All language subtitles for amnesia film

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 Martha ! 4 00:02:04,200 --> 00:02:07,280 Les juges exigent ta présence à Berlin. 5 00:02:08,200 --> 00:02:11,760 Ils t'attendent, toi, ou ton certificat de décès. 6 00:02:15,800 --> 00:02:17,560 Dis-leur que je suis morte. 7 00:02:18,560 --> 00:02:20,520 Et si je te signe un papier ? 8 00:02:21,800 --> 00:02:23,680 Le tribunal exige ta présence. 9 00:02:24,000 --> 00:02:27,200 Je suis trop vieille pour voyager. Qu'ils viennent ici. 10 00:02:27,320 --> 00:02:28,960 Tu es impossible ! 11 00:02:29,240 --> 00:02:32,280 Il faut vendre la propriété de Berlin. 12 00:02:32,760 --> 00:02:37,520 Nos cousins ont besoin de cet argent pour leur retraite. 13 00:02:38,600 --> 00:02:40,920 Je ne veux pas m'en occuper maintenant. 14 00:02:42,280 --> 00:02:44,720 Tu ne veux jamais rien affronter ! 15 00:02:47,120 --> 00:02:48,440 Eh bien, Martha, 16 00:02:49,200 --> 00:02:50,440 continue comme ça. 17 00:02:50,960 --> 00:02:53,480 Je m'en suis bien sortie jusqu'à présent. 18 00:03:14,960 --> 00:03:17,280 Non, Otto ! Je t'ai dit non ! 19 00:03:20,960 --> 00:03:21,800 Pardon... 20 00:03:23,840 --> 00:03:24,800 Pas d'allemand ! 21 00:03:25,520 --> 00:03:28,040 Vous avez de la glace ? 22 00:03:29,760 --> 00:03:32,600 Je ne parle pas l'allemand, ni vous l'espagnol. Parlons anglais. 23 00:03:32,720 --> 00:03:35,280 - Qu'est-ce qui vous arrive ? - Je me suis brûlé. 24 00:03:41,880 --> 00:03:43,840 J'ai mieux que la glace. 25 00:03:58,360 --> 00:03:59,560 Aloe vera. 26 00:04:01,200 --> 00:04:03,480 Super. Mais la glace, c'est bon aussi. 27 00:04:05,040 --> 00:04:06,440 Ça fait mal ? 28 00:04:07,120 --> 00:04:08,840 Non. Allez-y. 29 00:04:13,440 --> 00:04:15,440 Vous n'avez pas l'électricité ? 30 00:04:16,840 --> 00:04:18,480 Je l'ai là-haut. 31 00:04:18,720 --> 00:04:19,920 Je n'en ai pas besoin. 32 00:04:20,280 --> 00:04:22,080 Je suis votre nouveau voisin. 33 00:04:23,720 --> 00:04:26,080 J'installais mon matos de musique. 34 00:04:26,200 --> 00:04:29,760 Je me suis brûlé avec la soudeuse. 35 00:04:30,160 --> 00:04:31,840 Vous n'êtes pas anglais ? 36 00:04:32,640 --> 00:04:34,000 Je viens de Berlin. 37 00:04:35,880 --> 00:04:37,920 Je suis arrivé il y a deux semaines. 38 00:04:39,360 --> 00:04:41,440 Et vous ? Vous n'êtes pas espagnole ? 39 00:04:41,560 --> 00:04:44,600 Non, mais je ne viens pas d'arriver. 40 00:05:07,400 --> 00:05:09,840 Je suis venu à Ibiza pour la nouvelle musique. 41 00:05:10,640 --> 00:05:13,480 On me dit que des boîtes ouvrent partout. 42 00:05:14,280 --> 00:05:16,560 Si c'est vrai, c'est le paradis. 43 00:05:19,800 --> 00:05:21,080 Vous êtes musicienne ? 44 00:05:21,840 --> 00:05:23,160 Il y a longtemps. 45 00:05:23,600 --> 00:05:24,840 De métier ? 46 00:05:25,760 --> 00:05:26,800 Ma mère l'était. 47 00:05:33,400 --> 00:05:34,720 N'y touchez pas. 48 00:05:36,680 --> 00:05:39,120 C'est un violoncelle très... timide. 49 00:05:39,400 --> 00:05:41,840 Il n'a pas joué depuis longtemps. 50 00:05:48,720 --> 00:05:50,840 - Ça va ? - Oui, tout à fait. 51 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 Jo. Je m'appelle Jo. 52 00:05:54,480 --> 00:05:55,720 Martha. 53 00:07:54,280 --> 00:07:57,400 Je ne voulais pas vous réveiller. Mais après quelques jours, 54 00:07:57,520 --> 00:08:00,400 votre brûlure avait besoin de ma potion magique. 55 00:08:00,520 --> 00:08:04,320 Une bouteille de calendula et l'aloe vera. 56 00:08:05,320 --> 00:08:06,360 C'est vraiment gentil. 57 00:08:07,280 --> 00:08:08,640 Retournez dormir. 58 00:08:08,840 --> 00:08:10,960 Je dois aller en ville. 59 00:08:11,080 --> 00:08:12,720 Je dois y aller aussi. 60 00:08:15,000 --> 00:08:15,960 Je t'emmène. 61 00:08:18,240 --> 00:08:19,320 Là-dedans ? 62 00:08:21,520 --> 00:08:24,360 - Je ne monte pas dans ces voitures. - Pourquoi ? 63 00:08:54,200 --> 00:08:56,200 C'est quoi, ton truc avec les VW ? 64 00:08:56,320 --> 00:08:57,840 Il y en a partout. 65 00:08:58,640 --> 00:08:59,600 Justement ! 66 00:09:01,480 --> 00:09:03,400 Imagine que Hitler ait survécu. 67 00:09:04,840 --> 00:09:08,200 Le succès international de sa voiture 68 00:09:08,320 --> 00:09:11,280 en ferait l'inventeur du miracle économique. 69 00:09:17,160 --> 00:09:19,720 La VW de Hitler s'est vendue partout. 70 00:09:19,920 --> 00:09:24,120 C'est comme si ces millions de conducteurs lui pardonnaient. 71 00:09:24,240 --> 00:09:25,520 Arrête, Martha ! 72 00:09:26,520 --> 00:09:29,440 La guerre, c'était il y a cinquante ans ! 73 00:11:44,720 --> 00:11:46,000 Ça mord ? 74 00:11:46,280 --> 00:11:47,560 Pas beaucoup ! 75 00:11:47,800 --> 00:11:49,720 Passe par ces rochers. 76 00:11:49,840 --> 00:11:52,400 Tu pourras me donner un coup de main. 77 00:12:10,160 --> 00:12:13,680 Tu sais, j'ai un secret honteux. 78 00:12:15,560 --> 00:12:16,560 Je nage pas bien. 79 00:12:19,440 --> 00:12:20,680 Je n'ai jamais appris. 80 00:12:21,640 --> 00:12:25,040 Je séchais l'école quand on allait à la piscine. 81 00:12:42,640 --> 00:12:44,320 Tu ne nages pas bien ? 82 00:12:47,280 --> 00:12:48,640 On va arranger ça. 83 00:12:59,560 --> 00:13:00,840 J'ai compris, ça suffit. 84 00:13:08,160 --> 00:13:09,160 Besoin d'aide ? 85 00:13:11,400 --> 00:13:13,040 Femme à bord, mauvais sort ! 86 00:13:28,040 --> 00:13:30,280 Passe-moi les hameçons. 87 00:13:31,240 --> 00:13:32,800 Je commence à avoir faim. 88 00:13:43,680 --> 00:13:44,880 Plus de bandage ? 89 00:13:47,880 --> 00:13:50,920 Guéri en moins de deux semaines. 90 00:14:02,960 --> 00:14:04,560 Enfant, mon grand-père m'a appris. 91 00:14:08,280 --> 00:14:09,880 Chaque fois qu'on allait pêcher, 92 00:14:10,120 --> 00:14:12,120 il me racontait de super histoires. 93 00:14:12,240 --> 00:14:14,600 Il me faisait toujours un cadeau, 94 00:14:14,960 --> 00:14:17,560 un vinyle ou un livre. 95 00:14:19,600 --> 00:14:22,280 Il m'a donné le virus de la musique. 96 00:14:31,240 --> 00:14:32,760 Et maintenant, on attend... 97 00:14:42,560 --> 00:14:43,600 J'en ai un ! 98 00:14:52,160 --> 00:14:53,480 Allons manger ! 99 00:15:04,920 --> 00:15:08,560 Il faudrait un bon blanc avec ce poisson. 100 00:15:08,680 --> 00:15:11,320 J'ai du Riesling de Berlin. Je vais le chercher. 101 00:15:11,560 --> 00:15:13,080 Non, ça va. 102 00:15:13,360 --> 00:15:15,360 Je ne bois que le soir. 103 00:15:17,040 --> 00:15:19,360 Encore une règle à briser. Ça vaut le coup. 104 00:15:21,320 --> 00:15:24,200 Il faudrait aussi un peu d'herbe sauvage. 105 00:15:24,560 --> 00:15:26,120 Il y en a sur mon chemin. 106 00:15:26,440 --> 00:15:28,000 Je vais chercher les deux. 107 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Tu t'y connais, je vois. 108 00:16:46,600 --> 00:16:48,640 Encore grâce à mon grand-père ! 109 00:16:54,200 --> 00:16:55,320 À la musique. 110 00:16:55,920 --> 00:16:56,800 À la vie. 111 00:17:06,400 --> 00:17:07,600 J'adore. 112 00:17:30,920 --> 00:17:35,040 Quand j'aurai tout installé, j'aimerais te montrer mon studio. 113 00:17:35,760 --> 00:17:38,440 Et si tu es d'accord, 114 00:17:39,080 --> 00:17:41,320 j'aimerais t'enregistrer en train de jouer. 115 00:17:43,360 --> 00:17:46,760 Ça fait longtemps que je ne joue plus. 116 00:17:47,200 --> 00:17:48,880 Dommage pour moi. 117 00:17:52,400 --> 00:17:53,520 Rudolfo ! 118 00:17:53,720 --> 00:17:54,680 Un autre DJ ? 119 00:17:54,800 --> 00:17:55,880 Et Clarissa. 120 00:17:56,400 --> 00:17:59,160 Rudolfo m'a encouragé à venir à Ibiza. 121 00:17:59,280 --> 00:18:02,320 C'est mon manager. J'avais oublié qu'on devait se voir. 122 00:18:02,480 --> 00:18:04,200 Ça t'embête si je l'invite ? 123 00:18:05,080 --> 00:18:07,040 Dommage qu'on ait tout mangé. 124 00:18:17,400 --> 00:18:18,920 Salut, Clarissa. 125 00:18:21,520 --> 00:18:22,800 Vous êtes Rudolfo ? 126 00:18:23,120 --> 00:18:24,600 Oui ! Buenos días. 127 00:18:26,160 --> 00:18:28,320 L'anglais va très bien. Un café ? 128 00:18:34,720 --> 00:18:36,080 Qu'est-ce que tu as ? 129 00:18:37,080 --> 00:18:39,800 Dès que tu t'installes dans ta nouvelle maison, 130 00:18:40,640 --> 00:18:42,360 tu m'abandonnes pour une femme ! 131 00:18:42,480 --> 00:18:43,680 De quoi tu parles ? 132 00:18:44,760 --> 00:18:49,400 Tu remarques pas les filles qui te matent dans les clubs. 133 00:18:49,600 --> 00:18:51,280 Mais avec les filles du coin... 134 00:18:51,480 --> 00:18:52,840 Je suis impressionné. 135 00:18:52,960 --> 00:18:54,120 T'es fou ! 136 00:18:54,840 --> 00:18:57,680 Elle me fait découvrir l'île et moi, ma musique. 137 00:18:57,800 --> 00:19:00,520 Et bientôt elle te présentera ses petits-enfants. 138 00:19:00,720 --> 00:19:02,800 J'adore passer du temps avec elle. 139 00:19:03,520 --> 00:19:04,760 Si c'est pas ça, l'amour... 140 00:19:06,760 --> 00:19:07,880 Peu importe ! 141 00:19:08,360 --> 00:19:09,320 Écoute ça... 142 00:19:10,440 --> 00:19:12,360 avant de prendre ta retraite. 143 00:19:12,480 --> 00:19:14,560 Un nouveau club dans la vieille ville 144 00:19:14,960 --> 00:19:17,760 nous prend à l'essai la semaine prochaine. 145 00:19:17,920 --> 00:19:22,200 Le mec de l'Amnesia vient le jeudi, quand on joue ! 146 00:19:23,120 --> 00:19:24,160 L'Amnesia, c'est le top. 147 00:19:24,800 --> 00:19:28,320 Si on y arrive, je pourrai composer plus. 148 00:19:29,480 --> 00:19:32,240 C'est toi, le vrai artiste. Nous, on est rien. 149 00:19:32,360 --> 00:19:35,560 Tout ce que je veux, c'est devenir un célèbre DJ. 150 00:19:36,000 --> 00:19:39,160 Je rêve d'être à ma grande console, 151 00:19:39,280 --> 00:19:41,960 de jouer devant des milliers de fans, 152 00:19:42,080 --> 00:19:43,400 de préférence des filles. 153 00:19:44,160 --> 00:19:46,320 - Pardon. - Ne t'excuse pas. 154 00:19:46,800 --> 00:19:49,880 Si tu as un rêve, autant que tu y croies. 155 00:19:50,400 --> 00:19:52,800 On se fiche de l'avis des autres. 156 00:19:55,880 --> 00:19:57,200 Voilà Clarissa, 157 00:19:57,360 --> 00:19:59,120 elle s'impatiente un peu. 158 00:20:01,600 --> 00:20:03,280 Tu es aussi DJ ? 159 00:20:03,400 --> 00:20:05,240 - Non, c'est notre muse. - Votre muse ! 160 00:20:05,840 --> 00:20:07,400 Vous laissez votre muse dans la voiture ? 161 00:20:08,720 --> 00:20:09,840 Tu vois ! 162 00:20:11,600 --> 00:20:13,640 Prends un café avant d'y aller. 163 00:20:26,120 --> 00:20:27,080 On y va. 164 00:20:27,320 --> 00:20:30,360 Désolé pour l'invasion allemande ! 165 00:20:31,200 --> 00:20:32,160 Allons-y. 166 00:20:35,880 --> 00:20:37,960 Martha, merci pour ce déjeuner. 167 00:20:40,640 --> 00:20:43,280 D'après Rudolfo, je passe trop de temps avec toi. 168 00:20:43,440 --> 00:20:45,200 Il devrait venir pêcher avec nous. 169 00:20:45,400 --> 00:20:47,240 Dis-lui qu'il est invité. 170 00:20:48,200 --> 00:20:50,160 Je veux pas qu'il vienne avec nous. 171 00:20:51,960 --> 00:20:53,520 Martha, comment dire... 172 00:20:55,080 --> 00:20:57,320 N'en parlons pas. 173 00:20:58,800 --> 00:21:00,240 Oui, tu as raison. 174 00:22:14,640 --> 00:22:15,480 Regarde ! 175 00:22:16,480 --> 00:22:18,440 Je passe des heures avec mes tomates 176 00:22:19,280 --> 00:22:22,120 et je n'obtiens rien d'aussi magnifique. 177 00:22:22,240 --> 00:22:24,360 Je ne fais rien de spécial. 178 00:22:24,480 --> 00:22:26,920 Elles se plaisent bien ici, avec moi. 179 00:22:37,600 --> 00:22:39,880 Tu as changé, Martha... 180 00:22:42,880 --> 00:22:44,480 Il y a quelque chose... 181 00:22:45,520 --> 00:22:47,680 Tu es... rayonnante ! 182 00:22:50,000 --> 00:22:52,400 Et je n'essaie pas de te charmer ! 183 00:22:54,280 --> 00:22:55,400 Où étais-tu passé? 184 00:22:55,760 --> 00:22:57,240 Je travaille comme un fou. 185 00:22:57,360 --> 00:22:58,240 Tu travailles ? 186 00:22:58,560 --> 00:22:59,760 Tu ne me crois pas ? 187 00:23:02,160 --> 00:23:04,720 Je te présente un vieil ami. 188 00:23:05,000 --> 00:23:07,440 Voici Jo Gellert, un nouvel ami. 189 00:23:07,560 --> 00:23:08,840 Et voici Sabater, 190 00:23:09,160 --> 00:23:11,520 mon Catalan préféré sur l'île. 191 00:23:11,640 --> 00:23:14,040 Et ma source secrète pour le vin. 192 00:23:17,000 --> 00:23:18,840 Vous êtes en vacances ? 193 00:23:19,400 --> 00:23:22,240 Je suis venu vivre ici. J'habite juste au-dessus. 194 00:23:22,720 --> 00:23:24,240 La petite maison plus haut 195 00:23:24,720 --> 00:23:27,880 où habitait le couple d'Anglais. 196 00:23:29,800 --> 00:23:30,880 Tu as de la musique ? 197 00:23:31,760 --> 00:23:34,080 J'ai apporté une playlist. 198 00:23:35,280 --> 00:23:36,400 Pour un grand club. 199 00:23:36,680 --> 00:23:38,320 Vous êtes DJ, M. Gellert ? 200 00:23:38,440 --> 00:23:39,880 Je débute. 201 00:23:40,520 --> 00:23:42,000 Mais c'est mon but. 202 00:23:42,200 --> 00:23:43,400 Bon, j'y vais. 203 00:23:43,920 --> 00:23:45,680 Bonne chance avec la musique. 204 00:23:49,600 --> 00:23:51,440 Reste rayonnante, Martha ! 205 00:23:57,800 --> 00:24:00,080 Il vit sur l'île depuis toujours. 206 00:24:00,520 --> 00:24:02,320 OK, on l'écoute. 207 00:24:50,440 --> 00:24:51,880 Nono. 208 00:24:52,400 --> 00:24:53,760 Sí sí ! 209 00:24:54,160 --> 00:24:58,040 C'est la face cachée du cap Nono qu'on voit de chez moi. 210 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 C'est très tranquille. 211 00:26:13,560 --> 00:26:14,920 C'est charmant, 212 00:26:15,040 --> 00:26:16,840 on l'aime déjà. 213 00:26:18,680 --> 00:26:21,360 Je ne savais pas que vous étiez là... 214 00:26:21,480 --> 00:26:22,440 Mme Sagell, c'est ça ? 215 00:26:22,760 --> 00:26:24,200 Je suis toujours là. 216 00:26:25,120 --> 00:26:29,000 M. et Mme Smith s'intéressent à la maison. 217 00:26:29,200 --> 00:26:30,400 La maison ? 218 00:26:33,600 --> 00:26:35,280 M. Laguna ne vous a pas contactée ? 219 00:26:37,000 --> 00:26:38,120 Mais qui êtes-vous ? 220 00:26:38,600 --> 00:26:42,440 Excusez-moi. M. Costa, d'Ibiza Estate Agency. 221 00:26:44,480 --> 00:26:45,480 Je suis gêné. 222 00:26:45,600 --> 00:26:47,080 Laguna se fait vieux. 223 00:26:47,200 --> 00:26:49,600 Son fils, Pepe, aurait dû s'en occuper. 224 00:26:51,160 --> 00:26:53,400 Il a mis la maison en vente. 225 00:26:53,760 --> 00:26:55,120 M. et Mme Smith 226 00:26:55,360 --> 00:26:56,800 sont très intéressés. 227 00:26:57,000 --> 00:26:58,040 C'est si charmant ! 228 00:26:58,680 --> 00:27:01,920 On peut jeter un coup d'œil à l'intérieur ? 229 00:27:02,120 --> 00:27:03,440 À l'intérieur ? 230 00:27:04,040 --> 00:27:06,840 Ce n'est pas le moment, non. 231 00:27:07,600 --> 00:27:08,440 Écoutez. 232 00:27:09,800 --> 00:27:14,040 Personne ne m'a prévenue que la maison était en vente. 233 00:27:14,480 --> 00:27:17,320 Je suis vraiment désolé. 234 00:27:22,840 --> 00:27:24,120 Parlez-en avec Pepe. 235 00:27:24,680 --> 00:27:26,640 Il s'occupe de tout. 236 00:27:26,800 --> 00:27:31,200 Mais faites vite. Nous avons déjà beaucoup de demandes. 237 00:27:31,440 --> 00:27:33,760 Ah, vraiment ? J'appellerai Pepe. 238 00:27:40,800 --> 00:27:41,960 Désolé. 239 00:28:09,320 --> 00:28:10,800 Je mange ces raisins 240 00:28:10,960 --> 00:28:12,920 à longueur de journée ! 241 00:28:13,080 --> 00:28:15,120 Quand j'ai emménagé, 242 00:28:15,440 --> 00:28:18,640 il y avait les mêmes raisins à l'entrée. 243 00:28:18,920 --> 00:28:20,800 La maison du vieux Laguna. 244 00:28:21,120 --> 00:28:22,480 Tu l'as bien transformée, cette maison ! 245 00:28:22,600 --> 00:28:24,280 Je l'ai conservée telle qu'elle était. 246 00:28:24,400 --> 00:28:26,600 Le fils de Laguna l'a mise en vente. 247 00:28:27,160 --> 00:28:29,480 J'avais oublié que tu étais locataire. 248 00:28:29,800 --> 00:28:32,360 J'aurais dû l'acheter il y a des années. 249 00:28:32,960 --> 00:28:34,600 Je ne sais pas quoi faire. 250 00:28:34,800 --> 00:28:38,640 Ton père ne t'avait pas laissé une propriété dans la Forêt noire ? 251 00:28:38,800 --> 00:28:41,000 Oui, mais c'est compliqué. 252 00:28:42,640 --> 00:28:45,480 Il faudrait que j'aille en Allemagne. 253 00:28:45,600 --> 00:28:47,280 Alors, pas de problème ! 254 00:29:15,560 --> 00:29:18,040 Le 9 novembre 1989, il y a un an, 255 00:29:18,160 --> 00:29:21,320 la frontière entre les deux Allemagne a disparu. 256 00:29:21,880 --> 00:29:24,080 Avec la réunification, ils croient le IIIe Reich revenu. 257 00:29:24,880 --> 00:29:27,440 La réconciliation a commencé. 258 00:29:27,600 --> 00:29:32,360 Elle réunit des villes et des êtres séparés par l'idéologie et la politique. 259 00:29:33,200 --> 00:29:36,000 Téléphone ! Prends-le au bar. 260 00:29:45,640 --> 00:29:47,000 Tu finis pas ? 261 00:30:00,560 --> 00:30:02,040 Allez, on bouge. 262 00:30:02,560 --> 00:30:03,560 Qu'est-ce qui te prend ? 263 00:30:04,880 --> 00:30:07,760 On a 10 min pour faire nos sacs et attraper le ferry. 264 00:30:08,720 --> 00:30:09,680 Qu'est-ce qui se passe ? 265 00:31:41,440 --> 00:31:45,600 J'ai du vin de Sabater. Bien meilleur que le tien. 266 00:32:37,840 --> 00:32:39,000 Encore vous. 267 00:32:39,760 --> 00:32:41,440 J'ai frappé mais... personne. 268 00:32:43,640 --> 00:32:46,760 M. Petrov tenait à voir la vue. 269 00:32:48,480 --> 00:32:50,200 C'est épatant ! 270 00:32:50,320 --> 00:32:52,440 Ça m'épate chaque matin. 271 00:32:53,040 --> 00:32:56,040 M. Costa, ce n'est pas le moment. 272 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 Je suis ravie de te voir ! 273 00:33:35,160 --> 00:33:36,040 Moi aussi. 274 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 Je ne trouve pas cette herbe. 275 00:33:41,880 --> 00:33:44,080 Elle était délicieuse avec le poisson. 276 00:33:44,240 --> 00:33:45,160 Où est-elle? 277 00:33:45,320 --> 00:33:47,240 Elle pousse près de chez moi. 278 00:33:47,560 --> 00:33:48,720 Je te conduis. 279 00:33:52,800 --> 00:33:54,800 Alors, comment ça va ? 280 00:33:55,400 --> 00:33:57,200 Ça fait longtemps. 281 00:33:57,840 --> 00:34:00,240 Je pensais que tu étais parti pour de bon. 282 00:34:01,200 --> 00:34:05,960 J'ai dû partir super vite dans une boîte de Formentera. 283 00:34:06,400 --> 00:34:09,880 Leurs DJ ont annulé, ils avaient entendu parler de nous. 284 00:34:10,160 --> 00:34:12,560 Je ne partirais jamais sans te le dire. 285 00:34:12,720 --> 00:34:13,520 C'est bien. 286 00:34:13,680 --> 00:34:16,040 Alors Formentera, c'était bien ? 287 00:34:16,520 --> 00:34:17,520 Dans un sens, oui. 288 00:34:17,680 --> 00:34:21,640 Mais en même temps, c'était la déprime totale. 289 00:34:21,800 --> 00:34:26,160 Le manager nous obligeait à passer les mêmes trucs tous les soirs. 290 00:34:26,520 --> 00:34:31,200 Les gens hésitent toujours face à l'inconnu. 291 00:34:31,680 --> 00:34:34,080 Mélange le familier avec le nouveau. 292 00:34:34,200 --> 00:34:37,000 Si ça marche, si les gens dansent, 293 00:34:37,120 --> 00:34:39,680 les managers ne pourront rien dire. 294 00:34:40,320 --> 00:34:41,680 Tu as raison. 295 00:34:42,680 --> 00:34:44,840 Tu n'as pas encore vu mon studio. 296 00:34:45,800 --> 00:34:48,480 - Je te le montre ? - Volontiers ! 297 00:34:54,000 --> 00:34:56,080 Bienvenue dans le monde de DJ Gello ! 298 00:34:56,200 --> 00:34:58,720 Ici se fera la musique de demain. 299 00:34:59,840 --> 00:35:01,800 Et voilà... mon studio. 300 00:35:07,440 --> 00:35:12,160 Je mets ça quand je travaille et de chez toi, tu n'entends rien. 301 00:35:13,000 --> 00:35:15,480 Une musique créée dans le silence ? 302 00:35:15,600 --> 00:35:18,000 Comme ton violoncelle timide. 303 00:35:25,960 --> 00:35:28,520 J'enregistre des sons 304 00:35:28,640 --> 00:35:31,480 et j'en fais une boucle. Ça s'appelle looping. 305 00:35:31,600 --> 00:35:34,680 Je mets ce que je veux dans un loop, par exemple... 306 00:35:36,000 --> 00:35:37,600 Un oiseau enregistré l'autre soir. 307 00:35:38,400 --> 00:35:40,160 Je l'ai entendu aussi ! 308 00:35:45,200 --> 00:35:47,240 Tu fais du looping ? 309 00:35:48,680 --> 00:35:52,440 Le looping, c'est comme rajouter des couches 310 00:35:52,560 --> 00:35:54,680 ou connecter des cercles. 311 00:35:55,400 --> 00:35:57,360 Je peux avoir mon loop ? 312 00:36:00,160 --> 00:36:01,200 Tu sais quoi ? 313 00:36:01,560 --> 00:36:03,320 Composons un nouveau morceau ! 314 00:36:12,480 --> 00:36:14,080 Tu tiens le micro ? 315 00:36:15,760 --> 00:36:17,720 On enregistre... 316 00:37:18,120 --> 00:37:19,800 Ajoutons un petit effet. 317 00:37:24,760 --> 00:37:28,400 La combinaison dépend de l'émotion que tu cherches. 318 00:37:28,560 --> 00:37:31,520 Tout dépend de ce que ça te fait ressentir. 319 00:37:33,560 --> 00:37:35,320 On l'écoute. 320 00:37:47,560 --> 00:37:49,680 Je savais que tu serais douée. 321 00:37:50,400 --> 00:37:52,800 Je suis un nerd mais je m'en fous. 322 00:37:53,280 --> 00:37:55,600 Dès que j'ai une mélodie en tête... 323 00:37:56,600 --> 00:37:58,560 tout disparaît. 324 00:38:11,520 --> 00:38:13,600 J'avais des mélodies en tête aussi. 325 00:38:13,720 --> 00:38:15,640 Je croyais les avoir oubliées. 326 00:38:15,920 --> 00:38:17,800 C'était il y a longtemps. 327 00:38:18,600 --> 00:38:20,480 Mais tu les as fait revenir. 328 00:38:30,000 --> 00:38:30,840 C'est Rudolfo. 329 00:38:33,320 --> 00:38:34,960 Tu l'as impressionné. 330 00:38:35,560 --> 00:38:38,960 Tu lui as donné un bon prétexte à son obsession pour la gloire. 331 00:38:39,080 --> 00:38:40,040 Pardon. 332 00:38:43,640 --> 00:38:45,480 Un plaisir de te revoir, Martha. 333 00:38:45,840 --> 00:38:47,040 Tout va bien ? 334 00:38:47,160 --> 00:38:48,160 Absolument ! 335 00:38:49,200 --> 00:38:50,480 On est pris à l'Amnesia ! 336 00:38:51,920 --> 00:38:54,000 Vous parlez de l'Amnesia ? 337 00:38:56,320 --> 00:38:57,320 Pour de bon ! 338 00:38:57,680 --> 00:39:01,720 Un des managers était à Formentera et a entendu notre mix. 339 00:39:02,400 --> 00:39:03,600 Il a adoré. 340 00:39:03,920 --> 00:39:05,680 Ce matin, il m'a donné ça. 341 00:39:06,920 --> 00:39:08,200 Une avance ! 342 00:39:08,480 --> 00:39:10,480 Dis adieu à l'Allemagne ! 343 00:39:12,280 --> 00:39:14,440 Dans un mois, on joue. 344 00:39:15,280 --> 00:39:16,160 Mais, Jo, 345 00:39:16,360 --> 00:39:17,960 on doit leur donner ce qu'ils veulent. 346 00:39:18,080 --> 00:39:20,880 On fait l'impasse sur les nouveautés, 347 00:39:21,000 --> 00:39:24,040 surtout sur les tiennes. 348 00:39:24,160 --> 00:39:25,520 D'accord. 349 00:39:25,880 --> 00:39:28,360 Si on ne le fait pas, ils nous remplacent. 350 00:39:28,480 --> 00:39:29,920 T'inquiète. 351 00:39:31,440 --> 00:39:33,840 C'est pas bon de vendre son âme au diable ? 352 00:39:36,640 --> 00:39:40,200 Il y a de quoi sortir ta copine dans un très bon restaurant ! 353 00:39:44,160 --> 00:39:46,280 Demain, j'apporte des samples. 354 00:39:46,800 --> 00:39:48,720 Amusez-vous bien tous les deux. 355 00:39:53,560 --> 00:39:54,840 À très bientôt ! 356 00:39:58,320 --> 00:40:00,000 Quelle bonne nouvelle ! 357 00:40:00,560 --> 00:40:02,000 Incroyable ! 358 00:40:06,160 --> 00:40:09,040 Alors, ces fameuses herbes ? Elles sont là ? 359 00:40:11,240 --> 00:40:13,080 On va t'en cueillir. 360 00:40:29,960 --> 00:40:32,720 Ici, on appelle ça herba luisa. 361 00:40:34,160 --> 00:40:36,560 J'espère qu'on en profitera ensemble. 362 00:40:39,440 --> 00:40:42,880 Ce serait bien mieux que de me sortir dans un "très bon restaurant". 363 00:40:45,640 --> 00:40:46,640 Quoi ? 364 00:40:48,000 --> 00:40:50,320 Mais Rudolfo m'a dit ça en... 365 00:40:56,880 --> 00:40:58,960 Tu comprends l'allemand maintenant ? 366 00:41:01,960 --> 00:41:04,440 Tu écoutais tout ce qu'on disait ? 367 00:41:04,720 --> 00:41:06,320 Mais pourquoi ? 368 00:41:07,320 --> 00:41:09,640 Pourquoi on joue à parler anglais ? 369 00:41:12,480 --> 00:41:15,600 - C'est pas plus simple comme ça ? - Non, pas du tout. 370 00:41:18,920 --> 00:41:21,000 Mais pourquoi tu m'as menti ? 371 00:41:25,800 --> 00:41:29,280 Je ne voulais pas te mentir. Laissons tomber. 372 00:41:30,600 --> 00:41:33,440 Je peux pas. C'est trop important. 373 00:41:34,640 --> 00:41:37,560 Tes parents étaient allemands ? Tu as vécu là-bas ? 374 00:41:39,120 --> 00:41:40,520 N'en parlons plus. 375 00:41:41,200 --> 00:41:42,440 C'était il y a très longtemps 376 00:41:42,800 --> 00:41:46,680 et je n'ai plus voulu rien à voir avec le pays ou la langue. 377 00:41:47,240 --> 00:41:49,680 Ou les voitures, le vin... 378 00:41:50,680 --> 00:41:51,840 Tu es juive ? 379 00:41:54,520 --> 00:41:55,840 Le contraire. 380 00:41:56,160 --> 00:41:59,120 Je suis allemande depuis l'origine de l'Allemagne. 381 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 Et moi alors ? 382 00:42:01,480 --> 00:42:05,040 Et ces compositeurs allemands que tu écoutes ? 383 00:42:06,040 --> 00:42:07,240 Ce n'est pas pareil. 384 00:42:07,400 --> 00:42:09,840 Tu me dis qu'il faut briser les règles 385 00:42:10,000 --> 00:42:12,200 mais toi, tu te caches derrière les tiennes ! 386 00:42:12,880 --> 00:42:15,600 Pas assez bien, manifestement ! 387 00:43:33,240 --> 00:43:35,520 Je voulais que tu les aies. 388 00:43:56,680 --> 00:43:59,280 Tu t'y connais le mieux. 389 00:44:05,960 --> 00:44:08,120 Mais de toi, je ne sais rien. 390 00:44:35,240 --> 00:44:36,760 C'est dingue. 391 00:44:37,600 --> 00:44:40,400 Tu dois passer à côté de cette plante tous les jours. 392 00:44:42,440 --> 00:44:45,200 Parfois, on connaît mal ce qui semble familier. 393 00:44:51,160 --> 00:44:53,280 Je serai DJ ce soir. 394 00:44:54,440 --> 00:44:56,280 Tu as une préférence ? 395 00:44:57,120 --> 00:44:58,640 Un truc tranquille. 396 00:45:41,960 --> 00:45:43,240 J'ai pas pu résister. 397 00:45:44,360 --> 00:45:46,560 Je vais te montrer un truc. 398 00:46:12,480 --> 00:46:14,560 Très impressionnant... 399 00:46:19,200 --> 00:46:20,600 Le mien est mieux. 400 00:46:26,240 --> 00:46:28,880 J'avais oublié que j'adorais ça. 401 00:46:33,680 --> 00:46:36,200 Si j'étais un oiseau 402 00:46:36,560 --> 00:46:38,800 et si j'avais deux ailes 403 00:46:38,920 --> 00:46:41,720 je m'envolerais vers toi 404 00:46:42,800 --> 00:46:45,560 Mais comme c'est impossible 405 00:46:46,240 --> 00:46:48,680 mais comme c'est impossible 406 00:46:50,320 --> 00:46:53,080 je reste ici, seule 407 00:47:02,520 --> 00:47:04,440 Il t'a appris à jouer ? 408 00:47:08,440 --> 00:47:10,120 Il était mon professeur. 409 00:47:10,680 --> 00:47:12,320 Il s'appelait Alex. 410 00:47:12,520 --> 00:47:14,240 C'était son violoncelle. 411 00:47:15,840 --> 00:47:17,080 Il était juif. 412 00:47:17,360 --> 00:47:21,120 Nous avons quitté l'Allemagne avec ma mère pour vivre à Zurich. 413 00:47:21,240 --> 00:47:23,760 C'était en 1936. J'avais 16 ans. 414 00:47:28,560 --> 00:47:30,320 Que savais-tu alors ? 415 00:47:30,480 --> 00:47:32,480 Tu étais au courant des camps ? 416 00:47:34,240 --> 00:47:35,360 Pas du tout. 417 00:47:47,880 --> 00:47:51,640 Un jour, avec Alex, nous étions à la frontière. 418 00:47:52,640 --> 00:47:56,400 Parfois il osait avoir le mal du pays. 419 00:47:57,200 --> 00:48:00,000 Là, nous avons vu un car. 420 00:48:02,480 --> 00:48:04,800 Il était rempli d'enfants. 421 00:48:05,480 --> 00:48:09,600 C'était en 1944. Je ne savais pas encore que Himmler 422 00:48:09,920 --> 00:48:13,960 faisait des échanges d'enfants des camps avec la Suisse. 423 00:48:16,000 --> 00:48:17,760 Le car s'est arrêté. 424 00:48:19,720 --> 00:48:23,600 Des infirmières se sont précipitées. 425 00:48:24,120 --> 00:48:26,560 Tous les enfants étaient en Suisse, sauvés. 426 00:48:26,880 --> 00:48:29,480 Mais j'étais quand même terrifiée. 427 00:48:30,280 --> 00:48:33,840 D'où venaient-ils pour avoir l'air si malade ? 428 00:48:35,040 --> 00:48:37,480 Ils étaient si pâles, si maigres, 429 00:48:38,720 --> 00:48:40,840 si fragiles. C'était terrible. 430 00:48:43,360 --> 00:48:48,640 Les infirmières sont montées dans le car avec de l'eau et du pain. 431 00:48:50,360 --> 00:48:52,120 Des enfants pleuraient, 432 00:48:52,240 --> 00:48:57,840 d'autres tendaient les bras comme vers leurs mères. 433 00:49:00,920 --> 00:49:03,920 Ceux qui mangeaient étaient vite malades. 434 00:49:04,040 --> 00:49:06,480 Ils vomissaient... 435 00:49:10,440 --> 00:49:13,080 Ils tremblaient... 436 00:49:14,640 --> 00:49:16,880 Comment oublier ça ? 437 00:49:19,000 --> 00:49:21,960 Aurais-je dû me forcer à oublier ? 438 00:49:24,880 --> 00:49:27,520 Tout à coup, à côté de moi, la voix... 439 00:49:28,840 --> 00:49:29,920 d'Alex. 440 00:49:30,920 --> 00:49:34,680 Il me parlait, mais je ne pouvais pas lui répondre. 441 00:49:36,240 --> 00:49:41,960 Alex a pris son violoncelle, s'est assis au bord du Rhin et a joué. 442 00:49:43,760 --> 00:49:47,840 C'était sa manière de combattre ce qui se passait 443 00:49:48,480 --> 00:49:50,080 de l'autre côté. 444 00:49:56,280 --> 00:49:58,080 Qu'est-ce qu'il est devenu ? 445 00:49:59,200 --> 00:50:02,080 Un jour, il est passé en France voir sa mère. 446 00:50:05,040 --> 00:50:06,440 Je ne l'ai jamais revu. 447 00:50:06,800 --> 00:50:12,040 Il a probablement été l'un des derniers morts des camps. 448 00:50:15,600 --> 00:50:17,360 Tu penses souvent à lui ? 449 00:50:17,960 --> 00:50:19,560 J'étais si jeune. 450 00:50:20,600 --> 00:50:22,480 C'était il y a 50 ans. 451 00:50:25,040 --> 00:50:29,240 Tu te demandes pourquoi j'agis comme ça ? Je ne suis même pas une victime. 452 00:50:31,120 --> 00:50:32,000 Mais en 45, 453 00:50:33,680 --> 00:50:35,880 quand j'ai appris l'existence des camps, 454 00:50:36,520 --> 00:50:39,880 comment pouvais-je encore parler cette langue nazie ? 455 00:50:46,600 --> 00:50:47,680 Je l'ai beaucoup aimé. 456 00:50:48,680 --> 00:50:51,160 J'étais follement amoureuse de lui. 457 00:50:51,280 --> 00:50:53,880 J'avais bien choisi le moment... 458 00:50:56,360 --> 00:51:00,600 Tu n'es jamais retournée en Allemagne ? Tu n'as plus parlé allemand ? 459 00:51:02,520 --> 00:51:04,080 C'est la première fois 460 00:51:04,560 --> 00:51:05,720 avec toi. 461 00:51:07,520 --> 00:51:11,200 Et ce qui m'étonne, c'est que c'est vraiment agréable. 462 00:51:12,360 --> 00:51:16,080 J'ai l'impression de trahir une promesse, mon seul principe. 463 00:51:17,440 --> 00:51:19,400 Quand j'ai pris cette décision, 464 00:51:20,160 --> 00:51:22,640 je pensais que je n'avais pas le choix. 465 00:51:23,560 --> 00:51:25,880 Maintenant, je ne sais plus quoi penser. 466 00:51:26,960 --> 00:51:30,520 Je pensais, par respect pour les victimes, 467 00:51:30,640 --> 00:51:33,720 qu'il fallait rester en colère. Mais en parlant avec toi... 468 00:51:35,760 --> 00:51:39,000 Ça aurait changé quoi, de rester en colère toute ta vie ? 469 00:51:48,840 --> 00:51:50,160 Dis-moi... 470 00:51:52,880 --> 00:51:56,200 Qu'est-ce que ta famille t'a raconté sur la guerre ? 471 00:51:56,560 --> 00:51:58,520 Pas grand-chose. 472 00:51:59,120 --> 00:52:01,360 Mon père est mort quand j'étais petit. 473 00:52:01,480 --> 00:52:04,040 J'étais seul avec ma mère et mon grand-père. 474 00:52:04,960 --> 00:52:08,400 Il avait des histoires incroyables. J'adorais l'écouter. 475 00:52:09,720 --> 00:52:12,160 J'ai tout appris sur la guerre à l'école. 476 00:52:12,480 --> 00:52:15,560 On le ressasse à chaque enfant en Allemagne. 477 00:52:15,680 --> 00:52:18,600 Et tu as cru tout ce qu'on t'a dit ? 478 00:52:20,240 --> 00:52:21,640 J'ai lu des bouquins. 479 00:52:22,600 --> 00:52:25,440 J'y ai réfléchi, j'ai essayé de comprendre. 480 00:52:27,280 --> 00:52:28,240 Que dois-je dire ? 481 00:52:31,200 --> 00:52:33,040 J'ai pas vécu cette époque. 482 00:52:33,680 --> 00:52:36,720 Ma mère a grandi dans un pays ravagé. 483 00:52:37,000 --> 00:52:40,560 Et pour ma génération, si on voulait aller de l'avant, 484 00:52:40,720 --> 00:52:42,840 on devait arrêter d'en parler. 485 00:52:43,600 --> 00:52:46,680 C'est pour ça que je n'ai jamais voulu rentrer. 486 00:52:48,120 --> 00:52:51,080 Tout a été mis sous le tapis. 487 00:52:52,280 --> 00:52:55,680 Et ne pas revenir t'a permis de mieux faire face ? 488 00:52:59,080 --> 00:53:00,480 Je ne suis pas sûr... 489 00:53:00,600 --> 00:53:02,680 Tu n'as pas eu à t'y frotter. 490 00:53:03,840 --> 00:53:07,280 Malgré tout, l'Allemagne existe et elle s'est relevée. 491 00:53:07,440 --> 00:53:10,240 Ma mère a tenu le coup. Elle a dû s'y mettre. 492 00:53:11,360 --> 00:53:15,040 Quoi que je pense d'elle, je reconnais qu'elle a du mérite. 493 00:53:17,040 --> 00:53:19,080 Tu admires ta mère ? C'est bien. 494 00:53:19,840 --> 00:53:21,800 J'admire son travail. C'est un bon médecin. 495 00:53:22,880 --> 00:53:25,840 La fierté du travail, reconstruire la nation... 496 00:53:26,560 --> 00:53:29,640 C'est utile pour oublier 497 00:53:30,240 --> 00:53:32,200 des vérités cachées. 498 00:53:35,400 --> 00:53:38,160 Et s'exiler pour toujours, 499 00:53:38,280 --> 00:53:40,000 ne plus parler la langue, 500 00:53:40,480 --> 00:53:42,840 ne plus conduire les voitures ni boire le vin ? 501 00:53:46,680 --> 00:53:48,640 Comme je suis injuste... 502 00:53:50,120 --> 00:53:51,760 Comme je suis têtue... 503 00:53:54,000 --> 00:53:55,720 Je n'ai rien appris. 504 00:53:58,280 --> 00:54:00,160 Rester en colère toute ma vie, 505 00:54:00,280 --> 00:54:04,320 c'est tout ce que j'avais trouvé pour lutter. 506 00:55:15,040 --> 00:55:17,040 "Dans le rouge du soir 507 00:55:18,360 --> 00:55:22,600 "Dans la peine et la joie Nous avons marché main dans la main, 508 00:55:23,240 --> 00:55:26,960 "Cheminant dans la campagne silencieuse. 509 00:55:28,400 --> 00:55:30,920 "Autour de nous les vallées descendent, 510 00:55:31,240 --> 00:55:32,560 "Le ciel déjà s'assombrit, 511 00:55:34,160 --> 00:55:36,640 "Seules deux alouettes s'élèvent, 512 00:55:37,040 --> 00:55:39,520 "Rêvant dans la brise parfumée. 513 00:55:40,960 --> 00:55:43,960 "Approche, laisse-les battre des ailes, 514 00:55:44,240 --> 00:55:46,000 "Il va être l'heure de dormir, 515 00:55:46,120 --> 00:55:49,680 "Ne nous égarons pas Dans cette solitude. 516 00:55:50,400 --> 00:55:52,040 "Ô paix immense et sereine, 517 00:55:52,360 --> 00:55:54,760 "Si profonde dans le rouge du soir ! 518 00:55:55,440 --> 00:55:57,760 "Comme nous sommes las d'errer ! 519 00:55:58,560 --> 00:56:01,040 "Serait-ce déjà la mort ?" 520 00:59:00,720 --> 00:59:02,800 Je t'ai écoutée jouer de ton violoncelle. 521 00:59:04,000 --> 00:59:05,520 C'était beau. 522 00:59:08,720 --> 00:59:10,120 Je n'ai pas pu résister. 523 00:59:11,040 --> 00:59:12,640 Je suis venu à ta maison. 524 00:59:12,960 --> 00:59:14,320 Je ne t'ai pas entendu. 525 00:59:14,880 --> 00:59:16,120 J'ai pas frappé. 526 00:59:19,320 --> 00:59:21,040 Tu vois ce que tu as déclenché ? 527 00:59:26,080 --> 00:59:27,880 Il y a une autre nouvelle... 528 00:59:28,560 --> 00:59:32,800 Ma mère m'a appelé, hier. Elle pense venir le mois prochain. 529 00:59:33,120 --> 00:59:34,600 C'est bien, non ? 530 00:59:35,560 --> 00:59:37,120 Pas vraiment. 531 00:59:38,480 --> 00:59:40,560 Elle veut que je rentre. 532 00:59:41,200 --> 00:59:44,280 Je dois pas quitter l'Allemagne maintenant. Le pays change. 533 00:59:45,160 --> 00:59:48,720 Elle croit que si je ne rentre pas, 534 00:59:48,840 --> 00:59:51,040 un garçon de l'Est viendra prendre ma place. 535 00:59:51,360 --> 00:59:52,560 Grand-père vient la soutenir. 536 00:59:53,280 --> 00:59:54,760 Ton grand-père aussi ? 537 00:59:55,360 --> 00:59:59,480 Trois générations d'Allemands sur le pas de ta porte... 538 01:00:37,160 --> 01:00:39,880 Alors, vous vous êtes occupée de mon petit-fils ! 539 01:00:40,320 --> 01:00:44,200 Il se débrouille très bien tout seul. Sauf pour les voitures. 540 01:00:44,680 --> 01:00:46,760 Ma voiture nazie ! 541 01:00:47,320 --> 01:00:51,280 Merci, Mme Sagell, de nous inviter dans votre maison si charmante. 542 01:00:51,600 --> 01:00:54,800 Je vous en prie. Appelez-moi Martha. 543 01:00:55,960 --> 01:00:58,160 L'air marin. C'est magnifique. 544 01:00:58,800 --> 01:01:02,720 Nous allons traverser cette mer dans quelques jours. 545 01:01:02,840 --> 01:01:05,680 Ce n'est que 30 min jusqu'à Formentera ! 546 01:01:06,720 --> 01:01:09,400 Cinq jours là-bas, mais sans Jo... 547 01:01:10,480 --> 01:01:12,400 Je dois préparer l'Amnesia. 548 01:01:13,320 --> 01:01:16,200 Mon fils fait carrière dans l'amnésie... 549 01:01:16,400 --> 01:01:19,200 Elfriede, rappelle-toi qu'on est très fiers ! 550 01:01:19,320 --> 01:01:23,080 Tous ces gens qui vont entendre la musique de Jo. 551 01:01:23,680 --> 01:01:27,760 Il faut bien divertir les gens ici qui ne travaillent pas. 552 01:01:27,880 --> 01:01:29,040 Touristes, maman. 553 01:01:29,720 --> 01:01:32,160 Les gens viennent pour s'amuser. 554 01:01:32,480 --> 01:01:34,400 Vous vivez ici depuis longtemps ? 555 01:01:34,520 --> 01:01:36,600 Assez pour ne plus être une touriste. 556 01:01:36,720 --> 01:01:40,240 On peut dire que je fais partie des gens qui "ne travaillent pas". 557 01:01:47,120 --> 01:01:48,760 Impossible... 558 01:01:50,040 --> 01:01:53,000 de réussir une paella sans ça. 559 01:01:56,160 --> 01:02:00,000 Je n'arrive pas à lire, mais je vous fais confiance. 560 01:02:00,400 --> 01:02:05,440 Par principe, je m'en suis toujours remis complètement aux femmes ! 561 01:02:05,920 --> 01:02:07,720 Elle vient de Sabater. 562 01:02:08,680 --> 01:02:10,000 C'est votre mari ? 563 01:02:10,640 --> 01:02:14,440 C'est un vieil ami et une bonne source de vin. 564 01:02:14,800 --> 01:02:17,520 Mais il m'a fait une demande il y a longtemps... 565 01:02:17,760 --> 01:02:18,760 Ah oui ? 566 01:02:19,320 --> 01:02:21,360 Asseyez-vous où vous voulez. 567 01:02:22,120 --> 01:02:24,520 Je n'aime pas les manières. 568 01:02:42,320 --> 01:02:43,880 Délicieux ! 569 01:02:50,320 --> 01:02:51,120 Exotique ! 570 01:02:51,880 --> 01:02:55,000 C'est sûrement cette herbe secrète que j'ai découverte. 571 01:03:07,320 --> 01:03:09,520 Vous n'avez jamais peur ici... 572 01:03:10,160 --> 01:03:11,120 toute seule ? 573 01:03:11,280 --> 01:03:12,360 Seule ! 574 01:03:13,120 --> 01:03:15,080 Avec la mer tout autour de moi ? 575 01:03:15,400 --> 01:03:17,200 Ce n'est pas une compagnie. 576 01:03:17,880 --> 01:03:21,280 Je m'imagine en plein hiver, avec une tempête... 577 01:03:21,600 --> 01:03:23,520 l'électricité coupée... 578 01:03:24,960 --> 01:03:27,080 Tu détesterais vivre ici ! 579 01:03:27,440 --> 01:03:28,880 Il n'y a pas l'électricité. 580 01:03:29,480 --> 01:03:30,600 Pas d'électricité ! 581 01:03:31,240 --> 01:03:35,320 Je vis le jour avec le soleil et la nuit avec les lampes à pétrole. 582 01:03:36,320 --> 01:03:39,000 C'est comme revenir à l'époque de la guerre. 583 01:03:42,800 --> 01:03:45,080 Après les bombardiers US, 584 01:03:45,200 --> 01:03:49,560 on n'a pas eu d'eau pendant des semaines, hein, papa ? 585 01:03:52,000 --> 01:03:53,400 Des histoires de ce genre... 586 01:03:54,920 --> 01:03:58,480 Personne ne parle autant de la guerre que les Allemands. 587 01:03:59,760 --> 01:04:02,440 Mais je n'entends jamais rien sur... 588 01:04:03,080 --> 01:04:05,360 Oradour ou Lidice... 589 01:04:06,200 --> 01:04:07,760 Oradour ? 590 01:04:10,280 --> 01:04:12,040 On a jamais parlé de ça à l'école. 591 01:04:15,600 --> 01:04:16,640 J'avais six ans 592 01:04:17,280 --> 01:04:18,880 quand les Russes sont arrivés. 593 01:04:19,200 --> 01:04:21,720 Nous avons été assez punis. 594 01:04:23,720 --> 01:04:25,200 Papa, raconte. 595 01:04:26,080 --> 01:04:27,880 Que veux-tu que je dise ? 596 01:04:28,840 --> 01:04:31,440 Dis à Martha ce que tu as vécu. 597 01:04:33,320 --> 01:04:36,880 Les Russes nous en voulaient tellement... 598 01:04:37,000 --> 01:04:38,560 Mais pas à toi. 599 01:04:41,440 --> 01:04:46,600 Je devais juste superviser des filles dans le camp de l'usine. 600 01:04:48,280 --> 01:04:50,880 Quel genre de camp ? 601 01:04:52,880 --> 01:04:55,920 À cause de mon oreille, je n'ai pas été enrôlé. 602 01:04:56,080 --> 01:04:59,640 Alors ils m'ont mis dans la police de réserve. 603 01:05:00,560 --> 01:05:04,480 Je travaillais aux stocks dans une usine de munitions. 604 01:05:04,720 --> 01:05:05,680 C'est tout. 605 01:05:05,840 --> 01:05:07,240 Je ne tiens pas à en savoir plus. 606 01:05:07,680 --> 01:05:09,200 Il est gêné. 607 01:05:09,320 --> 01:05:11,160 C'était un Juste. 608 01:05:12,120 --> 01:05:14,960 Il s'est bien comporté. Tu es trop modeste. 609 01:05:15,840 --> 01:05:18,240 C'était il y a si longtemps. 610 01:05:18,960 --> 01:05:20,080 Vous me comprenez. 611 01:05:21,840 --> 01:05:25,600 Il y avait un camp à l'usine pour des ouvriers venant de l'Est. 612 01:05:25,720 --> 01:05:27,880 Pas encore cette histoire ! 613 01:05:28,760 --> 01:05:31,600 Elle change chaque fois qu'il la raconte. 614 01:05:31,720 --> 01:05:32,840 J'imagine... 615 01:05:33,360 --> 01:05:39,520 Ils ont amené de l'Est un groupe de très jeunes filles juives... 616 01:05:40,440 --> 01:05:42,200 avec des doigts si fins, 617 01:05:43,160 --> 01:05:45,840 si utiles pour régler les détonateurs. 618 01:05:46,800 --> 01:05:49,840 Et moi, je devais les superviser, c'est tout. 619 01:05:51,680 --> 01:05:56,680 Comme ces juives étaient très efficaces, elles étaient précieuses. 620 01:05:56,880 --> 01:05:59,280 Elles pouvaient laisser repousser leurs cheveux, 621 01:05:59,400 --> 01:06:01,120 porter des bottes en caoutchouc, 622 01:06:01,360 --> 01:06:03,440 alors que les autres traînaient des sabots. 623 01:06:03,560 --> 01:06:07,920 La dernière fois, les filles avaient des chaussures en paille tressée 624 01:06:08,040 --> 01:06:09,160 et maintenant... 625 01:06:09,360 --> 01:06:11,680 Et elles avaient des extras ! 626 01:06:11,800 --> 01:06:15,480 Une boîte de sardines par semaine. 627 01:06:15,880 --> 01:06:17,840 Une boîte entière chacune ! 628 01:06:18,400 --> 01:06:19,840 Et vous deviez les superviser ? 629 01:06:21,120 --> 01:06:23,720 Une s'appelait Vassilissa, de Moscou. 630 01:06:24,080 --> 01:06:27,360 Une autre parlait parfaitement allemand. 631 01:06:27,920 --> 01:06:32,640 Elle connaissait Schiller, Goethe et Karl Marx ! 632 01:06:34,000 --> 01:06:37,520 Elle disait "Gjotte" au lieu de "Goethe". 633 01:06:37,920 --> 01:06:40,720 Elle avait un livre de Tolstoï, 634 01:06:40,840 --> 01:06:44,560 avec le russe d'un côté et l'allemand de l'autre. 635 01:06:45,280 --> 01:06:48,480 Elle m'a même fait apprendre un poème en russe. 636 01:06:48,680 --> 01:06:51,120 C'était de Lermontov, non ? 637 01:06:58,560 --> 01:07:01,440 Je ne pensais pas qu'on aurait droit à la version longue. 638 01:07:01,640 --> 01:07:03,880 Je me souviens de leurs noms... 639 01:07:06,640 --> 01:07:07,800 Vassilissa, 640 01:07:08,360 --> 01:07:10,360 Nadia, de Gorki, 641 01:07:10,480 --> 01:07:12,080 deux Olga de l'Ukraine, 642 01:07:12,240 --> 01:07:14,040 la Polonaise Danuta, 643 01:07:16,520 --> 01:07:17,880 Katiza, 644 01:07:18,000 --> 01:07:19,200 de Croatie, 645 01:07:19,320 --> 01:07:21,320 qu'on appelait Blanka, "l'idiote", 646 01:07:21,640 --> 01:07:24,960 parce qu'elle était catholique mais prétendait être juive. 647 01:07:25,080 --> 01:07:28,880 Et deux filles très tranquilles de Berlin. 648 01:07:31,560 --> 01:07:34,240 Ces deux-là s'appelaient Ilse et Jutta. 649 01:07:35,480 --> 01:07:38,160 Et vous savez ce que j'ai fait contre tout ça ? 650 01:07:39,440 --> 01:07:43,760 Un soir, j'ai apporté un flacon d'eau de Cologne, la 4711. 651 01:07:44,040 --> 01:07:47,600 Elles s'en sont mis une goutte derrière l'oreille. 652 01:07:47,760 --> 01:07:51,400 Enfin elles ont pu s'endormir 653 01:07:51,520 --> 01:07:54,000 avec une bonne odeur. 654 01:07:56,680 --> 01:07:58,680 Elles papotaient... 655 01:07:59,120 --> 01:08:01,480 en se racontant des histoires d'amour. 656 01:08:03,520 --> 01:08:05,920 Que leur est-il arrivé ? 657 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 Qu'est-il arrivé aux filles juives ? 658 01:08:11,640 --> 01:08:12,880 Puis alors... 659 01:08:14,600 --> 01:08:16,440 Comment continue l'histoire, Bruno ? 660 01:08:23,320 --> 01:08:24,480 Vous parlez allemand ? 661 01:08:24,640 --> 01:08:26,080 Vous êtes allemande ? 662 01:08:26,480 --> 01:08:28,920 Qu'est-il arrivé aux autres filles ? 663 01:08:29,040 --> 01:08:31,440 Pourquoi on parle pas allemand depuis le début ? 664 01:08:31,760 --> 01:08:34,200 Vous parlez allemand couramment ? 665 01:08:42,520 --> 01:08:44,560 Je ne comprends plus rien. 666 01:08:46,760 --> 01:08:48,240 C'est très bizarre, non ? 667 01:08:48,680 --> 01:08:49,680 Oui... 668 01:09:01,000 --> 01:09:02,520 Les jeunes filles, 669 01:09:02,920 --> 01:09:04,840 que sont-elles devenues ? 670 01:09:24,560 --> 01:09:28,040 Elles ont été évacuées, comme tous les prisonniers du camp. 671 01:09:29,840 --> 01:09:34,400 Pendant ces longues journées de marche, je les surveillais, avec les SS. 672 01:09:39,280 --> 01:09:42,960 Ceux qui étaient trop faibles, les SS les abattaient. 673 01:09:43,680 --> 01:09:47,080 Tout le temps, ils abattaient les plus faibles. 674 01:09:49,040 --> 01:09:51,600 Mes filles avaient à manger. 675 01:09:51,960 --> 01:09:53,360 Une fois, dans une grange, 676 01:09:54,720 --> 01:09:56,400 en pleine campagne, 677 01:09:56,880 --> 01:10:00,040 nous nous sommes éclipsés. 678 01:10:01,200 --> 01:10:04,160 Personne ne l'a remarqué 679 01:10:04,320 --> 01:10:06,760 avec tous ces prisonniers morts. 680 01:10:06,960 --> 01:10:09,120 Et vous êtes resté avec elles ? 681 01:10:09,920 --> 01:10:11,080 Bien sûr ! 682 01:10:11,520 --> 01:10:13,600 Elles étaient sous ma responsabilité. 683 01:10:13,720 --> 01:10:16,600 Et vous les avez revues, après ? 684 01:10:21,640 --> 01:10:25,200 Les Russes sont arrivés peu de temps après. 685 01:10:26,000 --> 01:10:30,720 Ils étaient tellement contents de voir les filles. Ils ont bu, 686 01:10:30,840 --> 01:10:33,760 ils ont dansé, chanté, 687 01:10:33,880 --> 01:10:35,760 joué de l'accordéon. 688 01:10:38,160 --> 01:10:42,880 Et puis ils ont violé Ilse et Jutta parce qu'elles étaient allemandes. 689 01:10:46,400 --> 01:10:48,160 Vous pouvez me croire. 690 01:10:48,280 --> 01:10:49,640 C'était ainsi. 691 01:10:50,000 --> 01:10:52,560 Je vous crois. Mais le reste de l'histoire ? 692 01:10:52,880 --> 01:10:54,440 Avant les Russes ? 693 01:10:54,760 --> 01:10:58,160 La fin de l'histoire, on la garde pour une autre fois. 694 01:10:59,680 --> 01:11:01,520 C'était la fin. 695 01:11:04,640 --> 01:11:06,640 Les officiers m'ont fait croire 696 01:11:07,800 --> 01:11:11,320 que j'avais leur respect et le pouvoir. 697 01:11:12,120 --> 01:11:14,040 Mais ils jouaient avec moi. 698 01:11:16,120 --> 01:11:21,840 Ils m'ont donné l'ordre d'abattre une des filles. 699 01:11:23,160 --> 01:11:25,960 Je n'avais pas à le faire. Je n'étais pas soldat. 700 01:11:26,080 --> 01:11:28,560 Ils m'ont insulté : Juif ! 701 01:11:29,760 --> 01:11:31,920 Comme je refusais de tirer, 702 01:11:33,640 --> 01:11:35,600 ils l'ont fait eux-mêmes. 703 01:11:56,760 --> 01:11:59,480 Je voulais tellement... 704 01:12:02,440 --> 01:12:03,920 C'est tout ? 705 01:12:09,160 --> 01:12:12,000 Je voulais tellement que l'histoire soit autre. 706 01:12:12,120 --> 01:12:15,120 Alors j'inventais des versions différentes. 707 01:12:25,480 --> 01:12:27,480 Je ne les ai pas protégées. 708 01:12:27,920 --> 01:12:30,280 Aucune des filles juives n'a survécu. 709 01:12:33,320 --> 01:12:37,880 La machine était en route, je ne pouvais pas la stopper. 710 01:12:38,000 --> 01:12:40,800 Je suis resté là et j'ai regardé. 711 01:12:53,480 --> 01:12:55,760 J'aurais dû me mettre... 712 01:12:56,320 --> 01:13:00,000 face à leurs fusils et me faire tuer. 713 01:13:01,880 --> 01:13:05,680 Il fallait que tu t'occupes de moi. 714 01:13:20,920 --> 01:13:22,000 Merci pour la paella. 715 01:14:39,880 --> 01:14:41,840 Il n'est pas venu à notre hôtel. 716 01:14:41,960 --> 01:14:43,520 Je cherche mon fils, 717 01:14:43,880 --> 01:14:45,680 mais il n'est pas ici. 718 01:14:45,800 --> 01:14:48,240 Il devait voir Rudolfo ce matin. 719 01:14:48,560 --> 01:14:51,840 On devait le saluer avant de partir pour Formentera. 720 01:14:52,520 --> 01:14:54,440 Je veux m'excuser pour mon père. 721 01:14:56,360 --> 01:15:00,040 Je me doutais qu'il ne nous avait pas tout raconté. 722 01:15:00,720 --> 01:15:01,960 Mais pas ça. 723 01:15:02,440 --> 01:15:05,800 Comment pouviez-vous vivre sans savoir ? 724 01:15:11,320 --> 01:15:14,240 Je m'excuse d'avoir pratiqué l'amnésie ! 725 01:15:14,960 --> 01:15:18,720 De ne pas avoir remué la boue pour trouver toutes les saloperies 726 01:15:18,840 --> 01:15:20,360 faites pendant la guerre. 727 01:15:20,720 --> 01:15:22,680 Cela m'aurait paralysée. 728 01:15:22,800 --> 01:15:23,920 Oui, je suis restée. 729 01:15:24,040 --> 01:15:26,800 Selon vous, ça fait de moi la complice 730 01:15:26,920 --> 01:15:30,560 de toutes les horreurs commises dans ce pays ! 731 01:15:30,800 --> 01:15:34,480 Refuser de tuer n'arrête pas la machine de mort ! 732 01:15:34,600 --> 01:15:36,120 On l'a compris hier soir. 733 01:15:36,240 --> 01:15:38,560 Continuez à vous dire ça. 734 01:15:39,360 --> 01:15:42,160 Continuez à nous traiter de nazis 735 01:15:42,280 --> 01:15:46,640 parce qu'on n'a pas passé notre vie à détester tous les Allemands. 736 01:15:48,800 --> 01:15:51,880 Je ne veux pas me complaire dans la catastrophe. 737 01:15:52,080 --> 01:15:53,960 J'ai mieux à faire. 738 01:15:55,880 --> 01:15:58,600 Pourquoi croyez-vous que je suis devenue médecin ? 739 01:16:00,280 --> 01:16:03,400 Je devais me rendre utile dans un pays qui en avait besoin 740 01:16:03,600 --> 01:16:07,000 et dont tout le monde se méfiait. 741 01:16:08,000 --> 01:16:11,240 Et expliquer aux étrangers pourquoi Hitler était Hitler. 742 01:16:11,680 --> 01:16:13,160 Donc, j'étais un peu occupée ! 743 01:16:13,480 --> 01:16:14,640 Tant mieux pour vous. 744 01:16:19,440 --> 01:16:23,160 Vous vous êtes enfuie, c'est tout ! 745 01:16:24,960 --> 01:16:27,840 Quel bien ça a-t-il pu faire ? 746 01:16:28,480 --> 01:16:31,280 À part laver votre conscience ? 747 01:16:31,840 --> 01:16:34,040 Vous avez quitté l'Allemagne. À quoi bon ? 748 01:16:36,720 --> 01:16:39,440 Votre action n'était pas une stratégie. 749 01:16:40,640 --> 01:16:44,560 C'était le choix égoïste d'une gamine égoïste. 750 01:16:45,800 --> 01:16:49,600 Vous traitez de lâches ceux qui n'ont pas résisté. 751 01:16:51,400 --> 01:16:53,200 C'est vous qui êtes lâche. 752 01:16:53,480 --> 01:16:57,600 De ceux qui vivent dans une bulle de droiture, purs comme des anges. 753 01:16:57,720 --> 01:16:59,160 N'en faites pas trop. 754 01:16:59,560 --> 01:17:03,600 Je suis votre mauvaise conscience, mais ce n'est pas mon problème. 755 01:18:15,520 --> 01:18:16,440 Tu es là ? 756 01:18:19,800 --> 01:18:23,080 Tu as vu ta famille avant qu'ils s'embarquent ? 757 01:18:27,480 --> 01:18:29,360 Je ne pouvais pas les voir. 758 01:18:32,000 --> 01:18:33,320 Tu leur en veux ? 759 01:18:36,560 --> 01:18:38,000 J'ai besoin d'air. 760 01:18:38,120 --> 01:18:39,760 Tout a changé. 761 01:18:43,560 --> 01:18:46,520 Je suis désolée que tout se soit passé comme ça. 762 01:18:47,680 --> 01:18:50,520 Tu aimes ton grand-père, ce qu'il a dit ne doit rien changer. 763 01:18:52,240 --> 01:18:54,320 Comment ça pourrait ne rien changer ? 764 01:18:55,000 --> 01:18:56,720 Tout est différent. 765 01:18:58,240 --> 01:19:02,080 Quand je me suis réveillé ce matin, c'était comme sortir d'un rêve. 766 01:19:02,960 --> 01:19:04,960 Tu prends le temps de revenir à la réalité. 767 01:19:05,280 --> 01:19:08,680 Mais je n'y arrivais pas. C'est une nouvelle réalité. 768 01:19:12,360 --> 01:19:15,920 Cette histoire, on me l'a souvent racontée. 769 01:19:16,400 --> 01:19:20,080 Mais là, on m'a changé la fin. Pour toujours. 770 01:19:21,680 --> 01:19:25,080 Et entendre ça avec toi, ça m'a atteint encore plus. 771 01:19:28,320 --> 01:19:30,240 C'est bien qu'il ait parlé, 772 01:19:30,880 --> 01:19:32,760 que ce soit sorti. 773 01:19:35,440 --> 01:19:36,560 En l'écoutant, 774 01:19:36,680 --> 01:19:40,560 j'ai pensé que tout n'était pas aussi simple que je l'avais décidé. 775 01:19:43,400 --> 01:19:45,640 Je les voyais tous comme des monstres, 776 01:19:45,760 --> 01:19:47,760 mais ton grand-père... 777 01:19:49,160 --> 01:19:50,720 il était faible... 778 01:19:52,680 --> 01:19:53,960 il avait peur. 779 01:19:55,840 --> 01:19:58,520 Je ne peux pas dire qu'il n'est pas humain. 780 01:20:00,160 --> 01:20:02,240 C'est très troublant pour moi. 781 01:20:04,520 --> 01:20:06,800 Il doit croire que je le hais. 782 01:20:09,320 --> 01:20:11,160 Mais c'est pas ça. 783 01:20:11,280 --> 01:20:14,600 On ne sera jamais aussi proches qu'avant. 784 01:20:15,080 --> 01:20:16,720 Ce n'est pas un mauvais homme. 785 01:20:18,280 --> 01:20:19,800 C'était une période épouvantable. 786 01:20:20,320 --> 01:20:23,640 Je ne sais même pas s'il a tout dit. 787 01:20:24,480 --> 01:20:25,640 Peut-être il y a plus ? 788 01:20:28,440 --> 01:20:30,200 Ça a l'air assez proche. 789 01:20:45,840 --> 01:20:47,760 Je peux entrer ? Tu es présentable ? 790 01:20:48,080 --> 01:20:49,520 Ne sois pas ridicule ! 791 01:20:55,200 --> 01:20:56,880 C'était sur la porte. 792 01:20:57,040 --> 01:20:58,120 C'est bizarre. 793 01:20:58,280 --> 01:21:01,000 Je savais que tu avais un nouvel amant ! 794 01:21:08,520 --> 01:21:10,320 C'est la mère de Jo. 795 01:21:11,280 --> 01:21:14,600 Ils ont quitté l'île et elle lui laisse un billet d'avion. 796 01:21:15,280 --> 01:21:17,160 "Martha, je ne peux pas l'approuver. 797 01:21:17,280 --> 01:21:20,000 "Mais je dois le laisser mener sa propre vie. 798 01:21:20,120 --> 01:21:23,080 "Et lui laisser le choix de revenir." 799 01:21:27,440 --> 01:21:29,800 Ne me dis pas que tu vas danser avec ça ! 800 01:21:30,360 --> 01:21:31,920 Elles sont si confortables ! 801 01:21:32,240 --> 01:21:35,200 Je n'y vais pas pour danser. Mais pour voir Jo. 802 01:22:08,200 --> 01:22:09,080 Ça va ? 803 01:22:10,840 --> 01:22:12,240 Je guette Martha. 804 01:22:14,520 --> 01:22:15,640 Martha est ici ? 805 01:22:17,520 --> 01:22:19,280 Elle vient nous soutenir. 806 01:22:19,640 --> 01:22:20,840 Tu plaisantes ? 807 01:22:21,520 --> 01:22:23,040 C'est génial, non ? 808 01:22:23,280 --> 01:22:24,520 T'es fou ! 809 01:22:25,480 --> 01:22:27,120 Le manager nous surveille. 810 01:22:27,240 --> 01:22:29,760 T'inquiète. Elle assure, tu le sais. 811 01:22:45,600 --> 01:22:47,600 Tu n'as plus besoin de moi ? 812 01:22:47,720 --> 01:22:49,280 Non. Tout ira bien. 813 01:22:57,720 --> 01:22:59,760 Je suis une amie de DJ Gello. 814 01:23:01,880 --> 01:23:03,440 Il est au fond. 815 01:23:37,160 --> 01:23:38,600 Va au bar ! 816 01:23:53,560 --> 01:23:55,280 Je suis ravi de te voir. 817 01:23:56,800 --> 01:23:58,600 La nuit fait que commencer ! 818 01:24:02,960 --> 01:24:04,360 Mets ça. 819 01:24:19,840 --> 01:24:23,240 Tu sais ce qu'il se passe si tu touches ce curseur. 820 01:24:26,600 --> 01:24:28,520 On devrait réveiller tout ça ! 821 01:24:29,240 --> 01:24:30,280 Vas-y ! 822 01:24:34,960 --> 01:24:36,560 C'est moi, ça ! 823 01:24:36,880 --> 01:24:38,680 C'est moi aussi ! 824 01:24:52,560 --> 01:24:53,800 Allez-y mollo ! 825 01:24:53,920 --> 01:24:56,920 Je crois que le manager a repéré Martha. 826 01:25:34,200 --> 01:25:35,560 C'était bien, l'Amnesia. 827 01:25:36,080 --> 01:25:37,480 Tu as été formidable. 828 01:25:38,000 --> 01:25:39,840 Tu m'as tout appris. 829 01:25:45,040 --> 01:25:47,600 Le billet d'avion de ma mère... 830 01:25:49,640 --> 01:25:51,000 j'en aurai pas besoin. 831 01:25:51,760 --> 01:25:52,800 On ne sait jamais. 832 01:25:53,840 --> 01:25:55,720 Je ne rentrerai jamais. 833 01:25:58,720 --> 01:26:01,400 J'ai connu quelqu'un qui disait ça. 834 01:26:01,680 --> 01:26:04,520 Mais moi, je dois y aller, quelques jours. 835 01:26:06,200 --> 01:26:07,280 T'en as envie ? 836 01:26:07,440 --> 01:26:09,840 Je dois. Juste quelques jours. 837 01:26:13,440 --> 01:26:16,400 Je n'aurais jamais pu sans toi. 838 01:26:20,400 --> 01:26:23,280 Je ne reste pas ici seulement pour la musique. 839 01:26:26,400 --> 01:26:27,560 Écoute, Martha. 840 01:26:27,880 --> 01:26:30,400 La vie s'ouvre à toi. 841 01:26:31,920 --> 01:26:33,880 La vie s'ouvre à nous. 842 01:26:37,840 --> 01:26:40,080 C'est magnifique, mais... 843 01:26:42,440 --> 01:26:44,200 les choses s'arrêtent là. 844 01:26:47,280 --> 01:26:48,720 C'est la fin. 845 01:26:49,080 --> 01:26:50,400 Que veux-tu dire ? 846 01:26:54,240 --> 01:26:55,760 Je suis tellement heureux. 847 01:26:55,920 --> 01:26:58,920 À chaque fois, je suis tellement impatient de te voir. 848 01:26:59,040 --> 01:27:00,760 Quand on est ensemble, 849 01:27:00,880 --> 01:27:02,920 je ne sais jamais à quoi m'attendre. 850 01:27:03,440 --> 01:27:05,440 Je sais que tu ne comprends pas. 851 01:27:07,440 --> 01:27:11,600 Mais je comprends enfin ce que m'a dit Alex. 852 01:27:13,200 --> 01:27:15,480 Alex ? Pourquoi tu parles d'Alex ? 853 01:27:15,600 --> 01:27:18,280 Il m'a appris une chose très importante, 854 01:27:18,400 --> 01:27:21,680 trop profonde pour moi à l'époque. 855 01:27:22,320 --> 01:27:24,560 "Nous avons déjà été 856 01:27:24,720 --> 01:27:26,800 "tout ce que nous pouvions être l'un pour l'autre." 857 01:27:31,480 --> 01:27:34,120 Contente-toi de cela. 858 01:27:34,480 --> 01:27:35,600 J'essaie. 859 01:27:36,160 --> 01:27:39,400 C'est une déclaration d'amour. Tu ne m'aides pas. 860 01:27:40,000 --> 01:27:41,160 Je sais. 861 01:27:49,600 --> 01:27:51,360 Regarde la mer, 862 01:27:51,920 --> 01:27:52,960 la lumière. 863 01:27:53,680 --> 01:27:55,560 Comme tout est clair. 864 01:28:01,160 --> 01:28:04,120 Si on continue, chaque jour sera plus difficile, 865 01:28:04,240 --> 01:28:06,120 plus douloureux. 866 01:28:06,360 --> 01:28:09,200 Ça, je ne le veux pas. Ni pour toi, ni pour moi. 867 01:29:22,160 --> 01:29:23,920 Exactement comme avant-hier. 868 01:29:24,640 --> 01:29:26,680 On en a tant vu d'ici. 869 01:29:26,880 --> 01:29:29,000 Aucun n'a jamais été le même. 870 01:31:41,760 --> 01:31:44,640 Adaptation : B. Eisenschitz 871 01:31:44,760 --> 01:31:47,640 Sous-titrage : Eclair Media 59052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.