All language subtitles for marie_antoinette_s02e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:05,470 Viewers like you make this program possible. Support your local PBS 2 00:00:30,220 --> 00:00:31,340 You can't be serious about that. 3 00:00:36,880 --> 00:00:42,040 Did Louis just have a cardinal arrested in public? 4 00:00:42,800 --> 00:00:44,460 Not just any cardinal. 5 00:00:45,660 --> 00:00:46,660 Rowan. 6 00:00:48,340 --> 00:00:52,460 I don't know, I told you. I know nothing of these fabled jewels. 7 00:00:52,700 --> 00:00:55,840 The jeweler said you're a regular customer. I have purchased things from 8 00:00:55,880 --> 00:00:58,080 but for a lady. 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,210 You all right? Every time he lies, I feel violently sick. 10 00:01:06,610 --> 00:01:07,850 Your lie thickened the queen. 11 00:01:09,450 --> 00:01:11,270 So who has the wretched necklace? 12 00:01:14,190 --> 00:01:15,450 Speak! The guard. 13 00:01:16,830 --> 00:01:19,070 Her Majesty's special guard. 14 00:01:19,390 --> 00:01:20,390 I'm sorry, who? 15 00:01:20,610 --> 00:01:24,090 If there has been a theft, as you say, it was probably him. I have no special 16 00:01:24,090 --> 00:01:25,530 guard. And does this man have a name? 17 00:01:26,990 --> 00:01:29,790 In your letters, Your Majesty, I am sure you mentioned an Armand. 18 00:01:30,030 --> 00:01:34,450 He is insane. I did not write to him. Not of the necklace, of course, but the 19 00:01:34,450 --> 00:01:37,870 Queen and I developed a dear friendship after my generous contributions to her 20 00:01:37,870 --> 00:01:43,230 charity. Why on earth would I enter into correspondence with a man I deplore? 21 00:01:43,570 --> 00:01:46,630 Your words are knives, Your Majesty. I will not survive them. Enough. 22 00:01:48,710 --> 00:01:49,710 We can settle this. 23 00:01:57,329 --> 00:01:59,670 Boma, did you ever see a guard? 24 00:01:59,970 --> 00:02:04,930 Armour. A guard was present during the handover, yes. But it was made quite 25 00:02:04,930 --> 00:02:07,390 clear that he was acting under the Cardinal's orders. 26 00:02:08,110 --> 00:02:09,310 He was there. 27 00:02:09,530 --> 00:02:10,870 No! So you were not there. No! 28 00:02:11,250 --> 00:02:17,970 I mean, yes, I was there, but I was making the purchase on behalf of my very 29 00:02:17,970 --> 00:02:19,330 dear friend. Thank you, Boma. 30 00:02:21,490 --> 00:02:23,610 The name of the Queen is precious to me. 31 00:02:25,050 --> 00:02:26,110 It has been compromised. 32 00:02:32,070 --> 00:02:34,950 Remove Cardinal Rohan to the Bastille until he starts making sense. 33 00:02:35,270 --> 00:02:40,510 Now, my dear friend, I beg of you, please, release me from my bonds, 34 00:02:40,590 --> 00:02:41,590 Wait! 35 00:02:41,750 --> 00:02:42,750 Thank you. 36 00:02:43,550 --> 00:02:47,850 That charity, the one you donated to, what was it called? 37 00:02:49,190 --> 00:02:51,550 Why, the poor fallen women. 38 00:02:55,750 --> 00:02:59,570 The Bastille, please, not the Bastille! I am a Rohan! No, please! 39 00:03:00,750 --> 00:03:06,830 I want a full investigation. 40 00:03:08,390 --> 00:03:11,750 Summon Prosecutor Flurry. And search Rohan's apartment. 41 00:03:12,410 --> 00:03:13,410 Come on. 42 00:03:13,590 --> 00:03:14,590 Come on. 43 00:03:21,110 --> 00:03:24,030 Rohan, you filthy bastard. 44 00:03:30,140 --> 00:03:31,140 Human! 45 00:04:37,040 --> 00:04:38,860 Your conclusion, Mr. Flurry? 46 00:04:39,420 --> 00:04:45,020 Well... He definitely stole it. If that's true, where is it? 47 00:04:45,980 --> 00:04:49,380 We've searched his apartment already. He is not going to keep it when it can be 48 00:04:49,380 --> 00:04:54,360 found. He's probably already sold it. With His Majesty's permission, I will 49 00:04:54,360 --> 00:04:57,340 to it that the jeweler is adequately compensated. 50 00:04:57,880 --> 00:04:59,820 And that the Cardinal is punished. 51 00:05:00,960 --> 00:05:02,560 Discreetly. I'm sorry. 52 00:05:04,200 --> 00:05:08,430 Discreetly? There are already rumours circulating that the Queen bought a 53 00:05:08,430 --> 00:05:10,730 monstrously expensive necklace behind my back. 54 00:05:11,290 --> 00:05:14,450 It's dangerous for the people to think it would be so frivolous. 55 00:05:16,050 --> 00:05:17,610 Especially after St. Cloud. 56 00:05:18,170 --> 00:05:23,170 I think we can all agree that we don't need the Rohan family sticking their 57 00:05:23,170 --> 00:05:25,950 sizeable noses into the situation unnecessarily. 58 00:05:29,310 --> 00:05:33,610 If this were anyone else, we would be subject to a public trial. 59 00:05:34,890 --> 00:05:38,750 Your Majesty, it's not, I hope, suggesting we put the Cardinal on trial 60 00:05:38,750 --> 00:05:40,090 public. She's right. 61 00:05:40,710 --> 00:05:43,170 The man is lucky not to be charged with treason. 62 00:05:43,450 --> 00:05:48,530 But he's also lucky enough to be a member of the most powerful family in 63 00:05:48,990 --> 00:05:53,310 To harass an aristocrat of his standing through the courts, it is out of the 64 00:05:53,310 --> 00:05:59,230 question. Then aren't the Rohans, family friends of yours, quite instrumental in 65 00:05:59,230 --> 00:06:00,630 your appointment at court, were they not? 66 00:06:01,730 --> 00:06:03,510 I... It would be a trial. 67 00:06:04,060 --> 00:06:05,060 Like any other. 68 00:06:05,380 --> 00:06:07,900 A jury of parliamentarians will not see it as such. 69 00:06:08,760 --> 00:06:11,480 One of their own, apprehending like a common vagrant. 70 00:06:11,860 --> 00:06:13,080 Parliament are loyal to the crown. 71 00:06:14,660 --> 00:06:15,980 They will vote with their king. 72 00:06:17,100 --> 00:06:21,060 Your Majesty, in the current climate, can we rely on the parliament's vote? 73 00:06:21,420 --> 00:06:24,020 There is a lot to process. 74 00:06:24,900 --> 00:06:26,380 You don't have to decide now. 75 00:06:27,760 --> 00:06:28,760 Think on it. 76 00:06:29,520 --> 00:06:30,520 Yes. 77 00:06:30,840 --> 00:06:31,840 Do. 78 00:06:56,170 --> 00:06:57,029 Did you do it? 79 00:06:57,030 --> 00:07:01,490 Took your bloody time. Did you steal the necklace? For the love of God, no. 80 00:07:02,750 --> 00:07:04,490 The Queen swore me to secrecy. 81 00:07:05,930 --> 00:07:07,050 She wrote to me. 82 00:07:08,430 --> 00:07:11,550 But I cannot explain what happened without betraying her trust. 83 00:07:12,330 --> 00:07:13,910 Well, she denies everything. 84 00:07:14,530 --> 00:07:16,870 She says she never wrote to you. 85 00:07:17,250 --> 00:07:19,150 The letters are in my apartment. 86 00:07:19,570 --> 00:07:20,810 We searched there already. 87 00:07:23,650 --> 00:07:24,650 Come on. 88 00:07:25,680 --> 00:07:27,500 She wants a public trial. 89 00:07:29,540 --> 00:07:30,820 Can she do that? 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,160 I don't know. 91 00:07:36,280 --> 00:07:37,340 You want the truth? 92 00:07:38,680 --> 00:07:42,560 She entrusted me to purchase the necklace without her husband's 93 00:07:47,880 --> 00:07:52,560 Rohan, please, contact your family. The devious bitch is coming for me to save 94 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 her own skin. 95 00:07:58,380 --> 00:08:02,860 All he has made the Palais Royal his own, filled it with discontent. But if I 96 00:08:02,860 --> 00:08:05,280 to spread my ideas further, I need a secret network. 97 00:08:07,520 --> 00:08:08,760 Your secret network. 98 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 The Freemasons. 99 00:08:10,220 --> 00:08:14,320 There are lodges in every town and village across Europe, full of men 100 00:08:14,320 --> 00:08:15,320 ideas. 101 00:08:19,560 --> 00:08:22,580 I thought you were with your book club. We're having a spiritual consultation. 102 00:08:23,140 --> 00:08:24,680 Oh, piss off with your heresies. 103 00:08:25,260 --> 00:08:28,500 The only magic you've ever done is to evade being burnt to a crisp in 104 00:08:28,500 --> 00:08:30,900 Strasbourg. Magic's simply knowledge that others do not possess. 105 00:08:32,760 --> 00:08:33,760 Same time tomorrow? 106 00:08:41,900 --> 00:08:44,520 What are you playing at? You want to help us. Great idea. 107 00:08:44,740 --> 00:08:46,480 You could conjure up devils to haunt the Queen. 108 00:08:46,720 --> 00:08:51,180 If you spent five minutes thinking about anything other than her, you might see 109 00:08:51,180 --> 00:08:52,180 the bigger picture. 110 00:08:53,300 --> 00:08:54,300 Jealous? 111 00:09:04,540 --> 00:09:10,900 No. Our two main points of attack, a land tax levied at all landowners to 112 00:09:10,900 --> 00:09:14,200 relieve the poor of additional taxation, and a program of economic stimulation 113 00:09:14,200 --> 00:09:17,180 including abolishing internal customs barriers. 114 00:09:17,620 --> 00:09:20,380 It's certainly punchy. That's exactly what I wanted. 115 00:09:21,940 --> 00:09:23,880 And exactly what we need. 116 00:09:27,939 --> 00:09:30,900 But the land tax will be controversial. 117 00:09:32,960 --> 00:09:35,640 We need to introduce it gently. There's no rush. 118 00:09:36,520 --> 00:09:39,220 No rush. Well, we need to fix the deficit now. 119 00:09:40,360 --> 00:09:44,140 His Majesty, I believe, is aware that raising taxes on the nobility would make 120 00:09:44,140 --> 00:09:47,440 the chance of any of them voting in his favour in, say, a public trial rather 121 00:09:47,440 --> 00:09:51,680 slim, which would imply he's thinking of not proceeding with Rohan's 122 00:09:51,680 --> 00:09:52,479 prosecution. Thank you. 123 00:09:52,480 --> 00:09:53,119 Come on. 124 00:09:53,120 --> 00:09:54,160 For your hard work. 125 00:09:55,650 --> 00:09:58,030 It stays between us for now, understand? 126 00:09:58,810 --> 00:09:59,810 Get some rest. 127 00:10:00,350 --> 00:10:01,350 And a bath. 128 00:10:14,470 --> 00:10:17,450 I know the Queen is upset, but... She doesn't. 129 00:10:18,230 --> 00:10:19,630 I haven't decided yet. 130 00:10:25,480 --> 00:10:26,700 The queen and I are one body. 131 00:10:28,740 --> 00:10:30,980 Rohan wishes to attack my wife's reputation. 132 00:10:31,320 --> 00:10:32,320 He attacks ours. 133 00:10:35,480 --> 00:10:36,580 Thank you, Rohan. 134 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Bit awkward. 135 00:10:52,270 --> 00:10:57,530 I've just been reassuring the aristocracy that your desire to publicly 136 00:10:57,530 --> 00:11:04,230 one of the most influential families in France was not, in fact, an expression 137 00:11:04,230 --> 00:11:06,810 of disdain for all they hold dear. 138 00:11:07,450 --> 00:11:14,370 Thank you so much. Still, it has got me wondering, should I be concerned 139 00:11:14,370 --> 00:11:18,250 for your state of mind? 140 00:11:18,550 --> 00:11:20,310 The strategy is in place. 141 00:11:20,710 --> 00:11:21,710 Oh, good. 142 00:11:22,060 --> 00:11:26,000 You know, for a moment I thought you'd systematically pissed off every strata 143 00:11:26,000 --> 00:11:27,080 society by accident. 144 00:11:27,520 --> 00:11:29,860 But no, there's a plan. 145 00:11:32,400 --> 00:11:39,160 Those who benefit from a broken system are always going to be annoyed 146 00:11:39,160 --> 00:11:40,720 when it heals. 147 00:11:42,900 --> 00:11:44,300 Been reading books, have we? 148 00:11:46,120 --> 00:11:47,600 Times are changing, brother. 149 00:12:06,620 --> 00:12:08,060 Rowan and the stupid niggas. 150 00:12:10,980 --> 00:12:12,100 Turn my stomach. 151 00:12:14,940 --> 00:12:16,620 Are you still not bled? 152 00:12:22,860 --> 00:12:24,380 Can't do it again, your Lord. 153 00:12:27,020 --> 00:12:28,020 Whose is it? 154 00:12:29,040 --> 00:12:31,680 I've been taking precautions after Louise visits. 155 00:12:33,860 --> 00:12:36,030 So? Thurston pulled out too late. 156 00:12:37,110 --> 00:12:38,110 No. 157 00:12:39,190 --> 00:12:40,190 No. 158 00:12:40,610 --> 00:12:46,890 You know, if I can't do it again, I'm... I'm already falling apart. 159 00:12:56,850 --> 00:12:57,829 Good news. 160 00:12:57,830 --> 00:12:58,830 Please. 161 00:12:59,170 --> 00:13:04,900 Apparently, one Countess de Valois has the whole court thinking that you, are 162 00:13:04,900 --> 00:13:07,240 the patron of the charity for the poor fallen women. 163 00:13:07,440 --> 00:13:13,680 She's been extorting donations in return for... promises of your favour. 164 00:13:17,380 --> 00:13:21,120 Who would believe a thing like that? 165 00:13:27,640 --> 00:13:28,900 I'm so sorry. 166 00:13:29,440 --> 00:13:33,820 She was so very convincing. She had documents. 167 00:13:34,330 --> 00:13:38,870 And I thought she was my true friend. 168 00:13:40,330 --> 00:13:42,390 Find this woman. I want her arrested. 169 00:13:43,050 --> 00:13:44,050 Yes, Your Majesty. 170 00:13:49,850 --> 00:13:53,230 Dr. Nett, may I explain? It's all right. 171 00:14:03,470 --> 00:14:05,850 As superintendent, you're supposed to protect her. 172 00:14:45,450 --> 00:14:47,930 Dear Marguerite, I see you everywhere. 173 00:14:49,730 --> 00:14:51,190 I think only of you. 174 00:14:52,090 --> 00:14:53,770 I dream only of you. 175 00:14:54,830 --> 00:14:56,730 Everything else means nothing to me. 176 00:14:58,150 --> 00:15:00,310 I've bought a wallet to put your letters in. 177 00:15:01,310 --> 00:15:02,350 They're all in order. 178 00:15:03,830 --> 00:15:05,530 I don't read anything else. 179 00:15:06,850 --> 00:15:08,710 I place them under my pillow. 180 00:15:10,010 --> 00:15:11,010 I love you. 181 00:15:23,440 --> 00:15:27,780 You are going to love me. Oh, I doubt it. 182 00:15:29,060 --> 00:15:31,280 Louis is planning a land tax. 183 00:15:32,840 --> 00:15:34,580 Payable by all social classes. 184 00:15:36,460 --> 00:15:37,700 Does Parliament know? 185 00:15:38,100 --> 00:15:39,100 Should they? 186 00:15:39,540 --> 00:15:41,860 Well, which parliamentarian will we tell? 187 00:15:42,180 --> 00:15:43,900 That's one who's already disgruntled. 188 00:15:48,780 --> 00:15:50,780 So, Marquess Malheur. 189 00:15:51,080 --> 00:15:52,080 Yes. 190 00:15:53,230 --> 00:15:55,390 From a concerned friend. Very concerned. 191 00:15:56,810 --> 00:16:03,630 We wish to bring to your attention to the King's secret plan to attack 192 00:16:03,630 --> 00:16:04,630 the aristocracy. 193 00:16:05,510 --> 00:16:08,550 If you ask me, Lombard probably fell in love with the Countess. 194 00:16:10,770 --> 00:16:12,030 Well, I didn't ask you. 195 00:16:12,230 --> 00:16:13,890 Is there any reason why she'd be this stupid? 196 00:16:14,270 --> 00:16:17,350 Other than her own stupidity, of course. She's lonely. 197 00:16:19,790 --> 00:16:21,230 Which is your fault, by the way. 198 00:16:22,350 --> 00:16:23,350 My fault? 199 00:16:25,990 --> 00:16:29,230 I loved her, and now I love you. 200 00:16:29,730 --> 00:16:31,650 Even when you are being a poisonous gossip. 201 00:16:32,530 --> 00:16:37,330 So it is her fault for being dumb? When one is lonely, one can overlook a whole 202 00:16:37,330 --> 00:16:40,770 host of things which indicate a friend might not be what they seem. Is it 203 00:16:40,770 --> 00:16:41,770 complicated? 204 00:16:44,290 --> 00:16:45,710 That may be so. 205 00:16:47,930 --> 00:16:50,530 But real friends offer practical solutions. 206 00:16:57,940 --> 00:17:01,580 Faven, Pennyroyal, Rue, Ergo. 207 00:17:05,520 --> 00:17:07,720 For when you can't overlook a problem anymore. 208 00:17:10,060 --> 00:17:13,540 Drink this tea and go for a vigorous ride. 209 00:17:14,500 --> 00:17:18,839 And then, at least, one of your troubles may be over. 210 00:17:34,620 --> 00:17:35,840 No, but not me. 211 00:18:09,550 --> 00:18:11,470 Come back! 212 00:18:15,850 --> 00:18:17,530 Get me out! 213 00:18:18,750 --> 00:18:19,750 Go! 214 00:18:20,190 --> 00:18:21,370 Hold on! 215 00:19:01,960 --> 00:19:02,960 They've arrested her. 216 00:19:05,920 --> 00:19:06,920 It's all right. 217 00:19:08,860 --> 00:19:10,240 How could we have known? 218 00:19:13,560 --> 00:19:18,520 At least we don't need to do any more silly crochet for silly babies that 219 00:19:18,520 --> 00:19:19,520 exist. 220 00:19:21,400 --> 00:19:23,080 I thought I was helping them. 221 00:19:24,260 --> 00:19:28,420 I thought if I crocheted enough clothes, God might forgive me. 222 00:19:31,180 --> 00:19:32,180 Forgive you for what? 223 00:19:33,720 --> 00:19:35,480 I could have been a fallen woman. 224 00:19:37,160 --> 00:19:38,460 I suppose I was. 225 00:19:44,960 --> 00:19:45,960 Victoria. 226 00:19:49,460 --> 00:19:50,820 Did you have a baby? 227 00:19:52,860 --> 00:19:54,080 I was 14. 228 00:19:54,960 --> 00:19:59,240 A very powerful man liked me. 229 00:20:01,390 --> 00:20:02,570 I assumed he'd marry me. 230 00:20:04,330 --> 00:20:05,930 But he already had a wife. 231 00:20:10,690 --> 00:20:11,990 Adelaide took care of it. 232 00:20:13,910 --> 00:20:15,470 Before anyone found out. 233 00:20:18,010 --> 00:20:21,530 You have to understand, I was the king's daughter. I didn't have a choice. 234 00:20:24,830 --> 00:20:26,810 I have thought about what could have been. 235 00:20:28,490 --> 00:20:29,490 Every day. 236 00:20:32,560 --> 00:20:34,320 I will never have my own child. 237 00:20:38,060 --> 00:20:42,700 But Jan's charity allowed me to feel like a mother. 238 00:20:47,940 --> 00:20:49,800 Very good. I've done it. 239 00:20:50,980 --> 00:20:52,640 Two more on the other side. 240 00:20:53,800 --> 00:20:54,800 One more. 241 00:20:55,360 --> 00:20:58,080 Now, lift your legs for me. 242 00:20:59,020 --> 00:21:00,120 You're doing wonderful. 243 00:21:00,520 --> 00:21:01,520 No, it's not. 244 00:21:04,080 --> 00:21:07,560 Well, the doctor said the disease will get worse before it gets better. 245 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 Right? 246 00:21:26,220 --> 00:21:27,520 What did the doctor say? 247 00:21:32,600 --> 00:21:33,600 Lily. 248 00:21:34,340 --> 00:21:35,900 Second, third, fourth opinions. 249 00:21:36,860 --> 00:21:38,400 They all agree with Dr. Bruni. 250 00:21:43,060 --> 00:21:44,280 There is no hope. 251 00:21:45,980 --> 00:21:49,220 Perhaps it's time to try something different. 252 00:21:51,820 --> 00:21:53,100 Whatever you have in mind. 253 00:22:23,630 --> 00:22:26,630 We have to make a decision about how to proceed. 254 00:22:27,450 --> 00:22:30,650 We can't keep a man like Rohan in the bathroom forever. 255 00:22:31,470 --> 00:22:34,470 His treatment is causing concern and gossip. 256 00:22:36,390 --> 00:22:42,910 How about you and you concern yourself with my 257 00:22:42,910 --> 00:22:44,730 reputation and not his? 258 00:22:53,610 --> 00:22:54,610 Madame de Rohan. 259 00:22:59,950 --> 00:23:02,350 And indeed, all of the Rohan. 260 00:23:03,770 --> 00:23:08,070 Welcome. Oh, you do know who we are. 261 00:23:08,530 --> 00:23:13,910 Because when I heard that you had publicly arrested my great -nephew and 262 00:23:13,910 --> 00:23:18,330 him in the Bastille, I assumed it was a case of mistaken identity. 263 00:23:19,950 --> 00:23:20,970 Release him. 264 00:23:21,370 --> 00:23:22,370 Now. 265 00:23:22,860 --> 00:23:26,360 Before you inflict any further damage to the Rohan name. 266 00:23:27,200 --> 00:23:30,720 I'm afraid you are ill -informed. 267 00:23:31,820 --> 00:23:36,040 The Cardinal's been damaging your family name for years, hasn't he, darling? 268 00:23:37,020 --> 00:23:38,100 Is that so? 269 00:23:38,360 --> 00:23:43,060 And now he has the audacity to drag my name into his unchristian little mess. 270 00:23:43,680 --> 00:23:45,680 Lie in my court. 271 00:23:46,360 --> 00:23:49,000 He doesn't even have the decency to do it well. 272 00:23:49,640 --> 00:23:50,680 I came. 273 00:23:51,280 --> 00:23:52,460 To speak to the king. 274 00:23:52,880 --> 00:23:53,880 And speak. 275 00:23:55,480 --> 00:23:59,880 Your incompetence is currently only known to a few. 276 00:24:00,640 --> 00:24:04,080 Proceed with this charade and all France will know that you're inadequate. 277 00:24:05,360 --> 00:24:06,400 Release him. 278 00:24:07,140 --> 00:24:09,100 Or suffer the consequences. 279 00:24:09,660 --> 00:24:10,559 I cannot. 280 00:24:10,560 --> 00:24:11,560 Why? 281 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Because. 282 00:24:19,840 --> 00:24:21,420 We are putting him on trial. 283 00:24:23,300 --> 00:24:24,780 I'll be sure to save you a seat. 284 00:24:46,030 --> 00:24:51,350 I say we use all the resources at our disposal to help the ordinary man see 285 00:24:51,350 --> 00:24:52,970 truth. And what's that? 286 00:24:53,690 --> 00:24:58,510 A greedy little mare who wanted a necklace so badly she framed a poor 287 00:24:59,470 --> 00:25:04,350 It's a hardly poor situation. This isn't about Rohan. It's about our power 288 00:25:04,350 --> 00:25:05,430 -crazed king, the monarchy itself. 289 00:25:07,150 --> 00:25:08,730 It's what we've been waiting for. 290 00:25:09,010 --> 00:25:10,010 All right, Captain. 291 00:25:10,639 --> 00:25:11,740 What's the next move, then? 292 00:25:11,940 --> 00:25:13,560 Send the Rohans our condolences. 293 00:25:13,820 --> 00:25:15,560 Keep your printing presses operating. 294 00:25:16,640 --> 00:25:17,660 Leave the rest to me. 295 00:25:23,820 --> 00:25:30,040 I need your help. 296 00:25:34,120 --> 00:25:37,240 I was wondering if you might be able to use the network to help Rohan. 297 00:25:37,500 --> 00:25:39,420 No, I stay out of affairs of state. 298 00:25:40,270 --> 00:25:41,450 He's your patron. 299 00:25:41,750 --> 00:25:43,790 Rohan's a big boy. He can look after himself. 300 00:25:44,170 --> 00:25:45,170 El. 301 00:25:45,430 --> 00:25:46,430 Car. 302 00:25:46,930 --> 00:25:48,670 Leave. What? 303 00:25:52,170 --> 00:25:53,170 It's Egyptian. 304 00:25:53,530 --> 00:25:54,530 Fun. 305 00:25:55,170 --> 00:25:56,170 I'm busy. 306 00:26:03,090 --> 00:26:04,090 It's true. 307 00:26:05,290 --> 00:26:07,630 I collected money from the courtiers. 308 00:26:09,200 --> 00:26:13,040 But I didn't know the charity was a fake at first, and by the time I realized, 309 00:26:13,340 --> 00:26:16,220 Rohan said he'd tell everyone I'd devised the scam. 310 00:26:16,680 --> 00:26:20,520 Well, you must have profited from the deception. No, not monetarily. 311 00:26:21,200 --> 00:26:23,640 I did enjoy people thinking I knew the Queen. 312 00:26:23,960 --> 00:26:26,780 Did you assist him in the theft of the diamond necklace? 313 00:26:27,340 --> 00:26:28,340 No. 314 00:26:29,680 --> 00:26:30,940 Wait, is that what he's saying? 315 00:26:33,440 --> 00:26:34,760 Oh, my God. 316 00:26:35,760 --> 00:26:37,380 He's going to blame it on me. 317 00:26:39,400 --> 00:26:44,840 I promise I had no hand in it. If there was an accomplice, it was Tagliostro. 318 00:26:45,660 --> 00:26:49,320 He relies on the cardinal for his patronage. He was always floating about. 319 00:26:49,540 --> 00:26:52,060 He gave me the creeps. It's not a crime to have a patron. 320 00:26:52,400 --> 00:26:53,800 No, but you know Rohan. 321 00:26:54,360 --> 00:26:55,360 He lies. 322 00:26:56,260 --> 00:26:57,640 He preys on women. 323 00:26:58,440 --> 00:27:03,160 He racks up secret debts and he gets away with it because that's just the way 324 00:27:03,160 --> 00:27:05,100 is. I couldn't agree with you more. 325 00:27:07,280 --> 00:27:08,280 What? 326 00:27:09,860 --> 00:27:14,200 Danger. I want to see the woman who has been abusing my name. 327 00:27:15,160 --> 00:27:22,140 Your Majesty, it was never my intention to... We are putting the Cardinal on 328 00:27:22,140 --> 00:27:23,140 trial. 329 00:27:23,700 --> 00:27:28,160 Testify against him, and we'll consider reducing your sentence for charity 330 00:27:28,160 --> 00:27:31,240 fraud. I would do so, Your Majesty. 331 00:27:32,880 --> 00:27:37,660 But to risk my own safety for the possibility of less time... 332 00:27:38,030 --> 00:27:42,030 Rohan is a very powerful, very frightening man. 333 00:27:42,690 --> 00:27:43,690 Oh, I understand. 334 00:27:49,590 --> 00:27:51,390 Awfully small, these cells, aren't they? 335 00:27:53,330 --> 00:27:56,750 Oh, God, I can feel the walls closing in. Come on, Flurry. 336 00:27:57,910 --> 00:27:58,910 Wait! 337 00:28:02,230 --> 00:28:05,090 If I am to make a good impression on the court... 338 00:28:06,540 --> 00:28:07,540 I'll need a new hat. 339 00:28:11,200 --> 00:28:12,200 Thank you for tonight. 340 00:28:13,160 --> 00:28:14,760 It was important for me to see her. 341 00:28:15,900 --> 00:28:16,900 You were right. 342 00:28:17,860 --> 00:28:20,420 Thanks to you, we now have a star witness against Brohan. 343 00:28:22,720 --> 00:28:23,720 Do you believe her? 344 00:28:26,120 --> 00:28:27,920 She's credible enough for a jury. 345 00:28:28,560 --> 00:28:29,840 Is she telling the truth? 346 00:28:31,120 --> 00:28:32,760 I think she is, yes. 347 00:28:34,090 --> 00:28:37,010 I suppose we'd better issue another S -Want. For whom? 348 00:28:37,290 --> 00:28:39,610 For Rohan's accomplice, the cabling officer. 349 00:29:25,740 --> 00:29:27,900 I should speak with the boy's parents. 350 00:29:28,240 --> 00:29:29,240 That's not possible. 351 00:29:30,020 --> 00:29:31,020 Why? 352 00:29:32,520 --> 00:29:36,540 They don't want it to be known that they're consulting you. I'm sure you're 353 00:29:36,540 --> 00:29:39,640 aware your methods are considered controversial in France. 354 00:29:40,460 --> 00:29:42,440 Considered controversial everywhere. 355 00:31:03,560 --> 00:31:04,560 Support the Cardinal. 356 00:31:05,040 --> 00:31:10,040 Support the Cardinal. Thank you. The victim of royal tyranny. 357 00:31:11,060 --> 00:31:12,900 No one is safe from our tyrant king. 358 00:31:15,400 --> 00:31:16,640 Support the Cardinal. 359 00:31:17,060 --> 00:31:19,520 Support the Cardinal. 360 00:31:20,800 --> 00:31:23,600 What is the content of this mysterious message? 361 00:31:24,300 --> 00:31:29,340 Suffice it to say, our monarch is set on imposing upon the nation a universal 362 00:31:29,340 --> 00:31:30,620 lantern. 363 00:31:31,830 --> 00:31:33,470 A land pact for everyone. 364 00:31:33,850 --> 00:31:34,850 Even the clergy. 365 00:31:34,930 --> 00:31:38,510 Clergy and nobility. No wonder the king hasn't announced these policies. He 366 00:31:38,510 --> 00:31:43,650 knows the parliament will be in uproar. But, Malheur, we've already lent him a 367 00:31:43,650 --> 00:31:45,630 fortune. Why does he need to raise taxes? 368 00:31:46,030 --> 00:31:48,130 Clearly he wants to be a liberal king. 369 00:31:50,210 --> 00:31:53,730 Ridiculous. What does the rest of the royal family make of this betrayal? 370 00:31:55,430 --> 00:31:56,650 Back off! Move! 371 00:31:57,480 --> 00:32:00,080 Back off. Out of the way. Move. What is the meaning of this? Chancellor 372 00:32:00,080 --> 00:32:02,960 Caviaster, you are under arrest by authority of the Crown. 373 00:32:04,380 --> 00:32:05,380 Take him. 374 00:32:06,040 --> 00:32:07,300 Get up there. Come with us. 375 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 This is an outbreak. 376 00:32:09,260 --> 00:32:10,800 Let them take him. 377 00:32:11,820 --> 00:32:12,820 Shame on the Crown. 378 00:32:13,400 --> 00:32:14,580 It's a play into our hands. 379 00:32:20,540 --> 00:32:23,000 Why didn't you tell me? 380 00:32:25,669 --> 00:32:27,190 Why would I tell you? 381 00:32:27,750 --> 00:32:33,290 Well, I mean, if it's my child, our child, I deserve to know. 382 00:32:38,810 --> 00:32:45,690 Look, I could play a part in its life, love them, and maybe 383 00:32:45,690 --> 00:32:51,150 teach them about... I mean, Louis has never seen the world. Who's going to 384 00:32:51,150 --> 00:32:52,129 them about it? 385 00:32:52,130 --> 00:32:53,270 I could be there sometimes. 386 00:32:55,500 --> 00:32:56,500 You can't. 387 00:32:57,920 --> 00:33:00,720 What if we were careful, then? Look what careful got us. 388 00:33:01,060 --> 00:33:04,060 You will never be this child's father. 389 00:33:16,160 --> 00:33:19,860 I hear you're a whiskey drinker. Not before dinner. 390 00:33:20,120 --> 00:33:23,520 The Duke loved to host new friends. Forgive him if he gets a little 391 00:33:24,320 --> 00:33:29,500 We are rather short of time, so you'll have to forgive me if I ask that you cut 392 00:33:29,500 --> 00:33:30,500 to the chase. 393 00:33:30,660 --> 00:33:32,740 You and I have so very much in common. 394 00:33:33,080 --> 00:33:34,080 Really? 395 00:33:34,680 --> 00:33:38,800 I was under the impression that you were a radical now. 396 00:33:41,220 --> 00:33:42,740 I want the same thing as you. 397 00:33:43,760 --> 00:33:48,220 Justice from a tyrant. But politics aside, we believe we could help you. 398 00:33:49,740 --> 00:33:50,740 And in return. 399 00:33:51,340 --> 00:33:53,480 Front row ticket to the Queen's demise. 400 00:33:54,660 --> 00:33:59,820 Play this right, and no king will dare disrespect a Rohan again. 401 00:34:00,280 --> 00:34:01,980 What do you have in mind? 402 00:34:02,420 --> 00:34:03,740 There's someone you should meet. 403 00:34:09,159 --> 00:34:10,159 Monsieur Target. 404 00:34:12,199 --> 00:34:13,639 Sharpest lawyer in France. 405 00:34:14,540 --> 00:34:17,380 I keep him on my payroll because I want him for myself. 406 00:34:27,690 --> 00:34:29,050 But I could be willing to share him. 407 00:34:43,770 --> 00:34:44,770 Sorry, old pal. 408 00:34:45,150 --> 00:34:46,150 Not today! 409 00:34:50,190 --> 00:34:51,489 All this time, love and war. 410 00:34:52,190 --> 00:34:53,570 Spoken like the two chiefs. 411 00:35:14,100 --> 00:35:16,700 Tade, I've been sent to represent you. Thank goodness. 412 00:35:17,160 --> 00:35:20,220 And will do so on the condition that you accept the facts. 413 00:35:20,960 --> 00:35:22,880 One, you're deluded. 414 00:35:23,280 --> 00:35:27,140 Subjective. Two, there's no charity for the poor fallen women. 415 00:35:27,740 --> 00:35:28,740 What? 416 00:35:29,360 --> 00:35:31,500 Jeanne de Valois has been arrested for charity fraud. 417 00:35:32,100 --> 00:35:33,420 I'm sorry, what? I know, I know. 418 00:35:34,000 --> 00:35:36,700 Shocking. Three. I have a question. At the end. 419 00:35:37,160 --> 00:35:40,340 In three months' time, you'll stand in public trial for a crime for which, if 420 00:35:40,340 --> 00:35:47,000 you're found guilty, will render you reputationally and financially... Now, I 421 00:35:47,000 --> 00:35:51,980 can... You must do exactly as I say. Do you accept my terms? 422 00:35:55,060 --> 00:35:56,060 Jolly good. 423 00:35:57,720 --> 00:36:00,080 I'll not take any questions you have. 424 00:36:04,440 --> 00:36:08,000 If Jeanne faked the charity, then... She wrote the letters, not the Queen. 425 00:36:10,800 --> 00:36:15,380 Which means Cagliostro was right. Not to name him. He's been arrested as your 426 00:36:15,380 --> 00:36:16,380 accomplice. 427 00:36:17,620 --> 00:36:19,240 Although that wasn't strictly a question. 428 00:36:22,080 --> 00:36:23,080 Am I a fool? 429 00:36:23,540 --> 00:36:24,540 Yes. 430 00:36:26,320 --> 00:36:27,700 But that can be our little secret. 431 00:36:29,560 --> 00:36:30,660 Thank you for coming. 432 00:36:32,420 --> 00:36:35,780 I haven't the most look at how Rohan and me... 433 00:36:36,060 --> 00:36:37,280 Wow, really? 434 00:36:37,500 --> 00:36:42,840 I thought you didn't. There was a special guard, Armand, who delivered 435 00:36:43,340 --> 00:36:46,000 He was the last one seen with a necklace. I think he was working for 436 00:36:46,480 --> 00:36:50,420 This man was tall, dark, quite attractive. He came from Alsace. 437 00:36:50,740 --> 00:36:51,740 You need to find him. 438 00:36:52,620 --> 00:36:57,220 You know, you're just as much used to me in jail as out at the moment. 439 00:36:57,880 --> 00:36:59,800 You're helping me paint the king as a tyrant. 440 00:37:09,040 --> 00:37:10,040 Use the network. 441 00:37:11,880 --> 00:37:12,880 Well, you never are. 442 00:37:20,720 --> 00:37:21,720 Hello, 443 00:37:25,100 --> 00:37:26,100 wife. 444 00:37:27,300 --> 00:37:28,440 Don't you have a knocker? 445 00:37:33,100 --> 00:37:35,620 You're reading your love letters from Marguerite, I see. 446 00:37:46,410 --> 00:37:49,670 Well, you're not the only one who's receiving illicit correspondence. 447 00:38:00,810 --> 00:38:02,270 Melab wishes to meet with me. 448 00:38:06,270 --> 00:38:09,770 Is that me? 449 00:38:10,430 --> 00:38:14,050 That is so sweet. 450 00:38:24,680 --> 00:38:27,720 I think we should tell Antoinette. 451 00:38:28,400 --> 00:38:29,420 She trusts us. 452 00:38:29,640 --> 00:38:30,640 Not yet. 453 00:38:32,240 --> 00:38:37,660 But why? I mean, she knows something's wrong. Because, as you know, 454 00:38:37,940 --> 00:38:40,840 your life is never the same. 455 00:38:41,720 --> 00:38:45,320 If I could just spend a bit more time with him without seeing the awful future 456 00:38:45,320 --> 00:38:49,860 that I would, I can give her that at least. 457 00:38:51,560 --> 00:38:52,560 Please. 458 00:38:56,360 --> 00:38:58,300 Solving the national crisis, are we? 459 00:38:59,300 --> 00:39:00,300 Give us. 460 00:39:05,400 --> 00:39:10,860 Is there something wrong? 461 00:39:12,160 --> 00:39:13,460 Nothing new is on fire. 462 00:39:14,680 --> 00:39:15,680 Good. 463 00:39:17,320 --> 00:39:24,280 I know you're into astronomy and the skies and all that. 464 00:39:27,820 --> 00:39:31,860 Well, I hear there's a lunar eclipse tonight. 465 00:39:32,920 --> 00:39:33,920 I wasn't aware. 466 00:39:36,400 --> 00:39:37,420 That is a first. 467 00:39:39,220 --> 00:39:40,860 Do you remember when we were little? 468 00:39:43,540 --> 00:39:44,760 Stargazing with Papa Hua. 469 00:39:47,400 --> 00:39:48,840 We'd all lie on the front lawn. 470 00:39:50,600 --> 00:39:52,200 You always hated those evenings. 471 00:39:53,080 --> 00:39:54,520 The grass teams were a nightmare. 472 00:40:01,770 --> 00:40:06,230 He'd tell us to shut up and look up 473 00:40:06,230 --> 00:40:13,050 because staring into the heavens 474 00:40:13,050 --> 00:40:16,170 reminds me of my... Divine purpose. 475 00:40:21,870 --> 00:40:25,010 I might go out and take a look later. 476 00:40:42,690 --> 00:40:43,990 Well? You were right. 477 00:40:45,430 --> 00:40:46,430 It worked. 478 00:40:48,270 --> 00:40:49,490 You said he'll be there. 479 00:40:52,950 --> 00:40:54,810 Perfect. Good boy. 480 00:41:04,070 --> 00:41:05,230 Let's go make me a king. 481 00:41:26,890 --> 00:41:28,670 There's still time for the tonic to work. 482 00:41:29,970 --> 00:41:32,090 We could up the dose inch, double it. 483 00:41:35,670 --> 00:41:40,010 If it doesn't, then perhaps 484 00:41:40,010 --> 00:41:43,790 make peace with it. 485 00:41:45,690 --> 00:41:48,790 Just keep feeling it growing. 486 00:41:55,030 --> 00:41:56,030 I'm scared. 487 00:42:26,280 --> 00:42:32,420 I'm sure you and your faction in the Parliament are deeply concerned about 488 00:42:32,420 --> 00:42:33,420 tax proposals. 489 00:42:33,980 --> 00:42:34,980 We are. 490 00:42:35,480 --> 00:42:39,120 These reforms undermine the very fabric of society. 491 00:42:40,440 --> 00:42:44,740 Some of my friends are even considering voting against the King in the upcoming 492 00:42:44,740 --> 00:42:45,740 trial. 493 00:42:47,660 --> 00:42:51,680 That would be a terrible blow to the Crown. 494 00:42:55,120 --> 00:42:56,120 To the king's authority. 495 00:42:56,460 --> 00:42:59,760 Well, the more traditional amongst us don't wish to weaken the king's 496 00:42:59,980 --> 00:43:02,540 but... Is that the king? 497 00:43:05,780 --> 00:43:08,180 He's been very stressed. 498 00:43:08,580 --> 00:43:11,340 This helps him clear his mind. 499 00:43:11,720 --> 00:43:12,820 Is he quite well? 500 00:43:14,840 --> 00:43:18,740 These last few months, it's been getting worse. 501 00:43:21,360 --> 00:43:22,680 Arresting Cardinal Rohan. 502 00:43:24,400 --> 00:43:25,800 Proposing a public trial. 503 00:43:26,180 --> 00:43:27,780 These are actually tax reforms. 504 00:43:28,320 --> 00:43:29,320 I see. 505 00:43:32,600 --> 00:43:37,400 You were saying you didn't wish to weaken the king's position? 506 00:43:37,680 --> 00:43:38,680 Yes. 507 00:43:39,180 --> 00:43:41,460 Unless the king is unfit to rule. 508 00:43:42,160 --> 00:43:46,320 Well, in that case, the regency will go to the queen. 509 00:43:48,040 --> 00:43:49,880 Until the Dauphin comes of age. 510 00:43:50,610 --> 00:43:55,790 That depends entirely upon whether the Queen's reputation survives the trial. 511 00:44:22,090 --> 00:44:23,210 Sorry if I'm interrupting. 512 00:44:25,070 --> 00:44:26,210 It's fine. 513 00:44:27,930 --> 00:44:29,010 Come here. 514 00:44:44,870 --> 00:44:45,870 Oh. 515 00:44:49,450 --> 00:44:50,990 That hurts. 516 00:44:52,970 --> 00:44:54,690 I got him these. 517 00:44:55,910 --> 00:44:56,910 You did? 518 00:44:57,270 --> 00:44:58,270 Mm -hmm. 519 00:45:04,430 --> 00:45:05,930 I'm worried about him. 520 00:45:08,930 --> 00:45:09,930 You know. 521 00:45:11,250 --> 00:45:13,150 Louis says he's going to be fine. 522 00:45:20,520 --> 00:45:21,840 I'm sorry John deceived you. 523 00:45:24,560 --> 00:45:25,560 Don't be. 524 00:45:26,440 --> 00:45:27,560 We all make mistakes. 525 00:45:34,380 --> 00:45:41,380 I know you want 526 00:45:41,380 --> 00:45:43,080 to punish Rohan for his crimes. 527 00:45:43,620 --> 00:45:47,520 But I don't think you should use Jan at the trial. 528 00:45:49,180 --> 00:45:50,460 Jeanne is very clever. 529 00:45:51,340 --> 00:45:55,200 She had the whole court eating out the palm of her hand. She is a consummate 530 00:45:55,200 --> 00:45:58,700 liar, and if you give her a platform, she could say anything. 531 00:46:01,100 --> 00:46:03,100 Well, she will say the truth. 532 00:46:03,340 --> 00:46:05,140 Until someone gives her a better offer. 533 00:46:06,060 --> 00:46:07,220 It's one -act stories. 534 00:46:08,080 --> 00:46:09,140 She's dangerous. 535 00:46:09,340 --> 00:46:10,340 Stop. 536 00:46:13,600 --> 00:46:16,800 You are my superintendent, so perhaps... 537 00:46:18,600 --> 00:46:21,520 Try supporting my case rather than undermining it. 538 00:46:22,340 --> 00:46:23,580 I can't. 539 00:46:25,240 --> 00:46:27,100 I would be failing you. 540 00:46:27,940 --> 00:46:29,620 Then I don't want you at the trial. 541 00:46:35,520 --> 00:46:40,220 Then there is nothing left to say but good luck. 542 00:46:43,860 --> 00:46:45,340 I won't need luck. 543 00:46:47,880 --> 00:46:48,880 I've done nothing wrong 38644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.