Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,580 --> 00:00:18,580
Look,
2
00:00:28,180 --> 00:00:30,100
your baby sister's being added to the
painting.
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,020
She's a pretty little thing, isn't she?
4
00:00:54,020 --> 00:00:57,080
Perhaps some fresh air would do you some
good.
5
00:00:58,220 --> 00:01:01,700
Or a carriage ride.
6
00:01:02,040 --> 00:01:08,420
Well, I just pushed a child out of my
body, so bouncing over cobblestones
7
00:01:08,420 --> 00:01:09,440
little appeal.
8
00:01:10,140 --> 00:01:11,780
I just meant that.
9
00:01:15,630 --> 00:01:17,010
You've not left your room in months.
10
00:01:17,950 --> 00:01:19,510
I must get used to it.
11
00:01:20,930 --> 00:01:23,670
I'm told it's unsafe for me to leave
Versailles.
12
00:01:30,110 --> 00:01:31,110
Yes.
13
00:01:31,710 --> 00:01:34,050
That Roger Jandahalwa and her vile lies.
14
00:01:35,310 --> 00:01:37,870
I wish he was the only one slandering
me.
15
00:01:40,370 --> 00:01:42,510
It's time for Madame Sophie to go to the
nursery.
16
00:01:42,750 --> 00:01:44,510
No, I want to keep her with me.
17
00:01:46,140 --> 00:01:47,140
Thank you.
18
00:01:48,540 --> 00:01:50,500
You are not required.
19
00:01:52,800 --> 00:01:54,520
I told your land to keep the secret.
20
00:01:55,300 --> 00:01:57,640
If you're going to be angry with anyone,
it should be me.
21
00:01:57,960 --> 00:01:58,960
Don't worry.
22
00:02:00,240 --> 00:02:03,760
I'm still furious at both of you.
23
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
No, excuse me.
24
00:02:05,780 --> 00:02:07,080
I was reading to Sophie.
25
00:03:15,440 --> 00:03:17,000
I don't want any visitors today.
26
00:03:18,880 --> 00:03:22,760
Are you listening? I said no visitors.
I'm here to help.
27
00:03:27,540 --> 00:03:28,540
Who are you?
28
00:03:29,420 --> 00:03:31,040
An admirer who wants you to live.
29
00:03:32,180 --> 00:03:33,800
You have an infection. Let me see.
30
00:03:41,960 --> 00:03:44,700
I should have healed by now. You've been
picking at it.
31
00:03:45,180 --> 00:03:46,960
Not much else to do around here.
32
00:03:48,180 --> 00:03:49,560
I have an ointment that can help.
33
00:03:54,360 --> 00:03:55,360
What do you want?
34
00:04:00,560 --> 00:04:02,500
You're showing the king and queen as
tyrants.
35
00:04:02,960 --> 00:04:04,460
But there is more to be done.
36
00:04:04,800 --> 00:04:06,240
I'm not interested in politics.
37
00:04:06,620 --> 00:04:07,900
Are you interested in freedom?
38
00:04:08,960 --> 00:04:10,920
You have praises at the Palais Royale.
39
00:04:15,370 --> 00:04:17,170
Write your story and we'll print it.
40
00:04:18,550 --> 00:04:22,510
In return, I'll secure your escape from
this place.
41
00:04:23,350 --> 00:04:24,410
What would I write?
42
00:04:24,990 --> 00:04:27,130
Tales of a life at Versailles with a
king and queen.
43
00:04:27,390 --> 00:04:28,390
I barely knew them.
44
00:04:29,730 --> 00:04:31,090
It'd sell better if you did.
45
00:04:34,470 --> 00:04:35,870
I'll bring what you need to write.
46
00:04:37,070 --> 00:04:38,070
And to escape.
47
00:04:39,390 --> 00:04:41,190
I'll never get past this guard.
48
00:04:41,550 --> 00:04:44,690
He hates me. I haven't had a meal he
hasn't. Batten.
49
00:04:45,350 --> 00:04:46,350
Write your story.
50
00:04:47,390 --> 00:04:48,390
I'll deal with the rest.
51
00:05:01,570 --> 00:05:04,270
Spin, spin, spin, spin, spin, spin.
Where's it going to end up?
52
00:05:04,570 --> 00:05:05,570
Ah.
53
00:05:06,990 --> 00:05:07,990
Giddy up.
54
00:05:12,940 --> 00:05:17,460
Your Majesty, I'm afraid we have another
blackmail letter from England.
55
00:05:18,020 --> 00:05:20,060
I told you I don't want to know.
56
00:05:20,460 --> 00:05:22,600
Well, this time Lamotte has included
proof.
57
00:05:23,500 --> 00:05:30,440
He has your private letters and has
divined their intimate
58
00:05:30,440 --> 00:05:31,440
content.
59
00:05:32,600 --> 00:05:35,000
I will go to London and negotiate.
60
00:05:35,660 --> 00:05:37,640
Whatever he wants is a small price.
61
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
He gets nothing.
62
00:05:43,600 --> 00:05:44,600
Let him publish.
63
00:05:45,780 --> 00:05:46,780
Be damned.
64
00:05:47,060 --> 00:05:52,320
Well, yes, but... What do you think? You
need to think of the wider
65
00:05:52,320 --> 00:05:58,680
implications. I forbid you from taking
this any further.
66
00:06:00,480 --> 00:06:01,520
Thank you, Bertolt.
67
00:06:08,400 --> 00:06:10,020
Say what you have to say.
68
00:06:10,420 --> 00:06:11,420
He's right.
69
00:06:13,900 --> 00:06:15,200
You can't dismiss this.
70
00:06:19,200 --> 00:06:24,500
Listen, I know it's hard to think about
the Dauphin situation, but one day
71
00:06:24,500 --> 00:06:26,160
Normandy will be the next king of
France.
72
00:06:26,760 --> 00:06:31,120
These letters confirm the timeline of
our relationship, and they'll cast doubt
73
00:06:31,120 --> 00:06:32,840
on the boy's parentage.
74
00:06:33,060 --> 00:06:34,060
It's blackmail.
75
00:06:35,940 --> 00:06:37,540
I'm not giving in to blackmail.
76
00:06:37,860 --> 00:06:39,100
Let me deal with this.
77
00:06:40,140 --> 00:06:41,180
I know London.
78
00:06:41,860 --> 00:06:43,020
I'll find your letters.
79
00:06:47,280 --> 00:06:52,480
By the time you get back from England,
I'll be myself again.
80
00:06:55,640 --> 00:06:56,640
Promise?
81
00:07:02,600 --> 00:07:03,600
Mustard paste.
82
00:07:04,160 --> 00:07:05,420
To clear the lungs.
83
00:07:05,840 --> 00:07:07,180
How kind.
84
00:07:14,440 --> 00:07:15,460
Go along.
85
00:07:15,800 --> 00:07:16,800
I'm sorry.
86
00:07:17,160 --> 00:07:18,160
Oh, Majesty.
87
00:07:21,720 --> 00:07:22,720
Fear not.
88
00:07:22,840 --> 00:07:26,880
I have battled through to deliver an
official draft of the tax reforms for
89
00:07:26,880 --> 00:07:27,880
notables to approve.
90
00:07:30,100 --> 00:07:32,740
Do other kings have to ask permission to
enact their will?
91
00:07:36,300 --> 00:07:38,640
What if the notables defy me, like the
Parliament did?
92
00:07:38,920 --> 00:07:39,920
They won't.
93
00:07:40,160 --> 00:07:41,600
The General's chosen them carefully.
94
00:07:42,280 --> 00:07:43,700
Apart from Orléans, they're...
95
00:07:44,240 --> 00:07:47,200
allies who will put the needs of the
country above their own selfish
96
00:07:47,520 --> 00:07:51,620
And when they endorse your reforms, you
will be the king who ushered in a new
97
00:07:51,620 --> 00:07:52,620
era for France.
98
00:07:54,760 --> 00:07:57,960
And you will be the nation's greatest
financial controller.
99
00:07:58,520 --> 00:07:59,520
We'll see.
100
00:07:59,980 --> 00:08:06,140
And Valjean will be the most loyal and
honorable minister a monarch could ask
101
00:08:06,140 --> 00:08:07,140
for.
102
00:08:11,640 --> 00:08:12,640
Valjean.
103
00:08:13,080 --> 00:08:14,080
Valjean.
104
00:08:15,720 --> 00:08:16,720
The doctor.
105
00:08:17,240 --> 00:08:18,880
Quickly, the doctor. Help!
106
00:08:21,280 --> 00:08:22,280
Where's the doctor? Now!
107
00:08:23,280 --> 00:08:24,280
Please don't leave me.
108
00:08:25,040 --> 00:08:26,080
Don't leave me, Russia.
109
00:08:41,620 --> 00:08:43,020
What a terrible shock.
110
00:08:45,000 --> 00:08:46,740
No man knows the hour of his death.
111
00:08:52,600 --> 00:08:55,480
He was the only minister who never
betrayed me.
112
00:08:58,900 --> 00:09:01,840
And now, I must persuade the notables
without him.
113
00:09:05,900 --> 00:09:12,720
The Count de Vergennes was a fine
diplomat and a great statesman.
114
00:09:13,960 --> 00:09:19,640
It was his idea to summon you here today
in this assembly of notables
115
00:09:19,640 --> 00:09:25,600
to hear my plan for improving the
revenue of the state
116
00:09:25,600 --> 00:09:31,040
and assuring a more equitable assessment
of taxation.
117
00:09:32,560 --> 00:09:35,680
Abuses in tax payment are defended by
118
00:09:35,680 --> 00:09:42,480
self -interest.
119
00:09:42,780 --> 00:09:43,820
and ancient prejudice.
120
00:09:45,020 --> 00:09:49,600
These tax abuses oppress the wealth
-producing, labouring and professional
121
00:09:49,600 --> 00:09:50,600
class.
122
00:09:53,440 --> 00:09:55,560
I plan to remedy this defect.
123
00:10:01,340 --> 00:10:05,160
A king who wants the nobility and clergy
to pay their own way.
124
00:10:06,240 --> 00:10:07,240
Impressingly democratic.
125
00:10:07,700 --> 00:10:10,720
You won't be saying that when you get a
land tax bill for your six million
126
00:10:10,720 --> 00:10:11,720
acres.
127
00:10:12,010 --> 00:10:13,530
That's the price of reform.
128
00:10:13,730 --> 00:10:14,730
Oh, please.
129
00:10:14,890 --> 00:10:18,810
The public might believe you're a
egalitarian codswallop, but you don't
130
00:10:19,910 --> 00:10:21,370
These proposals are dangerous.
131
00:10:21,710 --> 00:10:25,570
The ordinary people already resent us.
If Louis enforces these taxes, the
132
00:10:25,570 --> 00:10:26,910
of Nobility will hate us too.
133
00:10:27,130 --> 00:10:28,890
Someone should assassinate him.
134
00:10:32,090 --> 00:10:34,590
Someone hasn't forgiven Louis for
banishing her girlfriend.
135
00:10:37,610 --> 00:10:39,990
Still no letters from the lovely
Marguerite.
136
00:10:44,460 --> 00:10:46,460
Well, she has not forgotten you, my
dear.
137
00:10:46,840 --> 00:10:49,980
There could be a thousand reasons for
her silence.
138
00:10:51,940 --> 00:10:55,260
Perhaps Margarita's rediscovered her
love for her husband.
139
00:10:55,480 --> 00:10:56,480
That'll happen.
140
00:10:57,960 --> 00:10:59,820
A visitor from Parliament.
141
00:11:01,260 --> 00:11:02,179
Gird yourself.
142
00:11:02,180 --> 00:11:04,020
I can come back later. No, no, no. Stay.
143
00:11:04,740 --> 00:11:05,880
Close the door on your way out.
144
00:11:14,350 --> 00:11:16,550
Does your brother know you're
entertaining his enemies?
145
00:11:16,910 --> 00:11:18,230
He sees you here often enough.
146
00:11:23,030 --> 00:11:29,350
You may speak freely in front of my
wife.
147
00:11:30,590 --> 00:11:34,690
Will the notables approve these tax
reforms?
148
00:11:35,050 --> 00:11:37,910
They are certainly more amenable to the
king's plans than your parliament.
149
00:11:38,190 --> 00:11:42,170
They've been handpicked to agree, and
they don't know the king is struggling
150
00:11:42,170 --> 00:11:43,230
with his faculties.
151
00:11:43,880 --> 00:11:44,880
Parliament is confirmed.
152
00:11:45,240 --> 00:11:47,100
Well, it needn't be.
153
00:11:48,880 --> 00:11:52,840
Reassure your colleagues that I have no
intention of allowing my brother to
154
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
enact this lunacy.
155
00:12:00,200 --> 00:12:01,200
You knew.
156
00:12:02,660 --> 00:12:04,840
The trial was a mistake.
157
00:12:09,300 --> 00:12:12,620
I wonder what else you've been right
about over the years.
158
00:12:13,900 --> 00:12:16,400
My life might have been different if I'd
listened to you.
159
00:12:19,440 --> 00:12:21,280
But perhaps not so interesting.
160
00:12:21,680 --> 00:12:22,680
Be honest.
161
00:12:24,460 --> 00:12:27,980
Did you know before I told you about the
Durfoam?
162
00:12:29,500 --> 00:12:30,780
No, of course not.
163
00:12:33,480 --> 00:12:34,480
You all knew.
164
00:12:36,200 --> 00:12:37,500
But you didn't tell me.
165
00:12:39,180 --> 00:12:40,240
I'm so sorry.
166
00:12:42,830 --> 00:12:44,870
He would never keep anything like that
from me.
167
00:12:49,890 --> 00:12:51,930
I have kept something from you.
168
00:12:54,210 --> 00:12:55,210
Go on.
169
00:12:57,430 --> 00:13:04,350
So, Yolande was determined that Colon be
made financial controller.
170
00:13:05,250 --> 00:13:06,310
That's no secret.
171
00:13:12,750 --> 00:13:17,990
He was appointed the night that you had
that dreadful miscarriage.
172
00:13:19,270 --> 00:13:25,650
Yolande saw you collapsed, but she
didn't raise the alarm.
173
00:13:26,490 --> 00:13:33,170
And she left you to bleed while she
pushed Cologne for the job, and she
174
00:13:33,170 --> 00:13:34,170
denied...
175
00:13:41,770 --> 00:13:43,930
to tell you so many times.
176
00:13:45,110 --> 00:13:47,170
But I thought you wouldn't believe me.
177
00:13:52,670 --> 00:13:54,510
I do believe you.
178
00:13:58,850 --> 00:14:04,710
How can I compose a skillful arrangement
of events or gracefully express myself
179
00:14:04,710 --> 00:14:08,250
when I can only speak a language
dictated by sorrow?
180
00:14:09,930 --> 00:14:15,070
But I must take up this pen to protect
my memory from slanderous words of
181
00:14:15,070 --> 00:14:16,070
malice.
182
00:14:18,010 --> 00:14:19,130
There you go.
183
00:14:21,430 --> 00:14:24,990
I have been abused, insulted and
disgraced.
184
00:14:25,670 --> 00:14:29,390
The wounds inflicted on my honour are
too deep to heal.
185
00:14:56,430 --> 00:15:03,010
Your Majesty, I'm pleased to report that
the notables are broadly in favour of
186
00:15:03,010 --> 00:15:04,050
the changes to taxation.
187
00:15:06,170 --> 00:15:08,470
Thank God. Never doubted it.
188
00:15:09,750 --> 00:15:16,490
However, before we discuss your
proposals in more
189
00:15:16,490 --> 00:15:19,450
depth, I must clarify a point of
confusion.
190
00:15:20,590 --> 00:15:25,110
We are told these new taxes are
necessary for the...
191
00:15:25,640 --> 00:15:27,320
financial health of the nation.
192
00:15:27,540 --> 00:15:34,200
But, according to Mr. Necker's famous
report, our
193
00:15:34,200 --> 00:15:39,700
treasury makes an annual profit of 12
million livres.
194
00:15:41,400 --> 00:15:48,200
That is more than enough to serve the
country.
195
00:15:48,820 --> 00:15:51,020
So why does His Majesty require more?
196
00:15:52,880 --> 00:15:56,380
It is not for the Assembly to question
the King's requirements.
197
00:15:57,480 --> 00:16:02,180
We might be reassured if His Majesty
showed us the account.
198
00:16:05,240 --> 00:16:09,040
I wasn't suggesting that.
199
00:16:16,900 --> 00:16:18,460
That bastard.
200
00:16:19,120 --> 00:16:20,380
Remember your place.
201
00:16:23,120 --> 00:16:27,500
We have spent years covering up the
deficit to save France from financial
202
00:16:27,580 --> 00:16:29,180
and your brother's undone all our work
in two minutes.
203
00:16:33,660 --> 00:16:34,820
Everyone's going to blame us for this,
Matt.
204
00:16:37,920 --> 00:16:39,300
We have to tell them the frightening
truth.
205
00:16:40,420 --> 00:16:41,420
We can't.
206
00:16:55,910 --> 00:16:58,550
I didn't expect them to ask to see the
accounts.
207
00:17:00,710 --> 00:17:03,050
Anyway, what was the fair question?
208
00:17:03,670 --> 00:17:05,650
Not in front of the entire assembly.
209
00:17:07,329 --> 00:17:08,329
Fine.
210
00:17:08,530 --> 00:17:11,609
If we're in surplus, why are you in need
of money?
211
00:17:15,210 --> 00:17:16,410
There is no surplus.
212
00:17:17,750 --> 00:17:20,270
But... But Necker... Necker...
213
00:17:21,910 --> 00:17:25,390
Necker cooked the books to hide our war
spending.
214
00:17:31,390 --> 00:17:36,810
If I share the accounts, it will show
that France is mired in debt that
215
00:17:36,810 --> 00:17:38,550
multiplies every single day.
216
00:17:39,910 --> 00:17:41,090
How much do we owe?
217
00:17:42,250 --> 00:17:43,250
Six billion.
218
00:17:54,320 --> 00:17:57,780
But you said a bit of debt.
219
00:17:59,600 --> 00:18:01,200
Six billion is not a bit.
220
00:18:03,380 --> 00:18:04,880
I thought I could... Just don't.
221
00:18:05,460 --> 00:18:06,460
Don't.
222
00:18:07,120 --> 00:18:09,940
Everyone was so pleased with me after
the war, I didn't want to let them down.
223
00:18:10,180 --> 00:18:13,460
Why on earth would you let me buy some
clothes?
224
00:18:13,680 --> 00:18:16,180
To prevent you and the children from
suffering, not to my mistakes.
225
00:18:16,920 --> 00:18:19,320
You deceived me.
226
00:18:21,000 --> 00:18:22,840
About this.
227
00:18:23,700 --> 00:18:24,700
About...
228
00:18:25,070 --> 00:18:26,630
I'm a truthful man.
229
00:18:26,870 --> 00:18:28,450
I never deceived you about anything.
230
00:18:28,670 --> 00:18:30,070
You are a liar!
231
00:18:33,990 --> 00:18:35,450
I don't know what to do.
232
00:18:38,710 --> 00:18:42,370
All right, I don't know how to rule. I
need Vazhen. No, you don't.
233
00:18:44,070 --> 00:18:45,150
You still have Kalon.
234
00:18:51,150 --> 00:18:52,570
Why did you want to see me?
235
00:18:54,990 --> 00:18:57,590
I know you've been whispering in corners
with the king's brother.
236
00:18:58,150 --> 00:18:59,670
Is treason afoot?
237
00:19:00,410 --> 00:19:03,750
My concern is always the preservation of
the crown.
238
00:19:06,910 --> 00:19:10,030
Well, this is cosy.
239
00:19:10,430 --> 00:19:12,850
Try to stop her. She wouldn't take no
for an answer.
240
00:19:13,050 --> 00:19:15,810
I heard you'd been summoned to a
chinwag.
241
00:19:16,530 --> 00:19:18,330
Did I miss my invitation?
242
00:19:18,870 --> 00:19:22,370
Well, forgive me, Madame de Rohan. I
didn't know you were joined at the hip.
243
00:19:22,800 --> 00:19:26,880
Only when it comes to foiling your nasty
little political manoeuvres.
244
00:19:28,660 --> 00:19:31,920
My efforts saved your nephew from the
scaffold.
245
00:19:32,220 --> 00:19:34,320
But did not save him from exile.
246
00:19:34,900 --> 00:19:36,760
No good deed goes unpunished.
247
00:19:38,200 --> 00:19:44,420
Well, now you're here, perhaps we can
find common ground.
248
00:19:46,040 --> 00:19:48,440
Show me one point on which we agree.
249
00:19:49,840 --> 00:19:51,140
That the king is a fool.
250
00:19:52,040 --> 00:19:55,700
I concede that his plans for tax reform
suggest idiocy.
251
00:19:56,240 --> 00:20:01,920
Well, if he wants us to further his
note, he must show the notables of the
252
00:20:01,920 --> 00:20:06,240
account. For all we know, he requires a
new tax to fund his wife's jewellery
253
00:20:06,240 --> 00:20:09,180
collection. Don't you believe the
nobility should pay their way?
254
00:20:09,440 --> 00:20:10,440
They do pay.
255
00:20:11,120 --> 00:20:12,200
In blood.
256
00:20:13,020 --> 00:20:15,200
Shed for the king on the battlefield.
257
00:20:16,940 --> 00:20:18,920
Those who don't desert their post.
258
00:20:20,400 --> 00:20:21,700
You are mistaken.
259
00:20:22,480 --> 00:20:23,880
I served with honour.
260
00:20:24,520 --> 00:20:29,380
Really? I heard you abandoned ship at
the first sound of cannon fire.
261
00:20:30,900 --> 00:20:34,340
But it's so hard to know who to believe
these days.
262
00:20:41,680 --> 00:20:45,680
I don't know, can't we just go back to
how we were? I mean, you can't be angry
263
00:20:45,680 --> 00:20:46,680
with me forever.
264
00:20:46,900 --> 00:20:48,420
I can do as I please.
265
00:20:51,050 --> 00:20:52,430
I can't find my notebook.
266
00:20:52,770 --> 00:20:53,770
Where is it?
267
00:20:53,910 --> 00:20:54,910
Leave us.
268
00:20:54,930 --> 00:20:56,510
Oh, stay where you are.
269
00:20:56,850 --> 00:20:57,850
This is petty.
270
00:20:59,450 --> 00:21:01,590
You know Louis swore me to secrecy.
271
00:21:03,130 --> 00:21:04,510
You left me to bleed.
272
00:21:07,610 --> 00:21:08,610
She's lying.
273
00:21:11,150 --> 00:21:13,290
She's always been jealous of our
friendship.
274
00:21:14,170 --> 00:21:15,170
My notebook.
275
00:21:16,530 --> 00:21:18,670
I need to write a list of economies.
276
00:21:21,320 --> 00:21:25,660
You cannot believe her over me. I've
been at your side since you were a girl.
277
00:21:25,660 --> 00:21:27,220
loved you for it.
278
00:21:28,480 --> 00:21:31,840
Even when your behavior has grieved me,
I have preferred it to the pain of
279
00:21:31,840 --> 00:21:32,840
losing you.
280
00:21:34,760 --> 00:21:36,880
So many people want me dead.
281
00:21:38,960 --> 00:21:41,220
I just never thought you would be one of
them.
282
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
No.
283
00:21:44,180 --> 00:21:45,460
No, no, no. Please don't.
284
00:21:50,320 --> 00:21:51,500
But not in your right mind.
285
00:21:54,840 --> 00:21:58,600
But you cannot abandon me.
286
00:21:59,160 --> 00:22:05,300
You may stay a court as long as you
please, but your welfare is no longer my
287
00:22:05,300 --> 00:22:06,300
concern.
288
00:22:08,380 --> 00:22:09,380
Leave.
289
00:22:23,920 --> 00:22:25,720
There. It is done.
290
00:22:38,800 --> 00:22:40,900
You and I are the same.
291
00:22:43,500 --> 00:22:48,160
We have both devoted years to loving
individuals.
292
00:22:50,780 --> 00:22:52,460
Unworthy of our affection.
293
00:23:08,750 --> 00:23:14,090
I'm sure you all appreciate that sharing
the accounts outside of an official
294
00:23:14,090 --> 00:23:21,070
financial report would be against
formality. Instead, may I suggest
295
00:23:21,070 --> 00:23:25,050
as delegate I could confer with His
Majesty and relay said information.
296
00:23:26,070 --> 00:23:27,170
You want the truth?
297
00:23:28,630 --> 00:23:29,650
Here it is.
298
00:23:30,490 --> 00:23:31,550
The account.
299
00:23:34,210 --> 00:23:37,030
Every single secret loan.
300
00:23:37,690 --> 00:23:41,710
than the care ever took out to hide the
war expenditure.
301
00:23:42,030 --> 00:23:43,030
The hell? Come on!
302
00:23:43,430 --> 00:23:46,070
The king is not to blame for this mess.
303
00:23:46,270 --> 00:23:47,270
Nor me.
304
00:24:01,370 --> 00:24:02,410
We're not in surplus.
305
00:24:03,150 --> 00:24:04,570
And we never have been.
306
00:24:05,490 --> 00:24:09,690
Thanks for the care, we're in terrible,
catastrophic debt. And the only way to
307
00:24:09,690 --> 00:24:13,510
fix it is for you, dear boy, to approve
the tax reforms.
308
00:24:17,330 --> 00:24:18,330
What are you doing?
309
00:24:18,630 --> 00:24:19,670
Let them see the truth.
310
00:24:19,990 --> 00:24:22,090
They need to understand what's at stake.
311
00:24:22,650 --> 00:24:23,650
No.
312
00:24:24,650 --> 00:24:25,650
Don't.
313
00:24:27,570 --> 00:24:31,730
We have to get over it. I cannot be
trained to get out of my sight!
314
00:24:51,360 --> 00:24:54,420
Get a grip you look deranged
315
00:25:23,500 --> 00:25:24,580
And now I've been exposed.
316
00:25:43,460 --> 00:25:45,440
You didn't have a choice.
317
00:25:47,320 --> 00:25:49,340
I see why you hid it.
318
00:25:54,060 --> 00:25:55,220
Someone betrayed me.
319
00:25:57,380 --> 00:25:58,380
You must go.
320
00:25:59,620 --> 00:26:00,620
No.
321
00:26:00,980 --> 00:26:02,340
Then I will have no one.
322
00:26:02,780 --> 00:26:03,780
You have me.
323
00:26:06,800 --> 00:26:08,060
I will help you.
324
00:26:26,920 --> 00:26:28,220
Grant this great love for yourself.
325
00:26:30,820 --> 00:26:35,740
If I go now, all the work we've done, it
will be for nothing.
326
00:26:39,780 --> 00:26:40,780
I see.
327
00:27:05,840 --> 00:27:07,860
The carriage waiting outside in the name
of Sir Henri.
328
00:27:08,720 --> 00:27:09,820
What about the guy?
329
00:27:10,660 --> 00:27:11,780
They've been bribed.
330
00:27:13,740 --> 00:27:14,740
Even him?
331
00:27:15,440 --> 00:27:18,580
No, he might take a little extra
persuasion.
332
00:27:19,600 --> 00:27:22,120
He might find the feeling a little
sharp.
333
00:28:23,530 --> 00:28:24,810
What is going on with Louis?
334
00:28:27,010 --> 00:28:29,550
He's not turning up to any of his
meetings. He's been resting.
335
00:28:29,950 --> 00:28:31,090
There is no time.
336
00:28:32,110 --> 00:28:34,150
He needs a new financial controller.
Where?
337
00:28:35,050 --> 00:28:36,970
The assembly was chaos.
338
00:28:37,270 --> 00:28:39,230
And Paris? It is out of control.
339
00:28:39,770 --> 00:28:43,310
People are openly spouting dissent
without fear of censure.
340
00:28:44,830 --> 00:28:48,670
Louis must deal with it. He can't just
hide away. I must see him. He's not
341
00:28:48,670 --> 00:28:49,669
taking visitors.
342
00:28:49,670 --> 00:28:51,590
Well, if you won't tell him what's
happening, then I will.
343
00:28:51,950 --> 00:28:53,390
He is not taking any visits.
344
00:28:53,930 --> 00:28:54,930
Ah!
345
00:28:58,410 --> 00:28:59,750
You've rested long enough.
346
00:29:02,550 --> 00:29:03,550
Lily?
347
00:29:03,990 --> 00:29:04,990
What are you doing?
348
00:29:05,790 --> 00:29:12,530
I tried to map the cause of the
leperous, but I couldn't. I told you to
349
00:29:12,530 --> 00:29:13,530
him.
350
00:29:15,970 --> 00:29:17,570
Leave him. He's not dressed.
351
00:29:18,190 --> 00:29:19,350
He's not well. Go!
352
00:29:27,030 --> 00:29:28,030
Louie.
353
00:29:29,170 --> 00:29:30,170
Louie, come on.
354
00:29:30,190 --> 00:29:33,810
They're blaming me for this. They are
blaming you for this. They're calling
355
00:29:33,810 --> 00:29:38,470
Madam Deficit. Well, I don't care what
they call me. I can't do anything.
356
00:29:38,710 --> 00:29:39,689
Oh, you can.
357
00:29:39,690 --> 00:29:43,550
You can. You can. I can't do anything. I
can't rule.
358
00:30:02,000 --> 00:30:03,240
You sent for me.
359
00:30:04,860 --> 00:30:06,100
What do I need to know?
360
00:30:07,820 --> 00:30:08,820
About what?
361
00:30:11,040 --> 00:30:13,100
Politics. The economy, everything.
362
00:30:14,540 --> 00:30:17,580
The king... Is temporarily indisposed.
363
00:30:18,040 --> 00:30:21,000
Oh my gosh, my mother ruled an empire.
364
00:30:22,140 --> 00:30:25,120
I'm sure I can look after France for a
day or two.
365
00:30:26,580 --> 00:30:27,660
Now, tell me.
366
00:30:29,640 --> 00:30:30,760
What's going on?
367
00:30:31,630 --> 00:30:33,390
The Assembly of Notables has failed.
368
00:30:34,250 --> 00:30:36,950
And the economy is hanging by a thread.
369
00:30:38,390 --> 00:30:39,770
We need money now.
370
00:30:40,190 --> 00:30:41,190
How much?
371
00:30:41,710 --> 00:30:44,650
Somewhere in the region of 500 million.
372
00:30:48,390 --> 00:30:50,410
Can we get another loan from Parliament?
373
00:30:50,830 --> 00:30:51,830
Unlikely.
374
00:30:52,410 --> 00:30:55,370
They are furious about the prospect of
tax reform.
375
00:30:57,470 --> 00:30:59,690
Then we must put their minds at ease.
376
00:31:04,750 --> 00:31:07,130
Who's our most vocal opponent in
Parliament?
377
00:31:08,070 --> 00:31:09,070
May I help?
378
00:31:09,590 --> 00:31:10,590
Bring him to me.
379
00:31:14,190 --> 00:31:15,470
One more thing, Your Majesty.
380
00:31:18,230 --> 00:31:19,690
Please, make it good news.
381
00:31:21,790 --> 00:31:24,030
I'm afraid Jean Lamotte has escaped from
prison.
382
00:31:32,810 --> 00:31:34,750
but not ache in the absence of our
exchanges.
383
00:31:36,730 --> 00:31:39,670
Perhaps you found my correspondence
dull.
384
00:31:41,710 --> 00:31:43,330
This will be the last I write.
385
00:31:44,870 --> 00:31:46,490
That will trouble you no more.
386
00:31:54,890 --> 00:31:58,090
The Queen is meeting with Malheur.
387
00:31:58,290 --> 00:31:59,370
Well, that's nice.
388
00:31:59,770 --> 00:32:01,990
For God's sake, wake up!
389
00:32:02,600 --> 00:32:03,600
This is serious.
390
00:32:04,800 --> 00:32:07,640
Louis has genuinely lost his mind. Well,
isn't that what you wanted?
391
00:32:09,540 --> 00:32:13,860
I don't know.
392
00:32:14,640 --> 00:32:18,500
I didn't want her ruling in his plane.
393
00:32:21,700 --> 00:32:22,700
What shall we do?
394
00:32:23,080 --> 00:32:24,080
I don't know.
395
00:32:25,820 --> 00:32:26,820
It doesn't matter.
396
00:32:28,940 --> 00:32:30,600
What do you mean?
397
00:32:35,440 --> 00:32:36,580
It's all so pointless.
398
00:32:41,580 --> 00:32:45,980
She abandoned me and...
399
00:32:45,980 --> 00:33:03,120
Your
400
00:33:03,120 --> 00:33:04,120
Majesty.
401
00:33:04,940 --> 00:33:05,940
Thank you for coming.
402
00:33:07,460 --> 00:33:09,200
Where is... The king is on urgent
business.
403
00:33:09,700 --> 00:33:12,280
I speak as his ambassador.
404
00:33:13,280 --> 00:33:15,000
This is most irregular.
405
00:33:16,100 --> 00:33:18,040
These are irregular times.
406
00:33:26,580 --> 00:33:27,980
Politics are not my forte.
407
00:33:28,560 --> 00:33:33,020
So, obviously, I don't understand the
details of the king's proposal, but...
408
00:33:34,350 --> 00:33:37,350
He wants the Parliament to lend him 500
million livres.
409
00:33:38,350 --> 00:33:40,390
That's impossible.
410
00:33:40,790 --> 00:33:42,530
I don't want to see the King. In return.
411
00:33:42,910 --> 00:33:43,910
Oh, Scott.
412
00:33:44,430 --> 00:33:45,930
He will drop his tax reforms.
413
00:33:48,190 --> 00:33:52,950
There will be no increased tax on the
church on the ability.
414
00:33:53,670 --> 00:33:54,670
Oh, no.
415
00:33:55,050 --> 00:33:59,990
No need to bother them. No need for
extra taxes if the Paris Parliament just
416
00:33:59,990 --> 00:34:01,570
grants Louis the money he requires.
417
00:34:07,180 --> 00:34:08,420
It will have to be debated.
418
00:34:09,080 --> 00:34:11,280
The king respected your process.
419
00:34:14,760 --> 00:34:15,760
Tea?
420
00:34:18,719 --> 00:34:19,719
Why are they still talking?
421
00:34:33,870 --> 00:34:35,030
It's just a formality.
422
00:34:35,630 --> 00:34:37,889
Once they agree to learn, we can go
back.
423
00:34:43,469 --> 00:34:46,310
I've had enough of this. No, just a
little longer.
424
00:34:46,790 --> 00:34:47,989
Just a little longer.
425
00:34:49,570 --> 00:34:51,370
I've had enough. No, no, no.
426
00:34:52,429 --> 00:34:53,670
You have debated long enough.
427
00:34:56,130 --> 00:34:59,150
You have debated long enough!
428
00:35:03,720 --> 00:35:04,940
The matter is decided.
429
00:35:06,920 --> 00:35:08,520
You will give me the loan I require.
430
00:35:10,920 --> 00:35:13,700
Majesty, we must follow proceedings.
431
00:35:14,860 --> 00:35:16,920
He's right, Louis. Sit down.
432
00:35:17,180 --> 00:35:18,960
My word is enough for this to pass.
433
00:35:20,360 --> 00:35:22,800
I command this edict to be registered.
434
00:35:25,100 --> 00:35:27,560
Registration without the consent of
Parliament is illegal.
435
00:35:28,080 --> 00:35:31,320
It is legal because I am king and I want
it!
436
00:35:31,740 --> 00:35:32,740
Mr. President?
437
00:35:33,770 --> 00:35:37,030
His Majesty's request must be declared
null and void.
438
00:35:38,490 --> 00:35:39,770
The Duke of Olioi?
439
00:35:40,470 --> 00:35:41,470
Correct.
440
00:35:43,530 --> 00:35:45,370
King's demand for a loan is denied.
441
00:35:49,670 --> 00:35:50,670
Traitor.
442
00:35:52,590 --> 00:35:54,590
You are a traitor. You're all traitors.
443
00:36:01,000 --> 00:36:04,940
The king's behavior demonstrates that
Parliament must have the power to
444
00:36:04,940 --> 00:36:06,620
France from royal despotism.
445
00:36:09,700 --> 00:36:14,840
The crown must be held accountable for
its actions, or France is vulnerable to
446
00:36:14,840 --> 00:36:15,840
tyrannical rule.
447
00:36:50,860 --> 00:36:51,860
Let me guess.
448
00:36:52,180 --> 00:36:53,440
A letter from the king.
449
00:36:53,720 --> 00:36:56,080
We should do this somewhere more
private.
450
00:36:56,480 --> 00:36:58,460
No. Let's do it here.
451
00:37:04,760 --> 00:37:07,520
I've been banished from Versailles!
Again!
452
00:37:26,600 --> 00:37:30,160
Now, Orléans, if Louis keeps banishing
people, you'll be ruling from an empty
453
00:37:30,160 --> 00:37:31,160
palace.
454
00:37:37,240 --> 00:37:39,940
Do you imagine that alcohol consoles
you?
455
00:37:41,020 --> 00:37:42,120
I can see why.
456
00:37:42,920 --> 00:37:45,100
But it's blunting your wits, Josephine.
457
00:37:49,140 --> 00:37:52,500
I've seen the paper regarding Margaret's
exile.
458
00:38:01,160 --> 00:38:03,840
Popol and Adelaide were behind it.
459
00:38:05,060 --> 00:38:07,660
Neither Louis nor I have acted against
you.
460
00:38:10,120 --> 00:38:11,400
Pick your side.
461
00:38:52,520 --> 00:38:53,520
I am tormented.
462
00:38:54,560 --> 00:38:57,620
Each hour that passes reminds me of your
indifference.
463
00:38:59,160 --> 00:39:01,560
My husband keeps me confined and
guarded.
464
00:39:02,600 --> 00:39:05,620
I plot every hour to find a way back to
you.
465
00:39:07,020 --> 00:39:09,680
I will have my revenge on this man who
has wronged me.
466
00:39:23,150 --> 00:39:24,150
Mr. Knicker.
467
00:39:27,130 --> 00:39:28,530
You remember this room?
468
00:39:28,850 --> 00:39:30,850
I occupied it for many years.
469
00:39:31,690 --> 00:39:33,350
While you ran off the deficit.
470
00:39:33,630 --> 00:39:34,630
Yes.
471
00:39:35,230 --> 00:39:37,150
And yet the people loved you.
472
00:39:38,010 --> 00:39:39,630
For some reason, they still do.
473
00:39:41,090 --> 00:39:46,450
The king doesn't share their admiration
for you, and neither do I.
474
00:39:46,890 --> 00:39:51,270
But it has been decided that you should
return to government as financial
475
00:39:51,270 --> 00:39:52,270
controller.
476
00:39:52,780 --> 00:39:57,180
Thank you, but I no longer seek offer.
This is not a request.
477
00:40:01,480 --> 00:40:03,460
You got us into this mess.
478
00:40:04,180 --> 00:40:05,500
Now get us out of it.
479
00:40:07,200 --> 00:40:09,580
Unfortunately, it seems you're the only
one who can do that.
480
00:40:12,560 --> 00:40:14,300
We look forward to hearing your
proposal.
481
00:41:05,450 --> 00:41:06,450
What are you wearing?
482
00:41:10,430 --> 00:41:11,430
Trousers.
483
00:41:12,150 --> 00:41:13,150
I like them.
484
00:41:16,510 --> 00:41:17,650
What did I miss?
485
00:41:19,650 --> 00:41:20,650
Swedish invasion.
486
00:41:22,190 --> 00:41:23,770
First hand must really love her.
487
00:41:32,370 --> 00:41:34,510
Now, can you try?
488
00:41:34,890 --> 00:41:36,830
Yeah, it looks healthy.
489
00:42:10,600 --> 00:42:11,600
Come on, we're going to go.
490
00:42:12,060 --> 00:42:13,060
To go now.
491
00:42:13,860 --> 00:42:14,860
Let's go.
492
00:42:15,520 --> 00:42:16,520
Uh,
493
00:42:17,000 --> 00:42:18,440
nurse?
494
00:42:19,260 --> 00:42:20,800
Can you, uh, bend the dough fan?
495
00:42:27,140 --> 00:42:28,140
Quickly, now,
496
00:42:28,720 --> 00:42:29,980
come along.
497
00:43:53,840 --> 00:43:59,120
Back home, it's a tradition for the
father to build a coffin.
498
00:44:02,160 --> 00:44:07,660
He goes out to collect sprues, thistle
down, to make a mattress.
499
00:44:09,280 --> 00:44:13,000
So he's sure that the child's
comfortable, even in death.
500
00:44:16,840 --> 00:44:18,800
The doctor said she didn't suffer.
501
00:44:24,270 --> 00:44:25,270
Slipped away.
502
00:44:27,790 --> 00:44:28,790
Shall I sleep?
503
00:44:36,970 --> 00:44:39,450
I'm sorry, but I must speak with Quinn.
Can't it wait?
504
00:44:39,850 --> 00:44:40,850
I'm afraid not.
505
00:44:42,190 --> 00:44:45,530
The situation in the countryside is
worse than we originally thought.
506
00:44:52,170 --> 00:44:56,370
The peasants were already hungry before
the storm wiped out the harvest.
507
00:44:57,450 --> 00:45:02,250
Now more starving people are heading to
Paris looking for food.
508
00:45:02,930 --> 00:45:05,070
We need to provide more aid.
509
00:45:05,430 --> 00:45:07,130
Do we have the resources?
510
00:45:07,490 --> 00:45:10,290
The deficit? We have been making
savings, yes.
511
00:45:10,690 --> 00:45:12,190
Not enough to make a difference.
512
00:45:12,590 --> 00:45:18,570
We can't let people starve because of a
stupid hailstorm.
513
00:45:19,470 --> 00:45:21,870
There are also other factors at play.
514
00:45:23,490 --> 00:45:27,910
Our agents suspect Orléans is buying up
grain and storing it for himself.
515
00:45:29,070 --> 00:45:30,210
Oh, my God.
516
00:45:30,470 --> 00:45:31,570
Do you want him arrested?
517
00:45:31,950 --> 00:45:34,510
We can't act on suspicions.
518
00:45:36,070 --> 00:45:40,810
Every move we make only increases his
popularity with the people. Well, how do
519
00:45:40,810 --> 00:45:41,810
we proceed?
520
00:45:44,050 --> 00:45:47,210
What about Louis?
521
00:45:48,170 --> 00:45:49,170
So you were of it.
522
00:45:50,810 --> 00:45:52,110
His nerves are still bad.
523
00:45:54,050 --> 00:45:56,710
I thought it better to come to you.
524
00:46:03,030 --> 00:46:04,630
You hardly talk these days.
525
00:46:05,150 --> 00:46:06,630
I am busy with my cause.
526
00:46:07,190 --> 00:46:08,189
Ah, yes.
527
00:46:08,190 --> 00:46:09,870
Abolition. Little tip.
528
00:46:10,250 --> 00:46:13,870
If you want to achieve anything, you
have to play dirty.
529
00:46:14,910 --> 00:46:15,910
What do you mean?
530
00:46:17,740 --> 00:46:18,880
Is there any bread for starving?
531
00:46:20,020 --> 00:46:21,220
Please, please, sir.
532
00:46:21,440 --> 00:46:22,520
Just a bit of bread.
533
00:46:23,780 --> 00:46:26,580
Take that hailstorm.
534
00:46:26,900 --> 00:46:28,180
A dreadful disaster.
535
00:46:28,540 --> 00:46:30,260
Yeah, but also an opportunity.
536
00:46:31,500 --> 00:46:34,780
No surprising man can make capital in a
time of shortage.
537
00:46:39,620 --> 00:46:41,500
Come over here, come over here.
538
00:46:42,740 --> 00:46:45,620
Peasants are killing themselves with
keponga.
539
00:46:46,220 --> 00:46:48,520
And you want to make money from misery?
Not money.
540
00:46:49,180 --> 00:46:50,180
Capital.
541
00:46:50,940 --> 00:46:51,940
Political capital.
542
00:46:52,680 --> 00:46:54,280
Gothai has no money to help them.
543
00:46:54,520 --> 00:46:57,740
Perhaps they will turn their allegiance
to someone who can actually feed them.
544
00:46:59,320 --> 00:47:00,320
Not despicable.
545
00:47:01,920 --> 00:47:02,920
No.
546
00:47:03,260 --> 00:47:04,260
I mean it.
547
00:47:10,480 --> 00:47:11,740
Good luck with your cause.
548
00:47:12,820 --> 00:47:15,520
You're going to take the moral high
ground. You'll need it.
549
00:47:22,490 --> 00:47:25,570
Everyone, tell the people to come to the
door of my kitchen.
550
00:47:26,430 --> 00:47:28,050
I have plenty of bread to share.
551
00:47:32,470 --> 00:47:36,470
My popularity has given the market a
boost, but the fundamental problem of
552
00:47:36,470 --> 00:47:37,470
debt remains.
553
00:47:37,550 --> 00:47:40,690
Why did you lie about the deficit?
554
00:47:47,120 --> 00:47:50,680
Sometimes one must tell a monarch what
he wants to hear.
555
00:47:59,640 --> 00:48:00,960
Tell me the truth.
556
00:48:02,300 --> 00:48:04,140
Tell me only the truth.
557
00:48:07,700 --> 00:48:12,160
To save the economy, the king must enact
his tax reforms immediately.
558
00:48:12,800 --> 00:48:13,800
How?
559
00:48:14,160 --> 00:48:17,300
The only way to do that is to call an
Estates General.
560
00:48:17,660 --> 00:48:18,660
A what?
561
00:48:18,880 --> 00:48:20,700
An old institution.
562
00:48:21,720 --> 00:48:26,400
Representatives of the clergy, nobility
and commoners gather to advise the king.
563
00:48:26,640 --> 00:48:27,680
Nick, I've never heard of it.
564
00:48:27,880 --> 00:48:31,660
That's because the Estates General
hasn't gathered for over a hundred
565
00:48:34,000 --> 00:48:36,780
Well, what if we do nothing?
566
00:48:37,800 --> 00:48:43,890
Famine. Rising prices, rebellious
aristocracy, eager to limit the king's
567
00:48:44,110 --> 00:48:45,110
Something will snap.
568
00:48:45,990 --> 00:48:47,370
You must talk to the king.
569
00:48:48,930 --> 00:48:53,210
You have to convince him to summon a
state general immediately.
570
00:49:12,970 --> 00:49:19,150
I asked you to come because, well,
everything got too much. The deficit,
571
00:49:19,530 --> 00:49:22,090
Bergen, Sophie.
572
00:49:25,350 --> 00:49:28,690
Louis needs time and rest.
573
00:49:32,450 --> 00:49:33,450
And me.
574
00:49:36,130 --> 00:49:40,870
The country also needs me, so I'm just
between the duties and the children, I
575
00:49:40,870 --> 00:49:45,420
think. I don't know how to. You're
sending me away. No, I'm... I'm... Well,
576
00:49:45,420 --> 00:49:47,640
is what it sounds like. I'm split into
too many pieces.
577
00:49:47,900 --> 00:49:48,900
Now.
578
00:49:49,620 --> 00:49:53,960
Seriously? No, I'm... I just... I don't
have time for a private life. Not at the
579
00:49:53,960 --> 00:49:54,960
moment.
580
00:50:00,420 --> 00:50:01,420
It's fine.
581
00:50:15,600 --> 00:50:16,600
off the press.
582
00:50:18,240 --> 00:50:21,560
Jeanne Lamotte de Valois. My life at
Versailles.
583
00:50:22,820 --> 00:50:23,820
Any good?
584
00:50:23,840 --> 00:50:25,800
The crown is gonna hate it.
585
00:50:30,380 --> 00:50:33,940
Oh, I have some strong opinions about
the government of my country.
586
00:50:34,840 --> 00:50:40,260
One day, I hope to see a government that
dispenses freedom and happiness.
587
00:50:49,320 --> 00:50:54,280
and the abolishment of institutions that
give one class of men the impunity to
588
00:50:54,280 --> 00:50:55,280
oppress another.
589
00:51:03,580 --> 00:51:09,280
But let it be known that whatever
ingenuity my enemies use to turn the
590
00:51:09,280 --> 00:51:16,160
popular prejudice against me, I will
seat myself here, firmly on the rock of
591
00:51:16,160 --> 00:51:22,200
truth. Even as the angry waves of
falsehood break with fury at my feet.
41208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.