All language subtitles for marie_antoinette_s02e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,580 --> 00:00:18,580 Look, 2 00:00:28,180 --> 00:00:30,100 your baby sister's being added to the painting. 3 00:00:44,560 --> 00:00:46,020 She's a pretty little thing, isn't she? 4 00:00:54,020 --> 00:00:57,080 Perhaps some fresh air would do you some good. 5 00:00:58,220 --> 00:01:01,700 Or a carriage ride. 6 00:01:02,040 --> 00:01:08,420 Well, I just pushed a child out of my body, so bouncing over cobblestones 7 00:01:08,420 --> 00:01:09,440 little appeal. 8 00:01:10,140 --> 00:01:11,780 I just meant that. 9 00:01:15,630 --> 00:01:17,010 You've not left your room in months. 10 00:01:17,950 --> 00:01:19,510 I must get used to it. 11 00:01:20,930 --> 00:01:23,670 I'm told it's unsafe for me to leave Versailles. 12 00:01:30,110 --> 00:01:31,110 Yes. 13 00:01:31,710 --> 00:01:34,050 That Roger Jandahalwa and her vile lies. 14 00:01:35,310 --> 00:01:37,870 I wish he was the only one slandering me. 15 00:01:40,370 --> 00:01:42,510 It's time for Madame Sophie to go to the nursery. 16 00:01:42,750 --> 00:01:44,510 No, I want to keep her with me. 17 00:01:46,140 --> 00:01:47,140 Thank you. 18 00:01:48,540 --> 00:01:50,500 You are not required. 19 00:01:52,800 --> 00:01:54,520 I told your land to keep the secret. 20 00:01:55,300 --> 00:01:57,640 If you're going to be angry with anyone, it should be me. 21 00:01:57,960 --> 00:01:58,960 Don't worry. 22 00:02:00,240 --> 00:02:03,760 I'm still furious at both of you. 23 00:02:04,400 --> 00:02:05,400 No, excuse me. 24 00:02:05,780 --> 00:02:07,080 I was reading to Sophie. 25 00:03:15,440 --> 00:03:17,000 I don't want any visitors today. 26 00:03:18,880 --> 00:03:22,760 Are you listening? I said no visitors. I'm here to help. 27 00:03:27,540 --> 00:03:28,540 Who are you? 28 00:03:29,420 --> 00:03:31,040 An admirer who wants you to live. 29 00:03:32,180 --> 00:03:33,800 You have an infection. Let me see. 30 00:03:41,960 --> 00:03:44,700 I should have healed by now. You've been picking at it. 31 00:03:45,180 --> 00:03:46,960 Not much else to do around here. 32 00:03:48,180 --> 00:03:49,560 I have an ointment that can help. 33 00:03:54,360 --> 00:03:55,360 What do you want? 34 00:04:00,560 --> 00:04:02,500 You're showing the king and queen as tyrants. 35 00:04:02,960 --> 00:04:04,460 But there is more to be done. 36 00:04:04,800 --> 00:04:06,240 I'm not interested in politics. 37 00:04:06,620 --> 00:04:07,900 Are you interested in freedom? 38 00:04:08,960 --> 00:04:10,920 You have praises at the Palais Royale. 39 00:04:15,370 --> 00:04:17,170 Write your story and we'll print it. 40 00:04:18,550 --> 00:04:22,510 In return, I'll secure your escape from this place. 41 00:04:23,350 --> 00:04:24,410 What would I write? 42 00:04:24,990 --> 00:04:27,130 Tales of a life at Versailles with a king and queen. 43 00:04:27,390 --> 00:04:28,390 I barely knew them. 44 00:04:29,730 --> 00:04:31,090 It'd sell better if you did. 45 00:04:34,470 --> 00:04:35,870 I'll bring what you need to write. 46 00:04:37,070 --> 00:04:38,070 And to escape. 47 00:04:39,390 --> 00:04:41,190 I'll never get past this guard. 48 00:04:41,550 --> 00:04:44,690 He hates me. I haven't had a meal he hasn't. Batten. 49 00:04:45,350 --> 00:04:46,350 Write your story. 50 00:04:47,390 --> 00:04:48,390 I'll deal with the rest. 51 00:05:01,570 --> 00:05:04,270 Spin, spin, spin, spin, spin, spin. Where's it going to end up? 52 00:05:04,570 --> 00:05:05,570 Ah. 53 00:05:06,990 --> 00:05:07,990 Giddy up. 54 00:05:12,940 --> 00:05:17,460 Your Majesty, I'm afraid we have another blackmail letter from England. 55 00:05:18,020 --> 00:05:20,060 I told you I don't want to know. 56 00:05:20,460 --> 00:05:22,600 Well, this time Lamotte has included proof. 57 00:05:23,500 --> 00:05:30,440 He has your private letters and has divined their intimate 58 00:05:30,440 --> 00:05:31,440 content. 59 00:05:32,600 --> 00:05:35,000 I will go to London and negotiate. 60 00:05:35,660 --> 00:05:37,640 Whatever he wants is a small price. 61 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 He gets nothing. 62 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 Let him publish. 63 00:05:45,780 --> 00:05:46,780 Be damned. 64 00:05:47,060 --> 00:05:52,320 Well, yes, but... What do you think? You need to think of the wider 65 00:05:52,320 --> 00:05:58,680 implications. I forbid you from taking this any further. 66 00:06:00,480 --> 00:06:01,520 Thank you, Bertolt. 67 00:06:08,400 --> 00:06:10,020 Say what you have to say. 68 00:06:10,420 --> 00:06:11,420 He's right. 69 00:06:13,900 --> 00:06:15,200 You can't dismiss this. 70 00:06:19,200 --> 00:06:24,500 Listen, I know it's hard to think about the Dauphin situation, but one day 71 00:06:24,500 --> 00:06:26,160 Normandy will be the next king of France. 72 00:06:26,760 --> 00:06:31,120 These letters confirm the timeline of our relationship, and they'll cast doubt 73 00:06:31,120 --> 00:06:32,840 on the boy's parentage. 74 00:06:33,060 --> 00:06:34,060 It's blackmail. 75 00:06:35,940 --> 00:06:37,540 I'm not giving in to blackmail. 76 00:06:37,860 --> 00:06:39,100 Let me deal with this. 77 00:06:40,140 --> 00:06:41,180 I know London. 78 00:06:41,860 --> 00:06:43,020 I'll find your letters. 79 00:06:47,280 --> 00:06:52,480 By the time you get back from England, I'll be myself again. 80 00:06:55,640 --> 00:06:56,640 Promise? 81 00:07:02,600 --> 00:07:03,600 Mustard paste. 82 00:07:04,160 --> 00:07:05,420 To clear the lungs. 83 00:07:05,840 --> 00:07:07,180 How kind. 84 00:07:14,440 --> 00:07:15,460 Go along. 85 00:07:15,800 --> 00:07:16,800 I'm sorry. 86 00:07:17,160 --> 00:07:18,160 Oh, Majesty. 87 00:07:21,720 --> 00:07:22,720 Fear not. 88 00:07:22,840 --> 00:07:26,880 I have battled through to deliver an official draft of the tax reforms for 89 00:07:26,880 --> 00:07:27,880 notables to approve. 90 00:07:30,100 --> 00:07:32,740 Do other kings have to ask permission to enact their will? 91 00:07:36,300 --> 00:07:38,640 What if the notables defy me, like the Parliament did? 92 00:07:38,920 --> 00:07:39,920 They won't. 93 00:07:40,160 --> 00:07:41,600 The General's chosen them carefully. 94 00:07:42,280 --> 00:07:43,700 Apart from Orléans, they're... 95 00:07:44,240 --> 00:07:47,200 allies who will put the needs of the country above their own selfish 96 00:07:47,520 --> 00:07:51,620 And when they endorse your reforms, you will be the king who ushered in a new 97 00:07:51,620 --> 00:07:52,620 era for France. 98 00:07:54,760 --> 00:07:57,960 And you will be the nation's greatest financial controller. 99 00:07:58,520 --> 00:07:59,520 We'll see. 100 00:07:59,980 --> 00:08:06,140 And Valjean will be the most loyal and honorable minister a monarch could ask 101 00:08:06,140 --> 00:08:07,140 for. 102 00:08:11,640 --> 00:08:12,640 Valjean. 103 00:08:13,080 --> 00:08:14,080 Valjean. 104 00:08:15,720 --> 00:08:16,720 The doctor. 105 00:08:17,240 --> 00:08:18,880 Quickly, the doctor. Help! 106 00:08:21,280 --> 00:08:22,280 Where's the doctor? Now! 107 00:08:23,280 --> 00:08:24,280 Please don't leave me. 108 00:08:25,040 --> 00:08:26,080 Don't leave me, Russia. 109 00:08:41,620 --> 00:08:43,020 What a terrible shock. 110 00:08:45,000 --> 00:08:46,740 No man knows the hour of his death. 111 00:08:52,600 --> 00:08:55,480 He was the only minister who never betrayed me. 112 00:08:58,900 --> 00:09:01,840 And now, I must persuade the notables without him. 113 00:09:05,900 --> 00:09:12,720 The Count de Vergennes was a fine diplomat and a great statesman. 114 00:09:13,960 --> 00:09:19,640 It was his idea to summon you here today in this assembly of notables 115 00:09:19,640 --> 00:09:25,600 to hear my plan for improving the revenue of the state 116 00:09:25,600 --> 00:09:31,040 and assuring a more equitable assessment of taxation. 117 00:09:32,560 --> 00:09:35,680 Abuses in tax payment are defended by 118 00:09:35,680 --> 00:09:42,480 self -interest. 119 00:09:42,780 --> 00:09:43,820 and ancient prejudice. 120 00:09:45,020 --> 00:09:49,600 These tax abuses oppress the wealth -producing, labouring and professional 121 00:09:49,600 --> 00:09:50,600 class. 122 00:09:53,440 --> 00:09:55,560 I plan to remedy this defect. 123 00:10:01,340 --> 00:10:05,160 A king who wants the nobility and clergy to pay their own way. 124 00:10:06,240 --> 00:10:07,240 Impressingly democratic. 125 00:10:07,700 --> 00:10:10,720 You won't be saying that when you get a land tax bill for your six million 126 00:10:10,720 --> 00:10:11,720 acres. 127 00:10:12,010 --> 00:10:13,530 That's the price of reform. 128 00:10:13,730 --> 00:10:14,730 Oh, please. 129 00:10:14,890 --> 00:10:18,810 The public might believe you're a egalitarian codswallop, but you don't 130 00:10:19,910 --> 00:10:21,370 These proposals are dangerous. 131 00:10:21,710 --> 00:10:25,570 The ordinary people already resent us. If Louis enforces these taxes, the 132 00:10:25,570 --> 00:10:26,910 of Nobility will hate us too. 133 00:10:27,130 --> 00:10:28,890 Someone should assassinate him. 134 00:10:32,090 --> 00:10:34,590 Someone hasn't forgiven Louis for banishing her girlfriend. 135 00:10:37,610 --> 00:10:39,990 Still no letters from the lovely Marguerite. 136 00:10:44,460 --> 00:10:46,460 Well, she has not forgotten you, my dear. 137 00:10:46,840 --> 00:10:49,980 There could be a thousand reasons for her silence. 138 00:10:51,940 --> 00:10:55,260 Perhaps Margarita's rediscovered her love for her husband. 139 00:10:55,480 --> 00:10:56,480 That'll happen. 140 00:10:57,960 --> 00:10:59,820 A visitor from Parliament. 141 00:11:01,260 --> 00:11:02,179 Gird yourself. 142 00:11:02,180 --> 00:11:04,020 I can come back later. No, no, no. Stay. 143 00:11:04,740 --> 00:11:05,880 Close the door on your way out. 144 00:11:14,350 --> 00:11:16,550 Does your brother know you're entertaining his enemies? 145 00:11:16,910 --> 00:11:18,230 He sees you here often enough. 146 00:11:23,030 --> 00:11:29,350 You may speak freely in front of my wife. 147 00:11:30,590 --> 00:11:34,690 Will the notables approve these tax reforms? 148 00:11:35,050 --> 00:11:37,910 They are certainly more amenable to the king's plans than your parliament. 149 00:11:38,190 --> 00:11:42,170 They've been handpicked to agree, and they don't know the king is struggling 150 00:11:42,170 --> 00:11:43,230 with his faculties. 151 00:11:43,880 --> 00:11:44,880 Parliament is confirmed. 152 00:11:45,240 --> 00:11:47,100 Well, it needn't be. 153 00:11:48,880 --> 00:11:52,840 Reassure your colleagues that I have no intention of allowing my brother to 154 00:11:52,840 --> 00:11:53,840 enact this lunacy. 155 00:12:00,200 --> 00:12:01,200 You knew. 156 00:12:02,660 --> 00:12:04,840 The trial was a mistake. 157 00:12:09,300 --> 00:12:12,620 I wonder what else you've been right about over the years. 158 00:12:13,900 --> 00:12:16,400 My life might have been different if I'd listened to you. 159 00:12:19,440 --> 00:12:21,280 But perhaps not so interesting. 160 00:12:21,680 --> 00:12:22,680 Be honest. 161 00:12:24,460 --> 00:12:27,980 Did you know before I told you about the Durfoam? 162 00:12:29,500 --> 00:12:30,780 No, of course not. 163 00:12:33,480 --> 00:12:34,480 You all knew. 164 00:12:36,200 --> 00:12:37,500 But you didn't tell me. 165 00:12:39,180 --> 00:12:40,240 I'm so sorry. 166 00:12:42,830 --> 00:12:44,870 He would never keep anything like that from me. 167 00:12:49,890 --> 00:12:51,930 I have kept something from you. 168 00:12:54,210 --> 00:12:55,210 Go on. 169 00:12:57,430 --> 00:13:04,350 So, Yolande was determined that Colon be made financial controller. 170 00:13:05,250 --> 00:13:06,310 That's no secret. 171 00:13:12,750 --> 00:13:17,990 He was appointed the night that you had that dreadful miscarriage. 172 00:13:19,270 --> 00:13:25,650 Yolande saw you collapsed, but she didn't raise the alarm. 173 00:13:26,490 --> 00:13:33,170 And she left you to bleed while she pushed Cologne for the job, and she 174 00:13:33,170 --> 00:13:34,170 denied... 175 00:13:41,770 --> 00:13:43,930 to tell you so many times. 176 00:13:45,110 --> 00:13:47,170 But I thought you wouldn't believe me. 177 00:13:52,670 --> 00:13:54,510 I do believe you. 178 00:13:58,850 --> 00:14:04,710 How can I compose a skillful arrangement of events or gracefully express myself 179 00:14:04,710 --> 00:14:08,250 when I can only speak a language dictated by sorrow? 180 00:14:09,930 --> 00:14:15,070 But I must take up this pen to protect my memory from slanderous words of 181 00:14:15,070 --> 00:14:16,070 malice. 182 00:14:18,010 --> 00:14:19,130 There you go. 183 00:14:21,430 --> 00:14:24,990 I have been abused, insulted and disgraced. 184 00:14:25,670 --> 00:14:29,390 The wounds inflicted on my honour are too deep to heal. 185 00:14:56,430 --> 00:15:03,010 Your Majesty, I'm pleased to report that the notables are broadly in favour of 186 00:15:03,010 --> 00:15:04,050 the changes to taxation. 187 00:15:06,170 --> 00:15:08,470 Thank God. Never doubted it. 188 00:15:09,750 --> 00:15:16,490 However, before we discuss your proposals in more 189 00:15:16,490 --> 00:15:19,450 depth, I must clarify a point of confusion. 190 00:15:20,590 --> 00:15:25,110 We are told these new taxes are necessary for the... 191 00:15:25,640 --> 00:15:27,320 financial health of the nation. 192 00:15:27,540 --> 00:15:34,200 But, according to Mr. Necker's famous report, our 193 00:15:34,200 --> 00:15:39,700 treasury makes an annual profit of 12 million livres. 194 00:15:41,400 --> 00:15:48,200 That is more than enough to serve the country. 195 00:15:48,820 --> 00:15:51,020 So why does His Majesty require more? 196 00:15:52,880 --> 00:15:56,380 It is not for the Assembly to question the King's requirements. 197 00:15:57,480 --> 00:16:02,180 We might be reassured if His Majesty showed us the account. 198 00:16:05,240 --> 00:16:09,040 I wasn't suggesting that. 199 00:16:16,900 --> 00:16:18,460 That bastard. 200 00:16:19,120 --> 00:16:20,380 Remember your place. 201 00:16:23,120 --> 00:16:27,500 We have spent years covering up the deficit to save France from financial 202 00:16:27,580 --> 00:16:29,180 and your brother's undone all our work in two minutes. 203 00:16:33,660 --> 00:16:34,820 Everyone's going to blame us for this, Matt. 204 00:16:37,920 --> 00:16:39,300 We have to tell them the frightening truth. 205 00:16:40,420 --> 00:16:41,420 We can't. 206 00:16:55,910 --> 00:16:58,550 I didn't expect them to ask to see the accounts. 207 00:17:00,710 --> 00:17:03,050 Anyway, what was the fair question? 208 00:17:03,670 --> 00:17:05,650 Not in front of the entire assembly. 209 00:17:07,329 --> 00:17:08,329 Fine. 210 00:17:08,530 --> 00:17:11,609 If we're in surplus, why are you in need of money? 211 00:17:15,210 --> 00:17:16,410 There is no surplus. 212 00:17:17,750 --> 00:17:20,270 But... But Necker... Necker... 213 00:17:21,910 --> 00:17:25,390 Necker cooked the books to hide our war spending. 214 00:17:31,390 --> 00:17:36,810 If I share the accounts, it will show that France is mired in debt that 215 00:17:36,810 --> 00:17:38,550 multiplies every single day. 216 00:17:39,910 --> 00:17:41,090 How much do we owe? 217 00:17:42,250 --> 00:17:43,250 Six billion. 218 00:17:54,320 --> 00:17:57,780 But you said a bit of debt. 219 00:17:59,600 --> 00:18:01,200 Six billion is not a bit. 220 00:18:03,380 --> 00:18:04,880 I thought I could... Just don't. 221 00:18:05,460 --> 00:18:06,460 Don't. 222 00:18:07,120 --> 00:18:09,940 Everyone was so pleased with me after the war, I didn't want to let them down. 223 00:18:10,180 --> 00:18:13,460 Why on earth would you let me buy some clothes? 224 00:18:13,680 --> 00:18:16,180 To prevent you and the children from suffering, not to my mistakes. 225 00:18:16,920 --> 00:18:19,320 You deceived me. 226 00:18:21,000 --> 00:18:22,840 About this. 227 00:18:23,700 --> 00:18:24,700 About... 228 00:18:25,070 --> 00:18:26,630 I'm a truthful man. 229 00:18:26,870 --> 00:18:28,450 I never deceived you about anything. 230 00:18:28,670 --> 00:18:30,070 You are a liar! 231 00:18:33,990 --> 00:18:35,450 I don't know what to do. 232 00:18:38,710 --> 00:18:42,370 All right, I don't know how to rule. I need Vazhen. No, you don't. 233 00:18:44,070 --> 00:18:45,150 You still have Kalon. 234 00:18:51,150 --> 00:18:52,570 Why did you want to see me? 235 00:18:54,990 --> 00:18:57,590 I know you've been whispering in corners with the king's brother. 236 00:18:58,150 --> 00:18:59,670 Is treason afoot? 237 00:19:00,410 --> 00:19:03,750 My concern is always the preservation of the crown. 238 00:19:06,910 --> 00:19:10,030 Well, this is cosy. 239 00:19:10,430 --> 00:19:12,850 Try to stop her. She wouldn't take no for an answer. 240 00:19:13,050 --> 00:19:15,810 I heard you'd been summoned to a chinwag. 241 00:19:16,530 --> 00:19:18,330 Did I miss my invitation? 242 00:19:18,870 --> 00:19:22,370 Well, forgive me, Madame de Rohan. I didn't know you were joined at the hip. 243 00:19:22,800 --> 00:19:26,880 Only when it comes to foiling your nasty little political manoeuvres. 244 00:19:28,660 --> 00:19:31,920 My efforts saved your nephew from the scaffold. 245 00:19:32,220 --> 00:19:34,320 But did not save him from exile. 246 00:19:34,900 --> 00:19:36,760 No good deed goes unpunished. 247 00:19:38,200 --> 00:19:44,420 Well, now you're here, perhaps we can find common ground. 248 00:19:46,040 --> 00:19:48,440 Show me one point on which we agree. 249 00:19:49,840 --> 00:19:51,140 That the king is a fool. 250 00:19:52,040 --> 00:19:55,700 I concede that his plans for tax reform suggest idiocy. 251 00:19:56,240 --> 00:20:01,920 Well, if he wants us to further his note, he must show the notables of the 252 00:20:01,920 --> 00:20:06,240 account. For all we know, he requires a new tax to fund his wife's jewellery 253 00:20:06,240 --> 00:20:09,180 collection. Don't you believe the nobility should pay their way? 254 00:20:09,440 --> 00:20:10,440 They do pay. 255 00:20:11,120 --> 00:20:12,200 In blood. 256 00:20:13,020 --> 00:20:15,200 Shed for the king on the battlefield. 257 00:20:16,940 --> 00:20:18,920 Those who don't desert their post. 258 00:20:20,400 --> 00:20:21,700 You are mistaken. 259 00:20:22,480 --> 00:20:23,880 I served with honour. 260 00:20:24,520 --> 00:20:29,380 Really? I heard you abandoned ship at the first sound of cannon fire. 261 00:20:30,900 --> 00:20:34,340 But it's so hard to know who to believe these days. 262 00:20:41,680 --> 00:20:45,680 I don't know, can't we just go back to how we were? I mean, you can't be angry 263 00:20:45,680 --> 00:20:46,680 with me forever. 264 00:20:46,900 --> 00:20:48,420 I can do as I please. 265 00:20:51,050 --> 00:20:52,430 I can't find my notebook. 266 00:20:52,770 --> 00:20:53,770 Where is it? 267 00:20:53,910 --> 00:20:54,910 Leave us. 268 00:20:54,930 --> 00:20:56,510 Oh, stay where you are. 269 00:20:56,850 --> 00:20:57,850 This is petty. 270 00:20:59,450 --> 00:21:01,590 You know Louis swore me to secrecy. 271 00:21:03,130 --> 00:21:04,510 You left me to bleed. 272 00:21:07,610 --> 00:21:08,610 She's lying. 273 00:21:11,150 --> 00:21:13,290 She's always been jealous of our friendship. 274 00:21:14,170 --> 00:21:15,170 My notebook. 275 00:21:16,530 --> 00:21:18,670 I need to write a list of economies. 276 00:21:21,320 --> 00:21:25,660 You cannot believe her over me. I've been at your side since you were a girl. 277 00:21:25,660 --> 00:21:27,220 loved you for it. 278 00:21:28,480 --> 00:21:31,840 Even when your behavior has grieved me, I have preferred it to the pain of 279 00:21:31,840 --> 00:21:32,840 losing you. 280 00:21:34,760 --> 00:21:36,880 So many people want me dead. 281 00:21:38,960 --> 00:21:41,220 I just never thought you would be one of them. 282 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 No. 283 00:21:44,180 --> 00:21:45,460 No, no, no. Please don't. 284 00:21:50,320 --> 00:21:51,500 But not in your right mind. 285 00:21:54,840 --> 00:21:58,600 But you cannot abandon me. 286 00:21:59,160 --> 00:22:05,300 You may stay a court as long as you please, but your welfare is no longer my 287 00:22:05,300 --> 00:22:06,300 concern. 288 00:22:08,380 --> 00:22:09,380 Leave. 289 00:22:23,920 --> 00:22:25,720 There. It is done. 290 00:22:38,800 --> 00:22:40,900 You and I are the same. 291 00:22:43,500 --> 00:22:48,160 We have both devoted years to loving individuals. 292 00:22:50,780 --> 00:22:52,460 Unworthy of our affection. 293 00:23:08,750 --> 00:23:14,090 I'm sure you all appreciate that sharing the accounts outside of an official 294 00:23:14,090 --> 00:23:21,070 financial report would be against formality. Instead, may I suggest 295 00:23:21,070 --> 00:23:25,050 as delegate I could confer with His Majesty and relay said information. 296 00:23:26,070 --> 00:23:27,170 You want the truth? 297 00:23:28,630 --> 00:23:29,650 Here it is. 298 00:23:30,490 --> 00:23:31,550 The account. 299 00:23:34,210 --> 00:23:37,030 Every single secret loan. 300 00:23:37,690 --> 00:23:41,710 than the care ever took out to hide the war expenditure. 301 00:23:42,030 --> 00:23:43,030 The hell? Come on! 302 00:23:43,430 --> 00:23:46,070 The king is not to blame for this mess. 303 00:23:46,270 --> 00:23:47,270 Nor me. 304 00:24:01,370 --> 00:24:02,410 We're not in surplus. 305 00:24:03,150 --> 00:24:04,570 And we never have been. 306 00:24:05,490 --> 00:24:09,690 Thanks for the care, we're in terrible, catastrophic debt. And the only way to 307 00:24:09,690 --> 00:24:13,510 fix it is for you, dear boy, to approve the tax reforms. 308 00:24:17,330 --> 00:24:18,330 What are you doing? 309 00:24:18,630 --> 00:24:19,670 Let them see the truth. 310 00:24:19,990 --> 00:24:22,090 They need to understand what's at stake. 311 00:24:22,650 --> 00:24:23,650 No. 312 00:24:24,650 --> 00:24:25,650 Don't. 313 00:24:27,570 --> 00:24:31,730 We have to get over it. I cannot be trained to get out of my sight! 314 00:24:51,360 --> 00:24:54,420 Get a grip you look deranged 315 00:25:23,500 --> 00:25:24,580 And now I've been exposed. 316 00:25:43,460 --> 00:25:45,440 You didn't have a choice. 317 00:25:47,320 --> 00:25:49,340 I see why you hid it. 318 00:25:54,060 --> 00:25:55,220 Someone betrayed me. 319 00:25:57,380 --> 00:25:58,380 You must go. 320 00:25:59,620 --> 00:26:00,620 No. 321 00:26:00,980 --> 00:26:02,340 Then I will have no one. 322 00:26:02,780 --> 00:26:03,780 You have me. 323 00:26:06,800 --> 00:26:08,060 I will help you. 324 00:26:26,920 --> 00:26:28,220 Grant this great love for yourself. 325 00:26:30,820 --> 00:26:35,740 If I go now, all the work we've done, it will be for nothing. 326 00:26:39,780 --> 00:26:40,780 I see. 327 00:27:05,840 --> 00:27:07,860 The carriage waiting outside in the name of Sir Henri. 328 00:27:08,720 --> 00:27:09,820 What about the guy? 329 00:27:10,660 --> 00:27:11,780 They've been bribed. 330 00:27:13,740 --> 00:27:14,740 Even him? 331 00:27:15,440 --> 00:27:18,580 No, he might take a little extra persuasion. 332 00:27:19,600 --> 00:27:22,120 He might find the feeling a little sharp. 333 00:28:23,530 --> 00:28:24,810 What is going on with Louis? 334 00:28:27,010 --> 00:28:29,550 He's not turning up to any of his meetings. He's been resting. 335 00:28:29,950 --> 00:28:31,090 There is no time. 336 00:28:32,110 --> 00:28:34,150 He needs a new financial controller. Where? 337 00:28:35,050 --> 00:28:36,970 The assembly was chaos. 338 00:28:37,270 --> 00:28:39,230 And Paris? It is out of control. 339 00:28:39,770 --> 00:28:43,310 People are openly spouting dissent without fear of censure. 340 00:28:44,830 --> 00:28:48,670 Louis must deal with it. He can't just hide away. I must see him. He's not 341 00:28:48,670 --> 00:28:49,669 taking visitors. 342 00:28:49,670 --> 00:28:51,590 Well, if you won't tell him what's happening, then I will. 343 00:28:51,950 --> 00:28:53,390 He is not taking any visits. 344 00:28:53,930 --> 00:28:54,930 Ah! 345 00:28:58,410 --> 00:28:59,750 You've rested long enough. 346 00:29:02,550 --> 00:29:03,550 Lily? 347 00:29:03,990 --> 00:29:04,990 What are you doing? 348 00:29:05,790 --> 00:29:12,530 I tried to map the cause of the leperous, but I couldn't. I told you to 349 00:29:12,530 --> 00:29:13,530 him. 350 00:29:15,970 --> 00:29:17,570 Leave him. He's not dressed. 351 00:29:18,190 --> 00:29:19,350 He's not well. Go! 352 00:29:27,030 --> 00:29:28,030 Louie. 353 00:29:29,170 --> 00:29:30,170 Louie, come on. 354 00:29:30,190 --> 00:29:33,810 They're blaming me for this. They are blaming you for this. They're calling 355 00:29:33,810 --> 00:29:38,470 Madam Deficit. Well, I don't care what they call me. I can't do anything. 356 00:29:38,710 --> 00:29:39,689 Oh, you can. 357 00:29:39,690 --> 00:29:43,550 You can. You can. I can't do anything. I can't rule. 358 00:30:02,000 --> 00:30:03,240 You sent for me. 359 00:30:04,860 --> 00:30:06,100 What do I need to know? 360 00:30:07,820 --> 00:30:08,820 About what? 361 00:30:11,040 --> 00:30:13,100 Politics. The economy, everything. 362 00:30:14,540 --> 00:30:17,580 The king... Is temporarily indisposed. 363 00:30:18,040 --> 00:30:21,000 Oh my gosh, my mother ruled an empire. 364 00:30:22,140 --> 00:30:25,120 I'm sure I can look after France for a day or two. 365 00:30:26,580 --> 00:30:27,660 Now, tell me. 366 00:30:29,640 --> 00:30:30,760 What's going on? 367 00:30:31,630 --> 00:30:33,390 The Assembly of Notables has failed. 368 00:30:34,250 --> 00:30:36,950 And the economy is hanging by a thread. 369 00:30:38,390 --> 00:30:39,770 We need money now. 370 00:30:40,190 --> 00:30:41,190 How much? 371 00:30:41,710 --> 00:30:44,650 Somewhere in the region of 500 million. 372 00:30:48,390 --> 00:30:50,410 Can we get another loan from Parliament? 373 00:30:50,830 --> 00:30:51,830 Unlikely. 374 00:30:52,410 --> 00:30:55,370 They are furious about the prospect of tax reform. 375 00:30:57,470 --> 00:30:59,690 Then we must put their minds at ease. 376 00:31:04,750 --> 00:31:07,130 Who's our most vocal opponent in Parliament? 377 00:31:08,070 --> 00:31:09,070 May I help? 378 00:31:09,590 --> 00:31:10,590 Bring him to me. 379 00:31:14,190 --> 00:31:15,470 One more thing, Your Majesty. 380 00:31:18,230 --> 00:31:19,690 Please, make it good news. 381 00:31:21,790 --> 00:31:24,030 I'm afraid Jean Lamotte has escaped from prison. 382 00:31:32,810 --> 00:31:34,750 but not ache in the absence of our exchanges. 383 00:31:36,730 --> 00:31:39,670 Perhaps you found my correspondence dull. 384 00:31:41,710 --> 00:31:43,330 This will be the last I write. 385 00:31:44,870 --> 00:31:46,490 That will trouble you no more. 386 00:31:54,890 --> 00:31:58,090 The Queen is meeting with Malheur. 387 00:31:58,290 --> 00:31:59,370 Well, that's nice. 388 00:31:59,770 --> 00:32:01,990 For God's sake, wake up! 389 00:32:02,600 --> 00:32:03,600 This is serious. 390 00:32:04,800 --> 00:32:07,640 Louis has genuinely lost his mind. Well, isn't that what you wanted? 391 00:32:09,540 --> 00:32:13,860 I don't know. 392 00:32:14,640 --> 00:32:18,500 I didn't want her ruling in his plane. 393 00:32:21,700 --> 00:32:22,700 What shall we do? 394 00:32:23,080 --> 00:32:24,080 I don't know. 395 00:32:25,820 --> 00:32:26,820 It doesn't matter. 396 00:32:28,940 --> 00:32:30,600 What do you mean? 397 00:32:35,440 --> 00:32:36,580 It's all so pointless. 398 00:32:41,580 --> 00:32:45,980 She abandoned me and... 399 00:32:45,980 --> 00:33:03,120 Your 400 00:33:03,120 --> 00:33:04,120 Majesty. 401 00:33:04,940 --> 00:33:05,940 Thank you for coming. 402 00:33:07,460 --> 00:33:09,200 Where is... The king is on urgent business. 403 00:33:09,700 --> 00:33:12,280 I speak as his ambassador. 404 00:33:13,280 --> 00:33:15,000 This is most irregular. 405 00:33:16,100 --> 00:33:18,040 These are irregular times. 406 00:33:26,580 --> 00:33:27,980 Politics are not my forte. 407 00:33:28,560 --> 00:33:33,020 So, obviously, I don't understand the details of the king's proposal, but... 408 00:33:34,350 --> 00:33:37,350 He wants the Parliament to lend him 500 million livres. 409 00:33:38,350 --> 00:33:40,390 That's impossible. 410 00:33:40,790 --> 00:33:42,530 I don't want to see the King. In return. 411 00:33:42,910 --> 00:33:43,910 Oh, Scott. 412 00:33:44,430 --> 00:33:45,930 He will drop his tax reforms. 413 00:33:48,190 --> 00:33:52,950 There will be no increased tax on the church on the ability. 414 00:33:53,670 --> 00:33:54,670 Oh, no. 415 00:33:55,050 --> 00:33:59,990 No need to bother them. No need for extra taxes if the Paris Parliament just 416 00:33:59,990 --> 00:34:01,570 grants Louis the money he requires. 417 00:34:07,180 --> 00:34:08,420 It will have to be debated. 418 00:34:09,080 --> 00:34:11,280 The king respected your process. 419 00:34:14,760 --> 00:34:15,760 Tea? 420 00:34:18,719 --> 00:34:19,719 Why are they still talking? 421 00:34:33,870 --> 00:34:35,030 It's just a formality. 422 00:34:35,630 --> 00:34:37,889 Once they agree to learn, we can go back. 423 00:34:43,469 --> 00:34:46,310 I've had enough of this. No, just a little longer. 424 00:34:46,790 --> 00:34:47,989 Just a little longer. 425 00:34:49,570 --> 00:34:51,370 I've had enough. No, no, no. 426 00:34:52,429 --> 00:34:53,670 You have debated long enough. 427 00:34:56,130 --> 00:34:59,150 You have debated long enough! 428 00:35:03,720 --> 00:35:04,940 The matter is decided. 429 00:35:06,920 --> 00:35:08,520 You will give me the loan I require. 430 00:35:10,920 --> 00:35:13,700 Majesty, we must follow proceedings. 431 00:35:14,860 --> 00:35:16,920 He's right, Louis. Sit down. 432 00:35:17,180 --> 00:35:18,960 My word is enough for this to pass. 433 00:35:20,360 --> 00:35:22,800 I command this edict to be registered. 434 00:35:25,100 --> 00:35:27,560 Registration without the consent of Parliament is illegal. 435 00:35:28,080 --> 00:35:31,320 It is legal because I am king and I want it! 436 00:35:31,740 --> 00:35:32,740 Mr. President? 437 00:35:33,770 --> 00:35:37,030 His Majesty's request must be declared null and void. 438 00:35:38,490 --> 00:35:39,770 The Duke of Olioi? 439 00:35:40,470 --> 00:35:41,470 Correct. 440 00:35:43,530 --> 00:35:45,370 King's demand for a loan is denied. 441 00:35:49,670 --> 00:35:50,670 Traitor. 442 00:35:52,590 --> 00:35:54,590 You are a traitor. You're all traitors. 443 00:36:01,000 --> 00:36:04,940 The king's behavior demonstrates that Parliament must have the power to 444 00:36:04,940 --> 00:36:06,620 France from royal despotism. 445 00:36:09,700 --> 00:36:14,840 The crown must be held accountable for its actions, or France is vulnerable to 446 00:36:14,840 --> 00:36:15,840 tyrannical rule. 447 00:36:50,860 --> 00:36:51,860 Let me guess. 448 00:36:52,180 --> 00:36:53,440 A letter from the king. 449 00:36:53,720 --> 00:36:56,080 We should do this somewhere more private. 450 00:36:56,480 --> 00:36:58,460 No. Let's do it here. 451 00:37:04,760 --> 00:37:07,520 I've been banished from Versailles! Again! 452 00:37:26,600 --> 00:37:30,160 Now, Orléans, if Louis keeps banishing people, you'll be ruling from an empty 453 00:37:30,160 --> 00:37:31,160 palace. 454 00:37:37,240 --> 00:37:39,940 Do you imagine that alcohol consoles you? 455 00:37:41,020 --> 00:37:42,120 I can see why. 456 00:37:42,920 --> 00:37:45,100 But it's blunting your wits, Josephine. 457 00:37:49,140 --> 00:37:52,500 I've seen the paper regarding Margaret's exile. 458 00:38:01,160 --> 00:38:03,840 Popol and Adelaide were behind it. 459 00:38:05,060 --> 00:38:07,660 Neither Louis nor I have acted against you. 460 00:38:10,120 --> 00:38:11,400 Pick your side. 461 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 I am tormented. 462 00:38:54,560 --> 00:38:57,620 Each hour that passes reminds me of your indifference. 463 00:38:59,160 --> 00:39:01,560 My husband keeps me confined and guarded. 464 00:39:02,600 --> 00:39:05,620 I plot every hour to find a way back to you. 465 00:39:07,020 --> 00:39:09,680 I will have my revenge on this man who has wronged me. 466 00:39:23,150 --> 00:39:24,150 Mr. Knicker. 467 00:39:27,130 --> 00:39:28,530 You remember this room? 468 00:39:28,850 --> 00:39:30,850 I occupied it for many years. 469 00:39:31,690 --> 00:39:33,350 While you ran off the deficit. 470 00:39:33,630 --> 00:39:34,630 Yes. 471 00:39:35,230 --> 00:39:37,150 And yet the people loved you. 472 00:39:38,010 --> 00:39:39,630 For some reason, they still do. 473 00:39:41,090 --> 00:39:46,450 The king doesn't share their admiration for you, and neither do I. 474 00:39:46,890 --> 00:39:51,270 But it has been decided that you should return to government as financial 475 00:39:51,270 --> 00:39:52,270 controller. 476 00:39:52,780 --> 00:39:57,180 Thank you, but I no longer seek offer. This is not a request. 477 00:40:01,480 --> 00:40:03,460 You got us into this mess. 478 00:40:04,180 --> 00:40:05,500 Now get us out of it. 479 00:40:07,200 --> 00:40:09,580 Unfortunately, it seems you're the only one who can do that. 480 00:40:12,560 --> 00:40:14,300 We look forward to hearing your proposal. 481 00:41:05,450 --> 00:41:06,450 What are you wearing? 482 00:41:10,430 --> 00:41:11,430 Trousers. 483 00:41:12,150 --> 00:41:13,150 I like them. 484 00:41:16,510 --> 00:41:17,650 What did I miss? 485 00:41:19,650 --> 00:41:20,650 Swedish invasion. 486 00:41:22,190 --> 00:41:23,770 First hand must really love her. 487 00:41:32,370 --> 00:41:34,510 Now, can you try? 488 00:41:34,890 --> 00:41:36,830 Yeah, it looks healthy. 489 00:42:10,600 --> 00:42:11,600 Come on, we're going to go. 490 00:42:12,060 --> 00:42:13,060 To go now. 491 00:42:13,860 --> 00:42:14,860 Let's go. 492 00:42:15,520 --> 00:42:16,520 Uh, 493 00:42:17,000 --> 00:42:18,440 nurse? 494 00:42:19,260 --> 00:42:20,800 Can you, uh, bend the dough fan? 495 00:42:27,140 --> 00:42:28,140 Quickly, now, 496 00:42:28,720 --> 00:42:29,980 come along. 497 00:43:53,840 --> 00:43:59,120 Back home, it's a tradition for the father to build a coffin. 498 00:44:02,160 --> 00:44:07,660 He goes out to collect sprues, thistle down, to make a mattress. 499 00:44:09,280 --> 00:44:13,000 So he's sure that the child's comfortable, even in death. 500 00:44:16,840 --> 00:44:18,800 The doctor said she didn't suffer. 501 00:44:24,270 --> 00:44:25,270 Slipped away. 502 00:44:27,790 --> 00:44:28,790 Shall I sleep? 503 00:44:36,970 --> 00:44:39,450 I'm sorry, but I must speak with Quinn. Can't it wait? 504 00:44:39,850 --> 00:44:40,850 I'm afraid not. 505 00:44:42,190 --> 00:44:45,530 The situation in the countryside is worse than we originally thought. 506 00:44:52,170 --> 00:44:56,370 The peasants were already hungry before the storm wiped out the harvest. 507 00:44:57,450 --> 00:45:02,250 Now more starving people are heading to Paris looking for food. 508 00:45:02,930 --> 00:45:05,070 We need to provide more aid. 509 00:45:05,430 --> 00:45:07,130 Do we have the resources? 510 00:45:07,490 --> 00:45:10,290 The deficit? We have been making savings, yes. 511 00:45:10,690 --> 00:45:12,190 Not enough to make a difference. 512 00:45:12,590 --> 00:45:18,570 We can't let people starve because of a stupid hailstorm. 513 00:45:19,470 --> 00:45:21,870 There are also other factors at play. 514 00:45:23,490 --> 00:45:27,910 Our agents suspect Orléans is buying up grain and storing it for himself. 515 00:45:29,070 --> 00:45:30,210 Oh, my God. 516 00:45:30,470 --> 00:45:31,570 Do you want him arrested? 517 00:45:31,950 --> 00:45:34,510 We can't act on suspicions. 518 00:45:36,070 --> 00:45:40,810 Every move we make only increases his popularity with the people. Well, how do 519 00:45:40,810 --> 00:45:41,810 we proceed? 520 00:45:44,050 --> 00:45:47,210 What about Louis? 521 00:45:48,170 --> 00:45:49,170 So you were of it. 522 00:45:50,810 --> 00:45:52,110 His nerves are still bad. 523 00:45:54,050 --> 00:45:56,710 I thought it better to come to you. 524 00:46:03,030 --> 00:46:04,630 You hardly talk these days. 525 00:46:05,150 --> 00:46:06,630 I am busy with my cause. 526 00:46:07,190 --> 00:46:08,189 Ah, yes. 527 00:46:08,190 --> 00:46:09,870 Abolition. Little tip. 528 00:46:10,250 --> 00:46:13,870 If you want to achieve anything, you have to play dirty. 529 00:46:14,910 --> 00:46:15,910 What do you mean? 530 00:46:17,740 --> 00:46:18,880 Is there any bread for starving? 531 00:46:20,020 --> 00:46:21,220 Please, please, sir. 532 00:46:21,440 --> 00:46:22,520 Just a bit of bread. 533 00:46:23,780 --> 00:46:26,580 Take that hailstorm. 534 00:46:26,900 --> 00:46:28,180 A dreadful disaster. 535 00:46:28,540 --> 00:46:30,260 Yeah, but also an opportunity. 536 00:46:31,500 --> 00:46:34,780 No surprising man can make capital in a time of shortage. 537 00:46:39,620 --> 00:46:41,500 Come over here, come over here. 538 00:46:42,740 --> 00:46:45,620 Peasants are killing themselves with keponga. 539 00:46:46,220 --> 00:46:48,520 And you want to make money from misery? Not money. 540 00:46:49,180 --> 00:46:50,180 Capital. 541 00:46:50,940 --> 00:46:51,940 Political capital. 542 00:46:52,680 --> 00:46:54,280 Gothai has no money to help them. 543 00:46:54,520 --> 00:46:57,740 Perhaps they will turn their allegiance to someone who can actually feed them. 544 00:46:59,320 --> 00:47:00,320 Not despicable. 545 00:47:01,920 --> 00:47:02,920 No. 546 00:47:03,260 --> 00:47:04,260 I mean it. 547 00:47:10,480 --> 00:47:11,740 Good luck with your cause. 548 00:47:12,820 --> 00:47:15,520 You're going to take the moral high ground. You'll need it. 549 00:47:22,490 --> 00:47:25,570 Everyone, tell the people to come to the door of my kitchen. 550 00:47:26,430 --> 00:47:28,050 I have plenty of bread to share. 551 00:47:32,470 --> 00:47:36,470 My popularity has given the market a boost, but the fundamental problem of 552 00:47:36,470 --> 00:47:37,470 debt remains. 553 00:47:37,550 --> 00:47:40,690 Why did you lie about the deficit? 554 00:47:47,120 --> 00:47:50,680 Sometimes one must tell a monarch what he wants to hear. 555 00:47:59,640 --> 00:48:00,960 Tell me the truth. 556 00:48:02,300 --> 00:48:04,140 Tell me only the truth. 557 00:48:07,700 --> 00:48:12,160 To save the economy, the king must enact his tax reforms immediately. 558 00:48:12,800 --> 00:48:13,800 How? 559 00:48:14,160 --> 00:48:17,300 The only way to do that is to call an Estates General. 560 00:48:17,660 --> 00:48:18,660 A what? 561 00:48:18,880 --> 00:48:20,700 An old institution. 562 00:48:21,720 --> 00:48:26,400 Representatives of the clergy, nobility and commoners gather to advise the king. 563 00:48:26,640 --> 00:48:27,680 Nick, I've never heard of it. 564 00:48:27,880 --> 00:48:31,660 That's because the Estates General hasn't gathered for over a hundred 565 00:48:34,000 --> 00:48:36,780 Well, what if we do nothing? 566 00:48:37,800 --> 00:48:43,890 Famine. Rising prices, rebellious aristocracy, eager to limit the king's 567 00:48:44,110 --> 00:48:45,110 Something will snap. 568 00:48:45,990 --> 00:48:47,370 You must talk to the king. 569 00:48:48,930 --> 00:48:53,210 You have to convince him to summon a state general immediately. 570 00:49:12,970 --> 00:49:19,150 I asked you to come because, well, everything got too much. The deficit, 571 00:49:19,530 --> 00:49:22,090 Bergen, Sophie. 572 00:49:25,350 --> 00:49:28,690 Louis needs time and rest. 573 00:49:32,450 --> 00:49:33,450 And me. 574 00:49:36,130 --> 00:49:40,870 The country also needs me, so I'm just between the duties and the children, I 575 00:49:40,870 --> 00:49:45,420 think. I don't know how to. You're sending me away. No, I'm... I'm... Well, 576 00:49:45,420 --> 00:49:47,640 is what it sounds like. I'm split into too many pieces. 577 00:49:47,900 --> 00:49:48,900 Now. 578 00:49:49,620 --> 00:49:53,960 Seriously? No, I'm... I just... I don't have time for a private life. Not at the 579 00:49:53,960 --> 00:49:54,960 moment. 580 00:50:00,420 --> 00:50:01,420 It's fine. 581 00:50:15,600 --> 00:50:16,600 off the press. 582 00:50:18,240 --> 00:50:21,560 Jeanne Lamotte de Valois. My life at Versailles. 583 00:50:22,820 --> 00:50:23,820 Any good? 584 00:50:23,840 --> 00:50:25,800 The crown is gonna hate it. 585 00:50:30,380 --> 00:50:33,940 Oh, I have some strong opinions about the government of my country. 586 00:50:34,840 --> 00:50:40,260 One day, I hope to see a government that dispenses freedom and happiness. 587 00:50:49,320 --> 00:50:54,280 and the abolishment of institutions that give one class of men the impunity to 588 00:50:54,280 --> 00:50:55,280 oppress another. 589 00:51:03,580 --> 00:51:09,280 But let it be known that whatever ingenuity my enemies use to turn the 590 00:51:09,280 --> 00:51:16,160 popular prejudice against me, I will seat myself here, firmly on the rock of 591 00:51:16,160 --> 00:51:22,200 truth. Even as the angry waves of falsehood break with fury at my feet. 41208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.