All language subtitles for karnika-2024-Malayalam-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:41,917 --> 00:01:43,792 So, where did we stop? 2 00:01:43,833 --> 00:01:45,042 Aryaveda. 3 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Yeah. Aryaveda. 4 00:01:49,083 --> 00:01:51,833 Haven't you seen a serpent deity shrine 5 00:01:51,875 --> 00:01:55,583 near the family temple at Killikurissy mansion? 6 00:01:55,667 --> 00:01:57,583 - Yes. - Seen it? 7 00:01:57,750 --> 00:01:59,333 Long long ago, 8 00:01:59,375 --> 00:02:02,917 I mean, during our great-grandfather's time. 9 00:02:03,917 --> 00:02:06,958 There used to be a giant banyan-like tree. 10 00:02:07,333 --> 00:02:11,167 That tree's name was 'Aryaveda'. 11 00:02:17,583 --> 00:02:22,667 Serpent worship was done without fail under that tree, everyday. 12 00:02:23,625 --> 00:02:29,125 Also, special worships were done for the family God, Shaileswaran. 13 00:02:30,833 --> 00:02:32,375 And one day, 14 00:02:32,958 --> 00:02:36,417 the deity that our great-grandfather worshipped 15 00:02:36,958 --> 00:02:39,083 went missing from under the tree. 16 00:02:41,542 --> 00:02:44,167 Soon after, in a harsh summer, 17 00:02:44,458 --> 00:02:47,375 Aryaveda too withered under the scorching sun. 18 00:02:50,792 --> 00:02:56,292 But, the fruits of the tree remained fresh. 19 00:02:56,500 --> 00:02:58,583 You know what the great-grandfather did? 20 00:02:58,625 --> 00:03:01,833 picked the fruits, wrapped them in a cloth, 21 00:03:01,875 --> 00:03:03,750 and kept them at the family house. 22 00:03:04,667 --> 00:03:07,750 When the great-grandfather checked them after a few days, 23 00:03:08,208 --> 00:03:11,792 he saw a blue illumination originating from within that cloth. 24 00:03:13,792 --> 00:03:16,125 When he unwrapped the cloth, 25 00:03:16,500 --> 00:03:19,250 he noticed that the shells of the fruits had come off, 26 00:03:19,292 --> 00:03:22,375 and shiny jewels had come out from them. 27 00:03:23,542 --> 00:03:27,583 The jewels that were born from Aryaveda were called, 28 00:03:27,625 --> 00:03:29,458 'Aryaroodam'. 29 00:03:31,083 --> 00:03:34,292 "Aryaroodam, the supreme jewels" 30 00:03:35,458 --> 00:03:38,750 The astrologer predicted that the jewels must be kept safe, 31 00:03:38,917 --> 00:03:43,167 and if they are lost, it will lead to this residence's devastation 32 00:03:43,417 --> 00:03:47,500 and that it will be completely wrecked. 33 00:03:47,667 --> 00:03:49,917 - Oh-no! - Don't be scared, dear! 34 00:03:50,292 --> 00:03:52,417 To avoid such mishaps, 35 00:03:52,625 --> 00:03:54,875 your father and grandfather built a chamber in the residence, 36 00:03:55,292 --> 00:03:58,875 and moved the jewels there. 37 00:03:59,292 --> 00:04:01,792 There's nobody on this earth 38 00:04:01,833 --> 00:04:04,667 who is strong and intelligent enough to snatch them from there. 39 00:04:44,042 --> 00:04:48,000 'PEYYAVOOR SOUTH' 40 00:04:56,208 --> 00:04:59,042 We are now standing in front of the house where the assault took place. 41 00:04:59,083 --> 00:05:02,625 The incident happened a few hours ago. 42 00:05:04,792 --> 00:05:07,583 No need to check, sir. There are no CCTVs. I already checked. 43 00:05:07,625 --> 00:05:08,875 Will this be a headache? 44 00:05:08,917 --> 00:05:10,083 Perhaps. 45 00:05:12,875 --> 00:05:14,083 Christina? 46 00:05:14,583 --> 00:05:15,875 Madam is at the hospital. 47 00:05:15,917 --> 00:05:17,750 I came here with the writer's father. 48 00:05:17,792 --> 00:05:19,833 - Where's he? - He's inside. 49 00:05:19,917 --> 00:05:23,708 The person who took the writer to the hospital yesterday joins us now. 50 00:05:23,750 --> 00:05:26,917 The search by the police is going on in full swing. 51 00:05:26,958 --> 00:05:28,542 Let's ask him directly. 52 00:05:28,583 --> 00:05:31,208 What really happened here yesterday? 53 00:05:31,292 --> 00:05:33,417 It was at around 12 last night. 54 00:05:33,458 --> 00:05:35,042 I was returning from my duty. 55 00:05:35,083 --> 00:05:37,625 That's when I heard Swamy sir's screams from his house. 56 00:05:37,917 --> 00:05:40,750 When I rushed in, I saw Ammu lying on the floor. 57 00:05:40,792 --> 00:05:44,042 Me and Swamy sir took her to the hospital immediately. 58 00:05:44,083 --> 00:05:45,708 What's her current condition? 59 00:05:45,750 --> 00:05:47,500 What do you think? 60 00:05:47,542 --> 00:05:48,958 Will this be a challenge to sir? 61 00:05:49,000 --> 00:05:50,333 How can it be? 62 00:05:50,375 --> 00:05:51,708 He's handled umpteen such cases. 63 00:05:51,750 --> 00:05:53,167 Let's hope so. 64 00:05:53,417 --> 00:05:55,417 I understand your mental state. 65 00:05:56,000 --> 00:06:01,375 But only after hearing your statement, only after hearing your statement. 66 00:06:03,750 --> 00:06:05,083 So, I'm asking you. 67 00:06:07,000 --> 00:06:09,750 Have you ever felt that Ammu had any enemies? 68 00:06:10,125 --> 00:06:13,500 Has she ever told you anything as such? 69 00:06:14,958 --> 00:06:16,125 No, sir. 70 00:06:16,500 --> 00:06:20,417 I am not aware of my daughter having any enemies. 71 00:06:22,125 --> 00:06:24,917 She doesn't even talk much to anybody. 72 00:06:26,708 --> 00:06:28,833 She wasn't like this earlier. 73 00:06:31,333 --> 00:06:34,917 It was in the last few years that she changed like this. 74 00:06:35,792 --> 00:06:38,792 I tried taking her to counselling sessions. 75 00:06:39,375 --> 00:06:40,917 But she didn't let me. 76 00:06:41,417 --> 00:06:43,417 We argued a lot about that. 77 00:06:44,750 --> 00:06:46,000 Later I thought, 78 00:06:46,417 --> 00:06:48,458 perhaps if she gets married, 79 00:06:49,542 --> 00:06:51,292 things might improve. 80 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 I tried that too. 81 00:06:54,625 --> 00:06:55,792 But 82 00:06:56,292 --> 00:06:58,500 the price I had to pay for it... 83 00:07:00,333 --> 00:07:02,625 it was unbearably colossal. 84 00:07:08,000 --> 00:07:10,250 She had a narrow escape from that. 85 00:07:12,125 --> 00:07:16,292 I didn't ask or say anything to her ever since. 86 00:07:21,667 --> 00:07:23,458 After that, 87 00:07:24,042 --> 00:07:27,458 I guess it was about two weeks back... 88 00:07:36,542 --> 00:07:39,333 I saw her being lively again. 89 00:07:41,667 --> 00:07:45,958 At around that time, two friends had come to visit her. 90 00:07:47,500 --> 00:07:50,667 It was due to their persuasion that 91 00:07:50,750 --> 00:07:54,125 she started writing stories and articles again. 92 00:07:56,042 --> 00:07:57,875 Whatever her dad told you is right. But 93 00:07:58,625 --> 00:08:01,125 it was her who took the initiative to write this story. 94 00:08:01,917 --> 00:08:04,417 She used to have a recurring dream about a 95 00:08:04,625 --> 00:08:07,083 mansion and a girl who committed suicide there, 96 00:08:07,167 --> 00:08:10,833 she told me this when she met me the other day. 97 00:08:11,958 --> 00:08:15,083 It was her who told me that it's a nice thread, 98 00:08:15,125 --> 00:08:17,708 and that she's gonna write a story based on that. 99 00:08:17,750 --> 00:08:20,292 I also asked her to give it a shot. 100 00:08:20,417 --> 00:08:21,958 Which mansion is that? 101 00:08:22,042 --> 00:08:23,500 It's near Peyyavoor. 102 00:08:25,500 --> 00:08:27,083 Poovarashi mansion. 103 00:08:30,042 --> 00:08:35,500 'Poovarashi Mansion 7 days before' 104 00:08:50,500 --> 00:08:52,042 Hello. Where are you? 105 00:08:52,083 --> 00:08:54,625 I am at Poovarashi mansion. 106 00:08:54,708 --> 00:08:56,458 To complete my story. 107 00:09:00,167 --> 00:09:02,833 But there's some confusion towards the end of the story. 108 00:09:03,167 --> 00:09:04,958 It seems like certain points aren't matching. 109 00:09:06,083 --> 00:09:08,208 You had told me about writing a story. 110 00:09:08,292 --> 00:09:10,792 But is it necessary that you have to go there to write it? 111 00:09:12,958 --> 00:09:15,042 Alright then. I'll call you back later. 112 00:09:15,375 --> 00:09:17,500 Seems like you don't wanna hear what I'm saying. 113 00:09:17,542 --> 00:09:19,125 Oh-no! Don't hang up! 114 00:09:19,167 --> 00:09:21,667 You're quite brave, aren't you? No issues then. 115 00:09:21,958 --> 00:09:23,958 And listen. What else is going on? 116 00:09:24,250 --> 00:09:27,708 Well, when I called you yesterday, you said you already finished the story. 117 00:09:28,417 --> 00:09:30,125 Why did you go there today then? 118 00:09:30,750 --> 00:09:33,542 Karnika and her celestial lover unite. 119 00:09:33,583 --> 00:09:35,875 That's how you concluded the story. 120 00:09:36,250 --> 00:09:37,750 That's not quite working out. 121 00:09:38,167 --> 00:09:41,042 As per our story, she is a spirit 122 00:09:41,083 --> 00:09:43,792 and he is still a live person. 123 00:09:44,542 --> 00:09:47,125 So, in order for them to unite, 124 00:09:47,667 --> 00:09:51,250 either he should die, or, she has to kill him. 125 00:09:51,792 --> 00:09:54,625 If I keep thinking that way, it will get further complicated. 126 00:09:55,125 --> 00:09:57,292 Just listening to you gives me chills. 127 00:09:57,917 --> 00:09:59,250 And listen, Ammu... 128 00:09:59,708 --> 00:10:01,292 Don't stay there for long. 129 00:10:01,583 --> 00:10:03,917 I know that you don't believe in such things. 130 00:10:03,958 --> 00:10:06,625 But, it's a house where two unnatural deaths happened. 131 00:10:06,667 --> 00:10:08,417 Try to leave that house soon. 132 00:10:09,375 --> 00:10:10,875 My dear Nadu, 133 00:10:10,958 --> 00:10:15,458 they're maintaining this mansion exceptionally clean. 134 00:10:15,500 --> 00:10:19,208 It's not a deserted and bushy place like we see in movies. 135 00:10:19,667 --> 00:10:20,833 So, what were we saying? 136 00:10:20,875 --> 00:10:22,875 Yeah. Let them not unite for now. 137 00:10:23,208 --> 00:10:24,708 Let her wait. 138 00:10:25,750 --> 00:10:28,417 Let her keep waiting, and prove the value of her love. 139 00:10:28,833 --> 00:10:30,583 Isn't it comforting to wait for people 140 00:10:31,125 --> 00:10:32,417 who we like, Nadiya? 141 00:10:33,083 --> 00:10:34,542 Hey, just a minute. 142 00:10:34,667 --> 00:10:35,958 Dad is calling me. 143 00:10:36,458 --> 00:10:38,042 Hello Dad? 144 00:10:38,458 --> 00:10:40,292 I'm done. Have you reached? 145 00:10:41,583 --> 00:10:42,792 Alright then. 146 00:11:02,167 --> 00:11:09,792 "The long-gone sunny dream" 147 00:11:12,458 --> 00:11:19,792 "Did its thought wake you, O moonlight?" 148 00:11:20,708 --> 00:11:28,333 "As days and nights arrived" 149 00:11:29,500 --> 00:11:36,375 "Did you watch with a heavy heart at twilight?" 150 00:11:37,625 --> 00:11:44,583 "Parted ways on the path" 151 00:11:45,625 --> 00:11:51,250 "Are the futile lines of destiny" 152 00:12:03,500 --> 00:12:11,208 "The long-gone sunny dream" 153 00:12:13,667 --> 00:12:21,167 "Did its thought wake you, O moonlight?" 154 00:12:21,833 --> 00:12:29,167 "As days and nights arrived" 155 00:12:30,708 --> 00:12:37,958 "Did you watch with a heavy heart at twilight?" 156 00:12:38,750 --> 00:12:45,333 "Parted ways on the path" 157 00:12:46,708 --> 00:12:53,083 "Are the futile lines of destiny" 158 00:12:55,125 --> 00:13:02,250 "The dye of unsaid agonies" 159 00:13:03,333 --> 00:13:09,833 "Spreads across the heart" 160 00:13:13,583 --> 00:13:19,292 "As I wander like a fleeting breeze" 161 00:13:22,292 --> 00:13:30,125 "Write the story of my dawn" 162 00:13:30,917 --> 00:13:38,292 "Without lamenting over it" 163 00:14:29,625 --> 00:14:31,000 What happened, dear? 164 00:14:31,958 --> 00:14:33,417 Why are you panting? 165 00:14:39,083 --> 00:14:41,042 You didn't answer my call. 166 00:14:44,583 --> 00:14:46,708 Who threw these papers here? 167 00:14:51,083 --> 00:14:52,500 What's this? 168 00:14:54,875 --> 00:14:55,958 Come. 169 00:14:57,458 --> 00:15:00,208 'Karnika and her celestial lover unite.' 170 00:15:00,250 --> 00:15:02,333 'That's how you concluded the story.' 171 00:15:03,167 --> 00:15:04,792 'That's not quite working out.' 172 00:15:18,667 --> 00:15:20,583 'Let them not unite for now.' 173 00:15:20,625 --> 00:15:22,375 'Let her wait.' 174 00:15:22,417 --> 00:15:25,083 'Let her keep waiting, and prove the value of her love.' 175 00:15:51,292 --> 00:15:53,125 After a couple of days, 176 00:15:53,542 --> 00:15:56,833 Siddharth, a friend of hers 177 00:15:57,167 --> 00:15:58,958 came to visit her. 178 00:15:59,417 --> 00:16:02,500 They talked for quite a long time. 179 00:16:02,667 --> 00:16:05,958 That night after he left, she came to me. 180 00:16:06,708 --> 00:16:08,875 She told me that she had to go on a journey 181 00:16:09,292 --> 00:16:11,042 for the sake of her story, 182 00:16:11,375 --> 00:16:14,083 and that it will take a few days for her to return. 183 00:16:14,708 --> 00:16:17,375 She left home the next day, 184 00:16:17,458 --> 00:16:19,458 and returned the day before yesterday. 185 00:16:19,917 --> 00:16:22,083 - Was Siddharth with her then? - Yes, sir. 186 00:16:23,333 --> 00:16:26,042 It was him who dropped her home. 187 00:16:26,167 --> 00:16:30,833 They were talking and laughing merrily in this hall. 188 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 I went to make tea for them, seeing that. 189 00:16:33,833 --> 00:16:35,917 But by the time I came back, 190 00:16:35,958 --> 00:16:37,750 Siddhu had already left. 191 00:16:39,292 --> 00:16:42,625 At that moment, I saw a kind of worry on her face 192 00:16:42,667 --> 00:16:45,333 that I've never seen before. 193 00:16:46,292 --> 00:16:49,708 Yesterday morning, she went somewhere again. 194 00:16:49,958 --> 00:16:51,583 Did she go with Siddharth? 195 00:16:53,083 --> 00:16:54,792 I...I didn't notice it. 196 00:16:55,583 --> 00:16:57,375 She left without informing me. 197 00:16:58,500 --> 00:17:03,000 She came back at around 6 in the evening. 198 00:17:03,083 --> 00:17:04,667 Was Siddharth there with her then? 199 00:17:04,750 --> 00:17:05,917 No. 200 00:17:06,125 --> 00:17:08,458 She came back in an auto-rickshaw. 201 00:17:09,333 --> 00:17:10,667 As soon as she returned, 202 00:17:11,125 --> 00:17:15,167 she went to her room upstairs and kept writing something in a haste. 203 00:17:16,125 --> 00:17:19,458 As I noticed light in her room even at late night, 204 00:17:19,542 --> 00:17:21,125 I went ahead and checked, 205 00:17:21,250 --> 00:17:24,833 and I saw that she had stopped writing and was typing something. 206 00:17:25,917 --> 00:17:27,542 - Dear... - Dad. 207 00:17:28,667 --> 00:17:29,917 Dear... 208 00:17:30,333 --> 00:17:33,500 Why don't you change your clothes before doing this? 209 00:17:34,375 --> 00:17:35,875 Give me a cup of tea, Dad. 210 00:17:38,042 --> 00:17:41,000 But the tea is already here, dear. 211 00:17:43,125 --> 00:17:44,292 I'll have it. 212 00:17:44,750 --> 00:17:48,708 To be honest, seeing her agitation, 213 00:17:48,833 --> 00:17:51,125 I got really scared, sir. 214 00:17:51,792 --> 00:17:53,125 Dear... 215 00:17:55,167 --> 00:17:57,625 I feel scared, dear. 216 00:18:23,083 --> 00:18:24,583 Why are you getting scared, Dad? 217 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 I won't go anywhere from now on. 218 00:18:28,125 --> 00:18:29,208 Look at me. 219 00:18:29,250 --> 00:18:31,208 I will be always here with you. 220 00:18:31,542 --> 00:18:36,667 I thought that I'd go to bed after she sleeps, so I came down and watched TV. 221 00:18:37,708 --> 00:18:38,917 Suddenly... 222 00:18:42,417 --> 00:18:43,625 Dear? 223 00:18:45,500 --> 00:18:47,542 What happened? Huh? 224 00:18:48,833 --> 00:18:50,083 Dear... 225 00:19:22,583 --> 00:19:24,375 The cops have left from her house. 226 00:19:24,417 --> 00:19:26,250 You be at the hospital itself. 227 00:19:26,792 --> 00:19:28,167 I'll call you if I need anything. 228 00:19:30,792 --> 00:19:32,250 Okay. Got it. 229 00:19:33,917 --> 00:19:35,167 Alright. 230 00:19:43,958 --> 00:19:45,583 Achayan... 231 00:19:45,625 --> 00:19:46,958 She's not dead it seems. 232 00:19:47,417 --> 00:19:49,375 But her state is as terrible as dead. 233 00:19:49,417 --> 00:19:50,708 We gotta be careful. 234 00:19:50,750 --> 00:19:52,583 She's the kind who rises from the ashes. 235 00:19:53,417 --> 00:19:56,583 Yesterday, she gave me 24 hours deadline as if it were alms! 236 00:19:57,583 --> 00:19:59,042 So, how do we proceed? 237 00:19:59,083 --> 00:20:00,625 Shouldn't we inform our boss? 238 00:20:00,667 --> 00:20:01,958 Should I call him? 239 00:20:02,458 --> 00:20:04,250 No. Let's go there. 240 00:20:09,875 --> 00:20:10,917 Sir. 241 00:20:10,958 --> 00:20:12,667 Hey. What's the update? 242 00:20:12,708 --> 00:20:13,917 The surgery is successful. 243 00:20:13,958 --> 00:20:15,500 And she is out of danger now. 244 00:20:15,542 --> 00:20:19,167 But the doctor says that she won't be able to speak at least for a few days. 245 00:20:19,208 --> 00:20:20,250 She needs rest. 246 00:20:20,292 --> 00:20:21,958 So we will have to wait further, isn't it? 247 00:20:23,417 --> 00:20:25,042 Where do we begin, sir? 248 00:20:25,417 --> 00:20:27,917 - Have you brought the guy? - He's in the jeep. Shall I call him? 249 00:20:28,083 --> 00:20:29,792 No. Give me the file first. 250 00:20:30,125 --> 00:20:31,917 Let me brief you my primary analysis. 251 00:20:32,583 --> 00:20:34,500 The assault took place minutes after 252 00:20:34,542 --> 00:20:36,958 Swaminathan served her tea and went downstairs. 253 00:20:37,375 --> 00:20:41,708 There's no chance that the attacker entered through the front or back door. 254 00:20:41,750 --> 00:20:43,875 Because Swaminathan was in the hall at that time. 255 00:20:43,917 --> 00:20:46,667 The only other possibility is the balcony door upstairs. 256 00:20:47,208 --> 00:20:50,250 If she herself opened the door for somebody at that hour of the night, 257 00:20:50,333 --> 00:20:52,583 that person has to be somebody close to her. 258 00:20:53,500 --> 00:20:55,708 And suppose if she doesn't know him, 259 00:20:56,500 --> 00:20:58,500 as there is no damage to the door, 260 00:20:58,542 --> 00:21:02,208 he must've entered the house when the door was open, and waited for her. 261 00:21:03,583 --> 00:21:06,083 Whatever it be, one thing is for sure. 262 00:21:06,917 --> 00:21:08,667 The primary reason for this assault is 263 00:21:12,083 --> 00:21:13,333 this story. 264 00:21:19,083 --> 00:21:21,542 Swaminathan said that ever since she started writing this story, 265 00:21:21,583 --> 00:21:23,708 she started getting tense like never before. 266 00:21:24,375 --> 00:21:26,583 What's the deal with this story that it makes her tense? 267 00:21:27,417 --> 00:21:28,542 I don't get it. 268 00:21:29,417 --> 00:21:33,125 I feel that this story and this assault is linked. 269 00:21:34,167 --> 00:21:35,542 So, answering your question, 270 00:21:37,375 --> 00:21:38,542 let us start from this story. 271 00:21:38,583 --> 00:21:42,250 Let's embark on a journey through this story and its characters. 272 00:21:43,708 --> 00:21:45,208 Don't laugh, okay? 273 00:21:45,250 --> 00:21:46,542 Don't I always tell you that 274 00:21:46,583 --> 00:21:49,208 all my investigations begin from this church's altar? 275 00:21:51,083 --> 00:21:52,875 That's my belief. 276 00:21:53,208 --> 00:21:54,292 Not just that. 277 00:21:54,333 --> 00:21:56,917 This story is based on real incidents. 278 00:21:57,292 --> 00:21:59,417 Let us also dive into that real story. 279 00:22:00,042 --> 00:22:03,292 I hope we will definitely get a breakthrough. 280 00:22:08,917 --> 00:22:13,333 POOVARASHI MANSION A FEW YEARS AGO 281 00:22:13,458 --> 00:22:14,833 Didn't you hear me? 282 00:22:15,083 --> 00:22:18,583 Listen, Nandu. I don't even have time to finish the chores here. 283 00:22:18,625 --> 00:22:20,792 And you and your sister are complaining amidst that? 284 00:22:21,417 --> 00:22:25,042 Haven't I told you not to misbehave with the mistress? 285 00:22:25,250 --> 00:22:27,083 Why are you scolding us? 286 00:22:27,125 --> 00:22:29,042 It was mistress who started a fight. 287 00:22:29,083 --> 00:22:30,875 Just because a couple of jasmine flowers fell down! 288 00:22:30,917 --> 00:22:32,500 Just a couple of flowers? 289 00:22:32,542 --> 00:22:35,208 Two means... Two strings! 290 00:22:36,625 --> 00:22:39,583 I see! Madam is complaining to her mom? 291 00:22:54,042 --> 00:22:56,625 Wait and see. No matter how much you try to talk to me, 292 00:22:56,667 --> 00:22:58,667 I won't ever talk to you again! 293 00:22:58,708 --> 00:22:59,833 Really? 294 00:22:59,875 --> 00:23:01,625 I don't care if you don't talk to me! 295 00:23:09,958 --> 00:23:12,417 Alright! I forgive you this time! 296 00:23:13,625 --> 00:23:15,500 - Thank you Karnika! - Hey, you! 297 00:23:18,500 --> 00:23:20,333 Where's your other daughter, Devamma? 298 00:23:20,375 --> 00:23:21,958 She's playing at the front yard. 299 00:23:22,417 --> 00:23:25,292 She was quite sad about the jasmine flowers falling down. 300 00:23:26,292 --> 00:23:27,750 The school reopens tomorrow, you know? 301 00:23:27,792 --> 00:23:29,750 Their dad will be coming to take them along. 302 00:23:30,083 --> 00:23:32,792 Okay then. Let me go. I'm already late for my class. 303 00:24:18,875 --> 00:24:20,667 'This is her story.' 304 00:24:20,750 --> 00:24:24,208 'The story of a naive girl who lived in Poovarashi mansion.' 305 00:24:25,625 --> 00:24:27,208 'The story of Karnika.' 306 00:24:34,333 --> 00:24:36,750 'Like any other girl,' 307 00:24:36,792 --> 00:24:39,833 'Karnika too quietly loved someone from her heart.' 308 00:24:40,250 --> 00:24:45,125 'That was another reason she never skipped classes at Nrithyatha Arts School.' 309 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 'To see him.' 310 00:24:46,417 --> 00:24:48,792 'To see the person she adored as a celestial being' 311 00:24:48,833 --> 00:24:51,875 'and loved more than anyone or anything in the world.' 312 00:24:53,250 --> 00:24:56,125 Hey. I won't be here for this year's Karthika Vilakku festival. 313 00:24:56,208 --> 00:24:58,208 - I gotta go to my hometown. - Oh-no! Really? 314 00:24:58,250 --> 00:25:01,125 Didn't I tell you about my sister-in-law starting a school? 315 00:25:01,167 --> 00:25:03,042 She says I too have to be there. 316 00:25:04,042 --> 00:25:05,667 Don't be sad. 317 00:25:05,750 --> 00:25:07,625 A few months are still left for the festival. 318 00:25:07,667 --> 00:25:08,875 Let's see. 319 00:25:10,375 --> 00:25:11,542 Chechi... 320 00:25:15,708 --> 00:25:16,750 Here you go. 321 00:25:16,792 --> 00:25:19,833 'The postman' has sent a letter to her today also! 322 00:25:19,875 --> 00:25:21,667 His words are quite poetic! 323 00:25:21,750 --> 00:25:23,458 I accidentally caught a glimpse of it. 324 00:25:23,500 --> 00:25:24,917 You too read it once, Ardra chechi. 325 00:25:24,958 --> 00:25:26,667 - Sivaranjini... - Yeah. 326 00:25:26,708 --> 00:25:28,042 See you then. 327 00:25:29,250 --> 00:25:30,750 Give it to me. Let me have a look! 328 00:25:34,250 --> 00:25:35,542 Hold this. 329 00:25:38,083 --> 00:25:39,708 What's all this, huh? 330 00:25:39,750 --> 00:25:41,458 This is gonna get so intense! 331 00:25:43,417 --> 00:25:45,417 I'm certain he'll win you over! 332 00:26:05,625 --> 00:26:08,875 'The romance between Karnika and Nandan' 333 00:26:08,917 --> 00:26:11,042 'had crossed the four-month mark.' 334 00:26:13,708 --> 00:26:14,917 Dear. 335 00:26:18,625 --> 00:26:21,292 Your brother has been waiting for you downstairs since long. 336 00:26:21,333 --> 00:26:22,542 Come on, hurry up. 337 00:26:22,583 --> 00:26:23,792 Gotta go to the temple, right? 338 00:26:24,250 --> 00:26:25,500 He's getting furious. 339 00:26:25,875 --> 00:26:28,792 Don't make him scold you on this auspicious day. Come. 340 00:26:29,667 --> 00:26:32,083 As if he has ever spoken to me warmly! 341 00:26:35,833 --> 00:26:37,458 Let it go. Come, dear. 342 00:26:37,500 --> 00:26:39,042 You carry on. I'll come in a moment. 343 00:26:40,083 --> 00:26:41,500 Okay. Make it fast. 344 00:26:48,833 --> 00:26:49,875 Hey... 345 00:26:49,917 --> 00:26:52,375 He's the one romancing, and we're doing all the work! 346 00:26:54,292 --> 00:26:55,625 Don't you smile. 347 00:26:55,958 --> 00:26:57,583 You know Karnan very well, right? 348 00:27:00,042 --> 00:27:02,125 You're playing with an inferno! 349 00:27:02,167 --> 00:27:04,542 Don't expect him to go easy on you while beating you up. 350 00:27:13,708 --> 00:27:17,292 'Karnika and Nandan were going through' 351 00:27:17,333 --> 00:27:19,667 'the happiest moments of their lives.' 352 00:27:19,708 --> 00:27:22,708 'Tomorrow is the 'Thrikkarthika' day of 'Vrishchikam' month.' 353 00:27:23,042 --> 00:27:24,875 'Karnika's birthday.' 354 00:27:24,917 --> 00:27:26,333 Karnika... 355 00:27:26,375 --> 00:27:28,875 What's it that you desire the most in this world? 356 00:27:30,208 --> 00:27:31,792 I know that it's me. 357 00:27:32,083 --> 00:27:33,417 But apart from me? 358 00:27:33,917 --> 00:27:36,208 I don't desire anything like that, Nandan. 359 00:27:36,250 --> 00:27:38,167 Do you know what my deepest desire is? 360 00:27:38,250 --> 00:27:40,042 To enter our mansion, right? 361 00:27:40,125 --> 00:27:41,583 That's not gonna happen. 362 00:27:41,625 --> 00:27:42,792 I'm scared. 363 00:27:43,667 --> 00:27:47,417 Oh. Low-lives like us shouldn't enter that place, right? 364 00:27:48,958 --> 00:27:50,125 Forget it. 365 00:27:50,917 --> 00:27:51,917 Get up once. 366 00:27:51,958 --> 00:27:54,042 Just let it go. Get up now. 367 00:27:54,083 --> 00:27:56,167 - What for? - Don't you want your gift? 368 00:27:57,708 --> 00:27:59,333 Close your eyes and hold out your hand. 369 00:28:08,125 --> 00:28:09,333 What is this? 370 00:28:10,250 --> 00:28:11,625 Open and see. 371 00:28:20,000 --> 00:28:21,125 Where did you get it from? 372 00:28:21,167 --> 00:28:22,833 You wanted this since your childhood, right? 373 00:28:22,875 --> 00:28:24,833 Yes! But tell me where did you get it from! 374 00:28:24,875 --> 00:28:26,042 It was you who told me about this. 375 00:28:26,083 --> 00:28:27,333 - Me? - Yeah. 376 00:28:31,083 --> 00:28:33,292 See? It was there in the book that you gave me. 377 00:28:38,625 --> 00:28:40,458 And one day, 378 00:28:40,500 --> 00:28:44,125 the deity that our great-grandfather worshipped 379 00:28:44,167 --> 00:28:46,375 went missing from under the tree. 380 00:28:48,792 --> 00:28:50,083 Chechi... 381 00:28:50,125 --> 00:28:51,500 Come on. Let's go. 382 00:28:54,500 --> 00:28:56,500 You must tell me about where you got this from. 383 00:29:03,750 --> 00:29:05,125 Shall I take you to the mansion? 384 00:29:05,458 --> 00:29:06,708 You sure? 385 00:29:06,917 --> 00:29:08,208 When? 386 00:29:08,667 --> 00:29:09,792 Chechi... 387 00:29:10,292 --> 00:29:12,167 Somebody's coming. Let's go. 388 00:29:20,708 --> 00:29:23,500 Keep this with you, Siva. I'll collect it after the class. 389 00:29:29,167 --> 00:29:30,917 What are you doing here? 390 00:29:32,583 --> 00:29:34,125 I came here with Siva. 391 00:29:34,625 --> 00:29:36,042 Okay. Get in. 392 00:29:51,250 --> 00:29:55,708 'KILLIKKAVU DEVI TEMPLE TRIKARTIKA LAMP' 393 00:30:25,167 --> 00:30:35,167 "O Goddess, who resides in the shrine and is adorned with sandalwood," 394 00:30:35,792 --> 00:30:45,958 "My Goddess stands before my eyes, sparkling with enthralling elegance" 395 00:30:46,125 --> 00:30:50,708 "Her eyes are powerful magnets" 396 00:30:50,792 --> 00:30:56,792 "Her lips are rosy and bright-red" 397 00:30:57,083 --> 00:31:01,417 "Her face shines like sandalwood" 398 00:31:01,500 --> 00:31:07,083 "A mere sight of her is a blessing" 399 00:31:07,458 --> 00:31:12,208 "O Goddess, I stand before you seeking alms" 400 00:31:13,125 --> 00:31:17,417 "Grant me your boundless kindness" 401 00:31:38,833 --> 00:31:41,125 'There's an end to all kinds of happiness.' 402 00:31:41,417 --> 00:31:43,500 'Especially when it comes to love.' 403 00:31:43,750 --> 00:31:46,083 'What Karnika had to endure too was no different.' 404 00:31:46,667 --> 00:31:49,750 'It was the last day in her life when she was happy,' 405 00:31:49,792 --> 00:31:52,333 'perhaps the last day when she smiled.' 406 00:31:52,792 --> 00:31:55,750 'That 'Thrikkarthika' night at Poovarashi mansion.' 407 00:31:56,042 --> 00:31:59,083 [Singing a prayer song] 408 00:32:01,333 --> 00:32:05,542 Seeing all this, I now feel that the gift I gave you is tiny. 409 00:32:05,833 --> 00:32:07,542 Please don't say that. 410 00:32:07,708 --> 00:32:12,083 The gift you gave me is the most priceless thing to me. 411 00:32:12,500 --> 00:32:17,083 No, I'll get you a better gift for your next birthday. 412 00:32:18,042 --> 00:32:21,417 Alright. What gift are you going to buy me? 413 00:32:22,792 --> 00:32:23,833 That... 414 00:32:24,667 --> 00:32:30,708 I'll make a gold emerald necklace set for the princess of this mansion. 415 00:32:31,375 --> 00:32:35,583 And on a birthday like this, I'll drape that necklace around your neck. 416 00:32:35,667 --> 00:32:37,708 A more precious necklace than this. 417 00:32:37,917 --> 00:32:39,958 Really? More precious than this? 418 00:32:40,000 --> 00:32:41,417 Are you kidding? 419 00:32:41,458 --> 00:32:42,917 My dear Nandan, 420 00:32:42,958 --> 00:32:44,750 even if you spend your whole life, 421 00:32:44,792 --> 00:32:47,125 you won't be able to buy a single gemstone in it. 422 00:32:47,208 --> 00:32:48,917 Do you even know how expensive this is? 423 00:32:48,958 --> 00:32:51,958 Come on! How expensive can it really be? Fifty thousand rupees at most! 424 00:32:52,042 --> 00:32:53,042 Fifty thousand rupees?! 425 00:32:53,083 --> 00:32:56,083 Of course! This is just an ordinary gemstone necklace. 426 00:32:57,208 --> 00:32:58,875 Why are you staring at me like that? 427 00:32:58,917 --> 00:33:01,542 You think I should just swallow all your bragging? 428 00:33:01,583 --> 00:33:02,875 What I said is the truth! 429 00:33:02,917 --> 00:33:04,750 Silly you! I won't believe it! 430 00:33:07,667 --> 00:33:08,917 Come with me. 431 00:33:09,958 --> 00:33:11,208 Get inside. 432 00:33:15,375 --> 00:33:17,292 To where? Inside this cupboard? 433 00:33:19,458 --> 00:33:21,208 Are you out of your mind? 434 00:33:21,250 --> 00:33:23,167 Why are you looking at me like this? 435 00:33:49,458 --> 00:33:50,958 Oh, my Goodness! 436 00:33:51,417 --> 00:33:52,500 What is this door here? 437 00:33:52,542 --> 00:33:53,875 Come, I'll show you. 438 00:34:03,458 --> 00:34:04,625 Come. 439 00:34:07,958 --> 00:34:10,208 Where are you taking me? 440 00:34:10,292 --> 00:34:12,792 Don't worry. I have no plan to kill you. 441 00:34:14,542 --> 00:34:17,750 Well, after I told you where I got that serpent idol, 442 00:34:17,792 --> 00:34:19,875 you didn't ask anything about it. 443 00:34:20,292 --> 00:34:21,333 Do you know that guy? 444 00:34:21,375 --> 00:34:23,417 N...no! I...I don't know him. 445 00:34:23,458 --> 00:34:27,500 This is exactly why people call your Poovarasshi mansion mysterious. 446 00:34:27,542 --> 00:34:31,375 This is nothing. You should see our Killikkurishi Mansion! 447 00:34:31,458 --> 00:34:33,583 It's much bigger than this. 448 00:34:33,625 --> 00:34:35,375 Where's that Serpent idol? 449 00:34:35,417 --> 00:34:37,292 Don't say a word anymore. 450 00:34:37,333 --> 00:34:39,458 Just walk with me in silence. 451 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 What happened, Karnika? 452 00:35:19,958 --> 00:35:20,958 Nandan, 453 00:35:21,250 --> 00:35:24,375 I brought you here, because I love you so much. 454 00:35:25,042 --> 00:35:29,208 Nobody, including Vasu uncle, knows about this secret chamber. 455 00:35:29,958 --> 00:35:32,750 You shouldn't say this to anyone, not even to your friends. 456 00:35:32,958 --> 00:35:34,208 I won't tell anyone. 457 00:35:34,583 --> 00:35:35,833 Don't be scared. 458 00:35:36,208 --> 00:35:37,708 It definitely scares me. 459 00:35:38,125 --> 00:35:39,375 If anybody gets to know this, 460 00:35:40,333 --> 00:35:41,625 then I am dead! 461 00:35:43,125 --> 00:35:46,458 You don't need to open this if you don't trust me. 462 00:35:46,708 --> 00:35:47,708 Let's go back. 463 00:35:48,583 --> 00:35:50,250 It's not a matter of my trust in you. 464 00:35:50,583 --> 00:35:51,875 I just have this deep fear. 465 00:35:52,375 --> 00:35:53,458 Come. 466 00:36:22,375 --> 00:36:23,750 What on earth is this?! 467 00:36:23,792 --> 00:36:25,750 I've only read about such things in old books. 468 00:36:25,833 --> 00:36:27,542 Do they really exist in this age too? 469 00:36:30,125 --> 00:36:31,458 What is this? 470 00:36:31,500 --> 00:36:33,917 Just open it and see. 471 00:36:45,292 --> 00:36:47,125 Opening it is not that easy. 472 00:36:47,167 --> 00:36:48,917 You'll need my consent and help for that. 473 00:36:51,458 --> 00:36:53,167 Why so? Is there a magic trick? 474 00:36:53,208 --> 00:36:55,250 Yeah, it's a small magic trick. 475 00:36:56,750 --> 00:36:59,125 Also, you will need this! 476 00:36:59,708 --> 00:37:00,750 Oh! 477 00:37:01,125 --> 00:37:02,417 Are you kidding? 478 00:37:02,458 --> 00:37:04,250 Anybody can open the door if you have the key. 479 00:37:04,292 --> 00:37:06,000 Really? Then try opening it! 480 00:37:06,042 --> 00:37:07,125 Give it. 481 00:37:14,167 --> 00:37:15,583 Huh? Not happening? 482 00:37:15,625 --> 00:37:17,042 - That... - Give me, I will open it. 483 00:37:17,583 --> 00:37:18,708 Here. 484 00:37:30,875 --> 00:37:32,625 How?! How did this happen?! 485 00:37:36,542 --> 00:37:39,125 This is the real key of this lock! 486 00:37:47,042 --> 00:37:49,500 It may sound like superstition to you. 487 00:37:49,958 --> 00:37:53,500 But nobody can open this box without the presence of this ring. 488 00:37:55,125 --> 00:37:57,708 What's in this box that's too valuable to be guarded like this? 489 00:37:57,792 --> 00:37:59,042 Open it and see. 490 00:38:27,208 --> 00:38:28,542 Listen, 491 00:38:28,750 --> 00:38:32,375 My brother let me wear this only because today is my birthday. 492 00:38:32,417 --> 00:38:35,083 We almost lost it in a robbery attempt long ago, 493 00:38:35,125 --> 00:38:37,542 but my dad saw the thief so we could get it back. 494 00:38:38,042 --> 00:38:41,917 They said, you can wear this on some special days and locked it here 495 00:38:48,292 --> 00:38:49,833 What do you think now? 496 00:38:49,875 --> 00:38:52,125 Would this cost only 50,000 rupees? 497 00:38:53,500 --> 00:38:55,167 What gems are these? 498 00:38:56,542 --> 00:38:58,667 Have you heard of 'Aaryaroodam?' 499 00:38:58,708 --> 00:38:59,792 No. 500 00:38:59,833 --> 00:39:04,250 This is a small treasure traditionally kept and guarded in this mansion. 501 00:39:04,708 --> 00:39:06,458 There's a story about this treasure 502 00:39:06,500 --> 00:39:09,500 that my grandfather told me when I was a child. 503 00:39:38,292 --> 00:39:39,750 Come fast! 504 00:39:56,167 --> 00:39:57,542 What happened? 505 00:39:57,625 --> 00:39:59,042 My brother is home. 506 00:39:59,083 --> 00:40:01,250 - What will I do now? - Just escape from here! 507 00:40:03,583 --> 00:40:05,333 - Where is Karnika? - She is inside. 508 00:40:06,583 --> 00:40:07,500 Where's Devamma? 509 00:40:07,542 --> 00:40:10,125 She went home because her mother wasn't feeling well. 510 00:40:11,417 --> 00:40:13,500 Anyway, her being here doesn't make any difference! 511 00:40:14,917 --> 00:40:16,750 As if you don't have enough friends in the hometown, 512 00:40:16,792 --> 00:40:18,250 now you're hanging out with outsiders! 513 00:40:18,292 --> 00:40:19,333 Listen, 514 00:40:19,792 --> 00:40:21,208 I heard what you said. 515 00:40:22,000 --> 00:40:24,542 Vasu Uncle, why are you sticking your nose into my affairs? 516 00:40:24,583 --> 00:40:26,083 I will stick my nose into it, Kannan! 517 00:40:26,125 --> 00:40:27,875 You're coming home late every day, 518 00:40:27,917 --> 00:40:30,417 and boozing with your friends is getting out of hand. 519 00:40:31,167 --> 00:40:32,917 There is a grown-up girl in this house. 520 00:40:32,958 --> 00:40:34,917 You need to keep that in mind. 521 00:40:35,125 --> 00:40:36,875 I can take care of my sister. 522 00:40:37,083 --> 00:40:38,792 You don't need to worry about it. 523 00:40:39,625 --> 00:40:41,667 Come, serve me food. 524 00:40:42,375 --> 00:40:44,667 In this condition, he won't understand a thing! 525 00:40:46,292 --> 00:40:48,208 He's friends with such brats! No wonder! 526 00:40:59,500 --> 00:41:00,958 Who is that?! Hey, you! 527 00:41:04,833 --> 00:41:07,208 Kannan, where are you rushing at this odd hour? 528 00:41:07,292 --> 00:41:08,792 Just tell me and go. 529 00:41:46,083 --> 00:41:47,833 Why did you come to the mansion? 530 00:41:47,917 --> 00:41:48,917 Ma...mansion?! 531 00:41:49,625 --> 00:41:51,292 I am on my way back from the temple. 532 00:41:51,625 --> 00:41:52,917 Oho! 533 00:41:58,875 --> 00:42:00,333 What happened? 534 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 Dear... 535 00:42:02,833 --> 00:42:06,208 There is a talk in town. 536 00:42:10,417 --> 00:42:13,250 That Karnan in Poovarashi mansion is a merciless man. 537 00:42:17,583 --> 00:42:19,208 Knowing that... 538 00:42:19,875 --> 00:42:23,292 how dare you set foot in my land, you dog?! 539 00:42:38,333 --> 00:42:40,542 You won't leave here alive without telling the truth! 540 00:42:40,583 --> 00:42:42,583 Why would I enter your property, brother? 541 00:42:42,667 --> 00:42:44,875 Then why the hell did you come inside my mansion? 542 00:42:48,875 --> 00:42:49,583 Brother... 543 00:42:49,625 --> 00:42:52,167 You dared to trespass on my property! 544 00:42:52,667 --> 00:42:55,667 You'll never see the light of day again! 545 00:42:58,875 --> 00:43:00,750 I came there to see Karnika. 546 00:43:11,333 --> 00:43:13,417 No...Please no, brother! 547 00:43:13,500 --> 00:43:14,875 - Brother... - Come! 548 00:43:15,958 --> 00:43:17,208 Please don't harm me. 549 00:43:17,250 --> 00:43:18,917 How dare you? 550 00:43:18,958 --> 00:43:20,292 - Argh! - No, sir! 551 00:43:20,875 --> 00:43:22,750 No! No, sir! Just listen to me once. 552 00:43:22,792 --> 00:43:24,042 No, Karnan. 553 00:43:24,083 --> 00:43:26,958 Your life is too valuable to waste in jail after killing him. 554 00:43:27,250 --> 00:43:29,875 If the locals find out, your family's reputation will be ruined. 555 00:43:30,458 --> 00:43:31,625 Calm down, Karnan. 556 00:43:31,708 --> 00:43:33,042 Listen to me. 557 00:43:34,792 --> 00:43:36,625 - Come. - You-- 558 00:43:41,583 --> 00:43:43,667 No one should see you in Peyyavoor again. 559 00:43:45,625 --> 00:43:46,958 Got it? 560 00:43:47,500 --> 00:43:49,583 You'd better leave this town tomorrow! 561 00:43:53,917 --> 00:43:56,500 'Your brother almost killed me last night.' 562 00:43:57,917 --> 00:44:01,542 'I know you're very upset now after hearing this.' 563 00:44:02,583 --> 00:44:03,833 'Please don't cry.' 564 00:44:04,333 --> 00:44:08,167 'Seeing you cry hurts more than the wounds on my body.' 565 00:44:08,750 --> 00:44:10,958 'I couldn't leave without telling you. ' 566 00:44:12,042 --> 00:44:14,167 'I love you so much, Karnika.' 567 00:44:15,333 --> 00:44:17,750 'Please don't hate me.' 568 00:44:19,625 --> 00:44:24,250 "You left leaving a heartache" 569 00:44:24,417 --> 00:44:29,208 "All dreams vanished like a shadow" 570 00:44:29,292 --> 00:44:33,792 "Tears flow like a river" 571 00:44:34,167 --> 00:44:39,167 "As you depart, my beloved" 572 00:44:42,042 --> 00:44:43,042 Listen... 573 00:44:45,667 --> 00:44:48,125 Karnika will no longer be attending the dance classes. 574 00:44:48,208 --> 00:44:50,250 No one should come here to see her. 575 00:44:54,833 --> 00:44:59,167 "Desires we shared, it's you" 576 00:44:59,625 --> 00:45:04,333 "My life's pursuit, it's you" 577 00:45:04,375 --> 00:45:11,458 "Will the night's beaming flower ever return to me?" 578 00:45:13,917 --> 00:45:18,208 "Like a barren land in summer" 579 00:45:18,875 --> 00:45:23,250 "My heart aches without you" 580 00:45:23,625 --> 00:45:28,333 "Like a lost tune in my heart" 581 00:45:28,375 --> 00:45:32,833 "Will you make your way back to me" 582 00:45:33,167 --> 00:45:40,917 "Your memories pour like rain" 583 00:45:42,833 --> 00:45:47,208 "You drop as a tear on my cheek" 584 00:45:47,625 --> 00:45:50,708 "Oh, my sweet rainy cloud..." 585 00:45:50,833 --> 00:45:55,625 "You left leaving a heartache" 586 00:45:55,708 --> 00:46:00,042 "All dreams vanished like a shadow" 587 00:46:00,500 --> 00:46:05,125 "Tears flow like a river" 588 00:46:05,208 --> 00:46:09,125 "As you depart, my beloved" 589 00:46:09,167 --> 00:46:10,167 Dear... 590 00:46:10,208 --> 00:46:13,208 Why are you adamantly starving yourself like this? 591 00:46:13,917 --> 00:46:16,750 I am the one trapped in between you, siblings! 592 00:46:18,833 --> 00:46:21,667 Just come and have at least this milk before you sleep. 593 00:46:25,583 --> 00:46:26,833 Vasu uncle... 594 00:46:27,750 --> 00:46:29,500 I want to go back to the dance school. 595 00:46:30,250 --> 00:46:32,125 I feel suffocated here. 596 00:46:33,875 --> 00:46:35,833 He's already left town. 597 00:46:36,333 --> 00:46:38,333 What are you scared of now? 598 00:46:40,542 --> 00:46:42,583 I just can't bear this anymore. 599 00:46:43,375 --> 00:46:44,458 Please. 600 00:46:53,292 --> 00:46:57,750 "You left leaving a heartache" 601 00:46:58,125 --> 00:47:00,958 "All dreams vanished like a shadow" 602 00:47:01,042 --> 00:47:04,750 Kannan, can't you see that you're wrong? 603 00:47:04,792 --> 00:47:07,458 How long will you keep her locked up like this? 604 00:47:07,875 --> 00:47:10,708 Even yesterday, she cried and begged me to let her attend dance school. 605 00:47:11,042 --> 00:47:12,583 Let her go! 606 00:47:14,167 --> 00:47:15,250 Kannan... 607 00:47:16,625 --> 00:47:18,917 I can't stand seeing her cry like this. 608 00:47:19,292 --> 00:47:21,208 She has no parents to comfort herรขโ‚ฌโ€ 609 00:47:21,458 --> 00:47:24,417 only you as a relative. 610 00:47:25,333 --> 00:47:28,375 If she harms herself out of despair, 611 00:47:28,417 --> 00:47:31,250 you'll regret it for the rest of your life. 612 00:47:33,333 --> 00:47:35,500 I can only advise you. It's your call, after all. 613 00:47:41,625 --> 00:47:45,542 "Oh, my sweetheart..." 614 00:47:46,333 --> 00:47:51,083 "Oh, the rainbow bloom" 615 00:47:51,125 --> 00:47:55,958 "Like the warmth of a rain" 616 00:47:56,042 --> 00:48:00,167 "You fill my heart with love" 617 00:48:00,833 --> 00:48:06,708 "Let me sing this lullaby for you" 618 00:48:06,750 --> 00:48:08,542 - Vasu uncle... - Yes. 619 00:48:12,208 --> 00:48:14,500 I did what any brother would do if his sister brought 620 00:48:14,917 --> 00:48:17,083 a stranger into her bedroom in the middle of the night. 621 00:48:17,375 --> 00:48:19,083 Actually, I didn't do enough about it. 622 00:48:20,250 --> 00:48:21,708 I have no regrets. 623 00:48:22,792 --> 00:48:28,042 But...no one here should starve or harm themselves because of me. 624 00:48:28,083 --> 00:48:32,875 "As a smiling flower, you bloom in my life" 625 00:48:32,917 --> 00:48:37,333 "You fill in me, my beloved" 626 00:48:37,750 --> 00:48:42,083 "As a shadow, let me follow you" 627 00:48:42,583 --> 00:48:48,125 "Let me colour your memories" 628 00:48:59,125 --> 00:49:00,292 Kannan... 629 00:50:10,625 --> 00:50:13,625 At last, everything you feared came true. 630 00:50:15,292 --> 00:50:17,292 I'm not able to bear this pain, Vasu uncle. 631 00:50:17,625 --> 00:50:19,417 My heart is restless. 632 00:50:21,583 --> 00:50:24,208 Vasu uncle, you know how much I loved her. 633 00:50:26,958 --> 00:50:29,625 I should have at least consoled her a day before that night! 634 00:50:34,333 --> 00:50:36,083 Let me go out for sometime. 635 00:50:46,417 --> 00:50:50,250 'Vasudevan watched Kannan leave, unsure of how to console him.' 636 00:50:50,292 --> 00:50:51,875 'How quickly things turned upside down.' 637 00:50:51,958 --> 00:50:55,500 On one side were the memories of Karnika, whom he loved like a daughter, 638 00:50:55,542 --> 00:50:57,667 and on the other was Karnan, overwhelmed with guilt. 639 00:50:57,708 --> 00:50:59,292 He felt utterly helpless. 640 00:51:00,958 --> 00:51:02,417 Turn the pages backward and read again. 641 00:51:02,458 --> 00:51:03,583 Okay, sir. 642 00:51:03,625 --> 00:51:04,958 Page number 25. 643 00:51:06,167 --> 00:51:08,958 Like many girls, Karnika also had a love affair. 644 00:51:09,125 --> 00:51:10,375 Stop. 645 00:51:10,417 --> 00:51:11,583 Stop there. 646 00:51:11,708 --> 00:51:13,292 From here, you tell me the story. 647 00:51:13,750 --> 00:51:15,042 Don't you dare lie to me! 648 00:51:15,083 --> 00:51:19,417 If you lie, I'll change both the location and the method of questioning. 649 00:51:21,125 --> 00:51:22,333 Come on, tell me. 650 00:51:33,958 --> 00:51:36,708 You neatly did the part you were assigned to do! 651 00:51:36,833 --> 00:51:39,042 Here, paying you extra for that. 652 00:51:42,583 --> 00:51:45,583 Hey, you, go hit on her! 653 00:51:50,542 --> 00:51:52,208 You wish to come to my mansion, right? 654 00:51:52,292 --> 00:51:53,458 That's not happening! 655 00:51:53,500 --> 00:51:55,042 Just open it and see. 656 00:51:56,333 --> 00:51:57,917 Can I take you to my mansion? 657 00:51:59,125 --> 00:52:00,958 Even if you spend your whole life, 658 00:52:01,042 --> 00:52:03,125 you won't be able to buy a single gemstone in it. 659 00:52:03,167 --> 00:52:05,417 Silly you! I won't believe it! 660 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 Come with me. 661 00:52:17,833 --> 00:52:18,875 Where is it? 662 00:52:23,542 --> 00:52:24,625 Here. 663 00:52:26,292 --> 00:52:27,625 I did what you asked me to. 664 00:52:27,958 --> 00:52:30,917 As you said, there are not just a couple of gems in that room 665 00:52:31,292 --> 00:52:33,042 That box is full of diamonds. 666 00:52:33,708 --> 00:52:35,083 This is all I could take. 667 00:52:35,708 --> 00:52:39,208 For heaven's sake, please don't harass me for this again. 668 00:52:40,667 --> 00:52:43,125 I am not justifying myself, sir. 669 00:52:44,500 --> 00:52:47,458 When I got the offer for so much money, 670 00:52:47,542 --> 00:52:49,125 I did it all, fuelled by my impulsive youth. 671 00:52:50,458 --> 00:52:53,208 Once the work was done, sir paid me the amount he had promised. 672 00:52:54,458 --> 00:52:56,125 And then I came here. 673 00:52:56,833 --> 00:52:58,750 I haven't been back to that place ever again. 674 00:52:58,792 --> 00:53:00,917 You are mentioning 'sir' frequently. 675 00:53:02,333 --> 00:53:03,958 Who is this 'sir?' 676 00:53:05,500 --> 00:53:07,250 I have never seen him in person. 677 00:53:07,583 --> 00:53:10,458 I communicated with him through an agent. 678 00:53:11,250 --> 00:53:14,208 And the author you mentioned, I don't even know her. 679 00:53:14,250 --> 00:53:15,958 Why should I try to kill her then? 680 00:53:16,333 --> 00:53:18,083 I'm not bold enough for that, sir. 681 00:53:19,375 --> 00:53:23,542 I didn't expect that Karnika would wait for me so long 682 00:53:23,583 --> 00:53:26,667 and then end her life for me. 683 00:53:28,375 --> 00:53:32,750 After tricking a poor girl by feigning love for money and driving her to suicide, 684 00:53:32,792 --> 00:53:34,375 are you now pretending to be a good guy? 685 00:53:34,417 --> 00:53:37,708 I'm letting you go for now since this isn't the case I'm investigating. 686 00:53:39,625 --> 00:53:42,625 But when I take the writer woman's statement, 687 00:53:42,667 --> 00:53:47,375 if your name comes up, you'll pay dearly for all your sins! 688 00:54:01,625 --> 00:54:03,417 He's indeed a fraud, sir. 689 00:54:03,458 --> 00:54:05,500 Look at him lying on your face! 690 00:54:05,833 --> 00:54:08,875 Let's take him to the police station and give him a few tight slaps, 691 00:54:08,917 --> 00:54:10,333 and he'll spill the whole truth. 692 00:54:10,500 --> 00:54:14,875 Sir, I don't understand why you're handling this so coldly. 693 00:54:16,500 --> 00:54:18,250 Rajesh, get down here. 694 00:54:18,708 --> 00:54:19,917 Don't forget what I said you. 695 00:54:19,958 --> 00:54:21,375 Don't leave any room for doubt. 696 00:54:21,417 --> 00:54:22,583 Okay, sir. 697 00:54:22,625 --> 00:54:25,125 You brought her till here, right? 698 00:54:35,500 --> 00:54:36,542 Yes, sir. 699 00:54:36,625 --> 00:54:39,458 And you haven't heard anything they talked about? 700 00:54:40,500 --> 00:54:41,500 I didn't, sir. 701 00:54:41,792 --> 00:54:43,583 They spoke from a distance. 702 00:54:43,625 --> 00:54:47,375 Did she say anything about it on the way back? 703 00:54:48,500 --> 00:54:50,083 No, sir. 704 00:54:50,542 --> 00:54:54,292 Though I asked her about it, she didn't say anything. 705 00:54:54,917 --> 00:54:56,333 She said she would explain it later. 706 00:54:56,958 --> 00:54:58,958 Where did you both go from here? 707 00:55:03,750 --> 00:55:07,833 In the end, you ended up at my point! 708 00:55:07,958 --> 00:55:08,958 Yes. 709 00:55:09,292 --> 00:55:11,750 Like you said, it was all just my delusion. 710 00:55:11,792 --> 00:55:13,958 I have troubled you so much the past few days! 711 00:55:14,542 --> 00:55:15,708 Sorry. 712 00:55:15,750 --> 00:55:17,125 Nah! Not needed. 713 00:55:17,875 --> 00:55:22,750 Next time you write a story, leave out the ghosts, devils, and all that. 714 00:55:23,125 --> 00:55:24,542 Go for a cute love story this time! 715 00:55:25,250 --> 00:55:26,583 Sure. 716 00:55:28,167 --> 00:55:29,375 Shall I take your leave, then. 717 00:55:29,417 --> 00:55:31,125 Dad is making tea for you. 718 00:55:31,208 --> 00:55:32,417 Go only after drinking it. 719 00:55:32,458 --> 00:55:34,625 No, you just inform him. I am already very late. 720 00:55:34,667 --> 00:55:35,792 Bye. 721 00:55:50,083 --> 00:55:51,500 What were we talking about, Irshad? 722 00:55:51,583 --> 00:55:56,125 That story didn't talk about Nandan cheating Karnika. 723 00:55:56,583 --> 00:55:59,625 Sir, then how did you find out something that was not in the story? 724 00:56:01,167 --> 00:56:03,792 At first, she had actually written about it in the story, Irshad. 725 00:56:04,083 --> 00:56:06,458 Later she only decided no one needs to know about it. 726 00:56:08,125 --> 00:56:10,708 So, how did you know about it? 727 00:56:10,917 --> 00:56:12,167 Let me make it clear. 728 00:56:13,292 --> 00:56:15,667 Christina, just open the story. 729 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Go to page 45. 730 00:56:18,208 --> 00:56:19,792 Quickly skim through the parts 731 00:56:19,833 --> 00:56:22,500 where she says goodbye and leaves, and the parts that follow. 732 00:56:22,958 --> 00:56:24,667 Do you see anything? 733 00:56:25,458 --> 00:56:26,500 No, sir. 734 00:56:26,792 --> 00:56:28,917 Pay attention to her handwriting up until that part. 735 00:56:29,625 --> 00:56:31,125 Her handwriting was neat and bold. 736 00:56:31,167 --> 00:56:33,125 Right? But after that? 737 00:56:33,167 --> 00:56:35,167 It is a messy scrawl with disordered letters 738 00:56:35,208 --> 00:56:36,167 jumbled words and mistakes. 739 00:56:36,208 --> 00:56:37,542 Like it was scribbled hastily. 740 00:56:38,417 --> 00:56:39,583 Hm...Oh... 741 00:56:39,667 --> 00:56:41,708 Perhaps this is the part that Swaminathan mentioned 742 00:56:41,750 --> 00:56:43,625 she wrote hurriedly after stepping outside 743 00:56:43,667 --> 00:56:45,875 and returning on that last day. 744 00:56:46,083 --> 00:56:47,125 There you go. 745 00:56:47,167 --> 00:56:49,417 Which means from that point... 746 00:56:49,458 --> 00:56:51,125 she changed the story. 747 00:57:01,500 --> 00:57:03,458 But didn't we check the whole place, sir? 748 00:57:03,500 --> 00:57:05,125 We didn't find anything. 749 00:57:05,167 --> 00:57:07,125 Maybe she destroyed everything. 750 00:57:07,167 --> 00:57:10,000 And possibly, she tried to convert all to a digital format. 751 00:57:10,875 --> 00:57:14,750 Oh, maybe that's when Swaminathan came there. 752 00:57:18,542 --> 00:57:20,625 Show me the photos of the crime scene. 753 00:57:30,458 --> 00:57:31,375 Damn! 754 00:57:31,417 --> 00:57:32,708 We missed something crucial. 755 00:57:34,375 --> 00:57:35,750 Let us imagine a scenario. 756 00:57:37,208 --> 00:57:39,375 Swaminathan gave her tea and went downstairs. 757 00:57:40,375 --> 00:57:42,083 Ammu continues typing. 758 00:57:43,625 --> 00:57:45,458 Suddenly, she hears a noise outside. 759 00:57:46,125 --> 00:57:47,417 She is afraid. 760 00:57:47,958 --> 00:57:50,250 She quickly saves whatever she typed until then 761 00:57:50,292 --> 00:57:52,667 into the USB and hurriedly disconnects it. 762 00:57:54,292 --> 00:57:56,458 And that's how this message is seen. 763 00:58:00,250 --> 00:58:02,583 Get the browsing history from the restored files on her laptop. 764 00:58:02,625 --> 00:58:03,833 Yes, sir. 765 00:58:03,875 --> 00:58:05,042 That phone too, Christina. 766 00:58:06,208 --> 00:58:07,208 Sir. 767 00:58:11,625 --> 00:58:12,792 Here. 768 00:58:17,125 --> 00:58:20,750 See, she had ordered a product from Amazon four days back. 769 00:58:20,833 --> 00:58:22,875 And it was delivered two days back. 770 00:58:22,917 --> 00:58:24,625 And this is the product. 771 00:58:29,083 --> 00:58:30,167 Christina. 772 00:58:30,958 --> 00:58:33,833 Search her home thoroughly and inquire at the hospital as well. 773 00:58:33,875 --> 00:58:35,958 I need this device at any cost. 774 00:58:36,708 --> 00:58:37,792 Sure, sir. 775 00:58:44,208 --> 00:58:45,292 - Irshad. - Sir? 776 00:58:45,333 --> 00:58:47,875 Arrange an urgent meeting for tomorrow at sharp 9 am. 777 00:58:47,917 --> 00:58:49,083 Okay, sir. 778 00:58:59,667 --> 00:59:01,333 Yes, Abraham. Carry on. 779 00:59:01,958 --> 00:59:04,333 As per what Swaminathan said, on the 5th of this month, 780 00:59:04,375 --> 00:59:07,375 Ammu had travelled with Siddharth for something related to the story. 781 00:59:07,417 --> 00:59:10,458 After 4 days, that is on the 9th evening to be exact, 782 00:59:10,500 --> 00:59:12,583 she returns home with Siddharth. 783 00:59:12,917 --> 00:59:14,708 On one hand, Siddharth says she was happy 784 00:59:14,750 --> 00:59:16,292 whereas Swaminathan says 785 00:59:16,333 --> 00:59:18,667 she was more worried than he had ever seen before. 786 00:59:19,750 --> 00:59:23,375 That means, she was trying to hide something from Siddharth. 787 00:59:24,667 --> 00:59:25,917 And the very next day, 788 00:59:25,958 --> 00:59:27,958 she goes on another trip without Siddharth. 789 00:59:28,958 --> 00:59:31,708 She returns home by 6 PM that evening, 790 00:59:31,750 --> 00:59:34,542 and is attacked at midnight 12 am that same night. 791 00:59:35,583 --> 00:59:37,292 What are you getting at, Abraham? 792 00:59:37,375 --> 00:59:38,958 Sir, to be precise, 793 00:59:39,375 --> 00:59:41,708 Ammu Swaminathan left that mansion on June 3rd. 794 00:59:42,958 --> 00:59:45,708 On June 10th, at midnight, she is attacked in her home. 795 00:59:45,750 --> 00:59:47,417 In between this... 796 00:59:47,708 --> 00:59:49,125 these 7 days. 797 00:59:49,583 --> 00:59:50,708 In these seven days, 798 00:59:50,750 --> 00:59:53,542 she has uncovered secrets unknown to the outside world. 799 00:59:57,875 --> 00:59:59,417 And on this day... 800 00:59:59,458 --> 01:00:03,417 this very day, we have no clue where she went or who all she met. 801 01:00:03,958 --> 01:00:06,667 And on that day, she intentionally left her phone at home. 802 01:00:10,458 --> 01:00:11,667 Why? 803 01:00:11,708 --> 01:00:15,292 Maybe so that no one ever finds out where she went that day. 804 01:00:15,333 --> 01:00:17,375 So, Abraham. 805 01:00:18,250 --> 01:00:22,125 Who do you think is behind this attack? 806 01:00:22,417 --> 01:00:24,083 Sir, this is the story Ammu was writing. 807 01:00:25,125 --> 01:00:26,958 Shadow, the hidden truth. 808 01:00:27,042 --> 01:00:30,417 Throughout this story, she talks about a black Ambassador car. 809 01:00:30,458 --> 01:00:33,125 But she never mentioned anywhere who was in that car. 810 01:00:33,833 --> 01:00:36,250 Only 3 people have ever seen that person in real. 811 01:00:37,708 --> 01:00:38,750 Karnika. 812 01:00:39,042 --> 01:00:40,125 Her brother. 813 01:00:40,167 --> 01:00:41,250 And the caretaker. 814 01:00:41,292 --> 01:00:44,458 As per the information we've received, Karnika has committed suicide. 815 01:00:44,958 --> 01:00:47,208 The caretaker died after being stabbed by her brother. 816 01:00:47,250 --> 01:00:48,375 Then, Karnan. 817 01:00:48,958 --> 01:00:51,167 He has been in jail for that crime. 818 01:00:51,208 --> 01:00:53,875 We've submitted a request to the court to question him. 819 01:00:53,917 --> 01:00:55,250 Aside from these 3 people, 820 01:00:55,292 --> 01:00:57,708 only one other individual has seen that person in real life. 821 01:01:06,333 --> 01:01:09,333 It has only been around 24 hours since I started investigating this case. 822 01:01:10,500 --> 01:01:12,208 Still, I can confidently say one thing. 823 01:01:12,750 --> 01:01:13,958 Unlike what we think, 824 01:01:14,000 --> 01:01:16,333 her aim was not just to write a story. 825 01:01:17,375 --> 01:01:18,958 Something beyond that. 826 01:01:22,292 --> 01:01:23,667 Sir. 827 01:01:25,208 --> 01:01:27,542 Sir, your guess was right. We got the device. 828 01:01:27,583 --> 01:01:28,708 Good. 829 01:01:29,125 --> 01:01:30,250 Got it. 830 01:01:30,292 --> 01:01:33,375 So, let Ammu Swaminathan tell the remaining story. 831 01:01:36,042 --> 01:01:37,792 Miss Ammu Swaminathan. 832 01:01:37,833 --> 01:01:39,125 It's your turn now. 833 01:02:19,958 --> 01:02:21,208 Achayan. 834 01:05:24,708 --> 01:05:26,542 Somebody must've killed that poor soul. 835 01:05:27,083 --> 01:05:30,167 And they might've framed it as suicide. 836 01:05:32,833 --> 01:05:36,625 She might be trying to request me to change this part of the story. 837 01:05:38,333 --> 01:05:39,917 As well as to help her. 838 01:05:44,625 --> 01:05:46,917 Listen, Ammu. Have you gone nuts? 839 01:05:47,542 --> 01:05:48,708 See... 840 01:05:48,750 --> 01:05:50,667 All these could be your mere imagination. 841 01:05:51,667 --> 01:05:54,917 Anyway, what can we do about something like this? 842 01:05:55,708 --> 01:05:57,125 Are we cops or something? 843 01:05:59,833 --> 01:06:01,833 I don't know what to do! 844 01:06:02,917 --> 01:06:04,917 But I feel like I must help her. 845 01:06:06,208 --> 01:06:07,417 Hey... 846 01:06:07,458 --> 01:06:10,333 those who finished her would be still roaming around scot-free today. 847 01:06:14,167 --> 01:06:15,417 Listen... 848 01:06:15,458 --> 01:06:17,333 hasn't it been several years since all this happened? 849 01:06:17,708 --> 01:06:20,750 And as you said, nobody lives there now. 850 01:06:26,125 --> 01:06:27,292 Listen... 851 01:06:27,333 --> 01:06:29,000 shall we do an investigation? 852 01:06:29,167 --> 01:06:32,125 We can include whatever information we get into the story too. 853 01:06:33,125 --> 01:06:36,625 Perhaps it's all my imagination as you said. 854 01:06:37,667 --> 01:06:39,375 But what if it's true? 855 01:06:41,542 --> 01:06:42,833 I want to know. 856 01:06:45,167 --> 01:06:47,917 Who killed her, 857 01:06:48,708 --> 01:06:50,125 why, 858 01:06:50,375 --> 01:06:51,792 and how. 859 01:06:56,208 --> 01:06:57,583 Siddhu... 860 01:07:00,792 --> 01:07:03,083 The cops didn't hit you, right? 861 01:07:03,417 --> 01:07:04,917 Nope. Why should they? 862 01:07:05,583 --> 01:07:08,292 They asked me about the places I took Ammu to. 863 01:07:09,958 --> 01:07:11,208 And I gave them all the info. 864 01:07:29,958 --> 01:07:31,583 Wow. Nice. 865 01:07:34,292 --> 01:07:35,833 So here it is! 866 01:07:35,958 --> 01:07:38,375 Karnika's infamous 'Thekkini' room 867 01:07:38,417 --> 01:07:40,750 from Poovarashi mansion. 868 01:07:40,958 --> 01:07:41,917 Oh! 869 01:07:41,958 --> 01:07:43,917 So you still don't believe whatever I said, huh? 870 01:07:43,958 --> 01:07:46,542 Oh-no! Nothing like that. I was just kidding. 871 01:07:48,625 --> 01:07:51,125 In a way, it's better that you don't believe it. Come now. 872 01:07:51,167 --> 01:07:53,958 Let me show you the room where I saw her. 873 01:07:54,167 --> 01:07:55,375 Come. 874 01:08:15,167 --> 01:08:18,083 'Karnika, I know you're somewhere around here.' 875 01:08:19,625 --> 01:08:21,750 'I can feel your presence.' 876 01:08:22,833 --> 01:08:25,958 'I am trying to rectify the mistakes which you pointed out.' 877 01:08:26,542 --> 01:08:28,417 'I'm not sure if I will succeed in it.' 878 01:08:28,583 --> 01:08:30,208 'Perhaps if I succeed in it,' 879 01:08:30,542 --> 01:08:35,500 'this world will get to know several truths through me and my words.' 880 01:08:35,750 --> 01:08:39,208 'I am kick-starting my investigation from here,' 881 01:08:40,167 --> 01:08:42,333 'expecting your consent.' 882 01:09:08,375 --> 01:09:09,500 What's this, huh? 883 01:09:09,583 --> 01:09:10,750 We gotta go! 884 01:09:10,833 --> 01:09:11,958 Come. 885 01:09:12,583 --> 01:09:14,542 She and her antics! 886 01:09:41,917 --> 01:09:44,333 A distinguished family lived in Poovarashi mansion. 887 01:09:45,458 --> 01:09:47,542 A family where Karnika, her brother, 888 01:09:47,625 --> 01:09:50,750 and their parents lived happily. 889 01:09:51,542 --> 01:09:54,042 I still remember one such day. 890 01:09:54,625 --> 01:09:56,750 It was the day of the 'Thrikkarthika' festival. 891 01:09:57,458 --> 01:09:59,292 That night, their mom and dad 892 01:09:59,542 --> 01:10:01,625 had gone on a journey to Mangalore. 893 01:10:01,958 --> 01:10:03,792 It was their final journey. 894 01:10:04,375 --> 01:10:07,583 On the way, they met with an accident and... 895 01:10:08,458 --> 01:10:10,458 Since then, Karnan changed completely. 896 01:10:10,917 --> 01:10:13,208 'He stopped caring about Karnika.' 897 01:10:13,833 --> 01:10:17,542 'He found new friends, started drinking, and began creating troubles.' 898 01:10:18,292 --> 01:10:20,333 'Karnika always used to tell me that' 899 01:10:20,542 --> 01:10:25,208 she loved her brother more than her parents or anyone else in the world. 900 01:10:26,583 --> 01:10:30,792 the brother she once loved now frightened her at the mere sight. 901 01:10:35,208 --> 01:10:39,125 'Whether it was due to the guilt of possibly being the reason for Karnika's suicide,' 902 01:10:39,333 --> 01:10:41,708 'Karnan was shattered.' 903 01:10:41,750 --> 01:10:47,208 'But another murder left him even more devastated.' 904 01:10:47,417 --> 01:10:50,292 'Karnan from Poovarashi mansion stabbed Vasudevan to death.' 905 01:10:51,375 --> 01:10:53,292 'The townsfolk and media celebrated the news.' 906 01:10:56,333 --> 01:10:57,542 What's the matter, sir? 907 01:10:57,875 --> 01:11:00,208 - Tell me what it is! - We'll tell you at the police station! Come! 908 01:11:00,292 --> 01:11:01,625 Move! 909 01:11:04,625 --> 01:11:06,333 - Put him in the jeep! - Let go of me! 910 01:11:06,375 --> 01:11:07,375 Move, you! 911 01:11:07,417 --> 01:11:09,583 - Tell me the matter! - Will you come only if we tell you, huh? 912 01:11:10,375 --> 01:11:13,458 'The court sentenced him to seven years in prison.' 913 01:11:14,333 --> 01:11:18,542 'It was the first time I saw Karnan in such a devastated state.' 914 01:11:22,208 --> 01:11:24,667 He really liked Vasudevan. 915 01:11:25,583 --> 01:11:29,083 'I still don't believe that it was him who did it.' 916 01:11:29,708 --> 01:11:32,333 'But all the evidence was against him.' 917 01:11:35,083 --> 01:11:36,708 'When Karnan was in trouble,' 918 01:11:36,833 --> 01:11:40,458 'none of his new friends showed up.' 919 01:11:45,708 --> 01:11:47,833 Chechi...What's that? 920 01:11:53,375 --> 01:11:56,167 It is the holy plaque blessed by Sooryanarayanan Namboothiri. 921 01:11:56,750 --> 01:12:00,583 Everybody says that Karnika's spirit is roaming around here. 922 01:12:00,625 --> 01:12:01,625 Here? 923 01:12:01,667 --> 01:12:03,750 But I've been coming here since long. 924 01:12:04,500 --> 01:12:06,042 I've never seen anything like that. 925 01:12:06,083 --> 01:12:07,958 You too visited here a couple of days ago, right? 926 01:12:08,792 --> 01:12:10,042 You went inside too, right? 927 01:12:10,417 --> 01:12:12,833 Did you get scared? No, right? 928 01:12:14,417 --> 01:12:18,833 People around here won't give her peace even after her death! 929 01:12:24,625 --> 01:12:25,792 Chechi... 930 01:12:25,833 --> 01:12:29,958 Do you have the contact numbers of Karnika's friends or classmates? 931 01:12:30,167 --> 01:12:32,958 Or their address or something? 932 01:12:33,125 --> 01:12:36,625 Well, it'll be useful for Ammu. 933 01:12:37,375 --> 01:12:40,917 You can ask the girls here who are her age. 934 01:12:40,958 --> 01:12:42,958 Most of them are her classmates. 935 01:12:43,625 --> 01:12:46,833 Well, we got an idea about the mansion. 936 01:12:47,083 --> 01:12:49,833 We wanted to know more personal details. 937 01:12:50,125 --> 01:12:53,708 In that case, there was a girl who used to come here with her often. 938 01:12:53,833 --> 01:12:55,625 She was her classmate at the dance school. 939 01:12:57,083 --> 01:12:58,583 Her name... 940 01:12:58,958 --> 01:13:00,083 Ardra. 941 01:13:01,125 --> 01:13:04,083 Yes, Ardra. How did you find it? 942 01:13:05,042 --> 01:13:06,917 No, chechi. I just said it. 943 01:13:07,208 --> 01:13:09,208 That's the name. Ardra. 944 01:13:12,667 --> 01:13:13,750 Is she the one? 945 01:13:14,833 --> 01:13:16,083 Yes. She's the one. 946 01:13:21,958 --> 01:13:23,333 Ardra Nambiar. 947 01:13:23,417 --> 01:13:26,625 Owner, Ardram School of Arts, Madassery. 948 01:13:35,500 --> 01:13:36,833 I'm feeling so happy. 949 01:13:36,958 --> 01:13:39,667 You know, I haven't felt this happy in so long! 950 01:13:39,708 --> 01:13:42,375 Thank God! You smiled! That's enough for me! 951 01:13:49,542 --> 01:13:51,167 - Ammu... - Yeah? 952 01:13:51,958 --> 01:13:54,167 - What's the matter? - Some people... 953 01:13:54,542 --> 01:13:57,208 who we consider our inspiration? 954 01:13:57,792 --> 01:14:00,958 They would always be there for us. 955 01:14:02,000 --> 01:14:05,333 When small fights break out between friends, 956 01:14:06,125 --> 01:14:08,375 they would be our mediators. 957 01:14:09,958 --> 01:14:13,417 Just sitting with them 958 01:14:13,833 --> 01:14:15,500 can give us a positive vibe. 959 01:14:20,083 --> 01:14:21,292 And 960 01:14:22,458 --> 01:14:23,708 it was you. 961 01:14:26,125 --> 01:14:27,750 You used to be our inspiration. 962 01:14:28,208 --> 01:14:29,958 I don't know when 963 01:14:30,958 --> 01:14:33,792 I lost my old Ammu. 964 01:14:35,208 --> 01:14:36,625 You are right. 965 01:14:36,708 --> 01:14:38,333 As you guys think, 966 01:14:38,958 --> 01:14:41,167 there's a reason behind my change. 967 01:14:43,042 --> 01:14:44,917 Let that reason remain with me. 968 01:14:45,417 --> 01:14:47,958 Alright. I'm not asking you anything further. 969 01:14:48,750 --> 01:14:49,958 But... 970 01:14:50,208 --> 01:14:51,458 come back fast. 971 01:14:53,500 --> 01:14:54,750 So, what's next? 972 01:14:54,958 --> 01:14:57,042 Be ready tomorrow morning itself. 973 01:14:57,500 --> 01:14:58,792 It's gonna be a long journey. 974 01:15:08,958 --> 01:15:11,333 "O daughter of the holy mountain" 975 01:15:12,458 --> 01:15:15,125 "The one who makes the whole world happy" 976 01:15:15,958 --> 01:15:18,792 "The one who makes the universe rejoice" 977 01:15:19,417 --> 01:15:23,167 "The one worshipped by Nandan" 978 01:15:30,167 --> 01:15:36,708 "You pacify and soothe the shrine in my heart" 979 01:15:36,792 --> 01:15:40,458 "O mother Goddess" 980 01:15:40,625 --> 01:15:47,542 "Let me string my agonies into a garland and adorn you with it" 981 01:15:47,625 --> 01:15:50,500 "O mother Goddess" 982 01:15:51,333 --> 01:15:58,333 "To light an earthen lamp in your sacred abode" 983 01:15:58,375 --> 01:16:05,208 "You gave me a chance, O provider of joy" 984 01:16:05,417 --> 01:16:12,875 "On a sacred thread, I kept your idol close to my heart" 985 01:16:13,000 --> 01:16:19,875 "O mother, sculpted in golden stone" 986 01:16:19,917 --> 01:16:26,917 "O mother, sculpted in golden stone" 987 01:16:26,958 --> 01:16:31,833 "O mother, sculpted in golden stone" 988 01:16:33,208 --> 01:16:40,625 "When I visit you in the morning and pray before you" 989 01:16:40,667 --> 01:16:44,292 "You shower your divine love upon me" 990 01:16:44,333 --> 01:16:47,792 "Which soothes the burning fire of anger within me" 991 01:16:47,833 --> 01:16:54,750 "You pacify and soothe the shrine in my heart" 992 01:16:54,792 --> 01:16:58,375 "O daughter of the holy mountain The one who makes the whole world happy" 993 01:16:58,417 --> 01:17:01,917 "Who makes the universe rejoice Who is worshipped by Nandan" 994 01:17:02,000 --> 01:17:05,708 "Dwelling on the peak of Vindhya mountain" 995 01:17:05,750 --> 01:17:08,833 "Playful to Lord Vishnu Worshipped by Jishnu" 996 01:17:08,958 --> 01:17:12,458 "O Goddess, the wife of Lord Shiva" 997 01:17:12,500 --> 01:17:15,958 "One who has many families One who has done a lot" 998 01:17:16,042 --> 01:17:19,583 "All praise to you, The annihilator of Mahishasura" 999 01:17:19,625 --> 01:17:23,083 "The one with elegant hair The daughter of holy mountain" 1000 01:17:35,167 --> 01:17:38,333 Karnika. She was my dear friend. 1001 01:17:38,375 --> 01:17:42,375 While at school, she used to share a lot of things with me. 1002 01:17:42,833 --> 01:17:45,792 So, was Karnika in love or something? 1003 01:17:45,833 --> 01:17:47,542 Do you have anything to say about that? 1004 01:17:47,833 --> 01:17:49,125 Stop it... 1005 01:17:50,083 --> 01:17:52,125 Oh-no! I didn't mean it that way. 1006 01:17:53,375 --> 01:17:56,792 You were the one who spent more time with Karnika. 1007 01:17:57,083 --> 01:18:02,417 That's why we came here instead of meeting her nearby friends. 1008 01:18:02,458 --> 01:18:04,375 No, that's alright. 1009 01:18:04,667 --> 01:18:06,500 I was thinking about it. 1010 01:18:06,625 --> 01:18:13,292 She was in love with a guy named Nandan who used to work in the temple. 1011 01:18:13,333 --> 01:18:16,833 Nandan used to play 'Idakka' and sing praises of the deity. 1012 01:18:16,958 --> 01:18:21,208 He was also a part-time drawing instructor at our arts school. 1013 01:18:21,958 --> 01:18:25,708 But their relationship was short-lived. 1014 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 Her brother found out about their relationship 1015 01:18:29,125 --> 01:18:31,333 and severely beat him up. 1016 01:18:31,417 --> 01:18:34,708 He came to meet me the next morning. 1017 01:18:34,958 --> 01:18:38,667 He gave me a letter and asked me to give it to Karnika. 1018 01:18:39,292 --> 01:18:41,708 I don't know what happened after that. 1019 01:18:41,833 --> 01:18:44,167 She too stopped coming for dance classes after that. 1020 01:18:44,917 --> 01:18:46,750 I tried to meet her several times. 1021 01:18:46,792 --> 01:18:48,708 But her brother didn't let me. 1022 01:18:50,208 --> 01:18:52,500 Honestly, she must've been so dejected that 1023 01:18:53,167 --> 01:18:54,667 she did it... 1024 01:19:00,833 --> 01:19:04,542 Well, did you meet Nandan after that? 1025 01:19:04,583 --> 01:19:07,292 Nope. We moved here after that. 1026 01:19:07,542 --> 01:19:10,792 I didn't maintain much contact there. 1027 01:19:12,125 --> 01:19:14,542 Do you have any photos of Nandan? 1028 01:19:16,750 --> 01:19:18,833 Why would I have his photo? 1029 01:19:19,458 --> 01:19:22,208 I've seen him, spoke with him. Apart from that, 1030 01:19:22,250 --> 01:19:24,542 I was never acquainted with Nandan. 1031 01:19:30,458 --> 01:19:32,750 Alright then, teacher. We shall take your leave. 1032 01:19:32,917 --> 01:19:35,542 - Oh-no! How can you go back this late? - Right. 1033 01:19:35,583 --> 01:19:37,792 - Better leave tomorrow morning. - Sure. 1034 01:19:37,833 --> 01:19:39,708 That won't be right, teacher. 1035 01:19:39,750 --> 01:19:41,042 We shall get going. 1036 01:19:41,167 --> 01:19:42,958 It'll be a burden for you. 1037 01:19:43,125 --> 01:19:44,750 - What burden? - She's right. 1038 01:19:44,792 --> 01:19:46,958 - You may go tomorrow morning itself. - Okay! 1039 01:19:47,042 --> 01:19:48,417 - Okay? - Okay. 1040 01:20:10,667 --> 01:20:12,500 - Wonder where the teacher is. - Teacher... 1041 01:20:13,417 --> 01:20:14,708 Oh. Here she is. 1042 01:20:14,750 --> 01:20:16,833 - Are you already leaving? - Yeah. 1043 01:20:16,875 --> 01:20:18,542 I had gone to the temple. 1044 01:20:18,750 --> 01:20:20,542 - Did you have food? - Yes. But 1045 01:20:20,792 --> 01:20:23,333 the Sambar was a bit too salty. Right? 1046 01:20:23,958 --> 01:20:25,292 No. It was perfect. 1047 01:20:25,333 --> 01:20:26,458 See you then. 1048 01:20:26,583 --> 01:20:27,708 Bye. 1049 01:20:38,292 --> 01:20:39,500 Teacher... 1050 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 Who is he? 1051 01:20:41,167 --> 01:20:42,958 He is our drawing instructor. 1052 01:21:21,917 --> 01:21:23,667 - Thank you so much. - See you. 1053 01:21:42,042 --> 01:21:43,250 Diesel for 2000 rupees. 1054 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 Fill the tank lavishly! 1055 01:21:58,958 --> 01:22:04,500 How could you let go of that gem of a girl, Nandan, you loser?! 1056 01:22:07,417 --> 01:22:08,708 If I were in his place... 1057 01:22:10,458 --> 01:22:12,083 Come on! 1058 01:22:13,542 --> 01:22:16,083 God doesn't give chances to those who truly deserve it! 1059 01:22:17,833 --> 01:22:21,167 Now, how do we track down this damn guy? I have no clue! 1060 01:22:25,417 --> 01:22:27,042 We've reached this far. 1061 01:22:28,083 --> 01:22:29,375 We will track him down, too. 1062 01:22:29,958 --> 01:22:31,542 Ah! Hope so! 1063 01:22:31,583 --> 01:22:32,708 Is it over, dear? 1064 01:22:32,792 --> 01:22:36,208 [OVER PA] 'There will be a music concert by Mr Gokulam Vishvanath' 1065 01:22:36,250 --> 01:22:39,042 'and 'Idayka' musical instrument performance.' 1066 01:22:48,500 --> 01:22:49,708 Hello. 1067 01:22:50,042 --> 01:22:52,458 Yes, this is Killikkavu Devaswom office. 1068 01:22:54,167 --> 01:22:55,500 Huh?! Nandan? 1069 01:22:57,417 --> 01:22:58,250 Just a minute. 1070 01:22:58,292 --> 01:23:00,583 Nobody named Nandan works here. 1071 01:23:01,167 --> 01:23:02,958 Brother...give me that phone. 1072 01:23:04,792 --> 01:23:06,042 Hello, greetings. 1073 01:23:06,667 --> 01:23:09,125 Which Nandan are you asking about? 1074 01:23:09,458 --> 01:23:11,167 Well, he's a new joinee here. 1075 01:23:11,917 --> 01:23:12,792 Where are you from? 1076 01:23:12,833 --> 01:23:15,458 - Just say the matter and go, Shivan... - I'm coming. Just a minute. 1077 01:23:15,875 --> 01:23:17,708 Is this your number? 1078 01:23:18,667 --> 01:23:20,417 I will get back to you. 1079 01:23:21,167 --> 01:23:22,708 Alright. 1080 01:23:22,750 --> 01:23:24,125 - Listen... - I am coming, brother. 1081 01:23:24,167 --> 01:23:27,833 The Nandan you mentioned was a staff at our temple five years ago. 1082 01:23:28,042 --> 01:23:30,833 But he left the job one fine morning and went from here. 1083 01:23:31,833 --> 01:23:34,333 Then I met him last month. 1084 01:23:35,125 --> 01:23:38,625 We took a picture of him leaving here for the last time. 1085 01:23:40,125 --> 01:23:41,208 Here, have a look. 1086 01:23:48,083 --> 01:23:49,583 - Can I take a copy of it? - Yeah. 1087 01:23:50,625 --> 01:23:52,083 Okay, thank you. 1088 01:23:52,208 --> 01:23:53,250 Alright. 1089 01:23:53,458 --> 01:23:55,083 Can you please share Nanadan's number? 1090 01:23:55,125 --> 01:23:56,792 I'm sorry, I don't have his number. 1091 01:23:57,708 --> 01:24:00,875 I asked him for it, but I forgot to get it during our chat. 1092 01:24:01,125 --> 01:24:02,833 He said he was going to a nearby place 1093 01:24:03,208 --> 01:24:05,875 and we'd meet again once he got back. 1094 01:24:06,125 --> 01:24:07,458 I didn't note down his number. 1095 01:24:11,875 --> 01:24:13,417 - What's wrong? - Nothing, it's okay. 1096 01:24:13,458 --> 01:24:18,250 If Nandan comes, please inform him that Ardra's cousin came to meet him. 1097 01:24:19,625 --> 01:24:21,125 - Anyways, thanks. - Alright. 1098 01:24:21,750 --> 01:24:23,667 - Is there any problem? - Nah, nothing. 1099 01:24:23,708 --> 01:24:24,750 Alright. 1100 01:24:28,875 --> 01:24:30,042 Damn! 1101 01:24:30,208 --> 01:24:31,375 Let it go. Come with me. 1102 01:24:38,875 --> 01:24:40,458 Don't get fed up so fast. 1103 01:24:41,125 --> 01:24:43,833 How will I trace down him now? 1104 01:24:45,208 --> 01:24:46,250 We will trace him down. 1105 01:24:46,333 --> 01:24:50,333 Let's search his image in Google Images and see if any matching face is popping up. 1106 01:24:50,875 --> 01:24:53,042 Oh, God! I am starving! 1107 01:24:53,542 --> 01:24:54,583 Let's go from here! 1108 01:24:54,625 --> 01:24:56,208 Let me see if we can find a hotel here. 1109 01:24:56,250 --> 01:24:57,250 HEY! 1110 01:24:58,292 --> 01:25:00,167 Is this how you drive?! Are you blind? 1111 01:25:00,208 --> 01:25:01,792 - Don't you have eyes?! - What?! 1112 01:25:01,833 --> 01:25:03,375 - Can't you see we reversing the car? - What?! 1113 01:25:03,417 --> 01:25:05,167 You are in our town and messing with us? 1114 01:25:05,208 --> 01:25:06,583 Are all the town folks blind here? 1115 01:25:06,667 --> 01:25:08,167 Let me see how you go out from here! 1116 01:25:08,208 --> 01:25:09,458 Are you not coming out? 1117 01:25:09,500 --> 01:25:11,208 - Such a pain! - Any issue, man? 1118 01:25:11,250 --> 01:25:13,167 - Should we interfere? - Just leave from here, man. 1119 01:25:13,208 --> 01:25:15,667 It's your luck that there is a girl with you now! 1120 01:25:15,750 --> 01:25:17,667 Give me your phone. 1121 01:25:18,833 --> 01:25:20,875 - I said give me your phone! - HERE! 1122 01:25:21,833 --> 01:25:23,417 Such a headache! 1123 01:25:24,583 --> 01:25:28,250 KL 08 vehicle registration is from which part of Kerala? 1124 01:25:42,875 --> 01:25:44,125 Ammu... 1125 01:25:45,000 --> 01:25:46,583 Don't worry, dear. 1126 01:25:46,917 --> 01:25:48,208 I am here with you. 1127 01:25:51,542 --> 01:25:55,042 No matter where he is in Thrissur, we will trace him down! 1128 01:26:08,542 --> 01:26:09,958 When he clicked a photo, 1129 01:26:10,250 --> 01:26:12,750 he could have clicked it with the entire number! 1130 01:26:13,292 --> 01:26:17,917 Then we could have heroically landed up in his house! 1131 01:26:17,958 --> 01:26:19,417 Ah, its alright! 1132 01:26:19,875 --> 01:26:24,458 Anyway, things are going at a faster pace than we expected. 1133 01:26:24,875 --> 01:26:26,208 There's no surprise, by the way! 1134 01:26:26,250 --> 01:26:28,500 With a lucky guy like me by your side, 1135 01:26:28,625 --> 01:26:31,417 things will always go smoothly! 1136 01:26:33,708 --> 01:26:35,375 Oh, no! 1137 01:26:39,792 --> 01:26:40,833 What's wrong now?! 1138 01:26:42,042 --> 01:26:44,375 I checked it just last week. 1139 01:26:46,167 --> 01:26:49,125 Why are you looking at me like that? As if I ruined the car on purpose! 1140 01:26:49,208 --> 01:26:50,708 Let me check the car. 1141 01:26:51,958 --> 01:26:53,083 What's the problem?! 1142 01:27:09,583 --> 01:27:10,583 Come on! 1143 01:27:16,708 --> 01:27:18,125 What to tell her now?! 1144 01:27:19,875 --> 01:27:20,875 Listen... 1145 01:27:20,958 --> 01:27:22,708 There's a small problem. 1146 01:27:22,875 --> 01:27:24,750 Will have to get a mechanic for the repair. 1147 01:27:25,000 --> 01:27:27,250 Oh, lucky guy! Come, let's have a juice. 1148 01:27:28,250 --> 01:27:29,625 Come, dude! 1149 01:27:30,833 --> 01:27:32,208 Juice is a good idea. 1150 01:27:39,958 --> 01:27:40,958 Sidhu... 1151 01:27:41,625 --> 01:27:44,375 We will have to start searching for him from tomorrow morning. 1152 01:27:44,708 --> 01:27:47,625 But I have no clue where to start with. 1153 01:27:50,417 --> 01:27:51,583 One thing is guaranteed. 1154 01:27:52,000 --> 01:27:54,333 If we get hold of this guy, Nandan, 1155 01:27:54,417 --> 01:27:57,000 90 percent of your story will get completed. 1156 01:27:57,333 --> 01:28:00,667 That's true. But for that, we need the guy, right? 1157 01:28:00,708 --> 01:28:03,583 Thrissur is just a probability. 1158 01:28:03,625 --> 01:28:05,083 Just one percent chance. 1159 01:28:30,583 --> 01:28:32,208 Luck is still with you, dear. 1160 01:28:32,875 --> 01:28:35,208 Your lucky guy is still bringing luck to you! 1161 01:28:35,417 --> 01:28:37,542 Yeah, your luck has brought us here! 1162 01:28:37,583 --> 01:28:39,167 Exactly! 1163 01:29:00,583 --> 01:29:01,750 What say?! 1164 01:29:01,792 --> 01:29:03,083 I am your lucky charm, right? 1165 01:29:03,458 --> 01:29:05,458 Yes, of course! You are! 1166 01:29:07,583 --> 01:29:09,167 Wait here. 1167 01:29:10,875 --> 01:29:12,542 Don't let him know that you are with me. 1168 01:29:12,625 --> 01:29:13,958 There's something I wanna do now. 1169 01:29:15,500 --> 01:29:17,125 Perhaps, we will win this. 1170 01:29:17,542 --> 01:29:18,750 Or... 1171 01:29:21,542 --> 01:29:23,375 Come on, let's see! 1172 01:29:23,958 --> 01:29:25,333 All the very best, my dear. 1173 01:29:25,417 --> 01:29:26,417 Thank you. 1174 01:30:08,250 --> 01:30:09,417 Mr. Nandan? 1175 01:30:09,667 --> 01:30:10,667 Yes. 1176 01:30:11,417 --> 01:30:14,083 I am Ammu Swaminathan. I am a journalist. 1177 01:30:14,875 --> 01:30:18,333 I write stories and articles in news dailies and magazines. 1178 01:30:18,375 --> 01:30:19,250 Okay. 1179 01:30:19,292 --> 01:30:20,625 I am from Peyyavoor. 1180 01:30:22,583 --> 01:30:24,083 I am writing a new story nowadays. 1181 01:30:24,292 --> 01:30:25,917 Its an investigation story. 1182 01:30:26,542 --> 01:30:28,583 It's about someone you know. 1183 01:30:38,583 --> 01:30:40,042 What's your intention? 1184 01:30:41,833 --> 01:30:43,042 My intention... 1185 01:30:43,500 --> 01:30:45,583 you can easily read it from my eyes. 1186 01:30:48,250 --> 01:30:49,625 I don't understand anything. 1187 01:30:49,875 --> 01:30:55,542 We both know that Karnika's death was not a suicide, but a murder. 1188 01:30:56,292 --> 01:30:58,000 If you can tell me your role in it-- 1189 01:30:58,083 --> 01:30:59,500 Are you out of your mind?! 1190 01:30:59,542 --> 01:31:01,083 What are you accusing me of? 1191 01:31:01,125 --> 01:31:05,208 Sir, if you shout and create a scene here it will only affect you. 1192 01:31:06,125 --> 01:31:07,667 There are cops around this hotel. 1193 01:31:14,292 --> 01:31:18,458 If you tell the truth, things will go smoothly for you. 1194 01:31:19,708 --> 01:31:22,875 Otherwise, we'll have to drag you out of here 1195 01:31:22,917 --> 01:31:25,542 in front of your staff and customers. 1196 01:31:26,292 --> 01:31:28,875 Well, it's your call. Tell me what you want. 1197 01:31:30,167 --> 01:31:34,667 I know you ran off like a loser, leaving a letter behind for her. 1198 01:31:37,875 --> 01:31:40,167 But a few days after your farewell with her, 1199 01:31:40,542 --> 01:31:43,250 you went back to that mansion again. 1200 01:31:43,667 --> 01:31:44,750 Why? 1201 01:31:49,958 --> 01:31:52,917 I told you we should have given him a slap right away! 1202 01:31:53,083 --> 01:31:54,833 Damn his melodrama! 1203 01:31:54,875 --> 01:31:57,542 He was absolutely sure the woman wouldn't backstab him. 1204 01:31:57,750 --> 01:31:59,833 Moreover she is hospitalised now. 1205 01:31:59,875 --> 01:32:02,250 He deserves an award for his acting skills! 1206 01:32:02,333 --> 01:32:04,708 And we, cops, put on a better act, Christina! 1207 01:32:05,333 --> 01:32:08,792 Didn't we swallow everything he said as if we knew nothing?! 1208 01:32:13,583 --> 01:32:16,125 We also want to know about the same thing. 1209 01:32:16,333 --> 01:32:18,833 Why? Why did you go to that mansion again? 1210 01:32:20,208 --> 01:32:23,833 Ugh! Sir, he's still delivering his Oscar level acting performance! 1211 01:32:23,875 --> 01:32:26,583 In that case, I will beat him to pulp right in front of you! 1212 01:32:26,667 --> 01:32:28,708 No need, Christina. He will spill the truth, 1213 01:32:28,792 --> 01:32:29,875 won't you?! 1214 01:32:30,583 --> 01:32:31,875 Come on, you! 1215 01:32:35,000 --> 01:32:39,375 'Like you said, I betrayed a naive girl for some money. ' 1216 01:32:39,917 --> 01:32:43,375 'But after a few days without her,' 1217 01:32:43,500 --> 01:32:45,500 'I realized how much I loved her.' 1218 01:32:45,542 --> 01:32:47,250 'No matter how I tried to justify myself,' 1219 01:32:47,292 --> 01:32:49,167 'I kept reflecting on my sins.' 1220 01:32:49,375 --> 01:32:53,417 'I wanted to see her again and beg for forgiveness at her feet.' 1221 01:32:53,750 --> 01:32:56,542 'That's why I went there again at that night.' 1222 01:33:29,833 --> 01:33:31,917 'When the girl I loved so dearly' 1223 01:33:31,958 --> 01:33:33,958 'was being brutally murdered right in front of me,' 1224 01:33:34,000 --> 01:33:37,750 'I just stood there silently, like a stupid loser.' 1225 01:33:38,625 --> 01:33:40,125 'A cowardly loser!' 1226 01:34:07,875 --> 01:34:11,333 But how did she find out that you went back to the mansion? 1227 01:34:19,833 --> 01:34:21,208 Oh, Nandan sir! 1228 01:34:21,917 --> 01:34:24,208 How are you managing this cafe, after all?! 1229 01:34:25,167 --> 01:34:27,042 It's so easy to trick you. 1230 01:34:28,000 --> 01:34:29,833 I was lying all this while. 1231 01:34:30,250 --> 01:34:32,292 Yeah, I am indeed a journalist. 1232 01:34:33,000 --> 01:34:35,333 But I don't even know you. 1233 01:34:37,125 --> 01:34:39,333 But she's still waiting for you at that mansion, 1234 01:34:40,125 --> 01:34:42,417 not realising you betrayed her. 1235 01:34:43,667 --> 01:34:47,292 I need to do something for her so her soul can find salvation. 1236 01:34:49,125 --> 01:34:50,625 You don't need to worry. 1237 01:34:50,667 --> 01:34:52,417 I won't reveal this to anyone 1238 01:34:52,667 --> 01:34:54,500 and I won't include it in my story. 1239 01:34:54,542 --> 01:34:55,542 Because... 1240 01:34:56,542 --> 01:34:59,125 Because it shouldn't be up to the law... 1241 01:35:00,542 --> 01:35:01,875 to punish her murderers! 1242 01:35:01,917 --> 01:35:04,125 - What does that mean? - I asked her the same question. 1243 01:35:04,292 --> 01:35:06,583 But she left without giving me any answers. 1244 01:35:06,833 --> 01:35:09,958 The next day, she came to the hotel again to meet me. 1245 01:35:10,875 --> 01:35:13,792 She wanted to take me somewhere with her. 1246 01:35:14,708 --> 01:35:16,292 Where did you both go? 1247 01:35:46,208 --> 01:35:49,042 I warned you multiple times not to come here and see me! 1248 01:35:49,125 --> 01:35:51,500 Who asked you to write a story about the Poovarashi mansion? 1249 01:35:51,542 --> 01:35:52,708 Hey! 1250 01:35:56,917 --> 01:36:00,833 Even if you write that story, it won't bring back what I've lost. 1251 01:36:00,917 --> 01:36:04,458 I don't need a journalist to gauge the gravity of my losses! 1252 01:36:04,917 --> 01:36:07,292 Listen carefully! Better you stop this right now! 1253 01:36:07,625 --> 01:36:08,875 Understood?! 1254 01:36:09,042 --> 01:36:10,708 Did you understand?! 1255 01:36:14,542 --> 01:36:15,542 Kannan... 1256 01:36:30,625 --> 01:36:31,625 Ammu! 1257 01:36:39,250 --> 01:36:41,292 Whoever killed Uncle Vasu, 1258 01:36:41,458 --> 01:36:43,667 I deserve this punishment. 1259 01:36:44,625 --> 01:36:46,417 I'm enduring it as God's retribution 1260 01:36:46,458 --> 01:36:48,958 for leaving Karnika at the mercy of death. 1261 01:36:49,042 --> 01:36:50,250 That's my fate. 1262 01:36:51,500 --> 01:36:54,125 I'm afraid if you continue this damn investigation 1263 01:36:55,000 --> 01:36:57,625 I might lose you too. 1264 01:36:57,708 --> 01:36:58,875 Try to understand. 1265 01:36:59,125 --> 01:37:01,208 You better stop chasing this, Ammu. 1266 01:37:02,167 --> 01:37:03,167 Just leave. 1267 01:37:04,292 --> 01:37:06,167 I went to Samual's house today. 1268 01:37:06,458 --> 01:37:07,833 Why did you go there? 1269 01:37:17,500 --> 01:37:19,333 He...he...why is he here?! 1270 01:37:20,583 --> 01:37:22,250 Ammu, I am asking you! 1271 01:37:24,542 --> 01:37:26,333 Karnika's death wasn't a suicide. 1272 01:37:28,125 --> 01:37:29,500 She was murdered. 1273 01:37:49,750 --> 01:37:50,833 What happened? 1274 01:37:51,042 --> 01:37:52,458 Cat got your tongue? 1275 01:37:52,750 --> 01:37:54,125 Are you not mad at me now? 1276 01:37:57,042 --> 01:37:59,292 Have you ever revealed anything me? 1277 01:38:00,542 --> 01:38:01,875 About your mansion... 1278 01:38:02,292 --> 01:38:03,542 or about Karnika? 1279 01:38:05,833 --> 01:38:10,250 How many times did I ask you to discuss our relationship with Karnika? 1280 01:38:12,292 --> 01:38:14,708 You just couldn't let go of your royal ego back then. 1281 01:38:16,500 --> 01:38:18,792 You never valued my words or my desires. 1282 01:38:19,583 --> 01:38:22,625 If I had been with her, none of this would have happened. 1283 01:38:23,917 --> 01:38:26,750 I wouldn't have allowed anyone to betray her! 1284 01:38:26,958 --> 01:38:30,125 You lived your arrogant life, boozing with your damn friends, 1285 01:38:30,167 --> 01:38:32,042 while pushing your sister into death's grasp! 1286 01:38:32,083 --> 01:38:33,792 And now you're mad at me?! 1287 01:38:34,167 --> 01:38:37,667 Whoever killed her, I will expose that rascal! 1288 01:38:39,167 --> 01:38:40,792 I know what to do! 1289 01:38:48,417 --> 01:38:49,500 Do you know? 1290 01:38:50,542 --> 01:38:52,083 Since you got arrested, 1291 01:38:53,042 --> 01:38:55,458 I haven't smiled peacefully even once. 1292 01:38:57,625 --> 01:39:00,458 Do you know how long it's been since I've had a good night's sleep? 1293 01:39:02,750 --> 01:39:05,250 What excuse should I give everyone for all this? 1294 01:39:06,125 --> 01:39:09,500 My life has turned into a wait for you to come back. 1295 01:39:10,583 --> 01:39:12,833 I wouldn't have gone through any of this. 1296 01:39:14,167 --> 01:39:15,542 But Karnika... 1297 01:39:16,042 --> 01:39:17,625 She drew me into all of this. 1298 01:39:18,083 --> 01:39:19,083 I saw her. 1299 01:39:19,875 --> 01:39:23,000 She's still restlessly wandering in that mansion, without finding salvation 1300 01:39:26,917 --> 01:39:28,500 I'll do anything for her, 1301 01:39:29,292 --> 01:39:31,292 no matter who tries to stop me. 1302 01:40:03,500 --> 01:40:04,542 Madam. 1303 01:40:04,750 --> 01:40:05,917 I'll drop you. 1304 01:40:07,542 --> 01:40:08,583 Auto! 1305 01:40:11,292 --> 01:40:13,375 I haven't seen her after that, sir. 1306 01:40:16,292 --> 01:40:18,417 The next day, I found out from the news that 1307 01:40:18,458 --> 01:40:20,292 someone tried to kill her and 1308 01:40:20,375 --> 01:40:21,958 that she is now in the hospital. 1309 01:40:22,458 --> 01:40:24,750 The reason I lied to you that day at the hotel 1310 01:40:24,792 --> 01:40:26,708 was because I was scared of Samuel. 1311 01:40:30,333 --> 01:40:32,958 Do you remember around what time she got into that auto? 1312 01:40:35,583 --> 01:40:38,250 Around 12 o'clock, sir. 1313 01:40:39,583 --> 01:40:42,583 What time did Swaminathan say she got home? 1314 01:40:42,875 --> 01:40:44,625 Around 6 pm, sir. 1315 01:40:47,250 --> 01:40:49,917 This means she must have gone somewhere else 1316 01:40:50,958 --> 01:40:52,792 between leaving the jail and arriving at her house. 1317 01:40:53,125 --> 01:40:55,667 Will you be able to recognise the auto she went in? 1318 01:40:59,208 --> 01:41:01,542 'NEWBIES COME THIS WAY!' 1319 01:41:29,292 --> 01:41:30,917 Brother, please stop. 1320 01:41:39,375 --> 01:41:41,208 'SREE SHAKTHI ASTROLOGY' 1321 01:41:41,417 --> 01:41:43,542 'NEWBIES COME THIS WAY!' 1322 01:42:06,625 --> 01:42:07,750 Brother, please wait, okay? 1323 01:42:07,792 --> 01:42:08,792 Okay, madam. I will wait. 1324 01:42:11,250 --> 01:42:13,875 - Is it possible to see the priest? - Do you've an appointment? 1325 01:42:13,917 --> 01:42:15,250 I don't have one. 1326 01:42:15,292 --> 01:42:17,083 You need one if you have to see Dad. 1327 01:42:17,292 --> 01:42:18,833 Oh, no. Can you please check with him? 1328 01:42:18,875 --> 01:42:20,208 I'm coming from far away. 1329 01:42:20,250 --> 01:42:22,750 Sorry, but it's not possible. Dad will go into prayer now. 1330 01:42:22,792 --> 01:42:23,792 Devu. 1331 01:42:24,167 --> 01:42:26,083 - Tell her to come in. - Come in. 1332 01:42:37,333 --> 01:42:38,583 Hm...Come in. 1333 01:42:41,042 --> 01:42:42,083 Sit down. 1334 01:42:46,333 --> 01:42:49,125 Wasn't it Samuel John who just left from here? 1335 01:42:49,333 --> 01:42:50,708 Hm...yes. 1336 01:42:50,917 --> 01:42:52,375 Why did he come here? 1337 01:42:53,917 --> 01:42:55,833 Why should I tell you that? 1338 01:42:56,042 --> 01:42:57,333 Tell me what do you need? 1339 01:42:59,292 --> 01:43:00,292 Peyyavoor. 1340 01:43:00,750 --> 01:43:04,333 Five years back, you bound a spirit in Poovarashi mansion, right? 1341 01:43:09,167 --> 01:43:11,667 Please hear me out patiently. 1342 01:43:38,083 --> 01:43:41,333 I cannot entirely believe what you're saying. 1343 01:43:41,500 --> 01:43:43,208 But when I piece it together, 1344 01:43:43,250 --> 01:43:45,042 how Samuel seemed so worried a while back 1345 01:43:45,083 --> 01:43:49,333 and his request to completely bind Karnika's spirit, 1346 01:43:49,792 --> 01:43:51,833 I feel what you're saying is valid too. 1347 01:43:53,000 --> 01:43:54,875 Please believe me. 1348 01:43:55,958 --> 01:43:58,833 I've been behind this for the past several days. 1349 01:43:59,667 --> 01:44:02,042 I travelled a lot and did a lot of hard work 1350 01:44:02,167 --> 01:44:04,167 to collect all this information. 1351 01:44:05,417 --> 01:44:07,417 It is true that you travelled a lot. 1352 01:44:08,250 --> 01:44:10,125 But each step of yours... 1353 01:44:10,667 --> 01:44:12,667 was controlled by her. 1354 01:44:14,375 --> 01:44:23,833 [Singing devotional song] 1355 01:44:24,917 --> 01:44:28,625 She guided you through each moment of crisis. 1356 01:44:30,958 --> 01:44:32,500 Without yourself even knowing it. 1357 01:44:39,833 --> 01:44:41,292 In her eyes, 1358 01:44:41,333 --> 01:44:43,833 you were already chosen. 1359 01:44:48,333 --> 01:44:49,708 'The name is...' 1360 01:44:51,000 --> 01:44:52,375 'Ardra.' 1361 01:44:57,583 --> 01:44:58,792 'I will try.' 1362 01:44:58,833 --> 01:45:02,333 'Now, how do we track down this damn guy? I have no clue!' 1363 01:45:02,917 --> 01:45:06,875 'Nandan used to play the 'idakka' and sing praises of the deity.' 1364 01:45:07,500 --> 01:45:09,875 'How will I trace down him now?' 1365 01:45:19,292 --> 01:45:22,125 'Oh, lucky guy! Come, let's have a juice' 1366 01:45:28,417 --> 01:45:31,500 She will never be able to break free from the amulets I enchanted 1367 01:45:31,542 --> 01:45:33,292 and leave that mansion. 1368 01:45:35,042 --> 01:45:38,292 That's where she used your presence. 1369 01:45:39,292 --> 01:45:42,833 And you are emotionally connected to that mansion too. 1370 01:45:44,375 --> 01:45:47,083 So she's putting you right up front 1371 01:45:47,333 --> 01:45:49,417 and bewitching someone else. 1372 01:45:51,625 --> 01:45:55,458 She is not a spirit waiting for her celestial lover, as you think. 1373 01:45:59,542 --> 01:46:03,500 She's a spirit waiting to get her enemy on her own turf. 1374 01:46:05,542 --> 01:46:11,750 [Singing devotional song] 1375 01:46:11,958 --> 01:46:17,875 [Singing devotional song] 1376 01:46:32,958 --> 01:46:35,208 Your investigation is heading in the right direction. 1377 01:46:35,917 --> 01:46:38,333 But the person you're investigating... 1378 01:46:39,000 --> 01:46:40,458 won't last this night. 1379 01:47:08,750 --> 01:47:10,375 Is Samuel sir inside? 1380 01:47:10,500 --> 01:47:11,917 He's inside. Come in. 1381 01:47:12,333 --> 01:47:14,500 Pappa, two people are here to see you. 1382 01:47:25,042 --> 01:47:26,292 Achayan. 1383 01:47:30,958 --> 01:47:33,083 Here. There's more than what you asked for. 1384 01:47:36,208 --> 01:47:37,917 You know, sir... 1385 01:47:38,125 --> 01:47:40,583 people like us who are suffering and struggling 1386 01:47:41,042 --> 01:47:44,208 will do anything for this out of desperation. 1387 01:47:44,708 --> 01:47:48,375 People like you who have money will take advantage of our situation too. 1388 01:47:48,958 --> 01:47:52,417 This is dampened by a girl's tears. 1389 01:47:52,792 --> 01:47:56,000 But I also need this to save my mother's life. 1390 01:47:56,708 --> 01:47:58,167 Have you thought about the situation 1391 01:47:58,208 --> 01:48:00,833 if her brother finds out you were betraying him behind his back. 1392 01:48:01,583 --> 01:48:02,792 Don't worry, sir. 1393 01:48:02,958 --> 01:48:04,083 I won't betray you. 1394 01:48:04,583 --> 01:48:05,958 If I wanted to do that, 1395 01:48:06,042 --> 01:48:07,625 I'd have done it last night itself. 1396 01:48:10,583 --> 01:48:11,792 Who's she? 1397 01:48:15,000 --> 01:48:16,833 Why are you asking that to him, sir? 1398 01:48:17,583 --> 01:48:19,375 I was the one who brought him. 1399 01:48:21,708 --> 01:48:24,333 I won't beat around the bus. I'll come straight to the point. 1400 01:48:25,208 --> 01:48:27,292 I know it wasn't you who killed Karnika. 1401 01:48:28,208 --> 01:48:31,458 But only you know who did it. 1402 01:48:32,542 --> 01:48:34,250 You have to tell me who it was. 1403 01:48:35,625 --> 01:48:36,667 Hey, sir! 1404 01:48:36,708 --> 01:48:38,542 Why are you looking at him? 1405 01:48:39,583 --> 01:48:42,167 He doesn't have the guts to even sit in front of you. 1406 01:48:44,500 --> 01:48:47,083 Anyway, no one living knows the truth. 1407 01:48:49,417 --> 01:48:52,542 So, just understand that the dead returned to reveal it. 1408 01:48:56,042 --> 01:48:57,875 Now you understand everything. 1409 01:49:01,958 --> 01:49:04,250 I will give you 24 hours. 1410 01:49:04,958 --> 01:49:08,208 You must tell me the truth about who did it within that time. 1411 01:49:11,708 --> 01:49:14,083 Now if you have no plans to disclose it, 1412 01:49:14,958 --> 01:49:17,958 I'll just make you the villain and close this story. 1413 01:49:18,750 --> 01:49:20,792 And I'll publish it very soon. 1414 01:49:21,125 --> 01:49:24,375 I don't need to tell you what's going to happen after that, right? 1415 01:49:25,542 --> 01:49:27,792 You should know how powerful a writer can be. 1416 01:49:34,833 --> 01:49:36,292 I don't know how. 1417 01:49:36,667 --> 01:49:38,125 But that girl told me everything 1418 01:49:38,167 --> 01:49:39,583 as if she had witnessed it herself. 1419 01:49:39,625 --> 01:49:42,917 It's true I've done many bad things for money, 1420 01:49:42,958 --> 01:49:45,833 but I've never participated in any gain from taking a life. 1421 01:49:45,875 --> 01:49:47,583 Let me make one thing clear. 1422 01:49:48,417 --> 01:49:51,667 If that girl drags my name into her story, 1423 01:49:51,708 --> 01:49:53,833 I'll take you down with me for sure! 1424 01:49:54,125 --> 01:49:57,208 Are you trying to scare me, Samuel? 1425 01:49:57,458 --> 01:49:58,500 Huh? 1426 01:49:59,000 --> 01:50:02,042 Anyway, she needs to get out of the hospital 1427 01:50:02,083 --> 01:50:04,375 to be able to write and publish her story. 1428 01:50:04,417 --> 01:50:06,542 I will take care of that. 1429 01:50:07,125 --> 01:50:10,875 You go to Alancode like I told you to. 1430 01:50:11,750 --> 01:50:13,583 I need that other girl! 1431 01:50:14,125 --> 01:50:16,875 The one who brought the writer to you. 1432 01:50:19,583 --> 01:50:20,875 When did Pappa go out? 1433 01:50:20,917 --> 01:50:22,500 It has been an hour or two. 1434 01:50:22,583 --> 01:50:24,250 Can you give me his number, dear? 1435 01:50:24,292 --> 01:50:25,417 Yes. 1436 01:50:25,458 --> 01:50:28,833 9496593575. 1437 01:50:29,042 --> 01:50:30,250 Okay. 1438 01:50:31,292 --> 01:50:33,083 Let me show you a photo. 1439 01:50:36,875 --> 01:50:38,500 Has she come here before? 1440 01:50:39,375 --> 01:50:42,333 She had come to see Pappa two days ago. 1441 01:50:45,833 --> 01:50:47,625 This number is switched off, sir. 1442 01:50:51,042 --> 01:50:53,708 Why are you scared, dear? Your dad had given us a case. 1443 01:50:54,250 --> 01:50:56,583 We came to ask him about it. Okay? 1444 01:50:57,208 --> 01:50:58,583 Just tell him when he comes. 1445 01:50:59,208 --> 01:51:00,458 - Let's go? - Okay. 1446 01:51:14,042 --> 01:51:15,917 Show me the picture we took at the mansion. 1447 01:51:18,375 --> 01:51:19,542 Sir. 1448 01:51:28,792 --> 01:51:30,375 Where did he get this chain from? 1449 01:51:30,583 --> 01:51:33,750 Pappa's friend gifted it for my birthday. 1450 01:51:34,375 --> 01:51:35,500 Who's that friend? 1451 01:51:35,625 --> 01:51:37,042 And where's the chain? 1452 01:51:37,542 --> 01:51:38,917 It is not here now. 1453 01:51:39,000 --> 01:51:40,583 Where did you say your Pappa went? 1454 01:52:14,958 --> 01:52:15,958 Mom! 1455 01:52:22,500 --> 01:52:23,958 - Where's Vinod? - He's not here. 1456 01:52:24,250 --> 01:52:25,708 He went out with a friend. 1457 01:52:25,750 --> 01:52:26,833 Was it with Samuel? 1458 01:52:26,875 --> 01:52:27,875 - Yes, madam. - Sir. 1459 01:52:28,417 --> 01:52:29,625 There's a problem. 1460 01:52:30,542 --> 01:52:31,583 That Karnan... 1461 01:52:32,375 --> 01:52:33,583 escaped from jail. 1462 01:52:36,875 --> 01:52:39,875 'No matter how much try, you cannot stop his fate.' 1463 01:53:09,583 --> 01:53:10,875 Brother... 1464 01:53:11,000 --> 01:53:13,208 it wasn't Samuel who killed our Karnika. 1465 01:53:13,500 --> 01:53:14,667 I saw it... 1466 01:53:14,875 --> 01:53:16,708 I know who did it. 1467 01:53:16,917 --> 01:53:18,667 I was scared... 1468 01:53:19,208 --> 01:53:21,333 which is why I never told anyone about it. 1469 01:53:21,917 --> 01:53:23,000 But... 1470 01:53:24,208 --> 01:53:26,083 now you should know everything. 1471 01:54:03,208 --> 01:54:05,167 Vinod'eta 1472 01:54:08,458 --> 01:54:09,917 Vinod'eta 1473 01:54:20,333 --> 01:54:21,750 Hey! Vinod! 1474 01:54:24,625 --> 01:54:26,250 What's that? What's in your hand? 1475 01:54:26,292 --> 01:54:27,500 Show it! 1476 01:54:27,625 --> 01:54:28,917 Rascal! 1477 01:54:29,042 --> 01:54:31,958 - What happened? - Did your son start stealing? 1478 01:54:33,000 --> 01:54:36,417 How many times should I dip it in the Ganges to get it clean? 1479 01:54:36,500 --> 01:54:39,458 Don't you dare come close to this mansion ever again. 1480 01:54:39,500 --> 01:54:40,958 Take him away! 1481 01:54:41,750 --> 01:54:43,500 What a nuisance! 1482 01:54:50,000 --> 01:54:51,500 'That is Aryaroodam, son.' 1483 01:54:51,625 --> 01:54:54,583 'These are jewels that only the ladies of the mansion use.' 1484 01:54:55,500 --> 01:54:58,167 'You don't go touching it, okay, son?' 1485 01:55:28,708 --> 01:55:32,208 'Just come, have atleast this milk before you sleep.' 1486 01:56:35,792 --> 01:56:38,375 Son, don't! It's the house that sustains us. 1487 01:56:38,417 --> 01:56:40,000 - Move, you old geezer! - Leave it there. 1488 01:56:40,042 --> 01:56:41,500 Move away! 1489 01:56:41,583 --> 01:56:44,042 I'll tell this to Karnan! I will! 1490 01:56:44,208 --> 01:56:46,250 - You will, huh? - I will! 1491 01:56:46,917 --> 01:56:49,375 - You're gonna tell him, huh? - I will tell! I will! 1492 01:56:49,417 --> 01:56:51,625 - Really? - Yes! 1493 01:56:53,542 --> 01:56:54,667 Don't! 1494 01:56:54,750 --> 01:56:56,042 Don't! 1495 01:57:53,000 --> 01:57:55,125 What are you afraid of? Go inside! 1496 01:57:59,958 --> 01:58:01,542 Karnika! 1497 01:58:05,125 --> 01:58:06,708 Stop your games! 1498 01:58:07,833 --> 01:58:12,042 My mistake was not binding you completely last time. 1499 01:58:13,583 --> 01:58:16,667 No matter how powerful you are as a spirit, 1500 01:58:17,083 --> 01:58:19,708 I will ensure you're thoroughly locked up! 1501 01:58:22,708 --> 01:58:24,458 Tonight, you can laugh. 1502 01:58:25,167 --> 01:58:27,917 Until the one who will confine you arrives. 1503 01:58:28,750 --> 01:58:29,958 No, Vinod. 1504 01:58:30,125 --> 01:58:33,083 No one you expect will come to this mansion tonight. 1505 01:58:33,958 --> 01:58:40,167 [Singing devotional song] 1506 01:58:40,333 --> 01:58:47,167 [Singing devotional song] 1507 01:58:53,708 --> 01:58:54,792 Aha! 1508 01:59:05,917 --> 01:59:07,292 Close the door. 1509 01:59:22,750 --> 01:59:24,125 Come on, Karnan! 1510 01:59:24,625 --> 01:59:27,958 The last heir of Poovarashi mansion. 1511 01:59:28,000 --> 01:59:30,333 I've been waiting for you to get out. 1512 01:59:30,375 --> 01:59:33,125 Looks like you got here early, huh? 1513 01:59:33,583 --> 01:59:35,375 But I am sad about this. 1514 01:59:36,208 --> 01:59:37,792 I'll be killing you here now. 1515 01:59:37,833 --> 01:59:40,667 Which is way earlier than what I had originally planned. 1516 01:59:41,500 --> 01:59:43,292 But what to do, Karnan? 1517 01:59:43,417 --> 01:59:47,083 We cannot win against this fate. 1518 01:59:48,750 --> 01:59:49,958 You're right. 1519 01:59:50,125 --> 01:59:51,583 It's my fate. 1520 01:59:52,708 --> 01:59:54,500 When you destroyed my happiness 1521 01:59:54,917 --> 01:59:57,292 with this Shikhandi in the forefront, 1522 01:59:57,417 --> 02:00:00,875 you must have thought this Karnan was a failure. 1523 02:00:01,792 --> 02:00:04,167 I'm not the Karnan from Mahabharata, Vinod! 1524 02:00:04,250 --> 02:00:07,250 I won't wait for my death, knowing I've been deceived. 1525 02:00:10,250 --> 02:00:11,542 Regardless... 1526 02:00:11,667 --> 02:00:14,625 in this war, the victory won't be yours, Vinod! 1527 02:00:14,667 --> 02:00:15,792 Because... 1528 02:00:15,875 --> 02:00:17,917 It is not me who will decide 1529 02:00:18,208 --> 02:00:22,625 if you will be leaving this mansion alive! 1530 02:00:26,458 --> 02:00:29,250 Didn't I tell you someone's coming to confine her? 1531 02:00:29,708 --> 02:00:32,333 I didn't say it would be the priest. 1532 02:00:37,042 --> 02:00:40,000 I was sent by Alancode Adisheshan. 1533 02:00:42,292 --> 02:00:47,958 [chanting mantras] 1534 02:01:27,250 --> 02:01:28,542 Come on! 1535 02:01:44,125 --> 02:01:45,500 Come! 1536 02:02:02,500 --> 02:02:04,042 Get up, Karnan! 1537 02:02:04,667 --> 02:02:06,500 Don't you want to take revenge 1538 02:02:06,583 --> 02:02:08,292 on me for killing your sister? 1539 02:02:28,667 --> 02:02:30,583 Yes, sir. We have tracked him. 1540 02:02:30,708 --> 02:02:32,208 We're on our way there. 1541 02:02:32,458 --> 02:02:33,542 Sure, sir. 1542 02:02:34,167 --> 02:02:37,292 I will kill you like how I killed your sister 1543 02:02:37,375 --> 02:02:40,208 and set this Poovarashi mansion on fire! 1544 02:04:25,042 --> 02:04:26,042 Karnan. 1545 02:04:27,208 --> 02:04:30,208 In this war, I will be winning. 1546 02:04:30,667 --> 02:04:33,875 Because I only know how to win. 1547 02:04:35,083 --> 02:04:39,042 You only know that your parents died in an accident. 1548 02:04:40,167 --> 02:04:42,708 Do you know how it happened though? 1549 02:04:46,667 --> 02:04:48,208 Then, your sister. 1550 02:04:50,250 --> 02:04:52,000 I felt bad doing it. 1551 02:04:52,417 --> 02:04:54,250 But what can I do Karnan? 1552 02:04:55,750 --> 02:04:58,125 I need to get what I wished for. 1553 02:04:59,250 --> 02:05:02,000 I've been waiting for years for this. 1554 02:05:02,417 --> 02:05:05,292 I will finish off whoever stands against my wishes, 1555 02:05:05,417 --> 02:05:08,625 even if it is my own father! 1556 02:05:13,208 --> 02:05:16,375 And your lover, that writer! 1557 02:05:29,208 --> 02:05:32,458 The world believed it to be a suicide and had forgotten about it. 1558 02:05:32,500 --> 02:05:34,750 She dug it up to ruin my peace of mind! 1559 02:05:34,792 --> 02:05:38,250 I wanted to kill her that's why I went to her house that night. 1560 02:05:49,458 --> 02:05:50,958 Dear! 1561 02:05:52,542 --> 02:05:54,208 What happened? 1562 02:05:59,750 --> 02:06:03,500 Guess she has a long life, that's why she was saved. 1563 02:06:04,417 --> 02:06:05,708 But Karnan! 1564 02:06:06,708 --> 02:06:09,208 She will not leave that hospital! 1565 02:06:09,583 --> 02:06:12,917 She will not come to Poovarashi mansion as your bride. 1566 02:06:13,083 --> 02:06:14,750 I'll finish her too! 1567 02:06:20,083 --> 02:06:21,417 Also, Karnan... 1568 02:06:22,500 --> 02:06:25,417 I've not left behind a single piece of evidence 1569 02:06:25,458 --> 02:06:27,708 for anything I've done so far. 1570 02:06:34,042 --> 02:06:36,417 And for what I'm going to do as well. 1571 02:07:22,958 --> 02:07:29,333 [Singing devotional song] 1572 02:07:29,417 --> 02:07:34,917 [Singing devotional song] 1573 02:09:37,833 --> 02:09:38,958 Dad... 1574 02:09:44,208 --> 02:09:47,500 I don't know how to express my love... 1575 02:09:49,375 --> 02:09:50,792 She... 1576 02:09:51,000 --> 02:09:53,833 She keeps telling me to express my love. 1577 02:09:56,000 --> 02:09:57,333 Now... 1578 02:09:57,375 --> 02:09:59,000 If I want to express it... 1579 02:10:01,333 --> 02:10:03,458 I don't have the time to wait... 1580 02:10:06,625 --> 02:10:08,250 Never thought this would happen... 1581 02:10:10,042 --> 02:10:11,333 I... 1582 02:10:13,250 --> 02:10:14,542 Please forgive me. 1583 02:10:25,083 --> 02:10:26,333 If my daughter... 1584 02:10:27,083 --> 02:10:29,542 could wait all these years for you. 1585 02:10:29,875 --> 02:10:32,333 And if she could give up all her happiness. 1586 02:10:33,375 --> 02:10:34,833 That's all that is needed... 1587 02:10:35,042 --> 02:10:37,333 to understand that you have a good heart. 1588 02:10:38,958 --> 02:10:40,250 From now on... 1589 02:10:40,375 --> 02:10:42,958 don't be sad thinking you've no one. 1590 02:10:43,542 --> 02:10:45,000 I'm there for you. 1591 02:10:45,167 --> 02:10:46,542 We're all with you. 1592 02:11:15,625 --> 02:11:17,250 Hardly two more years. 1593 02:11:17,708 --> 02:11:20,458 After that you can live the life you wished for. 1594 02:11:22,125 --> 02:11:23,917 No one will come to disturb your peace. 1595 02:11:46,958 --> 02:11:48,500 Karnika? 1596 02:12:05,000 --> 02:12:07,958 KARNIKA 1597 02:12:13,667 --> 02:12:14,875 Ammu. 1598 02:12:15,250 --> 02:12:17,250 When you wake up from this sleep, 1599 02:12:17,333 --> 02:12:18,792 you will be disturbed. 1600 02:12:19,250 --> 02:12:25,167 Because now I know that the goal of your journey is still unfinished. 1601 02:12:33,875 --> 02:12:38,125 Your journey to the Shaileshwara Naga idol, 1602 02:12:38,250 --> 02:12:40,583 which was the revered centrepiece of worship 1603 02:12:40,625 --> 02:12:42,792 for a mansion and everyone in that town. 1604 02:12:42,833 --> 02:12:45,958 I don't know what your bond with it is. 1605 02:12:46,250 --> 02:12:50,250 Anyway, I know that before the upcoming Naga Pournami day 1606 02:12:50,375 --> 02:12:54,333 that idol should be back at Killikurish mansion. 1607 02:12:54,667 --> 02:12:55,667 But... 1608 02:12:55,708 --> 02:12:57,333 Where is it now? 1609 02:12:58,042 --> 02:13:00,917 Unaware of the impending danger... 1610 02:13:01,250 --> 02:13:03,083 who holds it now? 119089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.