00:03:03,160 --> 00:03:04,479
Ωραίο γλέντι.
42
00:03:04,480 --> 00:03:06,399
Η μεγάλη μας ευρωπαϊκή περιοδεία
43
00:03:06,400 --> 00:03:09,239
ξεκίνησε εδώ,
44
00:03:09,240 --> 00:03:12,639
αλλά ποιος ξέρει πού
θα μας βγάλει το επόμενο δρομολόγιο;
45
00:03:12,640 --> 00:03:14,280
θα μας βγάλει το επόμενο δρομολόγιο;
46
00:03:16,680 --> 00:03:18,200
Αλλά πρώτα...
47
00:03:26,800 --> 00:03:28,480
Ναι! Ναι! Τζον!
48
00:03:35,440 --> 00:03:36,759
Έι.
49
00:03:36,760 --> 00:03:38,799
Τόνκιν, καλύτερα να τους πεις
τι έκανες,
50
00:03:38,800 --> 00:03:40,359
γιατί δε θα με πιστέψουν.
51
00:03:40,360 --> 00:03:42,959
Λοιπόν, ε, με έπιασαν.
52
00:03:42,960 --> 00:03:44,959
Θα με πυροβολούσαν,
δραπέτευσα, και μετά, ε...
53
00:03:44,960 --> 00:03:46,599
Ένας άγγελος ήρθε και σε μάζεψε.
54
00:03:46,600 --> 00:03:49,439
Ωχ, Τίνκι-Τόνκιν!
55
00:03:49,440 --> 00:03:51,759
Ε, κάτι τέτοιο.
56
00:03:51,760 --> 00:03:53,719
Όχι, δε θα με πιστεύατε
ούτε αν σας το έλεγα.
57
00:03:53,720 --> 00:03:55,239
Εμ, αλλά...
58
00:03:55,240 --> 00:03:57,320
Αυτό που μπορώ να πω είναι...
59
00:03:59,120 --> 00:04:02,360
...που στέκομαι εγώ εδώ τώρα,
που στέκεστε όλοι εσείς...
60
00:04:03,480 --> 00:04:05,160
...είναι απόδειξη ζωντανή...
61
00:04:06,200 --> 00:04:08,240
...ότι κάποιος εκεί πάνω...
62
00:04:09,800 --> 00:04:12,119
...μας συμπαθεί. Ναι. Ναι.
63
00:04:12,120 --> 00:04:15,839
Άρα είμαστε ασταμάτητοι.
64
00:04:15,840 --> 00:04:17,560
Ναι! Σ’ αυτό θα πιω, Τονκ!
65
00:04:20,640 --> 00:04:22,399
Γύρισε πίσω!
66
00:04:22,400 --> 00:04:25,039
Ευχαριστώ, κύριε. Ευχαριστώ.
67
00:04:25,040 --> 00:04:26,440
Φέρτε το ουίσκι!
68
00:04:57,440 --> 00:05:00,919
Αυτό το μέρος είναι λαβύρινθος.
Έχει υπάρξει φρούριο, εκκλησία, μοναστήρι.
69
00:05:00,920 --> 00:05:03,359
Έχει τρύπες παντού.
Τι κάνουμε με τις τρύπες, Ντέιβιντ;
70
00:05:03,360 --> 00:05:06,919
Κρυβόμαστε μέσα τους.
Είπες πως οι Σύμμαχοι πλησιάζουν.
71
00:05:06,920 --> 00:05:09,479
Σύντομα θα είναι εδώ,
και οι Γερμανοί
72
00:05:09,480 --> 00:05:11,919
δεν έρχονται να ασφαλίσουν
τη φυλακή αυτή.
73
00:05:11,920 --> 00:05:14,359
Έρχονται
να πάρουν τους αιχμαλώτους
74
00:05:14,360 --> 00:05:18,480
και να μας στείλουν όλους πίσω στη
Γερμανία. Αλλά πρώτα πρέπει να μας βρουν.
75
00:05:20,800 --> 00:05:23,200
Βρες μια τρύπα, κάτσε ήσυχα...
76
00:05:24,720 --> 00:05:26,360
...και περιμένουμε να φύγουν.
77
00:05:27,560 --> 00:05:29,719
Ο μόνος που ήταν καλύτερος
από μένα στο κρυφτό
78
00:05:29,720 --> 00:05:33,079
ήταν η τρελή μου αδερφή – είχε
χαθεί για τρεις μέρες μια φορά.
79
00:05:33,080 --> 00:05:36,959
Άκου, το κρυφτό παίζεται καλύτερα ατομικά.
80
00:05:36,960 --> 00:05:39,479
Αλλιώς, αρχίζεις και γελάς.
81
00:05:39,480 --> 00:05:41,280
Μουά! Καλή τύχη, παλιόφιλε.
82
00:05:43,720 --> 00:05:45,399
David; — Ναι;
83
00:05:45,400 --> 00:05:47,239
Είσαι σίγουρος ότι είσαι καλά;
84
00:05:47,240 --> 00:05:49,680
Ω, Θεέ μου, όχι. Καθόλου σίγουρος.
85
00:05:50,840 --> 00:05:52,240
Έλα, Jack!
86
00:06:01,640 --> 00:06:03,880
Ήρθαν! Πρέπει να κρυφτούμε! Γρήγορα!
87
00:07:29,520 --> 00:07:31,000
Ω, Θεέ μου.
88
00:07:59,440 --> 00:08:00,759
Ξυπνήστε, αγόρια!
89
00:08:00,760 --> 00:08:02,439
Επιστρέψατε σπίτι.
90
00:08:02,440 --> 00:08:03,960
Άσε μας να κοιμηθούμε λίγο, ρε γαμώτο!
91
00:08:15,840 --> 00:08:18,360
Ώρα να γυρίσουμε, αγόρια.
92
00:08:44,680 --> 00:08:47,119
Άι στο καλό!
93
00:08:47,120 --> 00:08:49,679
Είχα καιρό να τους δω.
94
00:08:49,680 --> 00:08:51,879
Νιώθω σαν να τελείωσε.
95
00:08:51,880 --> 00:08:54,000
Ο Paddy λέει πως μόλις άρχισε.
96
00:08:56,360 --> 00:08:59,199
Πόσο θα μείνουμε σπίτι, Paddy;
97
00:08:59,200 --> 00:09:01,920
Ως το σφύριγμα της έναρξης
του δεύτερου ημιχρόνου.
98
00:09:03,160 --> 00:09:06,120
Μπορείς να εξασκηθείς
στα γαλλικά στο ημίχρονο.
99
00:09:50,360 --> 00:09:52,400
Αργκ!
100
00:10:02,680 --> 00:10:05,639
Michael. — Μπαμπά! Γεια!
101
00:12:22,400 --> 00:12:24,560
Η ομίχλη θα φέρει τα
πέστροφα στην επιφάνεια.
102
00:12:27,760 --> 00:12:29,040
Θα είναι καλή μέρα.
103
00:12:33,080 --> 00:12:34,599
Ναι.
104
00:12:34,600 --> 00:12:36,999
Και θα μας κρύψει κι από τους θηροφύλακες.
105
00:12:37,000 --> 00:12:39,400
Μια χαρά μέρα θα είναι, λέω εγώ.
106
00:12:43,320 --> 00:12:47,280
Η ομίχλη και η καταχνιά
είναι πάντα φίλοι μας.
107
00:13:09,040 --> 00:13:11,719
Οπότε, η άμμος της ερήμου
108
00:13:11,720 --> 00:13:14,039
δεν μπόρεσε να κρατήσει
θαμμένη την ψυχή σου, Eoin;
109
00:13:14,040 --> 00:13:15,919
Όχι, δεν μπόρεσε.
110
00:13:15,920 --> 00:13:17,400
Μου έλειψε η καταχνιά...
111
00:13:18,440 --> 00:13:21,240
...το νερό, τα ψάρια.
112
00:13:23,600 --> 00:13:25,040
Εσύ.
113
00:13:29,200 --> 00:13:30,800
Μου έλειψες.
114
00:13:45,040 --> 00:13:47,080
Δεν ξέρω αν μπορώ να με συγχωρήσω...
115
00:13:48,480 --> 00:13:50,360
...για τίποτα απ' όλα αυτά.
116
00:13:52,080 --> 00:13:55,399
Ξυπνάω συνέχεια και βρίσκομαι ζωντανός.
117
00:13:55,400 --> 00:13:57,839
Ό,τι κι αν κάνω.
118
00:13:57,840 --> 00:13:59,479
Σαν ιπποδρομία,
119
00:13:59,480 --> 00:14:01,599
αλλά, βασικά, καβαλάς καρουζέλ,
120
00:14:01,600 --> 00:14:04,520
οπότε δεν υπάρχει περίπτωση
να περάσεις το άλογο μπροστά...
121
00:14:05,600 --> 00:14:07,880
...ούτε να σε φτάσει το άλογο πίσω σου.
122
00:14:09,040 --> 00:14:10,759
Το άλογο μπροστά είναι η γαλήνη.
123
00:14:10,760 --> 00:14:12,719
Το άλογο πίσω σου είναι ο θάνατος.
124
00:14:12,720 --> 00:14:14,359
Κι εγώ είμαι εκεί.
125
00:14:14,360 --> 00:14:16,719
Ο αντισυνταγματάρχης Robert Blair Mayne,
126
00:14:16,720 --> 00:14:19,119
καθισμένος πάνω σ’ ένα
γύψινο γαμημένο άλογο,
127
00:14:19,120 --> 00:14:21,560
ανίκανος να κατέβει
από το γαμημένο καρουζέλ.
128
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
Εσύ, όμως, κατάφερες
να κατέβεις, έτσι δεν είναι;
129
00:14:28,000 --> 00:14:29,640
Με πέταξε έξω.
130
00:14:32,240 --> 00:14:33,960
Δεν ήταν δική μου επιλογή.
131
00:14:36,960 --> 00:14:39,520
Όχι, εσύ κατέβηκες για
να μείνεις στην έρημο.
132
00:14:41,360 --> 00:14:44,760
Εκεί ήμασταν περισσότερο ο εαυτός μας.
133
00:14:47,600 --> 00:14:50,599
Α, ναι, η έρημος.
134
00:14:50,600 --> 00:14:53,680
Όταν ήταν μόνο η έρημος και εμείς οι δυο.
135
00:14:56,320 --> 00:14:57,960
Εσύ κι εγώ.
136
00:15:03,080 --> 00:15:04,440
Paddy;
137
00:15:05,680 --> 00:15:08,280
Δεν νομίζεις ότι θα
φτάσεις μέχρι το Βερολίνο, ε;
138
00:15:11,760 --> 00:15:14,120
Δεν με νοιάζει αν θα φτάσω στο Βερολίνο.
139
00:15:15,320 --> 00:15:16,600
Με νοιάζει αυτό.
140
00:15:17,720 --> 00:15:21,839
Το μετά. Να κάθεσαι σε μια βάρκα,
141
00:15:21,840 --> 00:15:25,359
σε ένα τρακτέρ, σε ένα γραφείο,
142
00:15:25,360 --> 00:15:27,119
και τίποτα να μην έρχεται κατά πάνω σου.
143
00:15:27,120 --> 00:15:29,840
Τίποτα να μην σφυρίζει, να μην εκρήγνυται,
144
00:15:30,880 --> 00:15:33,400
να μην σε χτυπά, να μην
σε μαχαιρώνει. Μόνο αέρας.
145
00:15:37,680 --> 00:15:39,760
Μόνο νεκρός, γαμημένος αέρας.
146
00:15:42,200 --> 00:15:43,520
Γαμώτο!
147
00:15:44,880 --> 00:15:46,919
Σας παρακαλώ, γυρίστε πίσω!
148
00:15:46,920 --> 00:15:48,959
Είμαστε Βρετανοί! Σας παρακαλώ!
149
00:15:48,960 --> 00:15:51,359
Μας αφήνουν να πνιγούμε!
Σταματήστε τη βάρκα!
150
00:15:51,360 --> 00:15:53,280
Σταματήστε τη βάρκα!
Θες να συνεχίσω με τους επόμενους;
151
00:15:55,280 --> 00:15:56,520
Here...
152
00:15:57,920 --> 00:16:00,960
...at least when the air is empty,
when there's no fucker there...
153
00:16:03,480 --> 00:16:05,760
...at least I'll always have company.
154
00:16:14,120 --> 00:16:15,480
Aye.
155
00:16:17,880 --> 00:16:19,279
At least from now on,
156
00:16:19,280 --> 00:16:21,320
I'll never truly be alone.
157
00:16:41,440 --> 00:16:42,720
Oh.
158
00:16:48,120 --> 00:16:49,560
Oh, God!
159
00:16:53,200 --> 00:16:55,680
Get me up, get me free,
get me through the war...
160
00:16:58,280 --> 00:16:59,960
...and get me a drink.
161
00:17:11,760 --> 00:17:15,519
As you can see, I've, erm, taken
a bit of a tumble from the wagon.
162
00:17:15,520 --> 00:17:16,800
Do you mind?
163
00:17:37,360 --> 00:17:39,559
Ah! To victory.
164
00:17:39,560 --> 00:17:41,240
Yeah, sorry, I, erm...
165
00:17:42,240 --> 00:17:45,159
I don't, er... I don't...
I don't really drink toasts
166
00:17:45,160 --> 00:17:48,119
to anything any more.
It's rather odd ceremony
167
00:17:48,120 --> 00:17:51,719
to offer up a sip of the thing
that's destroying your sanity
168
00:17:51,720 --> 00:17:53,799
for the sake of some
good cause or other.
169
00:17:53,800 --> 00:17:56,119
Your mind is surviving.
170
00:17:56,120 --> 00:17:57,640
I see that.
171
00:17:59,320 --> 00:18:01,199
And you have changed.
172
00:18:01,200 --> 00:18:02,999
I can see that.
173
00:18:03,000 --> 00:18:04,960
I was obliged to kill people.
174
00:18:06,600 --> 00:18:08,719
I was good at it.
175
00:18:08,720 --> 00:18:11,719
But I have learned that I'm not
so good at what comes next.
176
00:18:11,720 --> 00:18:14,280
What, you mean you feel regret? No.
177
00:18:15,560 --> 00:18:18,600
I feel horror at my lack of regret.
178
00:18:21,920 --> 00:18:24,279
How was your journey home?
179
00:18:24,280 --> 00:18:27,479
I took a flight with
Lieutenant Colonel Bill Stirling.
180
00:18:27,480 --> 00:18:29,159
I got a message that
you wanted to see me
181
00:18:29,160 --> 00:18:30,999
as soon as I got back to England.
182
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
What was so urgent? Er...
183
00:18:36,600 --> 00:18:38,200
I really can't remember.
184
00:18:42,120 --> 00:18:45,279
But I-I could make
an educated guess.
185
00:18:45,280 --> 00:18:47,399
What, with you being French
186
00:18:47,400 --> 00:18:50,840
and what likely comes next
in the conduct of the war.
187
00:18:55,120 --> 00:18:59,880
Next few months, I imagine
you'll become rather important.
188
00:19:07,320 --> 00:19:09,720
Important how? Ah, well...
189
00:19:10,760 --> 00:19:15,799
...like almost everything else in
this crucial moment in the war,
190
00:19:15,800 --> 00:19:17,280
that is a secret.
191
00:19:30,960 --> 00:19:32,079
HQ...
192
00:19:32,080 --> 00:19:33,440
Oh, hello, sir.
193
00:19:41,280 --> 00:19:42,480
Come!
194
00:19:46,080 --> 00:19:48,120
At ease. Take a seat.
195
00:19:53,840 --> 00:19:56,679
First, Colonel Stirling,
congratulations
196
00:19:56,680 --> 00:20:00,719
from Winston Churchill himself
on your part in redrawing that map.
197
00:20:00,720 --> 00:20:04,039
Mr Churchill has a fondness for
the SAS, stretching back to Africa.
198
00:20:04,040 --> 00:20:07,439
And we, too, on behalf of
the Allied Force Headquarters,
199
00:20:07,440 --> 00:20:10,439
now have a very high
regard for your men
200
00:20:10,440 --> 00:20:14,279
and what they are able to achieve.
Why is it that all this praise
201
00:20:14,280 --> 00:20:16,439
and niceness is making me nervous?
202
00:20:16,440 --> 00:20:18,599
As you know, preparations
are well under way
203
00:20:18,600 --> 00:20:20,439
for the invasion of northern Europe.
204
00:20:20,440 --> 00:20:22,519
We've explored a range of
possible invasion points
205
00:20:22,520 --> 00:20:24,199
along the French and Dutch coasts.
206
00:20:24,200 --> 00:20:26,559
And done it in such a way
that German intelligence
207
00:20:26,560 --> 00:20:28,679
will believe that all
of them are possible.
208
00:20:28,680 --> 00:20:30,119
Current thinking in Berlin is that
209
00:20:30,120 --> 00:20:32,199
we will attack the Hook of Holland,
210
00:20:32,200 --> 00:20:35,359
thanks to tireless deception work
carried out by Dudley Wrangel Clarke
211
00:20:35,360 --> 00:20:37,839
and British intelligence.
May I just say, before you continue,
212
00:20:37,840 --> 00:20:41,319
that wherever it is decided the
main invasion force should land,
213
00:20:41,320 --> 00:20:43,679
I hope that all the earlier
flattery was not an attempt
214
00:20:43,680 --> 00:20:47,479
to solicit the SAS to once
again act as shock troops?
215
00:20:47,480 --> 00:20:50,359
No. That is not what
this meeting is about.
216
00:20:50,360 --> 00:20:51,879
Quite the opposite, in fact.
217
00:20:51,880 --> 00:20:54,439
AFHQ believe the best use of the SAS
218
00:20:54,440 --> 00:20:56,919
would be in advance of
the main invasion.
219
00:20:56,920 --> 00:21:01,759
1SAS and 2SAS would be dropped
behind coastal defences.
220
00:21:01,760 --> 00:21:04,119
How far behind? 30 miles.
221
00:21:06,880 --> 00:21:08,839
And how far in advance
of the main invasion?
222
00:21:08,840 --> 00:21:11,559
36 hours. 36 hours?!
223
00:21:11,560 --> 00:21:13,759
Their task would be
to establish positions
224
00:21:13,760 --> 00:21:16,919
and then to disrupt
every attempt by the enemy
225
00:21:16,920 --> 00:21:21,479
to reinforce the coastal defences
at the actual point of invasion.
226
00:21:21,480 --> 00:21:23,679
Αυτή δεν θα ήταν τίποτα
παραπάνω από αποστολή αυτοκτονίας!
227
00:21:23,680 --> 00:21:27,559
Κανένα άλλο σύνταγμα δεν εξετάστηκε
καν για αυτόν τον ζωτικής σημασίας ρόλο.
228
00:21:27,560 --> 00:21:29,679
Γιατί βαθιά, πολύ βαθιά μέσα,
229
00:21:29,680 --> 00:21:31,559
σε κάποιον διάδρομο στρατιωτικής εξουσίας,
230
00:21:31,560 --> 00:21:33,719
υπάρχει μνησικακία απέναντι στο SAS,
231
00:21:33,720 --> 00:21:36,199
απέναντι στον αδελφό μου,
και στην επιτυχία που πετύχαμε.
232
00:21:36,200 --> 00:21:39,599
Στην πραγματικότητα, φίλε μου,
όλοι γνωρίζουν πως η επιτυχία
233
00:21:39,600 --> 00:21:43,120
οφείλεται σχεδόν
αποκλειστικά στον Πάντι Μέιν.
234
00:21:44,080 --> 00:21:46,119
Αχ...
235
00:21:46,120 --> 00:21:49,239
Τον οποίο θα είχες αφήσει
να σκοτωθεί στη μάχη,
236
00:21:49,240 --> 00:21:51,919
ή θα τον είχες εκτελέσει,
237
00:21:51,920 --> 00:21:54,519
για να προστατεύσεις τους συμβατικούς
στρατιώτες, που θα πάρουν τη δόξα.
238
00:21:54,520 --> 00:21:56,199
Το SAS απέδειξε την αξία του
239
00:21:56,200 --> 00:21:58,679
και είναι πιο χρήσιμο όταν εμφανίζεται
εκεί που δεν το περιμένουν.
240
00:21:58,680 --> 00:22:01,919
Λοιπόν, αυτό το σχέδιο θα ήταν απρόσμενο
επειδή είναι παράλογο.
241
00:22:01,920 --> 00:22:03,279
Φεύγω από αυτή τη συνάντηση.
242
00:22:03,280 --> 00:22:05,999
Κάθισε, έχουμε κι άλλα θέματα
να... Η απάντηση είναι όχι,
243
00:22:06,000 --> 00:22:07,559
και θα πέσω στο σπαθί μου γι’ αυτό!
244
00:22:07,560 --> 00:22:10,759
Μπορεί να μη χρειαστεί να πέσεις στο
σπαθί σου, Συνταγματάρχα Στέρλινγκ.
245
00:22:10,760 --> 00:22:12,679
Αν συνεχίσεις να αμφισβητείς τις εντολές,
246
00:22:12,680 --> 00:22:17,920
υπάρχουν κάποιοι στο Γενικό Επιτελείο
που θα χαρούν να σε μαχαιρώσουν πισώπλατα.
247
00:22:19,400 --> 00:22:20,680
Αχ.
248
00:22:26,120 --> 00:22:27,680
Απολύεστε.
249
00:22:47,440 --> 00:22:49,640
Αχ.
250
00:23:17,680 --> 00:23:19,400
Αργκ!
251
00:23:23,400 --> 00:23:24,999
Παραδίνομαι!
252
00:23:25,000 --> 00:23:26,999
Σας παρακαλώ, μην πυροβολείτε!
253
00:23:27,000 --> 00:23:28,480
Σας παρακαλώ!
254
00:24:09,400 --> 00:24:11,719
Ετοιμαστείτε, ετοιμαστείτε,
255
00:24:11,720 --> 00:24:13,959
το σιδερένιο κράνος του πολέμου.
256
00:24:13,960 --> 00:24:15,639
Φέρτε μπροστά τους κλήρους,
257
00:24:15,640 --> 00:24:17,479
ριγμένους στην απέραντη σφαίρα.
258
00:24:17,480 --> 00:24:20,279
Ο Άγγελος της Μοίρας
τους γυρνά με δυνατά χέρια
259
00:24:20,280 --> 00:24:22,519
και τους σκορπά στη σκοτεινή γη! Εσύ!
260
00:24:22,520 --> 00:24:24,080
Σταμάτα! Ετοιμαστείτε...
261
00:24:26,240 --> 00:24:27,639
Αχ.
262
00:24:27,640 --> 00:24:29,879
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι, αξιωματικέ;
263
00:24:29,880 --> 00:24:32,359
Σας είδαν να τρέχετε στο χωριό.
264
00:24:32,360 --> 00:24:34,519
Μια μητέρα με τα παιδιά της
σας άκουσε να μιλάτε.
265
00:24:34,520 --> 00:24:36,879
Νόμιζαν πως μιλούσατε σε κάποιον ασύρματο.
266
00:24:36,880 --> 00:24:39,799
Και σκέφτηκαν μήπως είμαι μια μονάδα
γερμανικής εισβολής μόνος μου,
267
00:24:39,800 --> 00:24:41,959
που ήρθα στο Νορθάμπτονσαϊρ ολομόναχος;
268
00:24:41,960 --> 00:24:43,880
Θα χρειαστώ ταυτότητα, πάμε.
269
00:24:45,080 --> 00:24:46,799
Είμαι στρατιώτης,
270
00:24:46,800 --> 00:24:48,599
αλλά δεν είμαι Γερμανός.
271
00:24:48,600 --> 00:24:49,959
Είμαι Ιρλανδός.
272
00:24:49,960 --> 00:24:51,159
Και γιατί τρέχατε;
273
00:24:51,160 --> 00:24:52,839
Γιατί για κάποιον στην κατάστασή μου,
274
00:24:52,840 --> 00:24:54,999
το τρέξιμο είναι το ίδιο με το περπάτημα.
275
00:24:55,000 --> 00:24:56,279
Επίσης, βιάζομαι.
276
00:24:56,280 --> 00:24:58,040
Πού πάτε; Στο Λονδίνο.
277
00:24:59,080 --> 00:25:00,839
Θα πάτε με τα πόδια στο Λονδίνο; Ναι.
278
00:25:00,840 --> 00:25:04,639
Αυτό που άκουσε η κυρία με τα παιδιά της
ήταν εμένα να απαγγέλω ποίηση
279
00:25:04,640 --> 00:25:07,760
που, στην τρέλα μου,
έχω μεγάλη τάση να κάνω.
280
00:25:10,800 --> 00:25:14,479
Αντισυνταγματάρχης
Ρόμπερτ Μπλερ Μέιν.
281
00:25:14,480 --> 00:25:15,959
Ειδικές Δυνάμεις (SAS).
282
00:25:15,960 --> 00:25:17,800
Διανέμετε ταχυδρομείο;
283
00:25:19,720 --> 00:25:21,759
Αν πρόκειται να γίνει εισβολή,
284
00:25:21,760 --> 00:25:24,359
εγώ είμαι πάντα ο πρώτος που το μαθαίνει.
285
00:25:24,360 --> 00:25:26,719
Γι’ αυτό πάω στο Λονδίνο.
286
00:25:26,720 --> 00:25:28,079
Θα γίνει μια μικρή εισβολή,
287
00:25:28,080 --> 00:25:30,200
και νομίζω πως θέλουν να συμμετέχω.
288
00:25:36,280 --> 00:25:38,439
Στην πραγματικότητα, αξιωματικέ,
289
00:25:38,440 --> 00:25:40,599
έχω ήδη αργήσει για την
πρώτη μου συνάντηση.
290
00:25:40,600 --> 00:25:43,119
Οπότε, στο όνομα του
Βασιλέως της Αγγλίας,
291
00:25:43,120 --> 00:25:45,519
πρέπει να δανειστώ το ποδήλατό σας.
292
00:25:45,520 --> 00:25:47,560
Να δανειστείτε... το ποδήλατό μου;
293
00:25:52,840 --> 00:25:54,120
Γαμώτο!
294
00:26:27,560 --> 00:26:29,559
Ωχ, διάολε!
295
00:26:29,560 --> 00:26:32,000
Πού είναι; Σας περιμένει, στρατηγέ.
296
00:26:39,160 --> 00:26:40,320
Φυσικά, κύριε.
297
00:26:41,520 --> 00:26:43,479
Ο Συνταγματάρχης Στέρλινγκ δεν είναι μόνος.
298
00:26:43,480 --> 00:26:45,919
Ο σύντροφός του διέσχισε
όλον τον διάδρομο με ποδήλατο
299
00:26:45,920 --> 00:26:48,359
χωρίς να κρατά καν το τιμόνι.
300
00:26:48,360 --> 00:26:51,240
Αυτό το καταραμένο σύνταγμα!
301
00:27:01,040 --> 00:27:03,039
Όποιος κι αν είστε,
μόλις μπήκε ένας Στρατηγός στο δωμάτιο.
302
00:27:03,040 --> 00:27:05,600
Το χέρι που χρησιμοποιώ για να χαιρετώ
είναι λιγάκι πιασμένο, κύριε.
303
00:27:06,680 --> 00:27:09,840
Έπεσα από το ποδήλατό μου στο Χέντον,
στη βιασύνη μου να έρθω.
304
00:27:11,400 --> 00:27:14,759
Συνταγματάρχα Στέρλινγκ,
τι σημαίνουν όλα αυτά;
305
00:27:14,760 --> 00:27:16,999
Και τι στο διάολο κάνει αυτός εδώ;
306
00:27:17,000 --> 00:27:18,839
Αυτό που κάνω, κύριε,
είναι να εκφέρω
307
00:27:18,840 --> 00:27:20,839
την επαγγελματική μου
άποψη για το σχέδιό σας.
308
00:27:20,840 --> 00:27:25,639
Μοιραστήκατε ένα απόρρητο
επιχειρησιακό σχέδιο, χωρίς άδεια;
309
00:27:25,640 --> 00:27:29,119
Απ’ όσο θυμάμαι από την τελευταία μας
συνάντηση, ο Στρατηγός Μοντγκόμερι επέμενε
310
00:27:29,120 --> 00:27:32,199
πως η επιτυχία του SAS στην
Ιταλία οφειλόταν στον Πάντι Μέιν,
311
00:27:32,200 --> 00:27:35,319
οπότε γιατί να μη μοιραστώ αυτό
που εξακολουθείτε να αποκαλείτε
312
00:27:35,320 --> 00:27:37,440
«το σχέδιο» μαζί του;
313
00:27:41,520 --> 00:27:44,799
30 μίλια πίσω από τις γραμμές,
314
00:27:44,800 --> 00:27:46,920
36 ώρες πριν την απόβαση.
315
00:27:49,000 --> 00:27:52,199
Ω, δόξα στους πεσόντες!
Αυτές οι πληροφορίες είναι άκρως απόρρητες.
316
00:27:52,200 --> 00:27:55,239
Αν είναι 30 μίλια πίσω, 36 ώρες πριν,
317
00:27:55,240 --> 00:27:58,039
δεν έχει σημασία πού θα αποβιβαστούν
οι δυνάμεις σας στη Γαλλία,
318
00:27:58,040 --> 00:27:59,839
το σύνταγμά μου θα έχει πεθάνει
319
00:27:59,840 --> 00:28:02,839
προτού πατήσετε το πόδι σας στην ακτή.
Μάλιστα! Άρα, για να είμαστε ξεκάθαροι,
320
00:28:02,840 --> 00:28:04,599
μοιράζεστε
απόρρητες πληροφορίες
321
00:28:04,600 --> 00:28:06,679
και απ’ ό,τι ακούω,
υπονοείτε ότι θα
322
00:28:06,680 --> 00:28:09,759
παρακούσετε άμεση διαταγή! Όχι, όχι.
323
00:28:09,760 --> 00:28:12,199
Όχι, όχι, κύριε.
Θα πήγαινα μόνος, εγώ.
324
00:28:12,200 --> 00:28:14,959
Αυτό, θα το έκανα. Αλλά δεν θα ζητούσα
από τους άντρες μου να με ακολουθήσουν
325
00:28:14,960 --> 00:28:18,159
καθώς οι περισσότεροι από αυτούς
θέλουν να ζήσουν,
326
00:28:18,160 --> 00:28:22,000
ενώ εγώ είμαι, στην καλύτερη, διχασμένος.
327
00:28:24,320 --> 00:28:27,119
Α, και το άλλο πρόβλημα
με το σχέδιό σας, κύριε,
328
00:28:27,120 --> 00:28:28,959
είναι ότι δεν θα λειτουργούσε.
329
00:28:28,960 --> 00:28:32,399
Αν μας ρίξετε στη Γαλλία
36 ώρες πριν,
330
00:28:32,400 --> 00:28:35,319
αρκεί μία ριπή ανέμου
να ρίξει έναν αλεξιπτωτιστή
331
00:28:35,320 --> 00:28:37,319
στην αγκαλιά του εχθρού.
332
00:28:37,320 --> 00:28:38,799
Θα έκαναν τη σύνδεση
333
00:28:38,800 --> 00:28:41,719
και θα άρχιζαν να υποψιάζονται
πού θα γίνει η απόβαση.
334
00:28:41,720 --> 00:28:45,880
Και θα τους δίνατε
36 ώρες για να προετοιμαστούν.
335
00:28:49,000 --> 00:28:50,480
Επειδή είσαι εσύ...
336
00:28:52,040 --> 00:28:53,880
...και ειδικά επειδή είσαι εσύ...
337
00:28:56,560 --> 00:28:59,759
...θα μεταφέρω τις ανησυχίες σας
στον Στρατηγό Μοντγκόμερι.
338
00:28:59,760 --> 00:29:00,960
Και, Συνταγματάρχα Στέρλινγκ...
339
00:29:02,240 --> 00:29:05,920
...η συμπεριφορά σας σ’ αυτή την υπόθεση
θα σημειωθεί στο ανώτατο επίπεδο.
340
00:29:10,680 --> 00:29:12,240
Γαμώτο!
341
00:29:13,560 --> 00:29:15,399
Μα τι λες τώρα!
342
00:29:15,400 --> 00:29:17,359
Ήμασταν
στην ίδια πλευρά μόλις τώρα;
343
00:29:17,360 --> 00:29:20,160
Μα τι λες τώρα, νομίζω πως ναι.
344
00:29:22,400 --> 00:29:27,519
Και απ’ ό,τι κατάλαβα από το
ξέσπασμα του δικού σου ανθρώπου,
345
00:29:27,520 --> 00:29:31,520
ίσως μόλις θυσίασες τη στρατιωτική
σου καριέρα για να σώσεις το SAS.
346
00:29:33,000 --> 00:29:34,400
Σου το είπα στο Κάιρο...
347
00:29:35,520 --> 00:29:38,159
...ο αδερφός μου ήταν
η μαμή αυτού του συντάγματος.
348
00:29:38,160 --> 00:29:43,199
Δεν είμαι διατεθειμένος να γίνω ο
νεκροθάφτης του. Επίσης στο Κάιρο,
349
00:29:43,200 --> 00:29:46,719
σου είπα ότι δεν είχες κάνει τίποτα
για να κερδίσεις τον σεβασμό μου.
350
00:29:46,720 --> 00:29:50,399
Δεν έκοψες δέντρα, δεν
τεμάχισες ξύλα, δεν άναψες φωτιές.
351
00:29:50,400 --> 00:29:54,519
Σε παρακαλώ μην πεις κάτι
καλό για μένα, θα μ’ ενοχλήσει.
352
00:29:54,520 --> 00:29:56,520
Λες να μας ακούσουν;
353
00:29:58,880 --> 00:30:02,679
Ένας κάποιος παλιός κατάσκοπος
με κάλεσε για ποτό απόψε.
354
00:30:02,680 --> 00:30:04,319
Κατάλαβα πως σε κάλεσε κι εσένα.
355
00:30:04,320 --> 00:30:07,239
Ναι, έλαβα σημείωμα.
356
00:30:07,240 --> 00:30:09,440
Κοκτέιλ στο Ριτς. Μμ.
357
00:30:11,800 --> 00:30:15,480
Ο παλιός κατάσκοπος είπε
για ποιο λόγο γίνεται η συνάντηση; Όχι.
358
00:30:16,560 --> 00:30:19,119
Αλλά υποθέτω πως
θα είναι είτε γιορτή,
359
00:30:19,120 --> 00:30:20,720
είτε αποχαιρετισμός...
360
00:30:21,880 --> 00:30:23,680
...είτε εκτέλεση.
361
00:30:39,880 --> 00:30:41,799
Το single malt ουίσκι σας, κύριε.
362
00:30:41,800 --> 00:30:43,200
Ευχαριστώ.
363
00:30:51,720 --> 00:30:53,040
Α, μάλιστα.
364
00:30:54,200 --> 00:30:56,440
Συμπεριφερθείτε, παρακαλώ. Εχμ...
365
00:31:01,520 --> 00:31:02,840
Πάντι.
366
00:31:09,280 --> 00:31:13,000
Εσείς είστε λοιπόν ο «παλιός κατάσκοπος».
367
00:31:14,320 --> 00:31:17,319
Έτσι σας περιέγραψε ο διοικητής μου.
368
00:31:17,320 --> 00:31:18,800
Α, χα!
369
00:31:21,160 --> 00:31:22,919
Λοιπόν, Πάντι, εγώ, ε...
370
00:31:22,920 --> 00:31:25,239
Σε κάλεσα εδώ
για να σου πω κάτι καλό.
371
00:31:25,240 --> 00:31:28,399
Να παραγγείλουμε σαμπάνια;
372
00:31:28,400 --> 00:31:30,880
Όχι, όχι. Είμαι εντάξει, ευχαριστώ.
373
00:31:33,840 --> 00:31:36,159
Τι καλό νέο;
374
00:31:36,160 --> 00:31:40,319
Έχω νέα από το AFHQ
ότι ο Μοντγκόμερι συμφώνησε
375
00:31:40,320 --> 00:31:44,560
να ξανασκεφτεί τη συμμετοχή του SAS
στην επικείμενη απόβαση.
376
00:31:46,160 --> 00:31:48,599
Άλλαξε γνώμη, Πάντι, εξαιτίας σου.
377
00:31:48,600 --> 00:31:51,720
Σε έχει σε μεγάλη εκτίμηση.
378
00:31:56,640 --> 00:31:59,479
Νόμιζα πως θα χαιρόσουν.
379
00:31:59,480 --> 00:32:01,959
Για μένα, ο τρόπος που θα
πεθάνω είναι λεπτομέρεια,
380
00:32:01,960 --> 00:32:06,360
οπότε το να γλιτώσω μια αποστολή
αυτοκτονίας δεν έχει σημασία.
381
00:32:07,640 --> 00:32:11,239
Αλλά ο φίλος μου, ο Μπιλ Στίρλινγκ...
382
00:32:11,240 --> 00:32:13,679
φοβάται ότι, ό,τι κι αν γίνει,
383
00:32:13,680 --> 00:32:16,399
τα μαχαίρια τώρα έχουν
βγει επίσημα εναντίον του.
384
00:32:16,400 --> 00:32:21,479
Και είναι φίλος σου, αλλά και ανώτερός σου;
Ναι.
385
00:32:21,480 --> 00:32:23,679
Αυτό κι αν είναι κατόρθωμα.
386
00:32:23,680 --> 00:32:27,960
Έχει δίκιο να ανησυχεί για τα μαχαίρια;
387
00:32:31,440 --> 00:32:35,440
Εχμ... «Και με τη σιωπή
του, είπε χίλιες λέξεις».
388
00:32:38,600 --> 00:32:42,679
Ας πιούμε στην κοινή λογική
389
00:32:42,680 --> 00:32:44,559
και στη δεύτερη σκέψη,
390
00:32:44,560 --> 00:32:46,360
και βλέπουμε τι θα φέρει η νύχτα.
391
00:32:51,840 --> 00:32:57,599
Θυμάμαι μια μεθυσμένη
κουβέντα γύρω απ' τη φωτιά,
392
00:32:57,600 --> 00:33:01,559
που κάποιος είπε ότι η SAS
δημιουργήθηκε από μια κατάσκοπο
393
00:33:01,560 --> 00:33:03,200
που φορούσε φορέματα Chanel.
394
00:33:04,560 --> 00:33:05,960
Εσύ το είπες;
395
00:33:07,640 --> 00:33:09,000
Ε, χμ...
396
00:33:10,640 --> 00:33:11,760
Λοιπόν...
397
00:33:13,000 --> 00:33:17,639
...πλέον προτιμώ κάτι πιο απλό σε ρούχα,
398
00:33:17,640 --> 00:33:22,400
αλλά, ναι, εγώ ξεκίνησα όλη
αυτή την απίστευτη διαδικασία.
399
00:33:24,720 --> 00:33:27,000
Που σημαίνει, Πάντι
Μέιν, ότι είσαι παιδί μου.
400
00:33:28,440 --> 00:33:32,359
Και κάθε νεαρός Γερμανός που στραγγαλίζεις,
είναι για λογαριασμό μου ενώπιον του Θεού.
401
00:33:32,360 --> 00:33:36,039
Οπότε, μπορεί να πει κανείς ότι
η SAS είναι ένα φονικό ποίημα,
402
00:33:36,040 --> 00:33:38,559
βγαλμένο από τη φαντασία
ενός τρελού ποιητή.
403
00:33:44,840 --> 00:33:46,520
Δώσε μου αυτό το ρημάδι το παγούρι.
404
00:33:52,000 --> 00:33:54,880
Υπέροχα! Μπράβο!
405
00:33:56,800 --> 00:33:59,879
Ευχαριστούμε. Και τώρα, θα θέλαμε
να σας καλέσουμε στην πίστα... Α.
406
00:33:59,880 --> 00:34:01,640
...για το επόμενο κομμάτι, Fools Rush In.
407
00:34:02,680 --> 00:34:05,000
Δύο κατάσκοποι στο ίδιο τραπέζι.
408
00:34:07,080 --> 00:34:09,639
Και ένα μυστικό που θα αποκαλυφθεί.
409
00:34:09,640 --> 00:34:11,480
Ποιος είπε ότι ο πόλεμος δεν έχει πλάκα;
410
00:34:13,120 --> 00:34:14,599
French 75.
411
00:34:14,600 --> 00:34:16,320
Ε, δύο, παρακαλώ.
412
00:34:18,240 --> 00:34:19,919
Τι;
413
00:34:19,920 --> 00:34:22,040
Θα είναι μια δύσκολη βραδιά.
414
00:34:24,680 --> 00:34:27,119
Τι ακριβώς συζητάμε σε αυτή τη συνάντηση;
415
00:34:27,120 --> 00:34:30,320
Ο δημιουργός μου εδώ
είπε κάτι για την αλήθεια.
416
00:34:34,680 --> 00:34:37,640
Ωραία λοιπόν, τώρα που
μαζευτήκαμε και οι τέσσερις...
417
00:34:38,760 --> 00:34:40,080
...μπορούμε να ξεκινήσουμε.
418
00:34:46,720 --> 00:34:48,799
Πού ακριβώς είπε ο Πάντι να συναντηθούμε;
419
00:34:48,800 --> 00:34:51,559
Είπε ότι τον κάλεσαν κάπου πολυτελώς,
420
00:34:51,560 --> 00:34:54,280
κι όπου πάει αυτός, θα έπρεπε
να μας αφήσουν να πάμε κι εμείς.
421
00:35:00,280 --> 00:35:03,559
Καληνύχτα, κορίτσια!
422
00:35:03,560 --> 00:35:04,960
Να περάσετε όμορφα!
423
00:35:41,520 --> 00:35:43,039
Ω, Θεέ μου.
424
00:35:43,040 --> 00:35:44,799
Όχι-όχι. Όχι.
425
00:35:48,800 --> 00:35:50,280
Αχ...
426
00:35:58,280 --> 00:35:59,640
Εχμ...
427
00:36:01,840 --> 00:36:04,640
Όχι, όχι, όχι. Όχι.
428
00:36:07,680 --> 00:36:09,400
Αχ...
429
00:36:15,040 --> 00:36:16,600
Ωχ!
430
00:36:20,360 --> 00:36:22,000
Αχ!
431
00:36:29,000 --> 00:36:31,839
Αύριο το πρωί ξεκινούν
εντατικές προετοιμασίες
432
00:36:31,840 --> 00:36:33,240
για την εισβολή στη Γαλλία.
433
00:36:34,720 --> 00:36:37,679
Ο Πάντι Μέιν και η 1η SAS θα μεταφερθούν
434
00:36:37,680 --> 00:36:39,639
στα Υψίπεδα της Σκωτίας στις 7 π.μ.
435
00:36:39,640 --> 00:36:43,160
Γι' αυτό τα αγόρια μου είναι
τώρα ασφαλή, στο κρεβάτι τους.
436
00:36:44,360 --> 00:36:47,759
Η 2η SAS θα σταλεί στη
Σκωτία σε τρεις μέρες.
437
00:36:47,760 --> 00:36:50,039
Και για να ολοκληρωθεί
το τρίγωνο, η Ιβ Μανσούρ
438
00:36:50,040 --> 00:36:53,040
θα μεταφερθεί στην ίδια
βάση μία μέρα αργότερα.
439
00:36:55,560 --> 00:36:57,199
Ναι, Συνταγματάρχη Στίρλινγκ.
440
00:36:57,200 --> 00:37:00,559
Η Ιβ ενημερώθηκε σήμερα το
πρωί από τον στρατηγό Ντε Γκωλ,
441
00:37:00,560 --> 00:37:03,079
γι’ αυτό κάλεσα αυτή τη συνάντηση.
442
00:37:03,080 --> 00:37:05,319
Ο στρατηγός Ντε Γκωλ διέταξε την Ιβ
443
00:37:05,320 --> 00:37:08,239
να λειτουργήσει ως σύνδεσμος μεταξύ
της βρετανικής και της γαλλικής SAS,
444
00:37:08,240 --> 00:37:10,559
που θα πολεμήσουν μαζί ως
μέρος της δύναμης εισβολής.
445
00:37:10,560 --> 00:37:14,279
Η Ιβ θα σταλεί στην
κατασκήνωση του Έιρσαϊρ,
446
00:37:14,280 --> 00:37:17,520
όπως κι εσείς, Συνταγματάρχη
Στίρλινγκ. Οπότε οι δυο σας...
447
00:37:19,480 --> 00:37:21,120
...θα δουλέψετε πολύ στενά μαζί.
448
00:37:22,440 --> 00:37:26,679
Αξιωματικοί και σύνδεσμοι
θα ζουν στριμωγμένοι,
449
00:37:26,680 --> 00:37:31,840
κυριολεκτικά πλάτη με
πλάτη, για αρκετούς μήνες.
450
00:37:33,120 --> 00:37:34,879
Προσπαθείτε να υπονοήσετε κάτι;
451
00:37:34,880 --> 00:37:37,479
Ενός συγκεκριμένου τύπου.
452
00:37:37,480 --> 00:37:39,560
Το Στρατηγείο των Συμμαχικών
Δυνάμεων άκουσε μια φήμη.
453
00:37:40,720 --> 00:37:43,999
Πρέπει να γνωρίζουν την
κατάσταση της σχέσης σου
454
00:37:44,000 --> 00:37:45,839
με τον νέο Γάλλο σύνδεσμο.
455
00:37:45,840 --> 00:37:48,119
Τι ακριβώς πρέπει να
γνωρίζει το Στρατηγείο;
456
00:37:48,120 --> 00:37:50,679
Δεν υπάρχει τίποτα που πρέπει
να ξέρουν για τη σχέση μας.
457
00:37:50,680 --> 00:37:52,159
Αυτό είναι απολύτως γελοίο.
458
00:37:52,160 --> 00:37:54,399
Συνταγματάρχα Stirling,
σε ρωτάω ξανά, υπάρχει κάτι
459
00:37:54,400 --> 00:37:57,559
που πρέπει να μαθευτεί; Αν η
φήμη λέει πως κοιμόμαστε μαζί,
460
00:37:57,560 --> 00:37:58,839
τότε η φήμη είναι λάθος.
461
00:37:58,840 --> 00:38:00,520
Δεν κοιμόμαστε και δεν θα κοιμηθούμε ποτέ.
462
00:38:06,600 --> 00:38:08,000
Αχ.
463
00:38:13,840 --> 00:38:15,919
Όχι, όχι, όχι, όχι.
464
00:38:15,920 --> 00:38:18,199
Δεν είναι δική μου δουλειά. Θα γίνει, όμως,
465
00:38:18,200 --> 00:38:20,559
αν επηρεάσει την προετοιμασία
σας για την εισβολή.
466
00:38:20,560 --> 00:38:23,359
Θα μείνει σε εσάς να μαζέψετε τα κομμάτια.
467
00:38:23,360 --> 00:38:26,199
Τα κομμάτια; Ναι, υπάρχει ένα μπάχαλο.
468
00:38:26,200 --> 00:38:28,240
Το Στρατηγείο αποφάσισε...
469
00:38:29,280 --> 00:38:33,560
...να ξεκινήσει έρευνα για τη
στενή σου σχέση στην Ιταλία...
470
00:38:34,520 --> 00:38:36,440
...με μια Γαλλίδα κατάσκοπο.
471
00:38:47,200 --> 00:38:48,520
Μάλιστα.
472
00:38:52,120 --> 00:38:53,999
Μάλιστα.
473
00:38:54,000 --> 00:38:56,199
Dudley Wrangel Clarke.
474
00:38:56,200 --> 00:39:00,959
Ο μικρόψυχος απεσταλμένος του Στρατηγείου
με τα μικρόψυχα του μηνύματα.
475
00:39:00,960 --> 00:39:03,359
Έκανα το λάθος να αμφισβητήσω μια διαταγή
476
00:39:03,360 --> 00:39:06,240
και να αποδειχθώ σωστός, αποδεικνύοντας
έτσι κάποιον άλλο λάθος.
477
00:39:07,760 --> 00:39:09,720
Και έτσι παίρνουν εκδίκηση.
478
00:39:11,160 --> 00:39:12,680
Πολύ ωραία.
479
00:39:14,760 --> 00:39:20,399
Για να αποφύγω μια εντελώς αχρείαστη,
αλλά ντροπιαστική, έρευνα,
480
00:39:20,400 --> 00:39:22,199
θα υποβάλω την παραίτησή μου το πρωί,
481
00:39:22,200 --> 00:39:23,840
όπως υποψιάζομαι ότι περίμενες.
482
00:39:26,440 --> 00:39:28,639
Και μπορείς να πεις σ’
αυτούς που σε έστειλαν
483
00:39:28,640 --> 00:39:32,199
ότι η έχθρα μεταξύ του Βρετανικού Στέμματος
και της αρχαίας οικογένειας Stirling,
484
00:39:32,200 --> 00:39:34,799
που ξεκίνησε το 1715, είναι αμοιβαία.
485
00:39:34,800 --> 00:39:36,760
Και μετά, σε παρακαλώ...
486
00:39:38,040 --> 00:39:39,800
...πες τους να πάνε να γαμηθούν!
487
00:39:53,680 --> 00:39:57,399
Μερικές φορές, η δουλειά μου είναι
τρομερά δύσκολη...
488
00:39:57,400 --> 00:40:00,160
Εχμ! ...ειδικά σε θέματα καρδιάς.
489
00:40:02,080 --> 00:40:03,920
Αλήτη!
490
00:40:08,560 --> 00:40:10,320
Αυτό ήταν εξαιρετικά διασκεδαστικό.
491
00:40:12,480 --> 00:40:15,759
Μια εκδικητική βεντέτα
από την τάξη των αξιωματικών,
492
00:40:15,760 --> 00:40:19,959
που κατέληξε στην απομάκρυνση
ενός ικανού αξιωματικού,
493
00:40:19,960 --> 00:40:22,959
λίγο πριν τη σημαντικότερη
επιχείρηση του πολέμου.
494
00:40:22,960 --> 00:40:24,759
Απλώς εκτελώ εντολές.
495
00:40:24,760 --> 00:40:27,400
Ποιος θα τον αντικαταστήσει; Α, κάποιος...
496
00:40:28,480 --> 00:40:32,679
...πολύ λιγότερο ικανός. Αλλά η τάξη των
αξιωματικών γνωρίζει πως στην πραγματικότητα
497
00:40:32,680 --> 00:40:34,960
εσύ διοικείς το SAS, οπότε...
498
00:40:35,920 --> 00:40:39,600
...τι τους νοιάζει; Εσύ απλώς
εκτελείς εντολές τους. Ναι.
499
00:40:42,960 --> 00:40:44,960
Ο πόλεμος είναι βρόμικη υπόθεση...
500
00:40:47,040 --> 00:40:50,559
...δεν είναι; Δεν ξέρω.
501
00:40:50,560 --> 00:40:52,240
Εγώ κόβω λαρύγγια.
502
00:40:53,800 --> 00:40:55,360
Δεν ραγίζω καρδιές.
503
00:41:09,400 --> 00:41:11,319
Σας ευχαριστούμε, κυρίες και κύριοι.
504
00:41:11,320 --> 00:41:13,839
Σας ευχαριστούμε, σας ευχαριστούμε.
505
00:41:13,840 --> 00:41:15,639
Σας προσκαλούμε στην πίστα
506
00:41:15,640 --> 00:41:17,119
για έναν λίγο πιο ζωηρό ρυθμό.
507
00:41:17,120 --> 00:41:19,920
Roll 'Em.
508
00:41:36,320 --> 00:41:38,320
Το SAS έφτασε!
509
00:41:43,360 --> 00:41:45,680
Κυρίες, οι άντρες είναι εδώ!
510
00:41:53,960 --> 00:41:56,280
Ω, ω, ω! Προσοχή!
511
00:41:57,320 --> 00:42:00,199
Τα στάνταρ πρέπει να
έπεσαν εδώ. Τι λες, Pad;
512
00:42:00,200 --> 00:42:02,559
Κύριοι, ο μετρ παρακαλεί
να αποχωρήσετε.
513
00:42:02,560 --> 00:42:04,559
Αυτοί οι άντρες είναι υπό τις διαταγές μου.
514
00:42:04,560 --> 00:42:06,519
Και γιατί να παίρνουν εντολές από εσάς;
515
00:42:06,520 --> 00:42:08,439
Ομάδες στρατιωτικών με στολή
άνω των πέντε ατόμων
516
00:42:08,440 --> 00:42:10,839
δεν επιτρέπονται στο εστιατόριο ή στο μπαρ.
517
00:42:10,840 --> 00:42:15,159
Πρέπει να μέτρησα 25 Αμερικανούς
στρατιώτες, όλοι με στολή.
518
00:42:15,160 --> 00:42:16,959
Είναι μια ειδική περίσταση.
519
00:42:16,960 --> 00:42:19,599
Κάνουμε εξαιρέσεις. Α, όταν
πληρωθείτε καλά, δηλαδή;
520
00:42:19,600 --> 00:42:22,479
Τσίχλες, τσιγάρα; Δολάρια των Γιάνκηδων;
521
00:42:22,480 --> 00:42:24,679
Εμείς έχουμε μόνο σημάδια.
522
00:42:24,680 --> 00:42:29,159
Κύριε, αν χρειαστείτε βοήθεια
να τους βγάλετε έξω,
523
00:42:29,160 --> 00:42:31,759
είμαστε Πεζοναύτες των ΗΠΑ.
524
00:42:31,760 --> 00:42:34,759
Δεν νομίζω ότι εσείς οι Βρετανοί
αντέχετε αυτές τις τιμές.
525
00:42:34,760 --> 00:42:36,680
Χα-χα-χα!
526
00:42:37,880 --> 00:42:41,159
Συγγνώμη; Αυτό είναι το Ritz.
527
00:42:41,160 --> 00:42:42,920
Δεν νομίζω ότι εσείς οι Βρετανοί...
528
00:43:11,160 --> 00:43:12,759
Σου χρωστάω μια μπύρα, Ρετζ.
529
00:43:12,760 --> 00:43:14,080
Είσαι καλά, γλυκούλι μου;
530
00:43:18,280 --> 00:43:22,439
Παιδιά, παιδιά,
παιδιά, παιδιά.
531
00:43:22,440 --> 00:43:24,120
ΤΑ δικά μου παιδιά.
532
00:43:25,080 --> 00:43:27,079
Στρατιώτες της Ειδικής
Αερομεταφερόμενης Υπηρεσίας,
533
00:43:27,080 --> 00:43:29,720
σας περιμένει ένα πολύ
νωρίς ξύπνημα αύριο...
534
00:43:31,080 --> 00:43:33,000
...κι ένας πόλεμος να κερδηθεί.
535
00:43:37,400 --> 00:43:38,760
Εντάξει λοιπόν.
536
00:43:40,040 --> 00:43:41,959
Πάμε να την κάνουμε.
537
00:43:41,960 --> 00:43:44,240
Τα λέμε στο Παρίσι, γλυκούλι μου.
538
00:43:45,520 --> 00:43:47,200
Κύριοι, παρακαλώ!
539
00:44:25,240 --> 00:44:28,879
Υπάρχει κυριολεκτικά, κυριολεκτικά,
540
00:44:28,880 --> 00:44:30,280
τίποτα εδώ.
541
00:44:32,520 --> 00:44:34,479
Όχι, υπάρχει.
542
00:44:34,480 --> 00:44:36,879
Κοίτα, ένας θάμνος εκεί, κοίτα.
543
00:44:36,880 --> 00:44:39,719
Κι ένα δέντρο,
544
00:44:39,720 --> 00:44:41,200
που τρέμει απ’ τον άνεμο.
545
00:44:43,200 --> 00:44:45,160
Και μετά... πέτρες.
546
00:44:46,640 --> 00:44:49,079
Κι από πάνω, ο ουρανός.
547
00:44:49,080 --> 00:44:51,479
Κι από πάνω, ο Θεός.
548
00:44:51,480 --> 00:44:52,999
Ο Θεός δεν έφτασε ποτέ ως εδώ.
549
00:44:53,000 --> 00:44:55,639
Εγώ πάντως το βρίσκω
αρκετά όμορφο.
550
00:44:55,640 --> 00:44:58,159
Κι αν όλοι εσείς οι μαλάκες
και ο Χίτλερ την κάνατε,
551
00:44:58,160 --> 00:45:00,359
θα μπορούσα άνετα να
ζήσω εδώ για πάντα.
552
00:45:00,360 --> 00:45:03,839
Με τι θα πίνουμε, Πάντι;
553
00:45:03,840 --> 00:45:05,519
Λιωμένο χιόνι και αίμα κουνελιού.
554
00:45:05,520 --> 00:45:08,919
Και θα σκοτώνουμε κόκκινα ελάφια
με τα δόντια μας.
555
00:45:08,920 --> 00:45:11,480
Θα είναι μεγάλη
περιπέτεια εδώ, αγόρια.
556
00:45:12,640 --> 00:45:15,360
Θα περάσουμε φίνα εδώ πέρα, παιδιά.
557
00:45:38,480 --> 00:45:40,360
Φορτωμένο. Καθαρά πίσω.
558
00:45:46,160 --> 00:45:47,840
Ελπίζω να μην ήταν κανείς μέσα.
559
00:45:55,080 --> 00:45:56,719
Έτοιμος...
560
00:45:56,720 --> 00:45:57,920
Πάμε!
561
00:45:59,840 --> 00:46:01,199
Θυμήσου τι είπαμε.
562
00:46:01,200 --> 00:46:03,840
Χτύπα το μπράτσο, χτύπα το νεύρο. Ξανά.
563
00:46:11,880 --> 00:46:13,199
Τι ώρα έχεις, Παντ;
564
00:46:13,200 --> 00:46:15,039
Τρία λεπτά. Χάλια, παιδιά.
565
00:46:15,040 --> 00:46:17,879
Εσύ φταις, χοντρέ μπάσταρδε!
566
00:46:17,880 --> 00:46:19,520
Ξαναφορτώστε!
567
00:47:15,760 --> 00:47:17,000
Έμεινε ένα σημείο.
568
00:47:36,960 --> 00:47:38,680
Ωχ, σκατά.
569
00:47:58,520 --> 00:47:59,680
Ω!
570
00:48:16,680 --> 00:48:18,399
Στοπ! Ωχ, σκατά!
571
00:48:18,400 --> 00:48:19,680
Ααχ!
572
00:48:25,400 --> 00:48:27,000
Χριστέ μου.
573
00:48:36,560 --> 00:48:38,160
Στοπ! Γαμώτο!
574
00:49:03,880 --> 00:49:07,560
Έχουμε έναν ειδικό χώρο
για τύπους σαν εσένα.
575
00:49:15,040 --> 00:49:16,440
«Αγαπητέ Ντέιβιντ...
576
00:49:17,840 --> 00:49:19,440
«...παραιτήθηκα.
577
00:49:20,840 --> 00:49:24,680
«Άρα, κανένας Στέρλινγκ δεν θα
πάρει μέρος στην επίθεση στην Ευρώπη.
578
00:49:25,920 --> 00:49:30,079
«Οι άντρες μας συγκεντρώνονται κοντά
στο πατρικό μας, σε μεγάλους αριθμούς.
579
00:49:30,080 --> 00:49:32,520
«Θα εκπαιδευτούν σε ένα νέο
επίπεδο ολοκληρωτικού πολέμου.
580
00:49:33,960 --> 00:49:36,999
«Το σύνταγμα σώθηκε
από μια αποστολή αυτοκτονίας
581
00:49:37,000 --> 00:49:40,080
«και πήρε μία που είναι απλώς
παρανοϊκά ριψοκίνδυνη.
582
00:49:41,240 --> 00:49:44,960
«Οι άντρες του SAS είναι πια στα
σκληρά χέρια του φίλου σου και δικού μου.
583
00:49:46,560 --> 00:49:49,840
«Είμαι σίγουρος πως η επόμενη
περιπέτειά τους θα μας κάνει περήφανους.
584
00:49:50,800 --> 00:49:53,440
«Ο αγαπημένος σου αδελφός, Μπιλ».
585
00:50:09,880 --> 00:50:13,039
Χθες το βράδυ, πυροβόλησα
και έσπασα ένα μπουκάλι μπράντι
586
00:50:13,040 --> 00:50:14,960
του γαλλικού τάγματος.
587
00:50:16,200 --> 00:50:18,839
Αυτό είναι για επανόρθωση.
588
00:50:18,840 --> 00:50:21,039
Έμαθα στην Αφρική
589
00:50:21,040 --> 00:50:22,879
ότι η επικοινωνία μου
με τους Γάλλους
590
00:50:22,880 --> 00:50:25,480
λειτουργεί καλύτερα
μέσω νεκρού ελαφιού.
591
00:50:27,480 --> 00:50:29,920
Μπορώ να μπω; Φυσικά.
592
00:50:36,000 --> 00:50:38,840
Καθίστε όπου θέλετε.
593
00:50:53,040 --> 00:50:55,000
Έχω νέα.
594
00:50:58,400 --> 00:51:00,199
Ξέρω ήδη τι
έγινε με τον Ντέιβιντ.
595
00:51:00,200 --> 00:51:02,959
Έλαβα ένα γράμμα χθες.
596
00:51:02,960 --> 00:51:05,719
Είπε πως τον έστειλαν
σε ένα κάστρο στα σύννεφα.
597
00:51:05,720 --> 00:51:08,799
Πιστεύω πως το κάστρο
λέγεται Κόλντιτς.
598
00:51:08,800 --> 00:51:11,160
Είναι άσχημο; Δεν είναι καλό.
599
00:51:13,040 --> 00:51:14,559
Αλλά θα αποδράσει.
600
00:51:14,560 --> 00:51:17,520
Θα προσπαθήσει,
αυτό είναι το μόνο σίγουρο.
601
00:51:19,360 --> 00:51:21,720
Στην πραγματικότητα, τα νέα μου
δεν αφορούν τον Ντέιβιντ.
602
00:51:24,800 --> 00:51:26,959
Ως διοικητής,
603
00:51:26,960 --> 00:51:31,479
έχω σταλεί εδώ για να μεταφέρω
στον Γάλλο σύνδεσμο
604
00:51:31,480 --> 00:51:35,240
την ακριβή ημερομηνία της εισβολής
στη Γαλλία. Περίμενε ένα δευτερόλεπτο.
605
00:51:46,880 --> 00:51:51,679
Πες μου. Η πρώτη προπομπή των
βρετανικών μονάδων SAS
606
00:51:51,680 --> 00:51:53,280
θα αποβιβαστεί στη Γαλλία...
607
00:51:54,720 --> 00:51:56,359
...απόψε.
608
00:51:56,360 --> 00:51:58,199
Το έμαθα κι εγώ μόλις χθες το βράδυ,
609
00:51:58,200 --> 00:51:59,680
γι' αυτό ήρθα να σου το πω.
610
00:52:00,920 --> 00:52:03,840
Τα γαλλικά σου αγόρια θα
αναπτυχθούν αύριο.
611
00:52:08,480 --> 00:52:10,359
Τότε θα σε δω στη Γαλλία.
612
00:52:10,360 --> 00:52:11,960
Έρχεσαι κι εσύ;
613
00:52:12,960 --> 00:52:15,239
Πώς θα μπορούσα να μην έρθω;
614
00:52:15,240 --> 00:52:18,000
Και ποιος θα φάει
το γαμημένο το ελάφι;
615
00:52:22,840 --> 00:52:24,439
Θα νικήσουμε, Πάντι.
616
00:52:24,440 --> 00:52:26,519
Αυτός είναι ο σκοπός.
617
00:52:26,520 --> 00:52:28,239
Θα προσπαθήσεις να επιζήσεις;
618
00:52:28,240 --> 00:52:29,920
Αυτός είναι ο σκοπός.
619
00:52:31,960 --> 00:52:33,920
Ξέρεις, θα ήθελα πολύ
να δω το Βερολίνο.
620
00:52:35,400 --> 00:52:36,800
Κι ύστερα, ποιος ξέρει;
621
00:52:37,840 --> 00:52:41,319
Μετά θα είσαι κουμπάρος
στον γάμο του Ντέιβιντ.
622
00:52:41,320 --> 00:52:42,920
Θα το φροντίσω εγώ αυτό.
623
00:52:43,960 --> 00:52:46,839
Αυτό το γραμμόφωνο εκεί,
είναι με μανιβέλα;
624
00:52:46,840 --> 00:52:48,439
Ναι, είναι το μόνο που βρήκα εδώ.
625
00:52:48,440 --> 00:52:50,079
Και δεν θα το χρειαστείς;
626
00:52:50,080 --> 00:52:52,319
Όχι, δεν θα το χρειαστώ.
627
00:52:52,320 --> 00:52:54,800
Λοιπόν, αν δεν έχεις αντίρρηση...;
628
00:52:57,920 --> 00:52:59,879
Πάντι, τι θα κάνεις
με ένα πικάπ,
629
00:52:59,880 --> 00:53:01,200
στη μέση μιας εισβολής;
630
00:53:02,560 --> 00:53:04,279
Τα παιδιά έχουν βαρεθεί
να με ακούν να τραγουδώ.
631
00:53:04,280 --> 00:53:08,399
Οπότε, αν σε κάποιο πεδίο μάχης
μεταξύ Νορμανδίας και Παρισιού,
632
00:53:08,400 --> 00:53:11,120
ακούσεις το Whiskey In The Jar
να παίζει στη διαπασών...
633
00:53:12,360 --> 00:53:14,040
...θα ξέρεις ότι είμαι κοντά.
634
00:53:28,000 --> 00:53:30,639
Δεν θα αποτύχουμε ούτε θα δειλιάσουμε.
635
00:53:30,640 --> 00:53:33,319
Δεν θα εξαντληθούμε ούτε θα κουραστούμε.
636
00:53:33,320 --> 00:53:35,879
Ούτε το ξαφνικό σοκ της μάχης,
637
00:53:35,880 --> 00:53:39,759
ούτε οι παρατεταμένες δοκιμασίες
επαγρύπνησης και κόπου
638
00:53:39,760 --> 00:53:42,119
θα μας καταβάλλουν.
639
00:53:42,120 --> 00:53:44,399
Δώστε μας τα εργαλεία
640
00:53:44,400 --> 00:53:47,920
και θα τελειώσουμε τη δουλειά.
641
00:54:10,160 --> 00:54:11,719
Πάντι!
642
00:54:11,720 --> 00:54:13,759
Τι στο διάολο είναι αυτό;
643
00:54:13,760 --> 00:54:16,039
Είναι ένα γραμμόφωνο, Ρέτζι.
644
00:54:16,040 --> 00:54:17,879
Ένα πικάπ.
645
00:54:17,880 --> 00:54:20,959
Σκέφτηκα πως θα ήταν ωραίο
να έχουμε λίγη μουσική.
646
00:54:20,960 --> 00:54:22,959
Μουσική; Ναι.
647
00:54:22,960 --> 00:54:24,719
Θα το πάρω
μαζί μας στη Γαλλία,
648
00:54:24,720 --> 00:54:26,999
και μετά θα μπορούμε όλοι
να ακούμε λίγη μουσική μαζί.
649
00:54:29,080 --> 00:54:30,559
Πάντι, είσαι τελείως τρελός;
650
00:54:30,560 --> 00:54:33,440
Φυσικά και είναι τρελός,
είμαστε όλοι τρελοί.
651
00:54:36,160 --> 00:54:38,679
Και πώς σκοπεύεις να
το κατεβάσεις στο έδαφος;
652
00:54:38,680 --> 00:54:40,759
Α, τα έχω σκεφτεί όλα, Ρέτζι αγόρι μου.
653
00:54:40,760 --> 00:54:43,519
Θα το δέσω στο αριστερό μου πόδι
654
00:54:43,520 --> 00:54:45,839
και θα φροντίσω να προσγειωθώ
στο δεξί.
655
00:54:48,400 --> 00:54:50,560
Τι δίσκους έχεις, Πάντι;
656
00:54:53,640 --> 00:54:55,919
Whiskey In The Jar
από τους Dubliners
657
00:56:00,240 --> 00:56:02,280
Ρωτάτε, ποιος είναι ο σκοπός μας;
658
00:56:03,800 --> 00:56:06,439
Μπορώ να απαντήσω με μία λέξη.
659
00:56:06,440 --> 00:56:09,959
Νίκη. Νίκη με κάθε κόστος,
660
00:56:09,960 --> 00:56:12,120
νίκη παρά τον τρόμο.
661
00:56:20,280 --> 00:56:22,320
ΣΤΑΘΕΙΤΕ...
662
00:56:24,160 --> 00:56:27,040
...ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΩΣΤΕ ΤΑ ΓΑΜΗΜΕΝΑ!
65129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.