Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,480
Viewers like you make this program
possible support your local PBS station
2
00:02:13,870 --> 00:02:14,870
A riot?
3
00:02:14,890 --> 00:02:16,190
At a factory in Paris.
4
00:02:16,570 --> 00:02:17,570
Has it been suppressed?
5
00:02:17,970 --> 00:02:19,870
The situation is still unfolding.
6
00:02:20,270 --> 00:02:23,910
There are a large number of casualties.
7
00:02:24,270 --> 00:02:25,089
I'm sorry.
8
00:02:25,090 --> 00:02:26,810
Is this an appropriate setting?
9
00:02:27,550 --> 00:02:29,990
I'm interested in going to bed.
10
00:02:30,350 --> 00:02:32,630
Well, eat it now. Get some strength.
11
00:02:33,270 --> 00:02:34,670
So how did the trouble start?
12
00:02:35,110 --> 00:02:37,750
Someone spread a rumour that wages were
to be cut.
13
00:02:38,050 --> 00:02:39,050
Someone?
14
00:02:39,490 --> 00:02:41,250
Soldiers are finding these...
15
00:02:41,770 --> 00:02:43,330
In the pockets of the agitators.
16
00:02:43,870 --> 00:02:44,870
Thank you.
17
00:02:45,410 --> 00:02:48,690
Some have confessed to being in the pay
of the Duke of Orléans.
18
00:02:55,110 --> 00:02:57,350
Well, that's the proof we need.
19
00:02:58,270 --> 00:02:59,168
Arrest him.
20
00:02:59,170 --> 00:03:00,730
That may be unwise.
21
00:03:01,190 --> 00:03:03,770
The Duke is inexplicably popular with
the people.
22
00:03:04,050 --> 00:03:06,890
Well, so are you. It doesn't mean you
can get away with treason. Here's a
23
00:03:07,870 --> 00:03:10,110
For once, I agree with Mr. Necker.
24
00:03:10,730 --> 00:03:15,730
Olly R. has won over the Parisians with
his generous charity and distributions
25
00:03:15,730 --> 00:03:17,770
of bread. Because he's hoarding grain.
26
00:03:18,270 --> 00:03:21,250
And yet, according to his printing
press, I am the grain thief.
27
00:03:21,750 --> 00:03:24,870
If I were them, this bread wouldn't be
full of sawdust.
28
00:03:26,010 --> 00:03:27,010
Replace it.
29
00:03:27,070 --> 00:03:28,330
Oh, no, don't, don't, don't bother.
30
00:03:29,550 --> 00:03:31,630
We're finished here. I have to get ready
for the States General.
31
00:03:32,070 --> 00:03:33,070
Darling, finish your meal.
32
00:03:33,570 --> 00:03:35,090
Finish your meal. Ferret Arathlet.
33
00:03:35,970 --> 00:03:39,310
But an assembly of the nations... Ferret
Arathlet.
34
00:03:40,240 --> 00:03:44,260
The day my heart has been waiting for
for so long has finally arrived.
35
00:03:45,000 --> 00:03:46,040
It's finally arrived.
36
00:03:46,260 --> 00:03:53,140
An assembly of the nation's
representative will... listen
37
00:03:53,140 --> 00:03:56,200
only to the advice of wisdom and
prudence.
38
00:03:56,820 --> 00:03:57,820
Your Majesty.
39
00:03:58,080 --> 00:04:00,620
Are you ready?
40
00:04:02,020 --> 00:04:05,520
The Third Estate don't need convincing
by your tax reforms.
41
00:04:05,960 --> 00:04:08,940
You must focus on persuading the First
and Second.
42
00:04:09,660 --> 00:04:13,840
It still feels like a terrible gamble to
put him in front of such a large crowd.
43
00:04:14,060 --> 00:04:17,440
His nerves are poor. If you'll
handshake, put them behind your back.
44
00:04:17,440 --> 00:04:18,119
that help.
45
00:04:18,120 --> 00:04:20,540
I know what to do.
46
00:04:22,600 --> 00:04:23,600
You look magnificent.
47
00:04:25,320 --> 00:04:27,380
Madam Deficit in all her finest.
48
00:05:09,849 --> 00:05:13,430
So, there are three types of people in
the kingdom.
49
00:05:14,230 --> 00:05:19,050
There are bishops and priests.
50
00:05:19,970 --> 00:05:22,810
They are called first estate.
51
00:05:26,430 --> 00:05:29,390
Then, there are the knights and nobles.
52
00:05:31,350 --> 00:05:35,370
They are called second estate.
53
00:05:37,910 --> 00:05:38,990
And then,
54
00:05:42,190 --> 00:05:46,590
As everyone else, the ordinary people
work for a living.
55
00:05:47,190 --> 00:05:50,330
They are called the third estate.
56
00:05:55,270 --> 00:05:58,370
The ordinary people are very small.
57
00:05:58,730 --> 00:06:00,310
Yes, there's a lot of them.
58
00:06:00,710 --> 00:06:04,010
And some of them are very clever.
59
00:06:12,790 --> 00:06:18,590
hopes that the third estate will help
them persuade the first and second that
60
00:06:18,590 --> 00:06:19,810
they must pay more tax.
61
00:06:25,530 --> 00:06:26,170
Just
62
00:06:26,170 --> 00:06:33,290
be
63
00:06:33,290 --> 00:06:34,290
good as we practiced.
64
00:06:38,210 --> 00:06:39,330
You'll be wonderful.
65
00:06:43,530 --> 00:06:44,710
His Majesty the King!
66
00:07:56,469 --> 00:08:00,230
This is the day my heart has been
waiting for.
67
00:08:01,510 --> 00:08:07,770
To be here, surrounded by the
representatives of the country I am so
68
00:08:07,770 --> 00:08:08,770
command.
69
00:08:09,290 --> 00:08:12,870
Much time has passed since the last
gathering of these as States General.
70
00:08:14,330 --> 00:08:15,530
Times have changed.
71
00:08:16,950 --> 00:08:18,290
Monarchs have changed.
72
00:08:19,910 --> 00:08:22,610
But the values that guide us remain the
same.
73
00:08:25,360 --> 00:08:28,480
I stand in the middle, 16th my name.
74
00:08:29,040 --> 00:08:30,040
Wrath.
75
00:08:31,560 --> 00:08:33,059
Thou art a wrestler.
76
00:08:34,360 --> 00:08:39,980
But let agreement reign in this assembly
as we work together for the happiness
77
00:08:39,980 --> 00:08:42,380
and prosperity of our great kingdom.
78
00:08:43,659 --> 00:08:49,960
I speak as a sovereign who is the first
friend of his people.
79
00:09:26,960 --> 00:09:27,960
No, I don't think they are.
80
00:09:42,160 --> 00:09:46,900
Captain Dog's out there.
81
00:09:49,400 --> 00:09:50,400
That's London.
82
00:09:52,560 --> 00:09:53,680
Put that bloody book down.
83
00:09:54,780 --> 00:09:56,040
Not as if you don't know the plot.
84
00:09:56,720 --> 00:09:58,840
I can't get enough of the central
character.
85
00:10:00,280 --> 00:10:01,280
She's fabulous.
86
00:10:01,460 --> 00:10:03,620
I'd like her more if she makes the money
from her scribblings.
87
00:10:05,020 --> 00:10:06,880
I'm sure the publisher will pay me soon.
88
00:10:08,660 --> 00:10:09,660
Here.
89
00:10:10,640 --> 00:10:11,660
I got you a present.
90
00:10:14,620 --> 00:10:15,620
Me?
91
00:10:17,080 --> 00:10:18,080
Oh.
92
00:10:23,500 --> 00:10:25,440
Perhaps now you can stop stealing my
clothes.
93
00:10:28,980 --> 00:10:29,980
Another dress?
94
00:10:31,100 --> 00:10:32,680
Thought you didn't have any spare cash.
95
00:10:33,680 --> 00:10:35,500
I always have enough to treat my
favourite girl.
96
00:10:35,800 --> 00:10:39,220
Oh, come on. Can you just tell me where
you've hidden the rest of your diamonds?
97
00:10:39,540 --> 00:10:40,540
Like I said, they're gone.
98
00:10:41,540 --> 00:10:43,360
I spent them making this place nice for
you.
99
00:10:44,780 --> 00:10:47,100
You didn't know I was going to turn up.
100
00:10:49,140 --> 00:10:50,140
You always do.
101
00:10:51,940 --> 00:10:57,380
And the sooner you accept that we are
meant to be together, the happier you'll
102
00:10:57,380 --> 00:10:58,380
be.
103
00:11:10,790 --> 00:11:13,690
Seriously, though, where are those
diamonds?
104
00:11:27,290 --> 00:11:28,290
What on earth?
105
00:11:29,210 --> 00:11:31,630
Mademoiselle Tussauds is making a model
of my head.
106
00:11:32,750 --> 00:11:37,210
When her work is done, I will be
displayed in the window of the bookshop
107
00:11:37,210 --> 00:11:38,390
people can admire me.
108
00:11:38,890 --> 00:11:40,410
What if no one stops to look?
109
00:11:40,830 --> 00:11:42,710
You underestimate my popularity.
110
00:11:43,790 --> 00:11:45,790
Helps that your kitchen feeds half of
Paris.
111
00:11:49,650 --> 00:11:52,870
These rumours about hoarding grain, are
they true?
112
00:11:53,230 --> 00:11:54,230
What if they are?
113
00:11:55,830 --> 00:11:59,830
I want you to be the solution to the
people's misery, not the cause of it.
114
00:12:00,230 --> 00:12:03,270
One can't make a soufflé without
breaking some eggs.
115
00:12:03,590 --> 00:12:06,810
Look what you did with the marriage of
Figaro and Jan's memoirs. It's not the
116
00:12:06,810 --> 00:12:07,810
same.
117
00:12:08,460 --> 00:12:09,460
We're close.
118
00:12:10,100 --> 00:12:11,100
Don't bottle it.
119
00:12:11,940 --> 00:12:15,720
Louis thinks the Estates General will
save him, but that remains to be seen.
120
00:12:20,920 --> 00:12:23,180
These are the books of complaints, you
see.
121
00:12:23,420 --> 00:12:29,340
Papa asked the whole kingdom to send him
their worries so he can solve them.
122
00:12:30,420 --> 00:12:34,620
I'm not sure how Papa will fix this one,
though. These people are complaining
123
00:12:34,620 --> 00:12:36,960
that the crows eat their crops.
124
00:12:38,720 --> 00:12:39,720
Papa?
125
00:12:45,580 --> 00:12:46,660
Got another one.
126
00:12:47,700 --> 00:12:49,860
Oh. Shall we see how it compares?
127
00:12:55,620 --> 00:12:56,620
Here you go.
128
00:12:57,100 --> 00:13:00,800
What do you think?
129
00:13:01,740 --> 00:13:02,960
Biggest one yet.
130
00:13:04,840 --> 00:13:06,100
Any news?
131
00:13:07,340 --> 00:13:08,520
From the Estates General?
132
00:13:11,200 --> 00:13:12,200
No.
133
00:13:12,680 --> 00:13:14,020
I don't understand.
134
00:13:15,560 --> 00:13:19,240
I mean, why the delay?
135
00:13:19,940 --> 00:13:26,100
Well, the Third Estate believe they are
disadvantaged by the voting system.
136
00:13:26,500 --> 00:13:31,940
But Mr. Necker advises me not to be part
of the debate, not to intervene.
137
00:13:32,200 --> 00:13:33,960
He thinks they can sort it out for
themselves.
138
00:13:34,480 --> 00:13:35,480
Mr. Necker.
139
00:13:37,290 --> 00:13:39,050
He's a great advocate of doing nothing,
huh?
140
00:13:40,890 --> 00:13:42,050
I love him, too.
141
00:13:42,910 --> 00:13:46,730
But he aims to understand what the
ordinary people desire.
142
00:13:47,150 --> 00:13:48,710
Just like Jeanne de Valois.
143
00:13:49,590 --> 00:13:51,990
Her memoirs are selling like hotcakes.
144
00:13:52,270 --> 00:13:54,930
I thought I'd destroyed every copy, but
more keep coming. I'm sorry.
145
00:13:55,310 --> 00:13:56,730
Oh, you can't suppress her.
146
00:13:58,270 --> 00:14:00,670
Whatever's thrown at her, she bounces
right back.
147
00:14:03,270 --> 00:14:04,410
This isn't living.
148
00:14:06,280 --> 00:14:07,640
I need an adventure.
149
00:14:13,980 --> 00:14:15,220
Let's go to America.
150
00:14:15,820 --> 00:14:17,620
We wouldn't have to hide there.
151
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
It's too far.
152
00:14:20,640 --> 00:14:21,640
From what?
153
00:14:23,720 --> 00:14:24,720
Everything.
154
00:14:25,580 --> 00:14:28,940
I can't be crossing the Atlantic every
time I want to see the boys.
155
00:14:33,120 --> 00:14:36,330
The boys are in... in the earth.
156
00:14:39,690 --> 00:14:41,730
Besides, what's an America you can't
have here?
157
00:14:43,190 --> 00:14:44,190
Life.
158
00:14:45,050 --> 00:14:46,110
There we could be anyone.
159
00:14:59,450 --> 00:15:00,970
I'm getting too old for capers.
160
00:15:03,630 --> 00:15:05,310
Why can't we be happy with what we have?
161
00:15:41,310 --> 00:15:42,310
Darling?
162
00:15:43,390 --> 00:15:45,210
Wake up. Oh, my God.
163
00:15:45,450 --> 00:15:47,390
Oh, my God. It's really, really cold.
164
00:15:47,750 --> 00:15:48,709
It's cold.
165
00:15:48,710 --> 00:15:49,710
Darling.
166
00:15:52,770 --> 00:15:57,390
Bring the doctor. No, no, no, no. No,
come on. Wake up.
167
00:15:57,690 --> 00:15:58,910
No. No.
168
00:16:22,570 --> 00:16:25,690
Sire, etiquette says the body must be
prepared as quickly as possible.
169
00:16:26,150 --> 00:16:27,150
Don't take him.
170
00:16:27,530 --> 00:16:28,650
Don't take him.
171
00:16:29,770 --> 00:16:35,550
It's etiquette. I will take him.
172
00:16:37,470 --> 00:16:41,470
I know, I know, I know. I'm here. I've
got you. I've got you.
173
00:16:44,990 --> 00:16:46,870
It's etiquette. I know, I know.
174
00:17:38,920 --> 00:17:39,920
What now?
175
00:17:40,840 --> 00:17:42,960
His heart will be buried at Saint Denis.
176
00:17:46,640 --> 00:17:47,960
His body at Val de Grasse.
177
00:17:49,120 --> 00:17:50,540
It will be a simple funeral.
178
00:17:58,580 --> 00:18:01,260
But he's old enough for a state funeral.
179
00:18:05,080 --> 00:18:06,080
It wouldn't be right.
180
00:18:08,460 --> 00:18:09,740
Not with the economy as it is.
181
00:18:10,100 --> 00:18:11,100
But... Excuse me.
182
00:18:12,440 --> 00:18:13,440
Where are you going?
183
00:18:25,780 --> 00:18:26,780
Oh, yeah.
184
00:18:35,580 --> 00:18:37,300
Antoinette, I am... No.
185
00:18:39,609 --> 00:18:40,870
So sorry for your loss.
186
00:19:51,210 --> 00:19:52,290
Any more correspondence?
187
00:19:52,610 --> 00:19:54,930
The rest require the King's signature.
188
00:19:56,550 --> 00:19:57,550
He's hunting.
189
00:20:03,130 --> 00:20:05,750
But... if he will?
190
00:20:08,090 --> 00:20:10,130
The Dauphin has set him back.
191
00:20:11,950 --> 00:20:14,230
We must protect him from undue pressure.
192
00:20:33,600 --> 00:20:34,720
And how are you?
193
00:20:39,180 --> 00:20:40,180
I'm fine.
194
00:20:41,740 --> 00:20:43,480
There's no time to be anything else.
195
00:20:49,380 --> 00:20:56,260
Your Majesty, I speak on behalf of these
men
196
00:20:56,260 --> 00:20:57,260
of the Third Estate.
197
00:20:57,610 --> 00:21:00,590
This is an inconvenience. You must make
an appointment now. Sorry.
198
00:21:02,810 --> 00:21:09,530
We tried, but you refused to see us.
199
00:21:09,750 --> 00:21:10,750
I am in mourning.
200
00:21:10,810 --> 00:21:15,190
With respect, you must settle the
argument about how we vote. The
201
00:21:15,190 --> 00:21:18,950
states insist on an ancient system that
denies the ordinary man his voice. I
202
00:21:18,950 --> 00:21:20,330
cannot intervene. Someone must.
203
00:21:21,350 --> 00:21:23,770
These men represent the majority of your
subjects.
204
00:21:24,430 --> 00:21:27,130
My son is new in his grave. Are none of
you fathers?
205
00:21:28,150 --> 00:21:29,150
Enough.
206
00:21:30,050 --> 00:21:31,270
Remove these men.
207
00:21:34,110 --> 00:21:37,070
Remember yourselves.
208
00:21:39,750 --> 00:21:41,490
Your Majesties have our condolences.
209
00:21:43,670 --> 00:21:46,390
But until this matter is resolved, the
meeting hall stands empty.
210
00:21:47,340 --> 00:21:51,820
The financial situation grows worse by
the day, and unless these dates can
211
00:21:51,920 --> 00:21:56,860
you may find yourself mourning your
child and your kingdom.
212
00:22:41,450 --> 00:22:43,710
hundred pages of drivel and I don't even
get to mention.
213
00:22:45,670 --> 00:22:48,730
First Marguerite and now Jeanne de
Valois.
214
00:22:49,670 --> 00:22:51,410
Seems you're rather forgettable.
215
00:22:55,450 --> 00:22:56,450
Let's go back.
216
00:22:57,650 --> 00:22:59,370
I'll make you up another of your
powders.
217
00:23:04,350 --> 00:23:07,050
Louis is telling Norm indeed that he's
the new Dauphin.
218
00:23:09,890 --> 00:23:10,890
Poor boy.
219
00:23:12,940 --> 00:23:19,400
When our older brother died, Louis
inherited his diamond -buckled shoes.
220
00:23:20,320 --> 00:23:21,320
Obviously.
221
00:23:22,000 --> 00:23:23,300
They were too tight.
222
00:23:24,200 --> 00:23:29,240
But Louis... He wore them for days.
223
00:23:30,200 --> 00:23:31,580
They nearly hobbled him.
224
00:23:33,180 --> 00:23:36,480
Come on, now. All that stands between
you and the throne is that child.
225
00:23:37,580 --> 00:23:39,220
Should he increase his bodyguard?
226
00:23:41,800 --> 00:23:42,800
I'm not a monster.
227
00:23:46,200 --> 00:23:49,420
Does this spine look a little crooked to
you?
228
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
No.
229
00:23:53,800 --> 00:23:55,980
Anyway, at this rate you might be the
king to the grave.
230
00:23:57,300 --> 00:23:59,640
What did the doctor say about your
stomach complaint?
231
00:24:02,280 --> 00:24:03,860
Why would I consult a doctor?
232
00:24:04,980 --> 00:24:06,180
It's only indigestion.
233
00:24:10,190 --> 00:24:14,750
I have read authors who assert that
courage is a characteristic of the male
234
00:24:19,250 --> 00:24:22,950
But I consider it a desirable
qualification for a woman.
235
00:24:24,230 --> 00:24:28,810
I have made it my life's mission to
acquire sufficient bravery to withstand
236
00:24:28,810 --> 00:24:35,170
life's misfortunes, of which I have
encountered more than my fair share.
237
00:25:34,240 --> 00:25:36,200
There's a problem with the Third Estate.
238
00:25:37,980 --> 00:25:41,740
They're tired of waiting for the First
and Second to agree to their demands.
239
00:25:42,780 --> 00:25:45,400
I'm afraid they've taken matters into
their own hands.
240
00:25:47,920 --> 00:25:52,520
You may have heard that the
representatives of the Third Estate have
241
00:25:52,520 --> 00:25:53,520
from the Estates General.
242
00:25:53,720 --> 00:25:54,720
Yes.
243
00:25:55,040 --> 00:26:01,240
Necker has informed me that they have
declared themselves a National Assembly.
244
00:26:01,660 --> 00:26:02,660
Pardon, a what?
245
00:26:02,810 --> 00:26:06,390
The sole legislative body in France,
apparently.
246
00:26:08,010 --> 00:26:10,490
But you make the law.
247
00:26:10,750 --> 00:26:11,750
Yes.
248
00:26:12,250 --> 00:26:15,750
However, they wish to kindly relieve me
of that burden.
249
00:26:17,170 --> 00:26:21,310
They've proclaimed... I can proclaim
myself the king of the Congo. It does
250
00:26:21,310 --> 00:26:24,530
make it so. And why are they on our
tennis court?
251
00:26:24,730 --> 00:26:27,710
They're drafting a constitution to limit
royal power.
252
00:26:27,970 --> 00:26:31,070
Well, that's all kind of... You must do
something.
253
00:26:32,040 --> 00:26:33,100
Yes, we must do something.
254
00:26:33,900 --> 00:26:34,900
What do we do?
255
00:26:35,200 --> 00:26:36,840
I don't know. Something, Louis.
256
00:26:37,040 --> 00:26:39,680
It's probably just a faith, isn't it?
257
00:26:44,940 --> 00:26:46,760
Mecca, what do you think?
258
00:26:48,140 --> 00:26:49,620
It's hard to tell.
259
00:26:49,960 --> 00:26:52,760
It's hard to tell? You're supposed to be
an advisor for advice.
260
00:26:54,900 --> 00:26:57,400
There's something to be said for giving
them what they want.
261
00:26:58,440 --> 00:26:59,560
I'm sorry, are you serious?
262
00:27:00,840 --> 00:27:03,140
You could give them a constitution.
263
00:27:03,520 --> 00:27:05,700
A hand in power.
264
00:27:06,000 --> 00:27:07,440
And the moon on a stick.
265
00:27:10,440 --> 00:27:11,440
Careful, Necker.
266
00:27:11,660 --> 00:27:14,360
I know you're a commoner, but you're
supposed to be on our side now.
267
00:27:20,840 --> 00:27:22,020
Forget appeasement.
268
00:27:22,420 --> 00:27:24,640
Now is the time to impose your sovereign
authority.
269
00:27:25,800 --> 00:27:27,660
I need time to think.
270
00:27:29,610 --> 00:27:30,710
He can't show weakness.
271
00:27:31,050 --> 00:27:32,570
The Crown will be at risk if he does.
272
00:27:32,810 --> 00:27:35,230
Yes, well, perhaps the best way forward
is a compromise.
273
00:27:35,450 --> 00:27:36,450
Thank you, Nicker.
274
00:27:38,010 --> 00:27:40,930
Compromise. Excellent plan. That way no
one gets what they want.
275
00:27:41,930 --> 00:27:42,970
You have a better idea.
276
00:27:49,230 --> 00:27:50,530
You're in a terrible state.
277
00:27:51,710 --> 00:27:52,930
Provence, let me take you back.
278
00:27:54,370 --> 00:27:55,370
After a nap.
279
00:28:02,570 --> 00:28:04,350
We demand to see the king.
280
00:28:04,670 --> 00:28:05,629
He's busy.
281
00:28:05,630 --> 00:28:09,210
This preposterous National Assembly is
illegal.
282
00:28:09,870 --> 00:28:11,190
Thank you for your insight.
283
00:28:11,470 --> 00:28:14,770
It robs the Crown and the Parliament of
all authority.
284
00:28:15,050 --> 00:28:18,530
Never mind that. It turns the whole
natural order on its head.
285
00:28:18,750 --> 00:28:24,870
The nobility will not be dictated to by
commoners and imbeciles. Who learnt from
286
00:28:24,870 --> 00:28:25,870
your example?
287
00:28:27,150 --> 00:28:30,310
You defied the king's authority at every
turn.
288
00:28:31,660 --> 00:28:38,140
in the parliament, at the notables, in
your salons, in your drawing rooms,
289
00:28:38,320 --> 00:28:45,140
in your arrogance, you saw yourself more
fit to govern than the man appointed by
290
00:28:45,140 --> 00:28:51,480
God, who is himself unfit. The only
difference
291
00:28:51,480 --> 00:28:57,780
between you and those imbeciles in the
National Assembly is they have the guts
292
00:28:57,780 --> 00:29:00,060
to finish the job. Out of my way, boy.
293
00:29:01,120 --> 00:29:02,120
Provost, don't!
294
00:29:04,700 --> 00:29:09,620
I regret I let you embroil me in your
treachery.
295
00:29:10,260 --> 00:29:11,920
God will judge me for my actions.
296
00:29:13,280 --> 00:29:15,420
But I will face no judgement from you.
297
00:29:17,340 --> 00:29:18,340
Get.
298
00:29:32,010 --> 00:29:33,010
My treachery.
299
00:29:50,950 --> 00:29:52,090
Your Majesty.
300
00:29:57,170 --> 00:29:58,430
From Marguerite.
301
00:30:02,280 --> 00:30:03,280
Is he there?
302
00:30:04,640 --> 00:30:05,640
Yes, he is.
303
00:30:17,160 --> 00:30:18,160
Leave me.
304
00:30:18,280 --> 00:30:19,280
I'm unwell.
305
00:30:20,400 --> 00:30:21,400
Sorry to hear that.
306
00:30:33,740 --> 00:30:38,160
I know we don't always agree, but Louis
respects your advice.
307
00:30:45,200 --> 00:30:46,200
Continue.
308
00:30:51,700 --> 00:30:58,260
Well, I believe that certain individuals
are exploiting this unhappy situation
309
00:30:58,260 --> 00:31:00,020
for their own political ends.
310
00:31:00,680 --> 00:31:01,960
You mean my cousin?
311
00:31:02,490 --> 00:31:07,310
Orléans' ambition grows by the day, but
I am also concerned about Mr. Necker.
312
00:31:08,650 --> 00:31:12,330
He is courting popularity with the
people.
313
00:31:13,890 --> 00:31:15,050
And the army.
314
00:31:17,310 --> 00:31:21,670
And he's very keen to persuade the king
to surrender his god -given powers.
315
00:31:23,110 --> 00:31:24,490
You suspect a coup?
316
00:31:26,550 --> 00:31:27,550
Is it possible?
317
00:31:28,250 --> 00:31:31,130
I wouldn't be the first commoner to see
the king's crown.
318
00:31:36,360 --> 00:31:39,300
His support of the National Assembly
could be the start of a power grab.
319
00:31:48,300 --> 00:31:49,300
He needs to go.
320
00:31:50,180 --> 00:31:51,180
Yes.
321
00:31:52,220 --> 00:31:53,680
But Paris supports him.
322
00:31:54,520 --> 00:32:01,500
If we were to get rid of him... The city
may turn
323
00:32:01,500 --> 00:32:02,339
against us.
324
00:32:02,340 --> 00:32:04,900
We don't have enough troops stationed
nearby to support us.
325
00:32:05,470 --> 00:32:07,290
Order reinforcements from the
Borderlands.
326
00:32:08,950 --> 00:32:11,250
They're less likely to be infected by
treachery.
327
00:32:19,010 --> 00:32:20,010
Wife?
328
00:32:20,350 --> 00:32:21,630
Fix me my powders.
329
00:32:35,240 --> 00:32:36,340
You're in the Queen and League?
330
00:32:37,100 --> 00:32:38,740
The world really is upside down.
331
00:32:41,320 --> 00:32:42,680
We're both loyal to Louis.
332
00:32:44,840 --> 00:32:45,840
Changed your chain.
333
00:32:47,540 --> 00:32:53,660
Well, lately I've had occasion to...
reflect on my choices.
334
00:33:02,890 --> 00:33:05,590
The Doctor believes something is eating
at my innards.
335
00:33:07,350 --> 00:33:09,090
Bitterness and unfulfilled ambition?
336
00:33:12,670 --> 00:33:13,670
That.
337
00:33:14,590 --> 00:33:20,350
Something more terminal.
338
00:33:32,650 --> 00:33:33,650
What's the special occasion?
339
00:33:34,850 --> 00:33:35,850
You're going out?
340
00:33:36,310 --> 00:33:40,490
Oh, um, fancy to change, that's all.
341
00:33:43,590 --> 00:33:44,590
You look nice.
342
00:33:48,050 --> 00:33:51,510
Well, if that's all your conversation,
I'll go down to the pub.
343
00:33:52,830 --> 00:33:53,930
Have a nice time.
344
00:33:55,290 --> 00:33:56,810
Don't do anything I wouldn't do.
345
00:33:57,510 --> 00:33:59,190
That leaves things wide open.
346
00:34:46,129 --> 00:34:47,129
Oh, dear.
347
00:34:48,150 --> 00:34:49,350
Miss Billy's all over again.
348
00:34:49,690 --> 00:34:51,650
But without the pirates, unfortunately.
349
00:34:53,409 --> 00:34:55,030
And where are you running off to this
time, then?
350
00:34:56,130 --> 00:34:57,130
Huh?
351
00:35:00,610 --> 00:35:02,470
So you're leaving, then, for America?
352
00:35:03,250 --> 00:35:04,550
I think they'll like me there.
353
00:35:04,790 --> 00:35:05,790
Sure they will.
354
00:35:06,310 --> 00:35:07,310
Come on, give me the diamond.
355
00:35:08,170 --> 00:35:09,170
I'd rather not.
356
00:35:09,390 --> 00:35:10,390
You're not leaving till you do.
357
00:35:18,070 --> 00:35:20,490
Dogs. What did you do, Ted?
358
00:35:21,230 --> 00:35:26,750
Hide yourself.
359
00:35:27,050 --> 00:35:28,130
I'll deal with that.
360
00:35:34,310 --> 00:35:35,310
What are you doing?
361
00:35:37,530 --> 00:35:38,530
Jen?
362
00:35:42,410 --> 00:35:43,710
Jen? Jen!
363
00:35:46,610 --> 00:35:47,610
Come on.
364
00:35:56,810 --> 00:36:01,790
Whenever my eyes met those of Her
Majesty, she honoured me with a smile.
365
00:36:03,230 --> 00:36:07,370
A fatal smile that allured me to my
ruin.
366
00:36:10,050 --> 00:36:15,270
And when Her Majesty saluted me in this
affable manner, I attempted to convey
367
00:36:15,270 --> 00:36:20,450
how much I felt myself honoured and how
extremely grateful I was for her
368
00:36:20,450 --> 00:36:21,450
attention.
369
00:36:23,750 --> 00:36:25,070
How did she die?
370
00:36:27,400 --> 00:36:28,540
She fell from a window.
371
00:36:30,600 --> 00:36:31,600
What happened?
372
00:36:32,440 --> 00:36:33,920
Apparently, her husband pushed her.
373
00:36:59,500 --> 00:37:02,640
I believe Necker is encouraging the
rebels at the National Assembly.
374
00:37:03,100 --> 00:37:04,760
So what do you want to do?
375
00:37:05,200 --> 00:37:06,200
I've done it.
376
00:37:06,940 --> 00:37:10,080
I've sent him into exile. Guards are
escorting him back to Geneva.
377
00:37:38,190 --> 00:37:44,670
Margot, he's... I'll never find you.
378
00:37:45,810 --> 00:37:49,190
I didn't plan on this chaos when I told
them he's void.
379
00:37:51,410 --> 00:37:52,830
We need to get you out of here.
380
00:37:53,330 --> 00:37:55,830
No one recognises you. No, no, no, I
don't care.
381
00:37:56,090 --> 00:37:57,090
No, you don't understand.
382
00:37:57,330 --> 00:37:58,330
Really, you don't understand.
383
00:37:58,730 --> 00:38:01,930
The discontent has spread from the
countryside, not just to Paris.
384
00:38:12,300 --> 00:38:15,300
I've decided to recognize the National
Assembly. No way. There's just no other
385
00:38:15,300 --> 00:38:16,300
option.
386
00:38:17,420 --> 00:38:20,040
About Necker? I thought you'd be pleased
that he was gone.
387
00:38:21,460 --> 00:38:25,880
It's just I'm worried about the reaction
in Paris.
388
00:38:26,760 --> 00:38:30,420
I had him spirited away under the cover
of night. No one will even know he's
389
00:38:30,420 --> 00:38:31,420
gone.
390
00:38:33,720 --> 00:38:34,720
Bonfire.
391
00:38:35,200 --> 00:38:37,080
Seems a bit early. I wonder what they're
burning.
392
00:38:38,300 --> 00:38:39,300
Hold on.
393
00:39:02,560 --> 00:39:06,620
We're not sure yet. The intruders were
trying to collect grain. The queen was
394
00:39:06,620 --> 00:39:08,820
supposed to be hoarding. But how could
it happen?
395
00:39:09,060 --> 00:39:10,060
Where were the guards?
396
00:39:10,080 --> 00:39:11,100
We had to make economies.
397
00:39:11,440 --> 00:39:13,740
The palace guard is much reduced.
398
00:39:14,100 --> 00:39:14,979
We should flee.
399
00:39:14,980 --> 00:39:17,300
We should stay. What do you want to do?
400
00:39:19,720 --> 00:39:23,420
You should take the children to St.
Louis. I bought it to protect us from
401
00:39:23,420 --> 00:39:25,000
brother, not the whole of Paris.
402
00:39:25,360 --> 00:39:26,360
Then why?
403
00:39:26,980 --> 00:39:30,560
If we run, we are deserting our duty. If
we stay, will our children be safe?
404
00:39:31,190 --> 00:39:32,870
Will they be safe if we leave?
405
00:39:34,170 --> 00:39:35,210
We have to stay.
406
00:39:36,990 --> 00:39:41,590
Men just came here and tried to attack
my family. I understand that, but out
407
00:39:41,590 --> 00:39:43,630
there, we are completely exposed.
408
00:39:44,550 --> 00:39:46,070
And we lose our power base.
409
00:39:46,310 --> 00:39:48,350
And worse, we show fear.
410
00:39:59,470 --> 00:40:00,490
It's your decision.
411
00:40:03,180 --> 00:40:05,980
But what are we made of if we run at the
first sign of trouble?
412
00:40:10,060 --> 00:40:11,960
You swore an oath to serve France.
413
00:40:30,540 --> 00:40:31,540
We stay.
414
00:40:33,410 --> 00:40:35,290
God put us here. He will protect us.
415
00:40:36,510 --> 00:40:38,150
I will make sure the household is
secure.
416
00:40:43,510 --> 00:40:44,590
And for all of you.
417
00:41:03,500 --> 00:41:05,200
We've decided to stay in Versailles.
418
00:41:05,980 --> 00:41:06,980
Have we?
419
00:41:11,900 --> 00:41:13,900
You remember Marguerite, don't you?
420
00:41:14,440 --> 00:41:17,420
Oh, you were right. He does look rough.
421
00:41:18,920 --> 00:41:19,980
Why is she here?
422
00:41:20,460 --> 00:41:21,860
The king exiled her.
423
00:41:22,160 --> 00:41:23,640
And the queen invited me back.
424
00:41:24,280 --> 00:41:29,940
Besides, letters of banishment are
illegal, according to our new National
425
00:41:29,940 --> 00:41:30,940
Assembly.
426
00:41:31,560 --> 00:41:36,760
Not that my exile was valid in the first
place. But you were framed by Adela's
427
00:41:36,760 --> 00:41:37,760
husband.
428
00:41:40,820 --> 00:41:42,060
You can't hurt me.
429
00:41:44,220 --> 00:41:45,220
I'm dying.
430
00:42:02,130 --> 00:42:04,150
Marguerite and I intend to live our
lives together.
431
00:42:05,090 --> 00:42:06,830
She's moving back into my room.
432
00:42:07,150 --> 00:42:08,670
We don't need anyone's permission.
433
00:42:09,150 --> 00:42:11,810
So you've chosen to humiliate me in my
final days.
434
00:42:14,250 --> 00:42:18,690
While this disease is eating at my
insides. Oh, the only thing eating your
435
00:42:18,690 --> 00:42:22,250
innards is the rat poison I've been
feeding you for the last six months.
436
00:42:22,930 --> 00:42:24,450
My powder's wife.
437
00:42:25,310 --> 00:42:26,690
It's pleasure, husband.
438
00:42:34,380 --> 00:42:35,380
I'm not dying.
439
00:42:36,660 --> 00:42:37,660
No.
440
00:42:40,160 --> 00:42:41,340
I need you alive.
441
00:42:42,560 --> 00:42:46,680
So I can torture you with the one thing
that causes you the most pain.
442
00:42:47,700 --> 00:42:48,700
My happiness.
443
00:42:55,480 --> 00:42:56,680
Don't shut me out again.
444
00:42:57,760 --> 00:43:02,420
We may not have the most conventional of
marriages.
445
00:43:04,200 --> 00:43:06,140
But we're stronger together than we are
apart.
446
00:43:42,410 --> 00:43:44,210
I see you're stepping up security.
447
00:43:47,390 --> 00:43:48,610
I'm not the only one.
448
00:43:50,070 --> 00:43:51,070
Leave her.
449
00:43:58,590 --> 00:44:00,230
Two wife coats?
450
00:44:02,250 --> 00:44:03,990
Are you worried I might stab you?
451
00:44:07,450 --> 00:44:11,390
Well, lucky for you, I need you alive.
452
00:44:28,140 --> 00:44:29,500
Calm the mob in Paris.
453
00:44:32,260 --> 00:44:34,320
Half of them are probably in your pay.
454
00:44:36,380 --> 00:44:40,460
Starving people don't need an incentive
to protest against their oppressors.
455
00:44:40,740 --> 00:44:45,900
Well, they might not be so hungry if you
weren't hoarding grain in your cellars.
456
00:44:46,900 --> 00:44:49,220
Because that's what you do, don't you?
457
00:44:49,500 --> 00:44:51,200
This is not my doing.
458
00:44:51,560 --> 00:44:56,000
I didn't declare a pointless war on
Britain or spend millions liberating
459
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
America.
460
00:44:57,390 --> 00:45:01,530
I didn't create the deficit and then
hide it. I didn't infuriate the
461
00:45:01,530 --> 00:45:05,750
by pursuing vexatious court cases. What
would you have done in our place?
462
00:45:06,070 --> 00:45:08,770
I would have married my son to your
daughter.
463
00:45:10,370 --> 00:45:12,330
I would have reunited our families.
464
00:45:12,910 --> 00:45:17,330
And then, today, you and I would be on
the same side.
465
00:45:17,610 --> 00:45:24,090
Right, right. Speak to the Third Estate
and tell them to abandon the National
466
00:45:24,090 --> 00:45:25,230
Assembly. It's too late.
467
00:45:26,600 --> 00:45:30,360
This regime is finished. You are this
regime.
468
00:45:31,060 --> 00:45:34,820
By blood, you are closer to the French
throne than I'll ever be.
469
00:45:35,620 --> 00:45:39,440
And yet you are king of France.
470
00:45:41,400 --> 00:45:42,900
I'm expected in Paris.
471
00:45:44,940 --> 00:45:47,720
There will be chaos if this continues.
472
00:45:50,820 --> 00:45:54,020
You have a son. Look at me.
473
00:45:56,590 --> 00:45:57,810
Is this what you want, brother?
474
00:46:00,830 --> 00:46:01,830
Hmm?
475
00:46:02,170 --> 00:46:04,990
I have the same hope for my son as you
have for yours.
476
00:46:07,150 --> 00:46:10,010
That he will inherit my throne.
477
00:46:14,050 --> 00:46:15,370
Well, there it is again.
478
00:46:16,270 --> 00:46:17,930
Walking away like a coward.
479
00:46:19,770 --> 00:46:22,110
Well, walk away now, and you will
deserve that title.
480
00:46:41,390 --> 00:46:43,310
He loved his bed that day.
481
00:46:47,470 --> 00:46:48,730
We will see him again.
482
00:46:50,150 --> 00:46:51,150
And Sophie.
483
00:46:54,370 --> 00:46:55,410
I know we will.
484
00:46:58,670 --> 00:47:00,450
Do you remember when we were first
married?
485
00:47:01,450 --> 00:47:03,970
And all of Paris came out to cheer us?
486
00:47:04,290 --> 00:47:08,630
Later we found out that a hundred... A
hundred people died in the crash, yes.
487
00:47:10,700 --> 00:47:12,700
Some people said it was an omen.
488
00:47:15,500 --> 00:47:17,220
That I would be bad luck.
489
00:47:20,640 --> 00:47:21,740
But you didn't listen.
490
00:47:24,440 --> 00:47:26,140
I think it's me who's bad luck.
491
00:47:30,320 --> 00:47:36,080
You always said, if a monarch is good to
his subjects, they will be good to him.
492
00:47:40,460 --> 00:47:41,600
What we've had to our people.
493
00:47:50,580 --> 00:47:54,700
If we were, we didn't mean to be.
494
00:48:50,570 --> 00:48:51,970
Replace Louis in the hearts and minds.
495
00:48:52,810 --> 00:48:56,010
The Queen has ordered more troops to
suppress Paris and destroy the National
496
00:48:56,010 --> 00:48:58,950
Assembly. Really? No. It's a great
rumour.
497
00:49:00,250 --> 00:49:02,150
This is where it starts.
498
00:49:03,250 --> 00:49:04,250
Real change.
499
00:49:14,830 --> 00:49:19,030
Everyone's heading to the Bastille to
release Louis' political prisoners.
500
00:49:31,340 --> 00:49:32,340
I think I'll stay here.
501
00:49:33,980 --> 00:49:35,980
I want to be a king, not a martyr.
502
00:49:36,360 --> 00:49:38,960
But the people I should see protesting
alongside them.
503
00:49:39,460 --> 00:49:40,460
What, as an equal?
504
00:49:40,760 --> 00:49:42,400
Yeah. That's not what they want.
505
00:49:42,660 --> 00:49:45,980
They think they want radical change, but
look what they've chosen as their
506
00:49:45,980 --> 00:49:46,980
leader.
507
00:49:47,600 --> 00:49:48,940
The Prince of the Blood.
508
00:49:49,440 --> 00:49:51,200
Oh, you arrogant bastard.
509
00:49:51,720 --> 00:49:52,720
Oh, please.
510
00:49:52,860 --> 00:49:54,140
You chose me too.
511
00:50:03,790 --> 00:50:05,510
The rats are fleeing the sinking ship.
512
00:50:08,490 --> 00:50:09,870
You must take control.
513
00:50:11,010 --> 00:50:13,650
Show your authority or we will drown in
this madness.
514
00:50:17,290 --> 00:50:18,290
Louis is king.
515
00:50:21,290 --> 00:50:22,530
Let him handle it.
516
00:50:36,750 --> 00:50:37,850
Did you say goodbye to the Queen?
517
00:50:40,130 --> 00:50:41,130
She won't see me.
518
00:50:42,770 --> 00:50:44,070
Tell her to leave this place.
519
00:50:44,470 --> 00:50:46,230
It's danger everywhere. No one can be
trusted.
520
00:50:46,970 --> 00:50:48,350
I will tell her you said so.
521
00:50:50,850 --> 00:50:52,470
I do love her, Maman.
522
00:51:10,540 --> 00:51:12,760
A mob is invading the Bastille. What?
523
00:51:13,040 --> 00:51:16,900
They're releasing the prisoners and
raiding the ammunition store.
524
00:51:17,540 --> 00:51:18,540
It's a revolt.
525
00:51:18,660 --> 00:51:19,660
Oh, no, shy.
526
00:51:20,820 --> 00:51:21,820
It's a revolution.
37113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.