Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
Martha !
4
00:02:04,200 --> 00:02:07,280
Les juges exigent ta présence à Berlin.
5
00:02:08,200 --> 00:02:11,760
Ils t'attendent, toi,
ou ton certificat de décès.
6
00:02:15,800 --> 00:02:17,560
Dis-leur que je suis morte.
7
00:02:18,560 --> 00:02:20,520
Et si je te signe un papier ?
8
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
Le tribunal exige ta présence.
9
00:02:24,000 --> 00:02:27,200
Je suis trop vieille pour voyager.
Qu'ils viennent ici.
10
00:02:27,320 --> 00:02:28,960
Tu es impossible !
11
00:02:29,240 --> 00:02:32,280
Il faut vendre la propriété de Berlin.
12
00:02:32,760 --> 00:02:37,520
Nos cousins ont besoin de cet argent
pour leur retraite.
13
00:02:38,600 --> 00:02:40,920
Je ne veux pas m'en occuper maintenant.
14
00:02:42,280 --> 00:02:44,720
Tu ne veux jamais rien affronter !
15
00:02:47,120 --> 00:02:48,440
Eh bien, Martha,
16
00:02:49,200 --> 00:02:50,440
continue comme ça.
17
00:02:50,960 --> 00:02:53,480
Je m'en suis bien sortie
jusqu'à présent.
18
00:03:14,960 --> 00:03:17,280
Non, Otto ! Je t'ai dit non !
19
00:03:20,960 --> 00:03:21,800
Pardon...
20
00:03:23,840 --> 00:03:24,800
Pas d'allemand !
21
00:03:25,520 --> 00:03:28,040
Vous avez de la glace ?
22
00:03:29,760 --> 00:03:32,600
Je ne parle pas l'allemand,
ni vous l'espagnol. Parlons anglais.
23
00:03:32,720 --> 00:03:35,280
- Qu'est-ce qui vous arrive ?
- Je me suis brûlé.
24
00:03:41,880 --> 00:03:43,840
J'ai mieux que la glace.
25
00:03:58,360 --> 00:03:59,560
Aloe vera.
26
00:04:01,200 --> 00:04:03,480
Super.
Mais la glace, c'est bon aussi.
27
00:04:05,040 --> 00:04:06,440
Ça fait mal ?
28
00:04:07,120 --> 00:04:08,840
Non. Allez-y.
29
00:04:13,440 --> 00:04:15,440
Vous n'avez pas l'électricité ?
30
00:04:16,840 --> 00:04:18,480
Je l'ai là-haut.
31
00:04:18,720 --> 00:04:19,920
Je n'en ai pas besoin.
32
00:04:20,280 --> 00:04:22,080
Je suis votre nouveau voisin.
33
00:04:23,720 --> 00:04:26,080
J'installais mon matos de musique.
34
00:04:26,200 --> 00:04:29,760
Je me suis brûlé avec la soudeuse.
35
00:04:30,160 --> 00:04:31,840
Vous n'êtes pas anglais ?
36
00:04:32,640 --> 00:04:34,000
Je viens de Berlin.
37
00:04:35,880 --> 00:04:37,920
Je suis arrivé il y a deux semaines.
38
00:04:39,360 --> 00:04:41,440
Et vous ?
Vous n'êtes pas espagnole ?
39
00:04:41,560 --> 00:04:44,600
Non, mais je ne viens pas d'arriver.
40
00:05:07,400 --> 00:05:09,840
Je suis venu à Ibiza
pour la nouvelle musique.
41
00:05:10,640 --> 00:05:13,480
On me dit que des boîtes
ouvrent partout.
42
00:05:14,280 --> 00:05:16,560
Si c'est vrai, c'est le paradis.
43
00:05:19,800 --> 00:05:21,080
Vous êtes musicienne ?
44
00:05:21,840 --> 00:05:23,160
Il y a longtemps.
45
00:05:23,600 --> 00:05:24,840
De métier ?
46
00:05:25,760 --> 00:05:26,800
Ma mère l'était.
47
00:05:33,400 --> 00:05:34,720
N'y touchez pas.
48
00:05:36,680 --> 00:05:39,120
C'est un violoncelle très... timide.
49
00:05:39,400 --> 00:05:41,840
Il n'a pas joué depuis longtemps.
50
00:05:48,720 --> 00:05:50,840
- Ça va ?
- Oui, tout à fait.
51
00:05:52,840 --> 00:05:53,960
Jo. Je m'appelle Jo.
52
00:05:54,480 --> 00:05:55,720
Martha.
53
00:07:54,280 --> 00:07:57,400
Je ne voulais pas vous réveiller.
Mais après quelques jours,
54
00:07:57,520 --> 00:08:00,400
votre brûlure avait besoin
de ma potion magique.
55
00:08:00,520 --> 00:08:04,320
Une bouteille de calendula
et l'aloe vera.
56
00:08:05,320 --> 00:08:06,360
C'est vraiment gentil.
57
00:08:07,280 --> 00:08:08,640
Retournez dormir.
58
00:08:08,840 --> 00:08:10,960
Je dois aller en ville.
59
00:08:11,080 --> 00:08:12,720
Je dois y aller aussi.
60
00:08:15,000 --> 00:08:15,960
Je t'emmène.
61
00:08:18,240 --> 00:08:19,320
Là-dedans ?
62
00:08:21,520 --> 00:08:24,360
- Je ne monte pas dans ces voitures.
- Pourquoi ?
63
00:08:54,200 --> 00:08:56,200
C'est quoi,
ton truc avec les VW ?
64
00:08:56,320 --> 00:08:57,840
Il y en a partout.
65
00:08:58,640 --> 00:08:59,600
Justement !
66
00:09:01,480 --> 00:09:03,400
Imagine que Hitler ait survécu.
67
00:09:04,840 --> 00:09:08,200
Le succès international de sa voiture
68
00:09:08,320 --> 00:09:11,280
en ferait l'inventeur
du miracle économique.
69
00:09:17,160 --> 00:09:19,720
La VW de Hitler s'est vendue partout.
70
00:09:19,920 --> 00:09:24,120
C'est comme si ces millions
de conducteurs lui pardonnaient.
71
00:09:24,240 --> 00:09:25,520
Arrête, Martha !
72
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
La guerre,
c'était il y a cinquante ans !
73
00:11:44,720 --> 00:11:46,000
Ça mord ?
74
00:11:46,280 --> 00:11:47,560
Pas beaucoup !
75
00:11:47,800 --> 00:11:49,720
Passe par ces rochers.
76
00:11:49,840 --> 00:11:52,400
Tu pourras me donner un coup de main.
77
00:12:10,160 --> 00:12:13,680
Tu sais, j'ai un secret honteux.
78
00:12:15,560 --> 00:12:16,560
Je nage pas bien.
79
00:12:19,440 --> 00:12:20,680
Je n'ai jamais appris.
80
00:12:21,640 --> 00:12:25,040
Je séchais l'école
quand on allait à la piscine.
81
00:12:42,640 --> 00:12:44,320
Tu ne nages pas bien ?
82
00:12:47,280 --> 00:12:48,640
On va arranger ça.
83
00:12:59,560 --> 00:13:00,840
J'ai compris, ça suffit.
84
00:13:08,160 --> 00:13:09,160
Besoin d'aide ?
85
00:13:11,400 --> 00:13:13,040
Femme à bord,
mauvais sort !
86
00:13:28,040 --> 00:13:30,280
Passe-moi les hameçons.
87
00:13:31,240 --> 00:13:32,800
Je commence à avoir faim.
88
00:13:43,680 --> 00:13:44,880
Plus de bandage ?
89
00:13:47,880 --> 00:13:50,920
Guéri en moins de deux semaines.
90
00:14:02,960 --> 00:14:04,560
Enfant, mon grand-père m'a appris.
91
00:14:08,280 --> 00:14:09,880
Chaque fois qu'on allait pêcher,
92
00:14:10,120 --> 00:14:12,120
il me racontait de super histoires.
93
00:14:12,240 --> 00:14:14,600
Il me faisait toujours un cadeau,
94
00:14:14,960 --> 00:14:17,560
un vinyle ou un livre.
95
00:14:19,600 --> 00:14:22,280
Il m'a donné le virus de la musique.
96
00:14:31,240 --> 00:14:32,760
Et maintenant, on attend...
97
00:14:42,560 --> 00:14:43,600
J'en ai un !
98
00:14:52,160 --> 00:14:53,480
Allons manger !
99
00:15:04,920 --> 00:15:08,560
Il faudrait un bon blanc
avec ce poisson.
100
00:15:08,680 --> 00:15:11,320
J'ai du Riesling de Berlin.
Je vais le chercher.
101
00:15:11,560 --> 00:15:13,080
Non, ça va.
102
00:15:13,360 --> 00:15:15,360
Je ne bois que le soir.
103
00:15:17,040 --> 00:15:19,360
Encore une règle à briser.
Ça vaut le coup.
104
00:15:21,320 --> 00:15:24,200
Il faudrait aussi un peu
d'herbe sauvage.
105
00:15:24,560 --> 00:15:26,120
Il y en a sur mon chemin.
106
00:15:26,440 --> 00:15:28,000
Je vais chercher les deux.
107
00:16:43,240 --> 00:16:45,520
Tu t'y connais, je vois.
108
00:16:46,600 --> 00:16:48,640
Encore grâce à mon grand-père !
109
00:16:54,200 --> 00:16:55,320
À la musique.
110
00:16:55,920 --> 00:16:56,800
À la vie.
111
00:17:06,400 --> 00:17:07,600
J'adore.
112
00:17:30,920 --> 00:17:35,040
Quand j'aurai tout installé,
j'aimerais te montrer mon studio.
113
00:17:35,760 --> 00:17:38,440
Et si tu es d'accord,
114
00:17:39,080 --> 00:17:41,320
j'aimerais t'enregistrer
en train de jouer.
115
00:17:43,360 --> 00:17:46,760
Ça fait longtemps que je ne joue plus.
116
00:17:47,200 --> 00:17:48,880
Dommage pour moi.
117
00:17:52,400 --> 00:17:53,520
Rudolfo !
118
00:17:53,720 --> 00:17:54,680
Un autre DJ ?
119
00:17:54,800 --> 00:17:55,880
Et Clarissa.
120
00:17:56,400 --> 00:17:59,160
Rudolfo m'a encouragé à venir à Ibiza.
121
00:17:59,280 --> 00:18:02,320
C'est mon manager.
J'avais oublié qu'on devait se voir.
122
00:18:02,480 --> 00:18:04,200
Ça t'embête si je l'invite ?
123
00:18:05,080 --> 00:18:07,040
Dommage qu'on ait tout mangé.
124
00:18:17,400 --> 00:18:18,920
Salut, Clarissa.
125
00:18:21,520 --> 00:18:22,800
Vous êtes Rudolfo ?
126
00:18:23,120 --> 00:18:24,600
Oui ! Buenos días.
127
00:18:26,160 --> 00:18:28,320
L'anglais va très bien.
Un café ?
128
00:18:34,720 --> 00:18:36,080
Qu'est-ce que tu as ?
129
00:18:37,080 --> 00:18:39,800
Dès que tu t'installes
dans ta nouvelle maison,
130
00:18:40,640 --> 00:18:42,360
tu m'abandonnes pour une femme !
131
00:18:42,480 --> 00:18:43,680
De quoi tu parles ?
132
00:18:44,760 --> 00:18:49,400
Tu remarques pas les filles
qui te matent dans les clubs.
133
00:18:49,600 --> 00:18:51,280
Mais avec les filles du coin...
134
00:18:51,480 --> 00:18:52,840
Je suis impressionné.
135
00:18:52,960 --> 00:18:54,120
T'es fou !
136
00:18:54,840 --> 00:18:57,680
Elle me fait découvrir l'île
et moi, ma musique.
137
00:18:57,800 --> 00:19:00,520
Et bientôt elle te présentera
ses petits-enfants.
138
00:19:00,720 --> 00:19:02,800
J'adore passer du temps avec elle.
139
00:19:03,520 --> 00:19:04,760
Si c'est pas ça, l'amour...
140
00:19:06,760 --> 00:19:07,880
Peu importe !
141
00:19:08,360 --> 00:19:09,320
Écoute ça...
142
00:19:10,440 --> 00:19:12,360
avant de prendre ta retraite.
143
00:19:12,480 --> 00:19:14,560
Un nouveau club dans la vieille ville
144
00:19:14,960 --> 00:19:17,760
nous prend à l'essai
la semaine prochaine.
145
00:19:17,920 --> 00:19:22,200
Le mec de l'Amnesia vient le jeudi,
quand on joue !
146
00:19:23,120 --> 00:19:24,160
L'Amnesia, c'est le top.
147
00:19:24,800 --> 00:19:28,320
Si on y arrive,
je pourrai composer plus.
148
00:19:29,480 --> 00:19:32,240
C'est toi, le vrai artiste.
Nous, on est rien.
149
00:19:32,360 --> 00:19:35,560
Tout ce que je veux,
c'est devenir un célèbre DJ.
150
00:19:36,000 --> 00:19:39,160
Je rêve d'être à ma grande console,
151
00:19:39,280 --> 00:19:41,960
de jouer devant des milliers de fans,
152
00:19:42,080 --> 00:19:43,400
de préférence des filles.
153
00:19:44,160 --> 00:19:46,320
- Pardon.
- Ne t'excuse pas.
154
00:19:46,800 --> 00:19:49,880
Si tu as un rêve,
autant que tu y croies.
155
00:19:50,400 --> 00:19:52,800
On se fiche de l'avis des autres.
156
00:19:55,880 --> 00:19:57,200
Voilà Clarissa,
157
00:19:57,360 --> 00:19:59,120
elle s'impatiente un peu.
158
00:20:01,600 --> 00:20:03,280
Tu es aussi DJ ?
159
00:20:03,400 --> 00:20:05,240
- Non, c'est notre muse.
- Votre muse !
160
00:20:05,840 --> 00:20:07,400
Vous laissez votre muse
dans la voiture ?
161
00:20:08,720 --> 00:20:09,840
Tu vois !
162
00:20:11,600 --> 00:20:13,640
Prends un café avant d'y aller.
163
00:20:26,120 --> 00:20:27,080
On y va.
164
00:20:27,320 --> 00:20:30,360
Désolé pour l'invasion allemande !
165
00:20:31,200 --> 00:20:32,160
Allons-y.
166
00:20:35,880 --> 00:20:37,960
Martha, merci pour ce déjeuner.
167
00:20:40,640 --> 00:20:43,280
D'après Rudolfo,
je passe trop de temps avec toi.
168
00:20:43,440 --> 00:20:45,200
Il devrait venir pêcher avec nous.
169
00:20:45,400 --> 00:20:47,240
Dis-lui qu'il est invité.
170
00:20:48,200 --> 00:20:50,160
Je veux pas qu'il vienne avec nous.
171
00:20:51,960 --> 00:20:53,520
Martha, comment dire...
172
00:20:55,080 --> 00:20:57,320
N'en parlons pas.
173
00:20:58,800 --> 00:21:00,240
Oui, tu as raison.
174
00:22:14,640 --> 00:22:15,480
Regarde !
175
00:22:16,480 --> 00:22:18,440
Je passe des heures
avec mes tomates
176
00:22:19,280 --> 00:22:22,120
et je n'obtiens rien d'aussi magnifique.
177
00:22:22,240 --> 00:22:24,360
Je ne fais rien de spécial.
178
00:22:24,480 --> 00:22:26,920
Elles se plaisent bien ici, avec moi.
179
00:22:37,600 --> 00:22:39,880
Tu as changé, Martha...
180
00:22:42,880 --> 00:22:44,480
Il y a quelque chose...
181
00:22:45,520 --> 00:22:47,680
Tu es... rayonnante !
182
00:22:50,000 --> 00:22:52,400
Et je n'essaie pas de te charmer !
183
00:22:54,280 --> 00:22:55,400
Où étais-tu passé?
184
00:22:55,760 --> 00:22:57,240
Je travaille comme un fou.
185
00:22:57,360 --> 00:22:58,240
Tu travailles ?
186
00:22:58,560 --> 00:22:59,760
Tu ne me crois pas ?
187
00:23:02,160 --> 00:23:04,720
Je te présente un vieil ami.
188
00:23:05,000 --> 00:23:07,440
Voici Jo Gellert, un nouvel ami.
189
00:23:07,560 --> 00:23:08,840
Et voici Sabater,
190
00:23:09,160 --> 00:23:11,520
mon Catalan préféré sur l'île.
191
00:23:11,640 --> 00:23:14,040
Et ma source secrète pour le vin.
192
00:23:17,000 --> 00:23:18,840
Vous êtes en vacances ?
193
00:23:19,400 --> 00:23:22,240
Je suis venu vivre ici.
J'habite juste au-dessus.
194
00:23:22,720 --> 00:23:24,240
La petite maison plus haut
195
00:23:24,720 --> 00:23:27,880
où habitait le couple d'Anglais.
196
00:23:29,800 --> 00:23:30,880
Tu as de la musique ?
197
00:23:31,760 --> 00:23:34,080
J'ai apporté une playlist.
198
00:23:35,280 --> 00:23:36,400
Pour un grand club.
199
00:23:36,680 --> 00:23:38,320
Vous êtes DJ, M. Gellert ?
200
00:23:38,440 --> 00:23:39,880
Je débute.
201
00:23:40,520 --> 00:23:42,000
Mais c'est mon but.
202
00:23:42,200 --> 00:23:43,400
Bon, j'y vais.
203
00:23:43,920 --> 00:23:45,680
Bonne chance avec la musique.
204
00:23:49,600 --> 00:23:51,440
Reste rayonnante, Martha !
205
00:23:57,800 --> 00:24:00,080
Il vit sur l'île depuis toujours.
206
00:24:00,520 --> 00:24:02,320
OK, on l'écoute.
207
00:24:50,440 --> 00:24:51,880
Nono.
208
00:24:52,400 --> 00:24:53,760
Sí sí !
209
00:24:54,160 --> 00:24:58,040
C'est la face cachée du cap Nono
qu'on voit de chez moi.
210
00:26:09,960 --> 00:26:11,080
C'est très tranquille.
211
00:26:13,560 --> 00:26:14,920
C'est charmant,
212
00:26:15,040 --> 00:26:16,840
on l'aime déjà.
213
00:26:18,680 --> 00:26:21,360
Je ne savais pas
que vous étiez là...
214
00:26:21,480 --> 00:26:22,440
Mme Sagell, c'est ça ?
215
00:26:22,760 --> 00:26:24,200
Je suis toujours là.
216
00:26:25,120 --> 00:26:29,000
M. et Mme Smith
s'intéressent à la maison.
217
00:26:29,200 --> 00:26:30,400
La maison ?
218
00:26:33,600 --> 00:26:35,280
M. Laguna ne vous a pas contactée ?
219
00:26:37,000 --> 00:26:38,120
Mais qui êtes-vous ?
220
00:26:38,600 --> 00:26:42,440
Excusez-moi.
M. Costa, d'Ibiza Estate Agency.
221
00:26:44,480 --> 00:26:45,480
Je suis gêné.
222
00:26:45,600 --> 00:26:47,080
Laguna se fait vieux.
223
00:26:47,200 --> 00:26:49,600
Son fils, Pepe, aurait dû s'en occuper.
224
00:26:51,160 --> 00:26:53,400
Il a mis la maison en vente.
225
00:26:53,760 --> 00:26:55,120
M. et Mme Smith
226
00:26:55,360 --> 00:26:56,800
sont très intéressés.
227
00:26:57,000 --> 00:26:58,040
C'est si charmant !
228
00:26:58,680 --> 00:27:01,920
On peut jeter un coup d'œil
à l'intérieur ?
229
00:27:02,120 --> 00:27:03,440
À l'intérieur ?
230
00:27:04,040 --> 00:27:06,840
Ce n'est pas le moment, non.
231
00:27:07,600 --> 00:27:08,440
Écoutez.
232
00:27:09,800 --> 00:27:14,040
Personne ne m'a prévenue
que la maison était en vente.
233
00:27:14,480 --> 00:27:17,320
Je suis vraiment désolé.
234
00:27:22,840 --> 00:27:24,120
Parlez-en avec Pepe.
235
00:27:24,680 --> 00:27:26,640
Il s'occupe de tout.
236
00:27:26,800 --> 00:27:31,200
Mais faites vite.
Nous avons déjà beaucoup de demandes.
237
00:27:31,440 --> 00:27:33,760
Ah, vraiment ? J'appellerai Pepe.
238
00:27:40,800 --> 00:27:41,960
Désolé.
239
00:28:09,320 --> 00:28:10,800
Je mange ces raisins
240
00:28:10,960 --> 00:28:12,920
à longueur de journée !
241
00:28:13,080 --> 00:28:15,120
Quand j'ai emménagé,
242
00:28:15,440 --> 00:28:18,640
il y avait les mêmes raisins à l'entrée.
243
00:28:18,920 --> 00:28:20,800
La maison du vieux Laguna.
244
00:28:21,120 --> 00:28:22,480
Tu l'as bien transformée,
cette maison !
245
00:28:22,600 --> 00:28:24,280
Je l'ai conservée telle qu'elle était.
246
00:28:24,400 --> 00:28:26,600
Le fils de Laguna
l'a mise en vente.
247
00:28:27,160 --> 00:28:29,480
J'avais oublié que tu étais locataire.
248
00:28:29,800 --> 00:28:32,360
J'aurais dû l'acheter il y a des années.
249
00:28:32,960 --> 00:28:34,600
Je ne sais pas quoi faire.
250
00:28:34,800 --> 00:28:38,640
Ton père ne t'avait pas laissé
une propriété dans la Forêt noire ?
251
00:28:38,800 --> 00:28:41,000
Oui, mais c'est compliqué.
252
00:28:42,640 --> 00:28:45,480
Il faudrait que j'aille en Allemagne.
253
00:28:45,600 --> 00:28:47,280
Alors, pas de problème !
254
00:29:15,560 --> 00:29:18,040
Le 9 novembre 1989, il y a un an,
255
00:29:18,160 --> 00:29:21,320
la frontière entre les deux Allemagne
a disparu.
256
00:29:21,880 --> 00:29:24,080
Avec la réunification,
ils croient le IIIe Reich revenu.
257
00:29:24,880 --> 00:29:27,440
La réconciliation a commencé.
258
00:29:27,600 --> 00:29:32,360
Elle réunit des villes et des êtres
séparés par l'idéologie et la politique.
259
00:29:33,200 --> 00:29:36,000
Téléphone !
Prends-le au bar.
260
00:29:45,640 --> 00:29:47,000
Tu finis pas ?
261
00:30:00,560 --> 00:30:02,040
Allez, on bouge.
262
00:30:02,560 --> 00:30:03,560
Qu'est-ce qui te prend ?
263
00:30:04,880 --> 00:30:07,760
On a 10 min pour faire nos sacs
et attraper le ferry.
264
00:30:08,720 --> 00:30:09,680
Qu'est-ce qui se passe ?
265
00:31:41,440 --> 00:31:45,600
J'ai du vin de Sabater.
Bien meilleur que le tien.
266
00:32:37,840 --> 00:32:39,000
Encore vous.
267
00:32:39,760 --> 00:32:41,440
J'ai frappé mais... personne.
268
00:32:43,640 --> 00:32:46,760
M. Petrov tenait à voir la vue.
269
00:32:48,480 --> 00:32:50,200
C'est épatant !
270
00:32:50,320 --> 00:32:52,440
Ça m'épate chaque matin.
271
00:32:53,040 --> 00:32:56,040
M. Costa, ce n'est pas le moment.
272
00:33:31,320 --> 00:33:33,240
Je suis ravie de te voir !
273
00:33:35,160 --> 00:33:36,040
Moi aussi.
274
00:33:38,120 --> 00:33:41,480
Je ne trouve pas cette herbe.
275
00:33:41,880 --> 00:33:44,080
Elle était délicieuse avec le poisson.
276
00:33:44,240 --> 00:33:45,160
Où est-elle?
277
00:33:45,320 --> 00:33:47,240
Elle pousse près de chez moi.
278
00:33:47,560 --> 00:33:48,720
Je te conduis.
279
00:33:52,800 --> 00:33:54,800
Alors, comment ça va ?
280
00:33:55,400 --> 00:33:57,200
Ça fait longtemps.
281
00:33:57,840 --> 00:34:00,240
Je pensais que tu étais
parti pour de bon.
282
00:34:01,200 --> 00:34:05,960
J'ai dû partir super vite
dans une boîte de Formentera.
283
00:34:06,400 --> 00:34:09,880
Leurs DJ ont annulé,
ils avaient entendu parler de nous.
284
00:34:10,160 --> 00:34:12,560
Je ne partirais jamais sans te le dire.
285
00:34:12,720 --> 00:34:13,520
C'est bien.
286
00:34:13,680 --> 00:34:16,040
Alors Formentera, c'était bien ?
287
00:34:16,520 --> 00:34:17,520
Dans un sens, oui.
288
00:34:17,680 --> 00:34:21,640
Mais en même temps,
c'était la déprime totale.
289
00:34:21,800 --> 00:34:26,160
Le manager nous obligeait à passer
les mêmes trucs tous les soirs.
290
00:34:26,520 --> 00:34:31,200
Les gens hésitent toujours
face à l'inconnu.
291
00:34:31,680 --> 00:34:34,080
Mélange le familier avec le nouveau.
292
00:34:34,200 --> 00:34:37,000
Si ça marche, si les gens dansent,
293
00:34:37,120 --> 00:34:39,680
les managers ne pourront rien dire.
294
00:34:40,320 --> 00:34:41,680
Tu as raison.
295
00:34:42,680 --> 00:34:44,840
Tu n'as pas encore vu mon studio.
296
00:34:45,800 --> 00:34:48,480
- Je te le montre ?
- Volontiers !
297
00:34:54,000 --> 00:34:56,080
Bienvenue dans le monde de DJ Gello !
298
00:34:56,200 --> 00:34:58,720
Ici se fera la musique de demain.
299
00:34:59,840 --> 00:35:01,800
Et voilà... mon studio.
300
00:35:07,440 --> 00:35:12,160
Je mets ça quand je travaille
et de chez toi, tu n'entends rien.
301
00:35:13,000 --> 00:35:15,480
Une musique créée dans le silence ?
302
00:35:15,600 --> 00:35:18,000
Comme ton violoncelle timide.
303
00:35:25,960 --> 00:35:28,520
J'enregistre des sons
304
00:35:28,640 --> 00:35:31,480
et j'en fais une boucle.
Ça s'appelle looping.
305
00:35:31,600 --> 00:35:34,680
Je mets ce que je veux
dans un loop, par exemple...
306
00:35:36,000 --> 00:35:37,600
Un oiseau enregistré l'autre soir.
307
00:35:38,400 --> 00:35:40,160
Je l'ai entendu aussi !
308
00:35:45,200 --> 00:35:47,240
Tu fais du looping ?
309
00:35:48,680 --> 00:35:52,440
Le looping,
c'est comme rajouter des couches
310
00:35:52,560 --> 00:35:54,680
ou connecter des cercles.
311
00:35:55,400 --> 00:35:57,360
Je peux avoir mon loop ?
312
00:36:00,160 --> 00:36:01,200
Tu sais quoi ?
313
00:36:01,560 --> 00:36:03,320
Composons un nouveau morceau !
314
00:36:12,480 --> 00:36:14,080
Tu tiens le micro ?
315
00:36:15,760 --> 00:36:17,720
On enregistre...
316
00:37:18,120 --> 00:37:19,800
Ajoutons un petit effet.
317
00:37:24,760 --> 00:37:28,400
La combinaison dépend
de l'émotion que tu cherches.
318
00:37:28,560 --> 00:37:31,520
Tout dépend
de ce que ça te fait ressentir.
319
00:37:33,560 --> 00:37:35,320
On l'écoute.
320
00:37:47,560 --> 00:37:49,680
Je savais que tu serais douée.
321
00:37:50,400 --> 00:37:52,800
Je suis un nerd mais je m'en fous.
322
00:37:53,280 --> 00:37:55,600
Dès que j'ai une mélodie en tête...
323
00:37:56,600 --> 00:37:58,560
tout disparaît.
324
00:38:11,520 --> 00:38:13,600
J'avais des mélodies en tête aussi.
325
00:38:13,720 --> 00:38:15,640
Je croyais les avoir oubliées.
326
00:38:15,920 --> 00:38:17,800
C'était il y a longtemps.
327
00:38:18,600 --> 00:38:20,480
Mais tu les as fait revenir.
328
00:38:30,000 --> 00:38:30,840
C'est Rudolfo.
329
00:38:33,320 --> 00:38:34,960
Tu l'as impressionné.
330
00:38:35,560 --> 00:38:38,960
Tu lui as donné un bon prétexte
à son obsession pour la gloire.
331
00:38:39,080 --> 00:38:40,040
Pardon.
332
00:38:43,640 --> 00:38:45,480
Un plaisir de te revoir, Martha.
333
00:38:45,840 --> 00:38:47,040
Tout va bien ?
334
00:38:47,160 --> 00:38:48,160
Absolument !
335
00:38:49,200 --> 00:38:50,480
On est pris à l'Amnesia !
336
00:38:51,920 --> 00:38:54,000
Vous parlez de l'Amnesia ?
337
00:38:56,320 --> 00:38:57,320
Pour de bon !
338
00:38:57,680 --> 00:39:01,720
Un des managers était à Formentera
et a entendu notre mix.
339
00:39:02,400 --> 00:39:03,600
Il a adoré.
340
00:39:03,920 --> 00:39:05,680
Ce matin, il m'a donné ça.
341
00:39:06,920 --> 00:39:08,200
Une avance !
342
00:39:08,480 --> 00:39:10,480
Dis adieu à l'Allemagne !
343
00:39:12,280 --> 00:39:14,440
Dans un mois, on joue.
344
00:39:15,280 --> 00:39:16,160
Mais, Jo,
345
00:39:16,360 --> 00:39:17,960
on doit leur donner ce qu'ils veulent.
346
00:39:18,080 --> 00:39:20,880
On fait l'impasse sur les nouveautés,
347
00:39:21,000 --> 00:39:24,040
surtout sur les tiennes.
348
00:39:24,160 --> 00:39:25,520
D'accord.
349
00:39:25,880 --> 00:39:28,360
Si on ne le fait pas,
ils nous remplacent.
350
00:39:28,480 --> 00:39:29,920
T'inquiète.
351
00:39:31,440 --> 00:39:33,840
C'est pas bon
de vendre son âme au diable ?
352
00:39:36,640 --> 00:39:40,200
Il y a de quoi sortir ta copine
dans un très bon restaurant !
353
00:39:44,160 --> 00:39:46,280
Demain, j'apporte des samples.
354
00:39:46,800 --> 00:39:48,720
Amusez-vous bien tous les deux.
355
00:39:53,560 --> 00:39:54,840
À très bientôt !
356
00:39:58,320 --> 00:40:00,000
Quelle bonne nouvelle !
357
00:40:00,560 --> 00:40:02,000
Incroyable !
358
00:40:06,160 --> 00:40:09,040
Alors, ces fameuses herbes ?
Elles sont là ?
359
00:40:11,240 --> 00:40:13,080
On va t'en cueillir.
360
00:40:29,960 --> 00:40:32,720
Ici, on appelle ça herba luisa.
361
00:40:34,160 --> 00:40:36,560
J'espère qu'on en profitera ensemble.
362
00:40:39,440 --> 00:40:42,880
Ce serait bien mieux que de me sortir
dans un "très bon restaurant".
363
00:40:45,640 --> 00:40:46,640
Quoi ?
364
00:40:48,000 --> 00:40:50,320
Mais Rudolfo m'a dit ça en...
365
00:40:56,880 --> 00:40:58,960
Tu comprends l'allemand maintenant ?
366
00:41:01,960 --> 00:41:04,440
Tu écoutais tout ce qu'on disait ?
367
00:41:04,720 --> 00:41:06,320
Mais pourquoi ?
368
00:41:07,320 --> 00:41:09,640
Pourquoi on joue à parler anglais ?
369
00:41:12,480 --> 00:41:15,600
- C'est pas plus simple comme ça ?
- Non, pas du tout.
370
00:41:18,920 --> 00:41:21,000
Mais pourquoi tu m'as menti ?
371
00:41:25,800 --> 00:41:29,280
Je ne voulais pas te mentir.
Laissons tomber.
372
00:41:30,600 --> 00:41:33,440
Je peux pas.
C'est trop important.
373
00:41:34,640 --> 00:41:37,560
Tes parents étaient allemands ?
Tu as vécu là-bas ?
374
00:41:39,120 --> 00:41:40,520
N'en parlons plus.
375
00:41:41,200 --> 00:41:42,440
C'était il y a très longtemps
376
00:41:42,800 --> 00:41:46,680
et je n'ai plus voulu rien à voir
avec le pays ou la langue.
377
00:41:47,240 --> 00:41:49,680
Ou les voitures, le vin...
378
00:41:50,680 --> 00:41:51,840
Tu es juive ?
379
00:41:54,520 --> 00:41:55,840
Le contraire.
380
00:41:56,160 --> 00:41:59,120
Je suis allemande
depuis l'origine de l'Allemagne.
381
00:42:00,160 --> 00:42:01,360
Et moi alors ?
382
00:42:01,480 --> 00:42:05,040
Et ces compositeurs allemands
que tu écoutes ?
383
00:42:06,040 --> 00:42:07,240
Ce n'est pas pareil.
384
00:42:07,400 --> 00:42:09,840
Tu me dis
qu'il faut briser les règles
385
00:42:10,000 --> 00:42:12,200
mais toi,
tu te caches derrière les tiennes !
386
00:42:12,880 --> 00:42:15,600
Pas assez bien, manifestement !
387
00:43:33,240 --> 00:43:35,520
Je voulais que tu les aies.
388
00:43:56,680 --> 00:43:59,280
Tu t'y connais le mieux.
389
00:44:05,960 --> 00:44:08,120
Mais de toi, je ne sais rien.
390
00:44:35,240 --> 00:44:36,760
C'est dingue.
391
00:44:37,600 --> 00:44:40,400
Tu dois passer à côté
de cette plante tous les jours.
392
00:44:42,440 --> 00:44:45,200
Parfois, on connaît mal
ce qui semble familier.
393
00:44:51,160 --> 00:44:53,280
Je serai DJ ce soir.
394
00:44:54,440 --> 00:44:56,280
Tu as une préférence ?
395
00:44:57,120 --> 00:44:58,640
Un truc tranquille.
396
00:45:41,960 --> 00:45:43,240
J'ai pas pu résister.
397
00:45:44,360 --> 00:45:46,560
Je vais te montrer un truc.
398
00:46:12,480 --> 00:46:14,560
Très impressionnant...
399
00:46:19,200 --> 00:46:20,600
Le mien est mieux.
400
00:46:26,240 --> 00:46:28,880
J'avais oublié que j'adorais ça.
401
00:46:33,680 --> 00:46:36,200
Si j'étais un oiseau
402
00:46:36,560 --> 00:46:38,800
et si j'avais deux ailes
403
00:46:38,920 --> 00:46:41,720
je m'envolerais vers toi
404
00:46:42,800 --> 00:46:45,560
Mais comme c'est impossible
405
00:46:46,240 --> 00:46:48,680
mais comme c'est impossible
406
00:46:50,320 --> 00:46:53,080
je reste ici, seule
407
00:47:02,520 --> 00:47:04,440
Il t'a appris à jouer ?
408
00:47:08,440 --> 00:47:10,120
Il était mon professeur.
409
00:47:10,680 --> 00:47:12,320
Il s'appelait Alex.
410
00:47:12,520 --> 00:47:14,240
C'était son violoncelle.
411
00:47:15,840 --> 00:47:17,080
Il était juif.
412
00:47:17,360 --> 00:47:21,120
Nous avons quitté l'Allemagne
avec ma mère pour vivre à Zurich.
413
00:47:21,240 --> 00:47:23,760
C'était en 1936. J'avais 16 ans.
414
00:47:28,560 --> 00:47:30,320
Que savais-tu alors ?
415
00:47:30,480 --> 00:47:32,480
Tu étais au courant des camps ?
416
00:47:34,240 --> 00:47:35,360
Pas du tout.
417
00:47:47,880 --> 00:47:51,640
Un jour, avec Alex,
nous étions à la frontière.
418
00:47:52,640 --> 00:47:56,400
Parfois il osait avoir le mal du pays.
419
00:47:57,200 --> 00:48:00,000
Là, nous avons vu un car.
420
00:48:02,480 --> 00:48:04,800
Il était rempli d'enfants.
421
00:48:05,480 --> 00:48:09,600
C'était en 1944.
Je ne savais pas encore que Himmler
422
00:48:09,920 --> 00:48:13,960
faisait des échanges d'enfants des camps
avec la Suisse.
423
00:48:16,000 --> 00:48:17,760
Le car s'est arrêté.
424
00:48:19,720 --> 00:48:23,600
Des infirmières se sont précipitées.
425
00:48:24,120 --> 00:48:26,560
Tous les enfants étaient en Suisse,
sauvés.
426
00:48:26,880 --> 00:48:29,480
Mais j'étais quand même terrifiée.
427
00:48:30,280 --> 00:48:33,840
D'où venaient-ils
pour avoir l'air si malade ?
428
00:48:35,040 --> 00:48:37,480
Ils étaient si pâles, si maigres,
429
00:48:38,720 --> 00:48:40,840
si fragiles. C'était terrible.
430
00:48:43,360 --> 00:48:48,640
Les infirmières sont montées
dans le car avec de l'eau et du pain.
431
00:48:50,360 --> 00:48:52,120
Des enfants pleuraient,
432
00:48:52,240 --> 00:48:57,840
d'autres tendaient les bras
comme vers leurs mères.
433
00:49:00,920 --> 00:49:03,920
Ceux qui mangeaient
étaient vite malades.
434
00:49:04,040 --> 00:49:06,480
Ils vomissaient...
435
00:49:10,440 --> 00:49:13,080
Ils tremblaient...
436
00:49:14,640 --> 00:49:16,880
Comment oublier ça ?
437
00:49:19,000 --> 00:49:21,960
Aurais-je dû me forcer à oublier ?
438
00:49:24,880 --> 00:49:27,520
Tout à coup, à côté de moi,
la voix...
439
00:49:28,840 --> 00:49:29,920
d'Alex.
440
00:49:30,920 --> 00:49:34,680
Il me parlait,
mais je ne pouvais pas lui répondre.
441
00:49:36,240 --> 00:49:41,960
Alex a pris son violoncelle,
s'est assis au bord du Rhin et a joué.
442
00:49:43,760 --> 00:49:47,840
C'était sa manière de combattre
ce qui se passait
443
00:49:48,480 --> 00:49:50,080
de l'autre côté.
444
00:49:56,280 --> 00:49:58,080
Qu'est-ce qu'il est devenu ?
445
00:49:59,200 --> 00:50:02,080
Un jour, il est passé en France
voir sa mère.
446
00:50:05,040 --> 00:50:06,440
Je ne l'ai jamais revu.
447
00:50:06,800 --> 00:50:12,040
Il a probablement été
l'un des derniers morts des camps.
448
00:50:15,600 --> 00:50:17,360
Tu penses souvent à lui ?
449
00:50:17,960 --> 00:50:19,560
J'étais si jeune.
450
00:50:20,600 --> 00:50:22,480
C'était il y a 50 ans.
451
00:50:25,040 --> 00:50:29,240
Tu te demandes pourquoi j'agis comme ça ?
Je ne suis même pas une victime.
452
00:50:31,120 --> 00:50:32,000
Mais en 45,
453
00:50:33,680 --> 00:50:35,880
quand j'ai appris l'existence des camps,
454
00:50:36,520 --> 00:50:39,880
comment pouvais-je encore
parler cette langue nazie ?
455
00:50:46,600 --> 00:50:47,680
Je l'ai beaucoup aimé.
456
00:50:48,680 --> 00:50:51,160
J'étais follement amoureuse de lui.
457
00:50:51,280 --> 00:50:53,880
J'avais bien choisi le moment...
458
00:50:56,360 --> 00:51:00,600
Tu n'es jamais retournée en Allemagne ?
Tu n'as plus parlé allemand ?
459
00:51:02,520 --> 00:51:04,080
C'est la première fois
460
00:51:04,560 --> 00:51:05,720
avec toi.
461
00:51:07,520 --> 00:51:11,200
Et ce qui m'étonne,
c'est que c'est vraiment agréable.
462
00:51:12,360 --> 00:51:16,080
J'ai l'impression de trahir une promesse,
mon seul principe.
463
00:51:17,440 --> 00:51:19,400
Quand j'ai pris cette décision,
464
00:51:20,160 --> 00:51:22,640
je pensais que je n'avais pas le choix.
465
00:51:23,560 --> 00:51:25,880
Maintenant,
je ne sais plus quoi penser.
466
00:51:26,960 --> 00:51:30,520
Je pensais,
par respect pour les victimes,
467
00:51:30,640 --> 00:51:33,720
qu'il fallait rester en colère.
Mais en parlant avec toi...
468
00:51:35,760 --> 00:51:39,000
Ça aurait changé quoi,
de rester en colère toute ta vie ?
469
00:51:48,840 --> 00:51:50,160
Dis-moi...
470
00:51:52,880 --> 00:51:56,200
Qu'est-ce que ta famille
t'a raconté sur la guerre ?
471
00:51:56,560 --> 00:51:58,520
Pas grand-chose.
472
00:51:59,120 --> 00:52:01,360
Mon père est mort quand j'étais petit.
473
00:52:01,480 --> 00:52:04,040
J'étais seul avec ma mère
et mon grand-père.
474
00:52:04,960 --> 00:52:08,400
Il avait des histoires incroyables.
J'adorais l'écouter.
475
00:52:09,720 --> 00:52:12,160
J'ai tout appris sur la guerre
à l'école.
476
00:52:12,480 --> 00:52:15,560
On le ressasse
à chaque enfant en Allemagne.
477
00:52:15,680 --> 00:52:18,600
Et tu as cru tout ce qu'on t'a dit ?
478
00:52:20,240 --> 00:52:21,640
J'ai lu des bouquins.
479
00:52:22,600 --> 00:52:25,440
J'y ai réfléchi,
j'ai essayé de comprendre.
480
00:52:27,280 --> 00:52:28,240
Que dois-je dire ?
481
00:52:31,200 --> 00:52:33,040
J'ai pas vécu cette époque.
482
00:52:33,680 --> 00:52:36,720
Ma mère a grandi dans un pays ravagé.
483
00:52:37,000 --> 00:52:40,560
Et pour ma génération,
si on voulait aller de l'avant,
484
00:52:40,720 --> 00:52:42,840
on devait arrêter d'en parler.
485
00:52:43,600 --> 00:52:46,680
C'est pour ça
que je n'ai jamais voulu rentrer.
486
00:52:48,120 --> 00:52:51,080
Tout a été mis sous le tapis.
487
00:52:52,280 --> 00:52:55,680
Et ne pas revenir t'a permis
de mieux faire face ?
488
00:52:59,080 --> 00:53:00,480
Je ne suis pas sûr...
489
00:53:00,600 --> 00:53:02,680
Tu n'as pas eu à t'y frotter.
490
00:53:03,840 --> 00:53:07,280
Malgré tout, l'Allemagne existe
et elle s'est relevée.
491
00:53:07,440 --> 00:53:10,240
Ma mère a tenu le coup.
Elle a dû s'y mettre.
492
00:53:11,360 --> 00:53:15,040
Quoi que je pense d'elle,
je reconnais qu'elle a du mérite.
493
00:53:17,040 --> 00:53:19,080
Tu admires ta mère ? C'est bien.
494
00:53:19,840 --> 00:53:21,800
J'admire son travail.
C'est un bon médecin.
495
00:53:22,880 --> 00:53:25,840
La fierté du travail,
reconstruire la nation...
496
00:53:26,560 --> 00:53:29,640
C'est utile pour oublier
497
00:53:30,240 --> 00:53:32,200
des vérités cachées.
498
00:53:35,400 --> 00:53:38,160
Et s'exiler pour toujours,
499
00:53:38,280 --> 00:53:40,000
ne plus parler la langue,
500
00:53:40,480 --> 00:53:42,840
ne plus conduire les voitures
ni boire le vin ?
501
00:53:46,680 --> 00:53:48,640
Comme je suis injuste...
502
00:53:50,120 --> 00:53:51,760
Comme je suis têtue...
503
00:53:54,000 --> 00:53:55,720
Je n'ai rien appris.
504
00:53:58,280 --> 00:54:00,160
Rester en colère toute ma vie,
505
00:54:00,280 --> 00:54:04,320
c'est tout ce que j'avais trouvé
pour lutter.
506
00:55:15,040 --> 00:55:17,040
"Dans le rouge du soir
507
00:55:18,360 --> 00:55:22,600
"Dans la peine et la joie
Nous avons marché main dans la main,
508
00:55:23,240 --> 00:55:26,960
"Cheminant dans la campagne silencieuse.
509
00:55:28,400 --> 00:55:30,920
"Autour de nous les vallées descendent,
510
00:55:31,240 --> 00:55:32,560
"Le ciel déjà s'assombrit,
511
00:55:34,160 --> 00:55:36,640
"Seules deux alouettes s'élèvent,
512
00:55:37,040 --> 00:55:39,520
"Rêvant dans la brise parfumée.
513
00:55:40,960 --> 00:55:43,960
"Approche, laisse-les battre des ailes,
514
00:55:44,240 --> 00:55:46,000
"Il va être l'heure de dormir,
515
00:55:46,120 --> 00:55:49,680
"Ne nous égarons pas
Dans cette solitude.
516
00:55:50,400 --> 00:55:52,040
"Ô paix immense et sereine,
517
00:55:52,360 --> 00:55:54,760
"Si profonde dans le rouge du soir !
518
00:55:55,440 --> 00:55:57,760
"Comme nous sommes las d'errer !
519
00:55:58,560 --> 00:56:01,040
"Serait-ce déjà la mort ?"
520
00:59:00,720 --> 00:59:02,800
Je t'ai écoutée
jouer de ton violoncelle.
521
00:59:04,000 --> 00:59:05,520
C'était beau.
522
00:59:08,720 --> 00:59:10,120
Je n'ai pas pu résister.
523
00:59:11,040 --> 00:59:12,640
Je suis venu à ta maison.
524
00:59:12,960 --> 00:59:14,320
Je ne t'ai pas entendu.
525
00:59:14,880 --> 00:59:16,120
J'ai pas frappé.
526
00:59:19,320 --> 00:59:21,040
Tu vois
ce que tu as déclenché ?
527
00:59:26,080 --> 00:59:27,880
Il y a une autre nouvelle...
528
00:59:28,560 --> 00:59:32,800
Ma mère m'a appelé, hier.
Elle pense venir le mois prochain.
529
00:59:33,120 --> 00:59:34,600
C'est bien, non ?
530
00:59:35,560 --> 00:59:37,120
Pas vraiment.
531
00:59:38,480 --> 00:59:40,560
Elle veut que je rentre.
532
00:59:41,200 --> 00:59:44,280
Je dois pas quitter l'Allemagne
maintenant. Le pays change.
533
00:59:45,160 --> 00:59:48,720
Elle croit que si je ne rentre pas,
534
00:59:48,840 --> 00:59:51,040
un garçon de l'Est
viendra prendre ma place.
535
00:59:51,360 --> 00:59:52,560
Grand-père vient la soutenir.
536
00:59:53,280 --> 00:59:54,760
Ton grand-père aussi ?
537
00:59:55,360 --> 00:59:59,480
Trois générations d'Allemands
sur le pas de ta porte...
538
01:00:37,160 --> 01:00:39,880
Alors, vous vous êtes occupée
de mon petit-fils !
539
01:00:40,320 --> 01:00:44,200
Il se débrouille très bien tout seul.
Sauf pour les voitures.
540
01:00:44,680 --> 01:00:46,760
Ma voiture nazie !
541
01:00:47,320 --> 01:00:51,280
Merci, Mme Sagell, de nous inviter
dans votre maison si charmante.
542
01:00:51,600 --> 01:00:54,800
Je vous en prie.
Appelez-moi Martha.
543
01:00:55,960 --> 01:00:58,160
L'air marin. C'est magnifique.
544
01:00:58,800 --> 01:01:02,720
Nous allons traverser cette mer
dans quelques jours.
545
01:01:02,840 --> 01:01:05,680
Ce n'est que 30 min
jusqu'à Formentera !
546
01:01:06,720 --> 01:01:09,400
Cinq jours là-bas, mais sans Jo...
547
01:01:10,480 --> 01:01:12,400
Je dois préparer l'Amnesia.
548
01:01:13,320 --> 01:01:16,200
Mon fils fait carrière dans l'amnésie...
549
01:01:16,400 --> 01:01:19,200
Elfriede, rappelle-toi
qu'on est très fiers !
550
01:01:19,320 --> 01:01:23,080
Tous ces gens
qui vont entendre la musique de Jo.
551
01:01:23,680 --> 01:01:27,760
Il faut bien divertir les gens ici
qui ne travaillent pas.
552
01:01:27,880 --> 01:01:29,040
Touristes, maman.
553
01:01:29,720 --> 01:01:32,160
Les gens viennent pour s'amuser.
554
01:01:32,480 --> 01:01:34,400
Vous vivez ici depuis longtemps ?
555
01:01:34,520 --> 01:01:36,600
Assez pour ne plus être une touriste.
556
01:01:36,720 --> 01:01:40,240
On peut dire que je fais partie
des gens qui "ne travaillent pas".
557
01:01:47,120 --> 01:01:48,760
Impossible...
558
01:01:50,040 --> 01:01:53,000
de réussir une paella sans ça.
559
01:01:56,160 --> 01:02:00,000
Je n'arrive pas à lire,
mais je vous fais confiance.
560
01:02:00,400 --> 01:02:05,440
Par principe, je m'en suis toujours
remis complètement aux femmes !
561
01:02:05,920 --> 01:02:07,720
Elle vient de Sabater.
562
01:02:08,680 --> 01:02:10,000
C'est votre mari ?
563
01:02:10,640 --> 01:02:14,440
C'est un vieil ami
et une bonne source de vin.
564
01:02:14,800 --> 01:02:17,520
Mais il m'a fait une demande
il y a longtemps...
565
01:02:17,760 --> 01:02:18,760
Ah oui ?
566
01:02:19,320 --> 01:02:21,360
Asseyez-vous où vous voulez.
567
01:02:22,120 --> 01:02:24,520
Je n'aime pas les manières.
568
01:02:42,320 --> 01:02:43,880
Délicieux !
569
01:02:50,320 --> 01:02:51,120
Exotique !
570
01:02:51,880 --> 01:02:55,000
C'est sûrement cette herbe secrète
que j'ai découverte.
571
01:03:07,320 --> 01:03:09,520
Vous n'avez jamais peur ici...
572
01:03:10,160 --> 01:03:11,120
toute seule ?
573
01:03:11,280 --> 01:03:12,360
Seule !
574
01:03:13,120 --> 01:03:15,080
Avec la mer tout autour de moi ?
575
01:03:15,400 --> 01:03:17,200
Ce n'est pas une compagnie.
576
01:03:17,880 --> 01:03:21,280
Je m'imagine en plein hiver,
avec une tempête...
577
01:03:21,600 --> 01:03:23,520
l'électricité coupée...
578
01:03:24,960 --> 01:03:27,080
Tu détesterais vivre ici !
579
01:03:27,440 --> 01:03:28,880
Il n'y a pas l'électricité.
580
01:03:29,480 --> 01:03:30,600
Pas d'électricité !
581
01:03:31,240 --> 01:03:35,320
Je vis le jour avec le soleil
et la nuit avec les lampes à pétrole.
582
01:03:36,320 --> 01:03:39,000
C'est comme revenir
à l'époque de la guerre.
583
01:03:42,800 --> 01:03:45,080
Après les bombardiers US,
584
01:03:45,200 --> 01:03:49,560
on n'a pas eu d'eau
pendant des semaines, hein, papa ?
585
01:03:52,000 --> 01:03:53,400
Des histoires de ce genre...
586
01:03:54,920 --> 01:03:58,480
Personne ne parle autant de la guerre
que les Allemands.
587
01:03:59,760 --> 01:04:02,440
Mais je n'entends jamais rien sur...
588
01:04:03,080 --> 01:04:05,360
Oradour ou Lidice...
589
01:04:06,200 --> 01:04:07,760
Oradour ?
590
01:04:10,280 --> 01:04:12,040
On a jamais parlé de ça à l'école.
591
01:04:15,600 --> 01:04:16,640
J'avais six ans
592
01:04:17,280 --> 01:04:18,880
quand les Russes sont arrivés.
593
01:04:19,200 --> 01:04:21,720
Nous avons été assez punis.
594
01:04:23,720 --> 01:04:25,200
Papa, raconte.
595
01:04:26,080 --> 01:04:27,880
Que veux-tu que je dise ?
596
01:04:28,840 --> 01:04:31,440
Dis à Martha ce que tu as vécu.
597
01:04:33,320 --> 01:04:36,880
Les Russes
nous en voulaient tellement...
598
01:04:37,000 --> 01:04:38,560
Mais pas à toi.
599
01:04:41,440 --> 01:04:46,600
Je devais juste superviser des filles
dans le camp de l'usine.
600
01:04:48,280 --> 01:04:50,880
Quel genre de camp ?
601
01:04:52,880 --> 01:04:55,920
À cause de mon oreille,
je n'ai pas été enrôlé.
602
01:04:56,080 --> 01:04:59,640
Alors ils m'ont mis
dans la police de réserve.
603
01:05:00,560 --> 01:05:04,480
Je travaillais aux stocks
dans une usine de munitions.
604
01:05:04,720 --> 01:05:05,680
C'est tout.
605
01:05:05,840 --> 01:05:07,240
Je ne tiens pas à en savoir plus.
606
01:05:07,680 --> 01:05:09,200
Il est gêné.
607
01:05:09,320 --> 01:05:11,160
C'était un Juste.
608
01:05:12,120 --> 01:05:14,960
Il s'est bien comporté.
Tu es trop modeste.
609
01:05:15,840 --> 01:05:18,240
C'était il y a si longtemps.
610
01:05:18,960 --> 01:05:20,080
Vous me comprenez.
611
01:05:21,840 --> 01:05:25,600
Il y avait un camp à l'usine
pour des ouvriers venant de l'Est.
612
01:05:25,720 --> 01:05:27,880
Pas encore cette histoire !
613
01:05:28,760 --> 01:05:31,600
Elle change
chaque fois qu'il la raconte.
614
01:05:31,720 --> 01:05:32,840
J'imagine...
615
01:05:33,360 --> 01:05:39,520
Ils ont amené de l'Est un groupe
de très jeunes filles juives...
616
01:05:40,440 --> 01:05:42,200
avec des doigts si fins,
617
01:05:43,160 --> 01:05:45,840
si utiles pour régler les détonateurs.
618
01:05:46,800 --> 01:05:49,840
Et moi, je devais les superviser,
c'est tout.
619
01:05:51,680 --> 01:05:56,680
Comme ces juives étaient très efficaces,
elles étaient précieuses.
620
01:05:56,880 --> 01:05:59,280
Elles pouvaient
laisser repousser leurs cheveux,
621
01:05:59,400 --> 01:06:01,120
porter des bottes en caoutchouc,
622
01:06:01,360 --> 01:06:03,440
alors que les autres
traînaient des sabots.
623
01:06:03,560 --> 01:06:07,920
La dernière fois, les filles
avaient des chaussures en paille tressée
624
01:06:08,040 --> 01:06:09,160
et maintenant...
625
01:06:09,360 --> 01:06:11,680
Et elles avaient des extras !
626
01:06:11,800 --> 01:06:15,480
Une boîte de sardines par semaine.
627
01:06:15,880 --> 01:06:17,840
Une boîte entière chacune !
628
01:06:18,400 --> 01:06:19,840
Et vous deviez les superviser ?
629
01:06:21,120 --> 01:06:23,720
Une s'appelait Vassilissa, de Moscou.
630
01:06:24,080 --> 01:06:27,360
Une autre parlait parfaitement allemand.
631
01:06:27,920 --> 01:06:32,640
Elle connaissait Schiller,
Goethe et Karl Marx !
632
01:06:34,000 --> 01:06:37,520
Elle disait "Gjotte"
au lieu de "Goethe".
633
01:06:37,920 --> 01:06:40,720
Elle avait un livre de Tolstoï,
634
01:06:40,840 --> 01:06:44,560
avec le russe d'un côté
et l'allemand de l'autre.
635
01:06:45,280 --> 01:06:48,480
Elle m'a même fait apprendre
un poème en russe.
636
01:06:48,680 --> 01:06:51,120
C'était de Lermontov, non ?
637
01:06:58,560 --> 01:07:01,440
Je ne pensais pas qu'on aurait droit
à la version longue.
638
01:07:01,640 --> 01:07:03,880
Je me souviens de leurs noms...
639
01:07:06,640 --> 01:07:07,800
Vassilissa,
640
01:07:08,360 --> 01:07:10,360
Nadia, de Gorki,
641
01:07:10,480 --> 01:07:12,080
deux Olga de l'Ukraine,
642
01:07:12,240 --> 01:07:14,040
la Polonaise Danuta,
643
01:07:16,520 --> 01:07:17,880
Katiza,
644
01:07:18,000 --> 01:07:19,200
de Croatie,
645
01:07:19,320 --> 01:07:21,320
qu'on appelait Blanka, "l'idiote",
646
01:07:21,640 --> 01:07:24,960
parce qu'elle était catholique
mais prétendait être juive.
647
01:07:25,080 --> 01:07:28,880
Et deux filles très tranquilles
de Berlin.
648
01:07:31,560 --> 01:07:34,240
Ces deux-là s'appelaient Ilse et Jutta.
649
01:07:35,480 --> 01:07:38,160
Et vous savez
ce que j'ai fait contre tout ça ?
650
01:07:39,440 --> 01:07:43,760
Un soir, j'ai apporté un flacon
d'eau de Cologne, la 4711.
651
01:07:44,040 --> 01:07:47,600
Elles s'en sont mis une goutte
derrière l'oreille.
652
01:07:47,760 --> 01:07:51,400
Enfin elles ont pu s'endormir
653
01:07:51,520 --> 01:07:54,000
avec une bonne odeur.
654
01:07:56,680 --> 01:07:58,680
Elles papotaient...
655
01:07:59,120 --> 01:08:01,480
en se racontant des histoires d'amour.
656
01:08:03,520 --> 01:08:05,920
Que leur est-il arrivé ?
657
01:08:06,400 --> 01:08:09,240
Qu'est-il arrivé aux filles juives ?
658
01:08:11,640 --> 01:08:12,880
Puis alors...
659
01:08:14,600 --> 01:08:16,440
Comment continue l'histoire, Bruno ?
660
01:08:23,320 --> 01:08:24,480
Vous parlez allemand ?
661
01:08:24,640 --> 01:08:26,080
Vous êtes allemande ?
662
01:08:26,480 --> 01:08:28,920
Qu'est-il arrivé aux autres filles ?
663
01:08:29,040 --> 01:08:31,440
Pourquoi on parle pas allemand
depuis le début ?
664
01:08:31,760 --> 01:08:34,200
Vous parlez allemand couramment ?
665
01:08:42,520 --> 01:08:44,560
Je ne comprends plus rien.
666
01:08:46,760 --> 01:08:48,240
C'est très bizarre, non ?
667
01:08:48,680 --> 01:08:49,680
Oui...
668
01:09:01,000 --> 01:09:02,520
Les jeunes filles,
669
01:09:02,920 --> 01:09:04,840
que sont-elles devenues ?
670
01:09:24,560 --> 01:09:28,040
Elles ont été évacuées,
comme tous les prisonniers du camp.
671
01:09:29,840 --> 01:09:34,400
Pendant ces longues journées de marche,
je les surveillais, avec les SS.
672
01:09:39,280 --> 01:09:42,960
Ceux qui étaient trop faibles,
les SS les abattaient.
673
01:09:43,680 --> 01:09:47,080
Tout le temps,
ils abattaient les plus faibles.
674
01:09:49,040 --> 01:09:51,600
Mes filles avaient à manger.
675
01:09:51,960 --> 01:09:53,360
Une fois, dans une grange,
676
01:09:54,720 --> 01:09:56,400
en pleine campagne,
677
01:09:56,880 --> 01:10:00,040
nous nous sommes éclipsés.
678
01:10:01,200 --> 01:10:04,160
Personne ne l'a remarqué
679
01:10:04,320 --> 01:10:06,760
avec tous ces prisonniers morts.
680
01:10:06,960 --> 01:10:09,120
Et vous êtes resté avec elles ?
681
01:10:09,920 --> 01:10:11,080
Bien sûr !
682
01:10:11,520 --> 01:10:13,600
Elles étaient sous ma responsabilité.
683
01:10:13,720 --> 01:10:16,600
Et vous les avez revues, après ?
684
01:10:21,640 --> 01:10:25,200
Les Russes sont arrivés
peu de temps après.
685
01:10:26,000 --> 01:10:30,720
Ils étaient tellement contents
de voir les filles. Ils ont bu,
686
01:10:30,840 --> 01:10:33,760
ils ont dansé, chanté,
687
01:10:33,880 --> 01:10:35,760
joué de l'accordéon.
688
01:10:38,160 --> 01:10:42,880
Et puis ils ont violé Ilse et Jutta
parce qu'elles étaient allemandes.
689
01:10:46,400 --> 01:10:48,160
Vous pouvez me croire.
690
01:10:48,280 --> 01:10:49,640
C'était ainsi.
691
01:10:50,000 --> 01:10:52,560
Je vous crois.
Mais le reste de l'histoire ?
692
01:10:52,880 --> 01:10:54,440
Avant les Russes ?
693
01:10:54,760 --> 01:10:58,160
La fin de l'histoire,
on la garde pour une autre fois.
694
01:10:59,680 --> 01:11:01,520
C'était la fin.
695
01:11:04,640 --> 01:11:06,640
Les officiers m'ont fait croire
696
01:11:07,800 --> 01:11:11,320
que j'avais leur respect et le pouvoir.
697
01:11:12,120 --> 01:11:14,040
Mais ils jouaient avec moi.
698
01:11:16,120 --> 01:11:21,840
Ils m'ont donné l'ordre
d'abattre une des filles.
699
01:11:23,160 --> 01:11:25,960
Je n'avais pas à le faire.
Je n'étais pas soldat.
700
01:11:26,080 --> 01:11:28,560
Ils m'ont insulté : Juif !
701
01:11:29,760 --> 01:11:31,920
Comme je refusais de tirer,
702
01:11:33,640 --> 01:11:35,600
ils l'ont fait eux-mêmes.
703
01:11:56,760 --> 01:11:59,480
Je voulais tellement...
704
01:12:02,440 --> 01:12:03,920
C'est tout ?
705
01:12:09,160 --> 01:12:12,000
Je voulais tellement
que l'histoire soit autre.
706
01:12:12,120 --> 01:12:15,120
Alors j'inventais
des versions différentes.
707
01:12:25,480 --> 01:12:27,480
Je ne les ai pas protégées.
708
01:12:27,920 --> 01:12:30,280
Aucune des filles juives n'a survécu.
709
01:12:33,320 --> 01:12:37,880
La machine était en route,
je ne pouvais pas la stopper.
710
01:12:38,000 --> 01:12:40,800
Je suis resté là et j'ai regardé.
711
01:12:53,480 --> 01:12:55,760
J'aurais dû me mettre...
712
01:12:56,320 --> 01:13:00,000
face à leurs fusils et me faire tuer.
713
01:13:01,880 --> 01:13:05,680
Il fallait que tu t'occupes de moi.
714
01:13:20,920 --> 01:13:22,000
Merci pour la paella.
715
01:14:39,880 --> 01:14:41,840
Il n'est pas venu à notre hôtel.
716
01:14:41,960 --> 01:14:43,520
Je cherche mon fils,
717
01:14:43,880 --> 01:14:45,680
mais il n'est pas ici.
718
01:14:45,800 --> 01:14:48,240
Il devait voir Rudolfo ce matin.
719
01:14:48,560 --> 01:14:51,840
On devait le saluer
avant de partir pour Formentera.
720
01:14:52,520 --> 01:14:54,440
Je veux m'excuser pour mon père.
721
01:14:56,360 --> 01:15:00,040
Je me doutais
qu'il ne nous avait pas tout raconté.
722
01:15:00,720 --> 01:15:01,960
Mais pas ça.
723
01:15:02,440 --> 01:15:05,800
Comment pouviez-vous vivre
sans savoir ?
724
01:15:11,320 --> 01:15:14,240
Je m'excuse d'avoir pratiqué l'amnésie !
725
01:15:14,960 --> 01:15:18,720
De ne pas avoir remué la boue
pour trouver toutes les saloperies
726
01:15:18,840 --> 01:15:20,360
faites pendant la guerre.
727
01:15:20,720 --> 01:15:22,680
Cela m'aurait paralysée.
728
01:15:22,800 --> 01:15:23,920
Oui, je suis restée.
729
01:15:24,040 --> 01:15:26,800
Selon vous,
ça fait de moi la complice
730
01:15:26,920 --> 01:15:30,560
de toutes les horreurs
commises dans ce pays !
731
01:15:30,800 --> 01:15:34,480
Refuser de tuer
n'arrête pas la machine de mort !
732
01:15:34,600 --> 01:15:36,120
On l'a compris hier soir.
733
01:15:36,240 --> 01:15:38,560
Continuez à vous dire ça.
734
01:15:39,360 --> 01:15:42,160
Continuez à nous traiter de nazis
735
01:15:42,280 --> 01:15:46,640
parce qu'on n'a pas passé notre vie
à détester tous les Allemands.
736
01:15:48,800 --> 01:15:51,880
Je ne veux pas me complaire
dans la catastrophe.
737
01:15:52,080 --> 01:15:53,960
J'ai mieux à faire.
738
01:15:55,880 --> 01:15:58,600
Pourquoi croyez-vous
que je suis devenue médecin ?
739
01:16:00,280 --> 01:16:03,400
Je devais me rendre utile
dans un pays qui en avait besoin
740
01:16:03,600 --> 01:16:07,000
et dont tout le monde se méfiait.
741
01:16:08,000 --> 01:16:11,240
Et expliquer aux étrangers
pourquoi Hitler était Hitler.
742
01:16:11,680 --> 01:16:13,160
Donc, j'étais un peu occupée !
743
01:16:13,480 --> 01:16:14,640
Tant mieux pour vous.
744
01:16:19,440 --> 01:16:23,160
Vous vous êtes enfuie, c'est tout !
745
01:16:24,960 --> 01:16:27,840
Quel bien ça a-t-il pu faire ?
746
01:16:28,480 --> 01:16:31,280
À part laver votre conscience ?
747
01:16:31,840 --> 01:16:34,040
Vous avez quitté l'Allemagne.
À quoi bon ?
748
01:16:36,720 --> 01:16:39,440
Votre action n'était pas une stratégie.
749
01:16:40,640 --> 01:16:44,560
C'était le choix égoïste
d'une gamine égoïste.
750
01:16:45,800 --> 01:16:49,600
Vous traitez de lâches
ceux qui n'ont pas résisté.
751
01:16:51,400 --> 01:16:53,200
C'est vous qui êtes lâche.
752
01:16:53,480 --> 01:16:57,600
De ceux qui vivent dans une bulle
de droiture, purs comme des anges.
753
01:16:57,720 --> 01:16:59,160
N'en faites pas trop.
754
01:16:59,560 --> 01:17:03,600
Je suis votre mauvaise conscience,
mais ce n'est pas mon problème.
755
01:18:15,520 --> 01:18:16,440
Tu es là ?
756
01:18:19,800 --> 01:18:23,080
Tu as vu ta famille
avant qu'ils s'embarquent ?
757
01:18:27,480 --> 01:18:29,360
Je ne pouvais pas les voir.
758
01:18:32,000 --> 01:18:33,320
Tu leur en veux ?
759
01:18:36,560 --> 01:18:38,000
J'ai besoin d'air.
760
01:18:38,120 --> 01:18:39,760
Tout a changé.
761
01:18:43,560 --> 01:18:46,520
Je suis désolée
que tout se soit passé comme ça.
762
01:18:47,680 --> 01:18:50,520
Tu aimes ton grand-père,
ce qu'il a dit ne doit rien changer.
763
01:18:52,240 --> 01:18:54,320
Comment ça pourrait ne rien changer ?
764
01:18:55,000 --> 01:18:56,720
Tout est différent.
765
01:18:58,240 --> 01:19:02,080
Quand je me suis réveillé ce matin,
c'était comme sortir d'un rêve.
766
01:19:02,960 --> 01:19:04,960
Tu prends le temps
de revenir à la réalité.
767
01:19:05,280 --> 01:19:08,680
Mais je n'y arrivais pas.
C'est une nouvelle réalité.
768
01:19:12,360 --> 01:19:15,920
Cette histoire,
on me l'a souvent racontée.
769
01:19:16,400 --> 01:19:20,080
Mais là, on m'a changé la fin.
Pour toujours.
770
01:19:21,680 --> 01:19:25,080
Et entendre ça avec toi,
ça m'a atteint encore plus.
771
01:19:28,320 --> 01:19:30,240
C'est bien qu'il ait parlé,
772
01:19:30,880 --> 01:19:32,760
que ce soit sorti.
773
01:19:35,440 --> 01:19:36,560
En l'écoutant,
774
01:19:36,680 --> 01:19:40,560
j'ai pensé que tout n'était pas
aussi simple que je l'avais décidé.
775
01:19:43,400 --> 01:19:45,640
Je les voyais tous
comme des monstres,
776
01:19:45,760 --> 01:19:47,760
mais ton grand-père...
777
01:19:49,160 --> 01:19:50,720
il était faible...
778
01:19:52,680 --> 01:19:53,960
il avait peur.
779
01:19:55,840 --> 01:19:58,520
Je ne peux pas dire
qu'il n'est pas humain.
780
01:20:00,160 --> 01:20:02,240
C'est très troublant pour moi.
781
01:20:04,520 --> 01:20:06,800
Il doit croire que je le hais.
782
01:20:09,320 --> 01:20:11,160
Mais c'est pas ça.
783
01:20:11,280 --> 01:20:14,600
On ne sera jamais
aussi proches qu'avant.
784
01:20:15,080 --> 01:20:16,720
Ce n'est pas
un mauvais homme.
785
01:20:18,280 --> 01:20:19,800
C'était une période épouvantable.
786
01:20:20,320 --> 01:20:23,640
Je ne sais même pas s'il a tout dit.
787
01:20:24,480 --> 01:20:25,640
Peut-être il y a plus ?
788
01:20:28,440 --> 01:20:30,200
Ça a l'air assez proche.
789
01:20:45,840 --> 01:20:47,760
Je peux entrer ?
Tu es présentable ?
790
01:20:48,080 --> 01:20:49,520
Ne sois pas ridicule !
791
01:20:55,200 --> 01:20:56,880
C'était sur la porte.
792
01:20:57,040 --> 01:20:58,120
C'est bizarre.
793
01:20:58,280 --> 01:21:01,000
Je savais que tu avais un nouvel amant !
794
01:21:08,520 --> 01:21:10,320
C'est la mère de Jo.
795
01:21:11,280 --> 01:21:14,600
Ils ont quitté l'île
et elle lui laisse un billet d'avion.
796
01:21:15,280 --> 01:21:17,160
"Martha, je ne peux pas l'approuver.
797
01:21:17,280 --> 01:21:20,000
"Mais je dois le laisser
mener sa propre vie.
798
01:21:20,120 --> 01:21:23,080
"Et lui laisser le choix de revenir."
799
01:21:27,440 --> 01:21:29,800
Ne me dis pas
que tu vas danser avec ça !
800
01:21:30,360 --> 01:21:31,920
Elles sont si confortables !
801
01:21:32,240 --> 01:21:35,200
Je n'y vais pas pour danser.
Mais pour voir Jo.
802
01:22:08,200 --> 01:22:09,080
Ça va ?
803
01:22:10,840 --> 01:22:12,240
Je guette Martha.
804
01:22:14,520 --> 01:22:15,640
Martha est ici ?
805
01:22:17,520 --> 01:22:19,280
Elle vient nous soutenir.
806
01:22:19,640 --> 01:22:20,840
Tu plaisantes ?
807
01:22:21,520 --> 01:22:23,040
C'est génial, non ?
808
01:22:23,280 --> 01:22:24,520
T'es fou !
809
01:22:25,480 --> 01:22:27,120
Le manager nous surveille.
810
01:22:27,240 --> 01:22:29,760
T'inquiète. Elle assure, tu le sais.
811
01:22:45,600 --> 01:22:47,600
Tu n'as plus besoin de moi ?
812
01:22:47,720 --> 01:22:49,280
Non. Tout ira bien.
813
01:22:57,720 --> 01:22:59,760
Je suis une amie de DJ Gello.
814
01:23:01,880 --> 01:23:03,440
Il est au fond.
815
01:23:37,160 --> 01:23:38,600
Va au bar !
816
01:23:53,560 --> 01:23:55,280
Je suis ravi de te voir.
817
01:23:56,800 --> 01:23:58,600
La nuit fait que commencer !
818
01:24:02,960 --> 01:24:04,360
Mets ça.
819
01:24:19,840 --> 01:24:23,240
Tu sais ce qu'il se passe
si tu touches ce curseur.
820
01:24:26,600 --> 01:24:28,520
On devrait réveiller tout ça !
821
01:24:29,240 --> 01:24:30,280
Vas-y !
822
01:24:34,960 --> 01:24:36,560
C'est moi, ça !
823
01:24:36,880 --> 01:24:38,680
C'est moi aussi !
824
01:24:52,560 --> 01:24:53,800
Allez-y mollo !
825
01:24:53,920 --> 01:24:56,920
Je crois que le manager a repéré Martha.
826
01:25:34,200 --> 01:25:35,560
C'était bien, l'Amnesia.
827
01:25:36,080 --> 01:25:37,480
Tu as été formidable.
828
01:25:38,000 --> 01:25:39,840
Tu m'as tout appris.
829
01:25:45,040 --> 01:25:47,600
Le billet d'avion de ma mère...
830
01:25:49,640 --> 01:25:51,000
j'en aurai pas besoin.
831
01:25:51,760 --> 01:25:52,800
On ne sait jamais.
832
01:25:53,840 --> 01:25:55,720
Je ne rentrerai jamais.
833
01:25:58,720 --> 01:26:01,400
J'ai connu quelqu'un qui disait ça.
834
01:26:01,680 --> 01:26:04,520
Mais moi, je dois y aller,
quelques jours.
835
01:26:06,200 --> 01:26:07,280
T'en as envie ?
836
01:26:07,440 --> 01:26:09,840
Je dois. Juste quelques jours.
837
01:26:13,440 --> 01:26:16,400
Je n'aurais jamais pu sans toi.
838
01:26:20,400 --> 01:26:23,280
Je ne reste pas ici
seulement pour la musique.
839
01:26:26,400 --> 01:26:27,560
Écoute, Martha.
840
01:26:27,880 --> 01:26:30,400
La vie s'ouvre à toi.
841
01:26:31,920 --> 01:26:33,880
La vie s'ouvre à nous.
842
01:26:37,840 --> 01:26:40,080
C'est magnifique, mais...
843
01:26:42,440 --> 01:26:44,200
les choses s'arrêtent là.
844
01:26:47,280 --> 01:26:48,720
C'est la fin.
845
01:26:49,080 --> 01:26:50,400
Que veux-tu dire ?
846
01:26:54,240 --> 01:26:55,760
Je suis tellement heureux.
847
01:26:55,920 --> 01:26:58,920
À chaque fois,
je suis tellement impatient de te voir.
848
01:26:59,040 --> 01:27:00,760
Quand on est ensemble,
849
01:27:00,880 --> 01:27:02,920
je ne sais jamais à quoi m'attendre.
850
01:27:03,440 --> 01:27:05,440
Je sais que tu ne comprends pas.
851
01:27:07,440 --> 01:27:11,600
Mais je comprends enfin
ce que m'a dit Alex.
852
01:27:13,200 --> 01:27:15,480
Alex ? Pourquoi tu parles d'Alex ?
853
01:27:15,600 --> 01:27:18,280
Il m'a appris une chose très importante,
854
01:27:18,400 --> 01:27:21,680
trop profonde pour moi
à l'époque.
855
01:27:22,320 --> 01:27:24,560
"Nous avons déjà été
856
01:27:24,720 --> 01:27:26,800
"tout ce que nous pouvions être
l'un pour l'autre."
857
01:27:31,480 --> 01:27:34,120
Contente-toi de cela.
858
01:27:34,480 --> 01:27:35,600
J'essaie.
859
01:27:36,160 --> 01:27:39,400
C'est une déclaration d'amour.
Tu ne m'aides pas.
860
01:27:40,000 --> 01:27:41,160
Je sais.
861
01:27:49,600 --> 01:27:51,360
Regarde la mer,
862
01:27:51,920 --> 01:27:52,960
la lumière.
863
01:27:53,680 --> 01:27:55,560
Comme tout est clair.
864
01:28:01,160 --> 01:28:04,120
Si on continue,
chaque jour sera plus difficile,
865
01:28:04,240 --> 01:28:06,120
plus douloureux.
866
01:28:06,360 --> 01:28:09,200
Ça, je ne le veux pas.
Ni pour toi, ni pour moi.
867
01:29:22,160 --> 01:29:23,920
Exactement comme avant-hier.
868
01:29:24,640 --> 01:29:26,680
On en a tant vu d'ici.
869
01:29:26,880 --> 01:29:29,000
Aucun n'a jamais été le même.
870
01:31:41,760 --> 01:31:44,640
Adaptation : B. Eisenschitz
871
01:31:44,760 --> 01:31:47,640
Sous-titrage : Eclair Media
59052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.