All language subtitles for marie_antoinette_s02e08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:05,480 Viewers like you make this program possible support your local PBS station 2 00:02:13,870 --> 00:02:14,870 A riot? 3 00:02:14,890 --> 00:02:16,190 At a factory in Paris. 4 00:02:16,570 --> 00:02:17,570 Has it been suppressed? 5 00:02:17,970 --> 00:02:19,870 The situation is still unfolding. 6 00:02:20,270 --> 00:02:23,910 There are a large number of casualties. 7 00:02:24,270 --> 00:02:25,089 I'm sorry. 8 00:02:25,090 --> 00:02:26,810 Is this an appropriate setting? 9 00:02:27,550 --> 00:02:29,990 I'm interested in going to bed. 10 00:02:30,350 --> 00:02:32,630 Well, eat it now. Get some strength. 11 00:02:33,270 --> 00:02:34,670 So how did the trouble start? 12 00:02:35,110 --> 00:02:37,750 Someone spread a rumour that wages were to be cut. 13 00:02:38,050 --> 00:02:39,050 Someone? 14 00:02:39,490 --> 00:02:41,250 Soldiers are finding these... 15 00:02:41,770 --> 00:02:43,330 In the pockets of the agitators. 16 00:02:43,870 --> 00:02:44,870 Thank you. 17 00:02:45,410 --> 00:02:48,690 Some have confessed to being in the pay of the Duke of Orléans. 18 00:02:55,110 --> 00:02:57,350 Well, that's the proof we need. 19 00:02:58,270 --> 00:02:59,168 Arrest him. 20 00:02:59,170 --> 00:03:00,730 That may be unwise. 21 00:03:01,190 --> 00:03:03,770 The Duke is inexplicably popular with the people. 22 00:03:04,050 --> 00:03:06,890 Well, so are you. It doesn't mean you can get away with treason. Here's a 23 00:03:07,870 --> 00:03:10,110 For once, I agree with Mr. Necker. 24 00:03:10,730 --> 00:03:15,730 Olly R. has won over the Parisians with his generous charity and distributions 25 00:03:15,730 --> 00:03:17,770 of bread. Because he's hoarding grain. 26 00:03:18,270 --> 00:03:21,250 And yet, according to his printing press, I am the grain thief. 27 00:03:21,750 --> 00:03:24,870 If I were them, this bread wouldn't be full of sawdust. 28 00:03:26,010 --> 00:03:27,010 Replace it. 29 00:03:27,070 --> 00:03:28,330 Oh, no, don't, don't, don't bother. 30 00:03:29,550 --> 00:03:31,630 We're finished here. I have to get ready for the States General. 31 00:03:32,070 --> 00:03:33,070 Darling, finish your meal. 32 00:03:33,570 --> 00:03:35,090 Finish your meal. Ferret Arathlet. 33 00:03:35,970 --> 00:03:39,310 But an assembly of the nations... Ferret Arathlet. 34 00:03:40,240 --> 00:03:44,260 The day my heart has been waiting for for so long has finally arrived. 35 00:03:45,000 --> 00:03:46,040 It's finally arrived. 36 00:03:46,260 --> 00:03:53,140 An assembly of the nation's representative will... listen 37 00:03:53,140 --> 00:03:56,200 only to the advice of wisdom and prudence. 38 00:03:56,820 --> 00:03:57,820 Your Majesty. 39 00:03:58,080 --> 00:04:00,620 Are you ready? 40 00:04:02,020 --> 00:04:05,520 The Third Estate don't need convincing by your tax reforms. 41 00:04:05,960 --> 00:04:08,940 You must focus on persuading the First and Second. 42 00:04:09,660 --> 00:04:13,840 It still feels like a terrible gamble to put him in front of such a large crowd. 43 00:04:14,060 --> 00:04:17,440 His nerves are poor. If you'll handshake, put them behind your back. 44 00:04:17,440 --> 00:04:18,119 that help. 45 00:04:18,120 --> 00:04:20,540 I know what to do. 46 00:04:22,600 --> 00:04:23,600 You look magnificent. 47 00:04:25,320 --> 00:04:27,380 Madam Deficit in all her finest. 48 00:05:09,849 --> 00:05:13,430 So, there are three types of people in the kingdom. 49 00:05:14,230 --> 00:05:19,050 There are bishops and priests. 50 00:05:19,970 --> 00:05:22,810 They are called first estate. 51 00:05:26,430 --> 00:05:29,390 Then, there are the knights and nobles. 52 00:05:31,350 --> 00:05:35,370 They are called second estate. 53 00:05:37,910 --> 00:05:38,990 And then, 54 00:05:42,190 --> 00:05:46,590 As everyone else, the ordinary people work for a living. 55 00:05:47,190 --> 00:05:50,330 They are called the third estate. 56 00:05:55,270 --> 00:05:58,370 The ordinary people are very small. 57 00:05:58,730 --> 00:06:00,310 Yes, there's a lot of them. 58 00:06:00,710 --> 00:06:04,010 And some of them are very clever. 59 00:06:12,790 --> 00:06:18,590 hopes that the third estate will help them persuade the first and second that 60 00:06:18,590 --> 00:06:19,810 they must pay more tax. 61 00:06:25,530 --> 00:06:26,170 Just 62 00:06:26,170 --> 00:06:33,290 be 63 00:06:33,290 --> 00:06:34,290 good as we practiced. 64 00:06:38,210 --> 00:06:39,330 You'll be wonderful. 65 00:06:43,530 --> 00:06:44,710 His Majesty the King! 66 00:07:56,469 --> 00:08:00,230 This is the day my heart has been waiting for. 67 00:08:01,510 --> 00:08:07,770 To be here, surrounded by the representatives of the country I am so 68 00:08:07,770 --> 00:08:08,770 command. 69 00:08:09,290 --> 00:08:12,870 Much time has passed since the last gathering of these as States General. 70 00:08:14,330 --> 00:08:15,530 Times have changed. 71 00:08:16,950 --> 00:08:18,290 Monarchs have changed. 72 00:08:19,910 --> 00:08:22,610 But the values that guide us remain the same. 73 00:08:25,360 --> 00:08:28,480 I stand in the middle, 16th my name. 74 00:08:29,040 --> 00:08:30,040 Wrath. 75 00:08:31,560 --> 00:08:33,059 Thou art a wrestler. 76 00:08:34,360 --> 00:08:39,980 But let agreement reign in this assembly as we work together for the happiness 77 00:08:39,980 --> 00:08:42,380 and prosperity of our great kingdom. 78 00:08:43,659 --> 00:08:49,960 I speak as a sovereign who is the first friend of his people. 79 00:09:26,960 --> 00:09:27,960 No, I don't think they are. 80 00:09:42,160 --> 00:09:46,900 Captain Dog's out there. 81 00:09:49,400 --> 00:09:50,400 That's London. 82 00:09:52,560 --> 00:09:53,680 Put that bloody book down. 83 00:09:54,780 --> 00:09:56,040 Not as if you don't know the plot. 84 00:09:56,720 --> 00:09:58,840 I can't get enough of the central character. 85 00:10:00,280 --> 00:10:01,280 She's fabulous. 86 00:10:01,460 --> 00:10:03,620 I'd like her more if she makes the money from her scribblings. 87 00:10:05,020 --> 00:10:06,880 I'm sure the publisher will pay me soon. 88 00:10:08,660 --> 00:10:09,660 Here. 89 00:10:10,640 --> 00:10:11,660 I got you a present. 90 00:10:14,620 --> 00:10:15,620 Me? 91 00:10:17,080 --> 00:10:18,080 Oh. 92 00:10:23,500 --> 00:10:25,440 Perhaps now you can stop stealing my clothes. 93 00:10:28,980 --> 00:10:29,980 Another dress? 94 00:10:31,100 --> 00:10:32,680 Thought you didn't have any spare cash. 95 00:10:33,680 --> 00:10:35,500 I always have enough to treat my favourite girl. 96 00:10:35,800 --> 00:10:39,220 Oh, come on. Can you just tell me where you've hidden the rest of your diamonds? 97 00:10:39,540 --> 00:10:40,540 Like I said, they're gone. 98 00:10:41,540 --> 00:10:43,360 I spent them making this place nice for you. 99 00:10:44,780 --> 00:10:47,100 You didn't know I was going to turn up. 100 00:10:49,140 --> 00:10:50,140 You always do. 101 00:10:51,940 --> 00:10:57,380 And the sooner you accept that we are meant to be together, the happier you'll 102 00:10:57,380 --> 00:10:58,380 be. 103 00:11:10,790 --> 00:11:13,690 Seriously, though, where are those diamonds? 104 00:11:27,290 --> 00:11:28,290 What on earth? 105 00:11:29,210 --> 00:11:31,630 Mademoiselle Tussauds is making a model of my head. 106 00:11:32,750 --> 00:11:37,210 When her work is done, I will be displayed in the window of the bookshop 107 00:11:37,210 --> 00:11:38,390 people can admire me. 108 00:11:38,890 --> 00:11:40,410 What if no one stops to look? 109 00:11:40,830 --> 00:11:42,710 You underestimate my popularity. 110 00:11:43,790 --> 00:11:45,790 Helps that your kitchen feeds half of Paris. 111 00:11:49,650 --> 00:11:52,870 These rumours about hoarding grain, are they true? 112 00:11:53,230 --> 00:11:54,230 What if they are? 113 00:11:55,830 --> 00:11:59,830 I want you to be the solution to the people's misery, not the cause of it. 114 00:12:00,230 --> 00:12:03,270 One can't make a soufflé without breaking some eggs. 115 00:12:03,590 --> 00:12:06,810 Look what you did with the marriage of Figaro and Jan's memoirs. It's not the 116 00:12:06,810 --> 00:12:07,810 same. 117 00:12:08,460 --> 00:12:09,460 We're close. 118 00:12:10,100 --> 00:12:11,100 Don't bottle it. 119 00:12:11,940 --> 00:12:15,720 Louis thinks the Estates General will save him, but that remains to be seen. 120 00:12:20,920 --> 00:12:23,180 These are the books of complaints, you see. 121 00:12:23,420 --> 00:12:29,340 Papa asked the whole kingdom to send him their worries so he can solve them. 122 00:12:30,420 --> 00:12:34,620 I'm not sure how Papa will fix this one, though. These people are complaining 123 00:12:34,620 --> 00:12:36,960 that the crows eat their crops. 124 00:12:38,720 --> 00:12:39,720 Papa? 125 00:12:45,580 --> 00:12:46,660 Got another one. 126 00:12:47,700 --> 00:12:49,860 Oh. Shall we see how it compares? 127 00:12:55,620 --> 00:12:56,620 Here you go. 128 00:12:57,100 --> 00:13:00,800 What do you think? 129 00:13:01,740 --> 00:13:02,960 Biggest one yet. 130 00:13:04,840 --> 00:13:06,100 Any news? 131 00:13:07,340 --> 00:13:08,520 From the Estates General? 132 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 No. 133 00:13:12,680 --> 00:13:14,020 I don't understand. 134 00:13:15,560 --> 00:13:19,240 I mean, why the delay? 135 00:13:19,940 --> 00:13:26,100 Well, the Third Estate believe they are disadvantaged by the voting system. 136 00:13:26,500 --> 00:13:31,940 But Mr. Necker advises me not to be part of the debate, not to intervene. 137 00:13:32,200 --> 00:13:33,960 He thinks they can sort it out for themselves. 138 00:13:34,480 --> 00:13:35,480 Mr. Necker. 139 00:13:37,290 --> 00:13:39,050 He's a great advocate of doing nothing, huh? 140 00:13:40,890 --> 00:13:42,050 I love him, too. 141 00:13:42,910 --> 00:13:46,730 But he aims to understand what the ordinary people desire. 142 00:13:47,150 --> 00:13:48,710 Just like Jeanne de Valois. 143 00:13:49,590 --> 00:13:51,990 Her memoirs are selling like hotcakes. 144 00:13:52,270 --> 00:13:54,930 I thought I'd destroyed every copy, but more keep coming. I'm sorry. 145 00:13:55,310 --> 00:13:56,730 Oh, you can't suppress her. 146 00:13:58,270 --> 00:14:00,670 Whatever's thrown at her, she bounces right back. 147 00:14:03,270 --> 00:14:04,410 This isn't living. 148 00:14:06,280 --> 00:14:07,640 I need an adventure. 149 00:14:13,980 --> 00:14:15,220 Let's go to America. 150 00:14:15,820 --> 00:14:17,620 We wouldn't have to hide there. 151 00:14:19,100 --> 00:14:20,100 It's too far. 152 00:14:20,640 --> 00:14:21,640 From what? 153 00:14:23,720 --> 00:14:24,720 Everything. 154 00:14:25,580 --> 00:14:28,940 I can't be crossing the Atlantic every time I want to see the boys. 155 00:14:33,120 --> 00:14:36,330 The boys are in... in the earth. 156 00:14:39,690 --> 00:14:41,730 Besides, what's an America you can't have here? 157 00:14:43,190 --> 00:14:44,190 Life. 158 00:14:45,050 --> 00:14:46,110 There we could be anyone. 159 00:14:59,450 --> 00:15:00,970 I'm getting too old for capers. 160 00:15:03,630 --> 00:15:05,310 Why can't we be happy with what we have? 161 00:15:41,310 --> 00:15:42,310 Darling? 162 00:15:43,390 --> 00:15:45,210 Wake up. Oh, my God. 163 00:15:45,450 --> 00:15:47,390 Oh, my God. It's really, really cold. 164 00:15:47,750 --> 00:15:48,709 It's cold. 165 00:15:48,710 --> 00:15:49,710 Darling. 166 00:15:52,770 --> 00:15:57,390 Bring the doctor. No, no, no, no. No, come on. Wake up. 167 00:15:57,690 --> 00:15:58,910 No. No. 168 00:16:22,570 --> 00:16:25,690 Sire, etiquette says the body must be prepared as quickly as possible. 169 00:16:26,150 --> 00:16:27,150 Don't take him. 170 00:16:27,530 --> 00:16:28,650 Don't take him. 171 00:16:29,770 --> 00:16:35,550 It's etiquette. I will take him. 172 00:16:37,470 --> 00:16:41,470 I know, I know, I know. I'm here. I've got you. I've got you. 173 00:16:44,990 --> 00:16:46,870 It's etiquette. I know, I know. 174 00:17:38,920 --> 00:17:39,920 What now? 175 00:17:40,840 --> 00:17:42,960 His heart will be buried at Saint Denis. 176 00:17:46,640 --> 00:17:47,960 His body at Val de Grasse. 177 00:17:49,120 --> 00:17:50,540 It will be a simple funeral. 178 00:17:58,580 --> 00:18:01,260 But he's old enough for a state funeral. 179 00:18:05,080 --> 00:18:06,080 It wouldn't be right. 180 00:18:08,460 --> 00:18:09,740 Not with the economy as it is. 181 00:18:10,100 --> 00:18:11,100 But... Excuse me. 182 00:18:12,440 --> 00:18:13,440 Where are you going? 183 00:18:25,780 --> 00:18:26,780 Oh, yeah. 184 00:18:35,580 --> 00:18:37,300 Antoinette, I am... No. 185 00:18:39,609 --> 00:18:40,870 So sorry for your loss. 186 00:19:51,210 --> 00:19:52,290 Any more correspondence? 187 00:19:52,610 --> 00:19:54,930 The rest require the King's signature. 188 00:19:56,550 --> 00:19:57,550 He's hunting. 189 00:20:03,130 --> 00:20:05,750 But... if he will? 190 00:20:08,090 --> 00:20:10,130 The Dauphin has set him back. 191 00:20:11,950 --> 00:20:14,230 We must protect him from undue pressure. 192 00:20:33,600 --> 00:20:34,720 And how are you? 193 00:20:39,180 --> 00:20:40,180 I'm fine. 194 00:20:41,740 --> 00:20:43,480 There's no time to be anything else. 195 00:20:49,380 --> 00:20:56,260 Your Majesty, I speak on behalf of these men 196 00:20:56,260 --> 00:20:57,260 of the Third Estate. 197 00:20:57,610 --> 00:21:00,590 This is an inconvenience. You must make an appointment now. Sorry. 198 00:21:02,810 --> 00:21:09,530 We tried, but you refused to see us. 199 00:21:09,750 --> 00:21:10,750 I am in mourning. 200 00:21:10,810 --> 00:21:15,190 With respect, you must settle the argument about how we vote. The 201 00:21:15,190 --> 00:21:18,950 states insist on an ancient system that denies the ordinary man his voice. I 202 00:21:18,950 --> 00:21:20,330 cannot intervene. Someone must. 203 00:21:21,350 --> 00:21:23,770 These men represent the majority of your subjects. 204 00:21:24,430 --> 00:21:27,130 My son is new in his grave. Are none of you fathers? 205 00:21:28,150 --> 00:21:29,150 Enough. 206 00:21:30,050 --> 00:21:31,270 Remove these men. 207 00:21:34,110 --> 00:21:37,070 Remember yourselves. 208 00:21:39,750 --> 00:21:41,490 Your Majesties have our condolences. 209 00:21:43,670 --> 00:21:46,390 But until this matter is resolved, the meeting hall stands empty. 210 00:21:47,340 --> 00:21:51,820 The financial situation grows worse by the day, and unless these dates can 211 00:21:51,920 --> 00:21:56,860 you may find yourself mourning your child and your kingdom. 212 00:22:41,450 --> 00:22:43,710 hundred pages of drivel and I don't even get to mention. 213 00:22:45,670 --> 00:22:48,730 First Marguerite and now Jeanne de Valois. 214 00:22:49,670 --> 00:22:51,410 Seems you're rather forgettable. 215 00:22:55,450 --> 00:22:56,450 Let's go back. 216 00:22:57,650 --> 00:22:59,370 I'll make you up another of your powders. 217 00:23:04,350 --> 00:23:07,050 Louis is telling Norm indeed that he's the new Dauphin. 218 00:23:09,890 --> 00:23:10,890 Poor boy. 219 00:23:12,940 --> 00:23:19,400 When our older brother died, Louis inherited his diamond -buckled shoes. 220 00:23:20,320 --> 00:23:21,320 Obviously. 221 00:23:22,000 --> 00:23:23,300 They were too tight. 222 00:23:24,200 --> 00:23:29,240 But Louis... He wore them for days. 223 00:23:30,200 --> 00:23:31,580 They nearly hobbled him. 224 00:23:33,180 --> 00:23:36,480 Come on, now. All that stands between you and the throne is that child. 225 00:23:37,580 --> 00:23:39,220 Should he increase his bodyguard? 226 00:23:41,800 --> 00:23:42,800 I'm not a monster. 227 00:23:46,200 --> 00:23:49,420 Does this spine look a little crooked to you? 228 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 No. 229 00:23:53,800 --> 00:23:55,980 Anyway, at this rate you might be the king to the grave. 230 00:23:57,300 --> 00:23:59,640 What did the doctor say about your stomach complaint? 231 00:24:02,280 --> 00:24:03,860 Why would I consult a doctor? 232 00:24:04,980 --> 00:24:06,180 It's only indigestion. 233 00:24:10,190 --> 00:24:14,750 I have read authors who assert that courage is a characteristic of the male 234 00:24:19,250 --> 00:24:22,950 But I consider it a desirable qualification for a woman. 235 00:24:24,230 --> 00:24:28,810 I have made it my life's mission to acquire sufficient bravery to withstand 236 00:24:28,810 --> 00:24:35,170 life's misfortunes, of which I have encountered more than my fair share. 237 00:25:34,240 --> 00:25:36,200 There's a problem with the Third Estate. 238 00:25:37,980 --> 00:25:41,740 They're tired of waiting for the First and Second to agree to their demands. 239 00:25:42,780 --> 00:25:45,400 I'm afraid they've taken matters into their own hands. 240 00:25:47,920 --> 00:25:52,520 You may have heard that the representatives of the Third Estate have 241 00:25:52,520 --> 00:25:53,520 from the Estates General. 242 00:25:53,720 --> 00:25:54,720 Yes. 243 00:25:55,040 --> 00:26:01,240 Necker has informed me that they have declared themselves a National Assembly. 244 00:26:01,660 --> 00:26:02,660 Pardon, a what? 245 00:26:02,810 --> 00:26:06,390 The sole legislative body in France, apparently. 246 00:26:08,010 --> 00:26:10,490 But you make the law. 247 00:26:10,750 --> 00:26:11,750 Yes. 248 00:26:12,250 --> 00:26:15,750 However, they wish to kindly relieve me of that burden. 249 00:26:17,170 --> 00:26:21,310 They've proclaimed... I can proclaim myself the king of the Congo. It does 250 00:26:21,310 --> 00:26:24,530 make it so. And why are they on our tennis court? 251 00:26:24,730 --> 00:26:27,710 They're drafting a constitution to limit royal power. 252 00:26:27,970 --> 00:26:31,070 Well, that's all kind of... You must do something. 253 00:26:32,040 --> 00:26:33,100 Yes, we must do something. 254 00:26:33,900 --> 00:26:34,900 What do we do? 255 00:26:35,200 --> 00:26:36,840 I don't know. Something, Louis. 256 00:26:37,040 --> 00:26:39,680 It's probably just a faith, isn't it? 257 00:26:44,940 --> 00:26:46,760 Mecca, what do you think? 258 00:26:48,140 --> 00:26:49,620 It's hard to tell. 259 00:26:49,960 --> 00:26:52,760 It's hard to tell? You're supposed to be an advisor for advice. 260 00:26:54,900 --> 00:26:57,400 There's something to be said for giving them what they want. 261 00:26:58,440 --> 00:26:59,560 I'm sorry, are you serious? 262 00:27:00,840 --> 00:27:03,140 You could give them a constitution. 263 00:27:03,520 --> 00:27:05,700 A hand in power. 264 00:27:06,000 --> 00:27:07,440 And the moon on a stick. 265 00:27:10,440 --> 00:27:11,440 Careful, Necker. 266 00:27:11,660 --> 00:27:14,360 I know you're a commoner, but you're supposed to be on our side now. 267 00:27:20,840 --> 00:27:22,020 Forget appeasement. 268 00:27:22,420 --> 00:27:24,640 Now is the time to impose your sovereign authority. 269 00:27:25,800 --> 00:27:27,660 I need time to think. 270 00:27:29,610 --> 00:27:30,710 He can't show weakness. 271 00:27:31,050 --> 00:27:32,570 The Crown will be at risk if he does. 272 00:27:32,810 --> 00:27:35,230 Yes, well, perhaps the best way forward is a compromise. 273 00:27:35,450 --> 00:27:36,450 Thank you, Nicker. 274 00:27:38,010 --> 00:27:40,930 Compromise. Excellent plan. That way no one gets what they want. 275 00:27:41,930 --> 00:27:42,970 You have a better idea. 276 00:27:49,230 --> 00:27:50,530 You're in a terrible state. 277 00:27:51,710 --> 00:27:52,930 Provence, let me take you back. 278 00:27:54,370 --> 00:27:55,370 After a nap. 279 00:28:02,570 --> 00:28:04,350 We demand to see the king. 280 00:28:04,670 --> 00:28:05,629 He's busy. 281 00:28:05,630 --> 00:28:09,210 This preposterous National Assembly is illegal. 282 00:28:09,870 --> 00:28:11,190 Thank you for your insight. 283 00:28:11,470 --> 00:28:14,770 It robs the Crown and the Parliament of all authority. 284 00:28:15,050 --> 00:28:18,530 Never mind that. It turns the whole natural order on its head. 285 00:28:18,750 --> 00:28:24,870 The nobility will not be dictated to by commoners and imbeciles. Who learnt from 286 00:28:24,870 --> 00:28:25,870 your example? 287 00:28:27,150 --> 00:28:30,310 You defied the king's authority at every turn. 288 00:28:31,660 --> 00:28:38,140 in the parliament, at the notables, in your salons, in your drawing rooms, 289 00:28:38,320 --> 00:28:45,140 in your arrogance, you saw yourself more fit to govern than the man appointed by 290 00:28:45,140 --> 00:28:51,480 God, who is himself unfit. The only difference 291 00:28:51,480 --> 00:28:57,780 between you and those imbeciles in the National Assembly is they have the guts 292 00:28:57,780 --> 00:29:00,060 to finish the job. Out of my way, boy. 293 00:29:01,120 --> 00:29:02,120 Provost, don't! 294 00:29:04,700 --> 00:29:09,620 I regret I let you embroil me in your treachery. 295 00:29:10,260 --> 00:29:11,920 God will judge me for my actions. 296 00:29:13,280 --> 00:29:15,420 But I will face no judgement from you. 297 00:29:17,340 --> 00:29:18,340 Get. 298 00:29:32,010 --> 00:29:33,010 My treachery. 299 00:29:50,950 --> 00:29:52,090 Your Majesty. 300 00:29:57,170 --> 00:29:58,430 From Marguerite. 301 00:30:02,280 --> 00:30:03,280 Is he there? 302 00:30:04,640 --> 00:30:05,640 Yes, he is. 303 00:30:17,160 --> 00:30:18,160 Leave me. 304 00:30:18,280 --> 00:30:19,280 I'm unwell. 305 00:30:20,400 --> 00:30:21,400 Sorry to hear that. 306 00:30:33,740 --> 00:30:38,160 I know we don't always agree, but Louis respects your advice. 307 00:30:45,200 --> 00:30:46,200 Continue. 308 00:30:51,700 --> 00:30:58,260 Well, I believe that certain individuals are exploiting this unhappy situation 309 00:30:58,260 --> 00:31:00,020 for their own political ends. 310 00:31:00,680 --> 00:31:01,960 You mean my cousin? 311 00:31:02,490 --> 00:31:07,310 Orléans' ambition grows by the day, but I am also concerned about Mr. Necker. 312 00:31:08,650 --> 00:31:12,330 He is courting popularity with the people. 313 00:31:13,890 --> 00:31:15,050 And the army. 314 00:31:17,310 --> 00:31:21,670 And he's very keen to persuade the king to surrender his god -given powers. 315 00:31:23,110 --> 00:31:24,490 You suspect a coup? 316 00:31:26,550 --> 00:31:27,550 Is it possible? 317 00:31:28,250 --> 00:31:31,130 I wouldn't be the first commoner to see the king's crown. 318 00:31:36,360 --> 00:31:39,300 His support of the National Assembly could be the start of a power grab. 319 00:31:48,300 --> 00:31:49,300 He needs to go. 320 00:31:50,180 --> 00:31:51,180 Yes. 321 00:31:52,220 --> 00:31:53,680 But Paris supports him. 322 00:31:54,520 --> 00:32:01,500 If we were to get rid of him... The city may turn 323 00:32:01,500 --> 00:32:02,339 against us. 324 00:32:02,340 --> 00:32:04,900 We don't have enough troops stationed nearby to support us. 325 00:32:05,470 --> 00:32:07,290 Order reinforcements from the Borderlands. 326 00:32:08,950 --> 00:32:11,250 They're less likely to be infected by treachery. 327 00:32:19,010 --> 00:32:20,010 Wife? 328 00:32:20,350 --> 00:32:21,630 Fix me my powders. 329 00:32:35,240 --> 00:32:36,340 You're in the Queen and League? 330 00:32:37,100 --> 00:32:38,740 The world really is upside down. 331 00:32:41,320 --> 00:32:42,680 We're both loyal to Louis. 332 00:32:44,840 --> 00:32:45,840 Changed your chain. 333 00:32:47,540 --> 00:32:53,660 Well, lately I've had occasion to... reflect on my choices. 334 00:33:02,890 --> 00:33:05,590 The Doctor believes something is eating at my innards. 335 00:33:07,350 --> 00:33:09,090 Bitterness and unfulfilled ambition? 336 00:33:12,670 --> 00:33:13,670 That. 337 00:33:14,590 --> 00:33:20,350 Something more terminal. 338 00:33:32,650 --> 00:33:33,650 What's the special occasion? 339 00:33:34,850 --> 00:33:35,850 You're going out? 340 00:33:36,310 --> 00:33:40,490 Oh, um, fancy to change, that's all. 341 00:33:43,590 --> 00:33:44,590 You look nice. 342 00:33:48,050 --> 00:33:51,510 Well, if that's all your conversation, I'll go down to the pub. 343 00:33:52,830 --> 00:33:53,930 Have a nice time. 344 00:33:55,290 --> 00:33:56,810 Don't do anything I wouldn't do. 345 00:33:57,510 --> 00:33:59,190 That leaves things wide open. 346 00:34:46,129 --> 00:34:47,129 Oh, dear. 347 00:34:48,150 --> 00:34:49,350 Miss Billy's all over again. 348 00:34:49,690 --> 00:34:51,650 But without the pirates, unfortunately. 349 00:34:53,409 --> 00:34:55,030 And where are you running off to this time, then? 350 00:34:56,130 --> 00:34:57,130 Huh? 351 00:35:00,610 --> 00:35:02,470 So you're leaving, then, for America? 352 00:35:03,250 --> 00:35:04,550 I think they'll like me there. 353 00:35:04,790 --> 00:35:05,790 Sure they will. 354 00:35:06,310 --> 00:35:07,310 Come on, give me the diamond. 355 00:35:08,170 --> 00:35:09,170 I'd rather not. 356 00:35:09,390 --> 00:35:10,390 You're not leaving till you do. 357 00:35:18,070 --> 00:35:20,490 Dogs. What did you do, Ted? 358 00:35:21,230 --> 00:35:26,750 Hide yourself. 359 00:35:27,050 --> 00:35:28,130 I'll deal with that. 360 00:35:34,310 --> 00:35:35,310 What are you doing? 361 00:35:37,530 --> 00:35:38,530 Jen? 362 00:35:42,410 --> 00:35:43,710 Jen? Jen! 363 00:35:46,610 --> 00:35:47,610 Come on. 364 00:35:56,810 --> 00:36:01,790 Whenever my eyes met those of Her Majesty, she honoured me with a smile. 365 00:36:03,230 --> 00:36:07,370 A fatal smile that allured me to my ruin. 366 00:36:10,050 --> 00:36:15,270 And when Her Majesty saluted me in this affable manner, I attempted to convey 367 00:36:15,270 --> 00:36:20,450 how much I felt myself honoured and how extremely grateful I was for her 368 00:36:20,450 --> 00:36:21,450 attention. 369 00:36:23,750 --> 00:36:25,070 How did she die? 370 00:36:27,400 --> 00:36:28,540 She fell from a window. 371 00:36:30,600 --> 00:36:31,600 What happened? 372 00:36:32,440 --> 00:36:33,920 Apparently, her husband pushed her. 373 00:36:59,500 --> 00:37:02,640 I believe Necker is encouraging the rebels at the National Assembly. 374 00:37:03,100 --> 00:37:04,760 So what do you want to do? 375 00:37:05,200 --> 00:37:06,200 I've done it. 376 00:37:06,940 --> 00:37:10,080 I've sent him into exile. Guards are escorting him back to Geneva. 377 00:37:38,190 --> 00:37:44,670 Margot, he's... I'll never find you. 378 00:37:45,810 --> 00:37:49,190 I didn't plan on this chaos when I told them he's void. 379 00:37:51,410 --> 00:37:52,830 We need to get you out of here. 380 00:37:53,330 --> 00:37:55,830 No one recognises you. No, no, no, I don't care. 381 00:37:56,090 --> 00:37:57,090 No, you don't understand. 382 00:37:57,330 --> 00:37:58,330 Really, you don't understand. 383 00:37:58,730 --> 00:38:01,930 The discontent has spread from the countryside, not just to Paris. 384 00:38:12,300 --> 00:38:15,300 I've decided to recognize the National Assembly. No way. There's just no other 385 00:38:15,300 --> 00:38:16,300 option. 386 00:38:17,420 --> 00:38:20,040 About Necker? I thought you'd be pleased that he was gone. 387 00:38:21,460 --> 00:38:25,880 It's just I'm worried about the reaction in Paris. 388 00:38:26,760 --> 00:38:30,420 I had him spirited away under the cover of night. No one will even know he's 389 00:38:30,420 --> 00:38:31,420 gone. 390 00:38:33,720 --> 00:38:34,720 Bonfire. 391 00:38:35,200 --> 00:38:37,080 Seems a bit early. I wonder what they're burning. 392 00:38:38,300 --> 00:38:39,300 Hold on. 393 00:39:02,560 --> 00:39:06,620 We're not sure yet. The intruders were trying to collect grain. The queen was 394 00:39:06,620 --> 00:39:08,820 supposed to be hoarding. But how could it happen? 395 00:39:09,060 --> 00:39:10,060 Where were the guards? 396 00:39:10,080 --> 00:39:11,100 We had to make economies. 397 00:39:11,440 --> 00:39:13,740 The palace guard is much reduced. 398 00:39:14,100 --> 00:39:14,979 We should flee. 399 00:39:14,980 --> 00:39:17,300 We should stay. What do you want to do? 400 00:39:19,720 --> 00:39:23,420 You should take the children to St. Louis. I bought it to protect us from 401 00:39:23,420 --> 00:39:25,000 brother, not the whole of Paris. 402 00:39:25,360 --> 00:39:26,360 Then why? 403 00:39:26,980 --> 00:39:30,560 If we run, we are deserting our duty. If we stay, will our children be safe? 404 00:39:31,190 --> 00:39:32,870 Will they be safe if we leave? 405 00:39:34,170 --> 00:39:35,210 We have to stay. 406 00:39:36,990 --> 00:39:41,590 Men just came here and tried to attack my family. I understand that, but out 407 00:39:41,590 --> 00:39:43,630 there, we are completely exposed. 408 00:39:44,550 --> 00:39:46,070 And we lose our power base. 409 00:39:46,310 --> 00:39:48,350 And worse, we show fear. 410 00:39:59,470 --> 00:40:00,490 It's your decision. 411 00:40:03,180 --> 00:40:05,980 But what are we made of if we run at the first sign of trouble? 412 00:40:10,060 --> 00:40:11,960 You swore an oath to serve France. 413 00:40:30,540 --> 00:40:31,540 We stay. 414 00:40:33,410 --> 00:40:35,290 God put us here. He will protect us. 415 00:40:36,510 --> 00:40:38,150 I will make sure the household is secure. 416 00:40:43,510 --> 00:40:44,590 And for all of you. 417 00:41:03,500 --> 00:41:05,200 We've decided to stay in Versailles. 418 00:41:05,980 --> 00:41:06,980 Have we? 419 00:41:11,900 --> 00:41:13,900 You remember Marguerite, don't you? 420 00:41:14,440 --> 00:41:17,420 Oh, you were right. He does look rough. 421 00:41:18,920 --> 00:41:19,980 Why is she here? 422 00:41:20,460 --> 00:41:21,860 The king exiled her. 423 00:41:22,160 --> 00:41:23,640 And the queen invited me back. 424 00:41:24,280 --> 00:41:29,940 Besides, letters of banishment are illegal, according to our new National 425 00:41:29,940 --> 00:41:30,940 Assembly. 426 00:41:31,560 --> 00:41:36,760 Not that my exile was valid in the first place. But you were framed by Adela's 427 00:41:36,760 --> 00:41:37,760 husband. 428 00:41:40,820 --> 00:41:42,060 You can't hurt me. 429 00:41:44,220 --> 00:41:45,220 I'm dying. 430 00:42:02,130 --> 00:42:04,150 Marguerite and I intend to live our lives together. 431 00:42:05,090 --> 00:42:06,830 She's moving back into my room. 432 00:42:07,150 --> 00:42:08,670 We don't need anyone's permission. 433 00:42:09,150 --> 00:42:11,810 So you've chosen to humiliate me in my final days. 434 00:42:14,250 --> 00:42:18,690 While this disease is eating at my insides. Oh, the only thing eating your 435 00:42:18,690 --> 00:42:22,250 innards is the rat poison I've been feeding you for the last six months. 436 00:42:22,930 --> 00:42:24,450 My powder's wife. 437 00:42:25,310 --> 00:42:26,690 It's pleasure, husband. 438 00:42:34,380 --> 00:42:35,380 I'm not dying. 439 00:42:36,660 --> 00:42:37,660 No. 440 00:42:40,160 --> 00:42:41,340 I need you alive. 441 00:42:42,560 --> 00:42:46,680 So I can torture you with the one thing that causes you the most pain. 442 00:42:47,700 --> 00:42:48,700 My happiness. 443 00:42:55,480 --> 00:42:56,680 Don't shut me out again. 444 00:42:57,760 --> 00:43:02,420 We may not have the most conventional of marriages. 445 00:43:04,200 --> 00:43:06,140 But we're stronger together than we are apart. 446 00:43:42,410 --> 00:43:44,210 I see you're stepping up security. 447 00:43:47,390 --> 00:43:48,610 I'm not the only one. 448 00:43:50,070 --> 00:43:51,070 Leave her. 449 00:43:58,590 --> 00:44:00,230 Two wife coats? 450 00:44:02,250 --> 00:44:03,990 Are you worried I might stab you? 451 00:44:07,450 --> 00:44:11,390 Well, lucky for you, I need you alive. 452 00:44:28,140 --> 00:44:29,500 Calm the mob in Paris. 453 00:44:32,260 --> 00:44:34,320 Half of them are probably in your pay. 454 00:44:36,380 --> 00:44:40,460 Starving people don't need an incentive to protest against their oppressors. 455 00:44:40,740 --> 00:44:45,900 Well, they might not be so hungry if you weren't hoarding grain in your cellars. 456 00:44:46,900 --> 00:44:49,220 Because that's what you do, don't you? 457 00:44:49,500 --> 00:44:51,200 This is not my doing. 458 00:44:51,560 --> 00:44:56,000 I didn't declare a pointless war on Britain or spend millions liberating 459 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 America. 460 00:44:57,390 --> 00:45:01,530 I didn't create the deficit and then hide it. I didn't infuriate the 461 00:45:01,530 --> 00:45:05,750 by pursuing vexatious court cases. What would you have done in our place? 462 00:45:06,070 --> 00:45:08,770 I would have married my son to your daughter. 463 00:45:10,370 --> 00:45:12,330 I would have reunited our families. 464 00:45:12,910 --> 00:45:17,330 And then, today, you and I would be on the same side. 465 00:45:17,610 --> 00:45:24,090 Right, right. Speak to the Third Estate and tell them to abandon the National 466 00:45:24,090 --> 00:45:25,230 Assembly. It's too late. 467 00:45:26,600 --> 00:45:30,360 This regime is finished. You are this regime. 468 00:45:31,060 --> 00:45:34,820 By blood, you are closer to the French throne than I'll ever be. 469 00:45:35,620 --> 00:45:39,440 And yet you are king of France. 470 00:45:41,400 --> 00:45:42,900 I'm expected in Paris. 471 00:45:44,940 --> 00:45:47,720 There will be chaos if this continues. 472 00:45:50,820 --> 00:45:54,020 You have a son. Look at me. 473 00:45:56,590 --> 00:45:57,810 Is this what you want, brother? 474 00:46:00,830 --> 00:46:01,830 Hmm? 475 00:46:02,170 --> 00:46:04,990 I have the same hope for my son as you have for yours. 476 00:46:07,150 --> 00:46:10,010 That he will inherit my throne. 477 00:46:14,050 --> 00:46:15,370 Well, there it is again. 478 00:46:16,270 --> 00:46:17,930 Walking away like a coward. 479 00:46:19,770 --> 00:46:22,110 Well, walk away now, and you will deserve that title. 480 00:46:41,390 --> 00:46:43,310 He loved his bed that day. 481 00:46:47,470 --> 00:46:48,730 We will see him again. 482 00:46:50,150 --> 00:46:51,150 And Sophie. 483 00:46:54,370 --> 00:46:55,410 I know we will. 484 00:46:58,670 --> 00:47:00,450 Do you remember when we were first married? 485 00:47:01,450 --> 00:47:03,970 And all of Paris came out to cheer us? 486 00:47:04,290 --> 00:47:08,630 Later we found out that a hundred... A hundred people died in the crash, yes. 487 00:47:10,700 --> 00:47:12,700 Some people said it was an omen. 488 00:47:15,500 --> 00:47:17,220 That I would be bad luck. 489 00:47:20,640 --> 00:47:21,740 But you didn't listen. 490 00:47:24,440 --> 00:47:26,140 I think it's me who's bad luck. 491 00:47:30,320 --> 00:47:36,080 You always said, if a monarch is good to his subjects, they will be good to him. 492 00:47:40,460 --> 00:47:41,600 What we've had to our people. 493 00:47:50,580 --> 00:47:54,700 If we were, we didn't mean to be. 494 00:48:50,570 --> 00:48:51,970 Replace Louis in the hearts and minds. 495 00:48:52,810 --> 00:48:56,010 The Queen has ordered more troops to suppress Paris and destroy the National 496 00:48:56,010 --> 00:48:58,950 Assembly. Really? No. It's a great rumour. 497 00:49:00,250 --> 00:49:02,150 This is where it starts. 498 00:49:03,250 --> 00:49:04,250 Real change. 499 00:49:14,830 --> 00:49:19,030 Everyone's heading to the Bastille to release Louis' political prisoners. 500 00:49:31,340 --> 00:49:32,340 I think I'll stay here. 501 00:49:33,980 --> 00:49:35,980 I want to be a king, not a martyr. 502 00:49:36,360 --> 00:49:38,960 But the people I should see protesting alongside them. 503 00:49:39,460 --> 00:49:40,460 What, as an equal? 504 00:49:40,760 --> 00:49:42,400 Yeah. That's not what they want. 505 00:49:42,660 --> 00:49:45,980 They think they want radical change, but look what they've chosen as their 506 00:49:45,980 --> 00:49:46,980 leader. 507 00:49:47,600 --> 00:49:48,940 The Prince of the Blood. 508 00:49:49,440 --> 00:49:51,200 Oh, you arrogant bastard. 509 00:49:51,720 --> 00:49:52,720 Oh, please. 510 00:49:52,860 --> 00:49:54,140 You chose me too. 511 00:50:03,790 --> 00:50:05,510 The rats are fleeing the sinking ship. 512 00:50:08,490 --> 00:50:09,870 You must take control. 513 00:50:11,010 --> 00:50:13,650 Show your authority or we will drown in this madness. 514 00:50:17,290 --> 00:50:18,290 Louis is king. 515 00:50:21,290 --> 00:50:22,530 Let him handle it. 516 00:50:36,750 --> 00:50:37,850 Did you say goodbye to the Queen? 517 00:50:40,130 --> 00:50:41,130 She won't see me. 518 00:50:42,770 --> 00:50:44,070 Tell her to leave this place. 519 00:50:44,470 --> 00:50:46,230 It's danger everywhere. No one can be trusted. 520 00:50:46,970 --> 00:50:48,350 I will tell her you said so. 521 00:50:50,850 --> 00:50:52,470 I do love her, Maman. 522 00:51:10,540 --> 00:51:12,760 A mob is invading the Bastille. What? 523 00:51:13,040 --> 00:51:16,900 They're releasing the prisoners and raiding the ammunition store. 524 00:51:17,540 --> 00:51:18,540 It's a revolt. 525 00:51:18,660 --> 00:51:19,660 Oh, no, shy. 526 00:51:20,820 --> 00:51:21,820 It's a revolution. 37113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.