All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S01E09.Everything.Becomes.Symbol.and.Irony.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.214-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,939 --> 00:00:23,398
إنه حي!
2
00:00:25,359 --> 00:00:26,360
مرحباً!
3
00:00:29,863 --> 00:00:31,031
تعال!
4
00:00:52,177 --> 00:00:53,637
الشرطة! لا تتحرك!
5
00:01:01,103 --> 00:01:04,022
يكون الوضع سيئاً جداً
حين تشعر بأن اعتقالك في أحلامك
6
00:01:04,105 --> 00:01:05,899
هو أمر مريح.
7
00:01:11,321 --> 00:01:13,323
يصيبك شيء ما حين تواجه احتمال
8
00:01:13,407 --> 00:01:14,533
قضاء بقية حياتك في السجن.
9
00:01:14,616 --> 00:01:17,077
تبدأ برؤية كلّ الأمور من منظور أدق،
10
00:01:17,160 --> 00:01:18,787
وبوضوح وبالتفاصيل،
11
00:01:18,871 --> 00:01:21,206
كأن دماغك يحاول أن يحفظ ويصوّر
12
00:01:21,290 --> 00:01:23,542
ذكريات كلّ ما توشك على فقدانه.
13
00:01:27,629 --> 00:01:29,923
ثم هناك نظرة الآخرين إليك.
14
00:01:33,135 --> 00:01:34,428
أيمكنني مساعدتكم في أي شيء؟
15
00:01:37,848 --> 00:01:39,141
طاب يومكم.
16
00:01:57,284 --> 00:01:58,577
صباح الخير يا سيد "كوبر".
17
00:01:59,953 --> 00:02:00,996
"لادي".
18
00:02:03,415 --> 00:02:05,626
كنت آمل أن أكلمك قليلاً في المكتب،
19
00:02:05,709 --> 00:02:06,835
حين تنتهي من اللعب.
20
00:02:07,503 --> 00:02:09,630
- بأي شأن؟
- عفواً؟
21
00:02:10,797 --> 00:02:14,176
في الواقع، أنا عضو في هذا النادي
منذ نحو عشر سنوات،
22
00:02:14,259 --> 00:02:15,844
ولم تطلب مني الذهاب إلى مكتبك من قبل.
23
00:02:15,928 --> 00:02:18,805
لذا كنت أتساءل ما السبب.
24
00:02:20,641 --> 00:02:23,810
كنت آمل أن نجري هذا الحديث
في إطار خاص أكثر.
25
00:02:25,771 --> 00:02:27,981
لم لا تخبرني ما أتيت إلى هنا
لتخبرني إياه يا "لادي"؟
26
00:02:29,233 --> 00:02:30,526
حسناً. اسمع.
27
00:02:30,609 --> 00:02:32,361
من الواضح أن الموضوع حساس،
28
00:02:32,444 --> 00:02:36,073
وأنا واثق بأنك تعرف
كم نقدّر عضويتك في النادي.
29
00:02:36,156 --> 00:02:37,366
حسناً، يسعدني سماع ذلك.
30
00:02:37,449 --> 00:02:40,118
لكن اجتمع مجلس الإدارة و…
31
00:02:41,912 --> 00:02:44,456
نشعر بأنه من الأفضل أن نعلّق عضويتك،
32
00:02:44,540 --> 00:02:45,916
إلى أن وضعك…
33
00:02:46,625 --> 00:02:48,168
إلى أن تُحل مشاكلك الحالية.
34
00:02:48,252 --> 00:02:50,921
- فهمت.
- أنا آسف جداً بشأن هذا يا "كوب".
35
00:02:51,004 --> 00:02:53,674
أخبرني. على أي قانون داخلي للنادي
ارتكز مجلس الإدارة
36
00:02:53,757 --> 00:02:56,134
لمنحك حجة قانونية لطردي؟
37
00:02:56,218 --> 00:02:57,928
بحقك يا "كوب". هذا ليس ما في الأمر.
38
00:02:58,011 --> 00:03:01,181
لأنه إن لم تخنّي ذاكرتي،
لو أنني ارتكبت أي خرق للقوانين،
39
00:03:01,265 --> 00:03:04,560
وهذا ما لم أفعله،
يجب على النادي تبليغي خطياً.
40
00:03:04,643 --> 00:03:06,395
وبعد إرسال ثلاثة إشعارات،
41
00:03:06,478 --> 00:03:08,605
يحق للنادي اتخاذ إجراءات تأديبية
42
00:03:08,689 --> 00:03:09,690
للتوصية بطردي.
43
00:03:09,773 --> 00:03:11,149
لقد اعتُقلت بتهمة القتل.
44
00:03:11,233 --> 00:03:12,359
لم أقتل أحداً.
45
00:03:12,442 --> 00:03:14,570
في الواقع، كيف أتأكد من ذلك؟
46
00:03:16,864 --> 00:03:18,699
عجباً! أظن أنك محق يا "لادي".
47
00:03:18,782 --> 00:03:21,076
لا مجال للتأكد من ذلك.
48
00:03:21,743 --> 00:03:23,453
لكن إن كان ثمة احتمال ولو ضئيل،
49
00:03:23,537 --> 00:03:25,831
في أن أكون قاتلاً بلا رحمة كما تظن،
50
00:03:26,957 --> 00:03:29,209
فهل تريد حقاً أن تعبث معي الآن؟
51
00:03:32,796 --> 00:03:34,131
سوف أنهي جولتي.
52
00:03:34,214 --> 00:03:35,215
شكراً يا صاحبي!
53
00:05:02,052 --> 00:05:03,303
"ميل".
54
00:05:05,305 --> 00:05:07,182
مرحباً. يا إلهي!
55
00:05:07,266 --> 00:05:08,684
هل ما زلت تتألم؟
56
00:05:08,767 --> 00:05:10,602
تعلمين.
ما زلت أتناول مسكّن "فايكودين" بانتظام.
57
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
جميل!
58
00:05:12,062 --> 00:05:13,772
دواء "بيركوسيت" يعزز الـ"فايكودين".
59
00:05:14,940 --> 00:05:16,024
ماذا عنك؟
60
00:05:17,317 --> 00:05:19,987
مررت بظروف أفضل.
61
00:05:20,863 --> 00:05:21,864
أجل.
62
00:05:21,947 --> 00:05:23,240
طلبت مقبلات.
63
00:05:23,323 --> 00:05:24,658
شكراً.
64
00:05:28,495 --> 00:05:32,207
سأخبرك شيئاً. فُوجئت حين راسلتني.
65
00:05:33,834 --> 00:05:37,337
أنا أتساءل عمّا تعرفه.
66
00:05:37,880 --> 00:05:39,548
ما أعرفه عن أي موضوع؟
67
00:05:40,424 --> 00:05:43,343
لا أعرف. أي شيء.
68
00:05:44,219 --> 00:05:46,388
يجب أن تحدّدي ما تقصدينه.
69
00:05:46,471 --> 00:05:48,640
رباه! أنا لا أستجوبك يا "بارني".
70
00:05:54,813 --> 00:05:55,856
ما هذا؟
71
00:05:55,939 --> 00:05:57,649
هذا صك ملكية بيتك.
72
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
تنازل لك عن حصته.
73
00:05:59,818 --> 00:06:02,154
كنت سآخذه إليك، لكن حين طلبت أن نلتقي…
74
00:06:04,198 --> 00:06:05,532
يظن أنه سيدخل السجن.
75
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
إنه يقوم بخطوات دفاعية
ويبقي أملاكه بأمان معك.
76
00:06:09,119 --> 00:06:11,705
- هذا تصرّف ذكي.
- إن كان المرء يظن أنه سيدخل السجن.
77
00:06:12,331 --> 00:06:14,041
لا نعرف ماذا سيحصل يا "ميل".
78
00:06:14,124 --> 00:06:16,668
- رباه! ولداي!
- سيكون الولدان بخير. اتفقنا؟
79
00:06:16,752 --> 00:06:17,961
وأنت أيضاً.
80
00:06:18,045 --> 00:06:19,254
إذا دخل السجن.
81
00:06:19,755 --> 00:06:21,006
لديهما حساباتهما للدراسة الجامعية،
82
00:06:21,089 --> 00:06:22,591
وأملاك التقاعد كلّها باسمك.
83
00:06:22,674 --> 00:06:25,594
إذا واجهت مشكلة،
يمكنك أن ترهني المنزل مقابل قرض.
84
00:06:25,677 --> 00:06:26,887
ما أقصده هو أنك ستكونين بخير.
85
00:06:34,353 --> 00:06:36,063
إنه يواجه مشكلة ما.
86
00:06:36,146 --> 00:06:37,981
أعرف ذلك. أعرفه.
87
00:06:39,733 --> 00:06:43,237
حتى قبل وفاة "بول". أنا…
لا أعرف ماذا يجري.
88
00:06:43,946 --> 00:06:46,365
ما الذي كان يفعله منذ أن طُرد؟
89
00:06:46,448 --> 00:06:47,741
هل أخبرك عن ذلك؟
90
00:06:47,824 --> 00:06:49,868
أجل. لكن ما الذي لم يخبرني به؟
91
00:06:52,538 --> 00:06:54,623
حتى لو كنت أعرف،
ما كنت لأخبرك على الأرجح.
92
00:06:54,706 --> 00:06:58,043
- أنا أحاول مساعدته.
- أظن أن الأوان فات على ذلك، أليس كذلك؟
93
00:06:58,126 --> 00:07:00,045
نحن الاثنين علينا أن نتقبّل أن الشخص الوحيد
94
00:07:00,128 --> 00:07:03,090
الذي يستطيع مساعدة "كوب" الآن،
هو "كوب" نفسه.
95
00:07:11,056 --> 00:07:13,475
- يجب أن أغادر. لا أستطيع…
- أجل.
96
00:07:14,142 --> 00:07:16,019
- أبقني على اطلاع.
- أنت أيضاً.
97
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
الأجواء محبطة في هذه الغرفة.
هل يشعر أحد آخر بذلك؟
98
00:08:10,908 --> 00:08:11,950
"آلي".
99
00:08:15,704 --> 00:08:18,248
في ظروف كهذه،
100
00:08:18,332 --> 00:08:22,503
أرى أنه من مسؤولية الشخص ثنائي القطب
أن يبدأ الحديث.
101
00:08:23,795 --> 00:08:26,715
والآن، أعرف أن الظروف مخيفة،
وكلّنا نفكر في الشيء نفسه.
102
00:08:26,798 --> 00:08:29,801
لذا سوف أتجرأ وأقولها…
103
00:08:31,929 --> 00:08:34,222
أجل، لقد مارست الجنس مع خطيبي السابق…
104
00:08:35,097 --> 00:08:36,140
عفواً. ماذا قلت؟
105
00:08:37,017 --> 00:08:38,393
أنا أضاجع "بروس".
106
00:08:38,477 --> 00:08:40,145
غير معقول يا "آلي".
107
00:08:40,229 --> 00:08:41,772
- لا تنتقدني يا رجل!
- أنا لا أنتقدك.
108
00:08:41,855 --> 00:08:44,983
- لكنها فكرة فظيعة.
- وهل مضاجعة "سام ليفيت" فكرة لامعة؟
109
00:08:45,067 --> 00:08:46,151
هل تسمحين؟
110
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
ماذا؟ أتظن أنهما لا يعرفان؟
111
00:08:48,987 --> 00:08:51,448
أتظن أن هناك من لا يعلم عن ذلك
في هذه البلدة؟
112
00:08:51,532 --> 00:08:53,242
- هل توقفت عن تناول أدويتك؟
- لماذا؟
113
00:08:53,325 --> 00:08:55,118
هل يجب أن أتوقف عن تناول أدويتي
لأمارس الجنس؟
114
00:08:55,202 --> 00:08:57,162
هل توقفت عن تناول أدويتك؟
115
00:08:57,246 --> 00:09:00,582
أجل! يجب أن أتوقف عن تناول أدويتي
لأمارس الجنس!
116
00:09:01,416 --> 00:09:02,751
الجنس المُرضي على الأقل!
117
00:09:04,503 --> 00:09:06,380
لماذا يجب أن تتوقفي عن تناول أدويتك
لتمارسي الجنس المُرضي؟
118
00:09:06,463 --> 00:09:09,174
- بحقك يا "توري"!
- هذا سؤال وجيه.
119
00:09:11,510 --> 00:09:13,011
هل تريد المشاركة في الحديث؟
120
00:09:13,095 --> 00:09:14,471
- قطعاً لا.
- أنت ذكي.
121
00:09:16,473 --> 00:09:18,225
لا يمكنني بلوغ النشوة مع الأدوية.
122
00:09:18,308 --> 00:09:20,185
- هل تمازحينني؟
- حسناً، فهمت.
123
00:09:20,269 --> 00:09:22,020
- أظن أن علينا مناقشة الأمر.
- حياتك الجنسية؟
124
00:09:22,104 --> 00:09:24,022
بل كونك قد تدخل السجن!
125
00:09:31,947 --> 00:09:34,491
- ترفض التحدث عن الأمر.
- وثمة سبب وجيه لذلك.
126
00:09:34,575 --> 00:09:36,243
- ماذا؟
- لأنني لا أريد ذلك.
127
00:09:37,828 --> 00:09:39,913
هذا خيار مبرر يا "أندي".
128
00:09:39,997 --> 00:09:42,332
- إلى أين تذهبين؟
- لديّ حفلة.
129
00:09:42,416 --> 00:09:45,294
- هل سيحضرها "بروس"؟
- لا، إنه يتجاهلني.
130
00:09:45,794 --> 00:09:47,796
- وغد.
- أجل.
131
00:09:48,922 --> 00:09:51,133
- أراكم لاحقاً.
- مهلاً، لا. انتظري. أريد مرافقتك.
132
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
إلى أين يذهب الجميع؟
133
00:09:53,802 --> 00:09:55,179
أريد أن أراها تعزف يا أبي.
134
00:09:55,262 --> 00:09:56,638
- هيا!
- أجل، أنا أيضاً.
135
00:09:56,722 --> 00:09:57,890
لنذهب.
136
00:09:59,391 --> 00:10:02,561
أجل، فكرة رائعة. لنأخذ الولدين إلى حانة.
137
00:10:03,437 --> 00:10:09,151
"أريد أن أكون الفتاة
صاحبة أكبر حصة من الكعكة
138
00:10:10,194 --> 00:10:13,530
يحب تلك الأمور لأنه يحب أن يراها تنكسر"
139
00:10:13,614 --> 00:10:14,698
إنها بارعة، صحيح؟
140
00:10:14,781 --> 00:10:15,908
إنها رائعة.
141
00:10:17,159 --> 00:10:23,290
"أدّعي ببراعة، أنا قمة النفاق
142
00:10:23,790 --> 00:10:30,339
ويوماً ما، ستتألم كما أتألم
143
00:10:30,422 --> 00:10:37,054
ويوماً ما، ستتألم كما أتألم
144
00:10:37,137 --> 00:10:43,810
ويوماً ما، ستتألم كما أتألم
145
00:10:43,894 --> 00:10:45,771
ويوماً…"
146
00:10:45,854 --> 00:10:47,439
آسفة. هذه الأغنية…
147
00:10:47,523 --> 00:10:48,690
اللعنة!
148
00:10:52,528 --> 00:10:54,071
كان يُفترض أن أتزوج.
149
00:10:54,154 --> 00:10:55,656
ويحي!
150
00:10:55,739 --> 00:10:57,282
حصل هذا منذ وقت طويل.
151
00:10:57,366 --> 00:10:58,825
ماذا تفعل؟
152
00:10:59,535 --> 00:11:00,702
ما يخطر في بالها.
153
00:11:00,786 --> 00:11:03,247
على أي حال، اسمه "بروس".
154
00:11:04,748 --> 00:11:06,041
ما أقصده…
155
00:11:07,709 --> 00:11:10,921
أفسدت الأمر لأنني أشكو من عيب.
156
00:11:11,463 --> 00:11:12,548
في دماغي.
157
00:11:14,341 --> 00:11:18,637
لست… كما تعلمون، بصريح العبارة، بخير.
158
00:11:20,764 --> 00:11:24,184
لكن في الآونة الأخيرة،
كنت أفكر في أن "بروس" قد لا يكون سوياً
159
00:11:24,268 --> 00:11:25,686
بقدر ما ظننت.
160
00:11:26,895 --> 00:11:29,898
لأن الشخص السوي لا يعود إلى حياة الناس
161
00:11:29,982 --> 00:11:30,983
ثم يهجرهم ويتجاهلهم.
162
00:11:31,066 --> 00:11:33,819
الشخص السوي يسمح لكم بأن تعيدوا له
163
00:11:33,902 --> 00:11:36,280
أسطوانة "ليف ثرو ذيس" لفرقة "هول"
164
00:11:36,363 --> 00:11:39,825
التي تمسكتم بها لعشر سنوات بائسة!
165
00:11:39,908 --> 00:11:43,495
السنوات العشر نفسها
التي خسرتم فيها كلّ ما تملكونه،
166
00:11:43,579 --> 00:11:44,872
باستثنائك أنت يا "أندي".
167
00:11:49,751 --> 00:11:50,919
هذا أخي الأكبر.
168
00:11:56,758 --> 00:11:58,552
لم تتخل عني قط. ولا مرة.
169
00:12:00,637 --> 00:12:01,763
أنقذت حياتي.
170
00:12:03,056 --> 00:12:05,267
أتمنى لو أنه يُوجد شخص ما يمكنه أن يعتني بك
171
00:12:05,350 --> 00:12:08,562
كما اعتنيت بي،
لأنني أعرف أنك بحاجة إلى ذلك
172
00:12:08,645 --> 00:12:09,855
في هذه اللحظة.
173
00:12:13,567 --> 00:12:15,986
على أي حال، "بروس" لا يردّ على اتصالاتي.
174
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
وهذا ليس مقبولاً.
175
00:12:20,365 --> 00:12:21,742
أجل، لعلّي المجنونة،
176
00:12:21,825 --> 00:12:27,289
لكنه متزوج وله أولاد
وقرر أن يضاجع خطيبته السابقة ثنائية القطب
177
00:12:27,372 --> 00:12:28,540
في سرير ابن أخيها.
178
00:12:28,624 --> 00:12:29,666
- يا للهول!
- ماذا؟
179
00:12:29,750 --> 00:12:30,876
تباً.
180
00:12:31,835 --> 00:12:34,421
أعرف أنه وضع فوضوي،
ولم يكن ذلك صائباً،
181
00:12:34,505 --> 00:12:37,716
لكنني ظننته صادقاً وحقيقياً.
182
00:12:38,467 --> 00:12:39,635
لكن الآن، أنا…
183
00:12:39,718 --> 00:12:41,553
عرفت أنه كان يستغلني.
184
00:12:44,139 --> 00:12:45,432
وتباً لذلك.
185
00:12:51,605 --> 00:12:53,315
لست تسلية جانبية لأحد.
186
00:12:53,398 --> 00:12:56,318
- تباً لـ"بروس".
- حسناً.
187
00:12:57,402 --> 00:12:58,403
أجل!
188
00:12:58,487 --> 00:13:00,822
أجل، تباً لذاك الرجل!
189
00:13:00,906 --> 00:13:03,534
- إنه لا يستحقك! أنت جذابة!
- تباً لـ"بروس"!
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,119
هذا صحيح. تباً لـ"بروس"!
191
00:13:06,203 --> 00:13:08,038
- تباً لـ"بروس"!
- تباً لـ"بروس"!
192
00:13:08,121 --> 00:13:12,376
تباً لـ"بروس"!
193
00:13:12,459 --> 00:13:15,212
تباً لـ"بروس"!
194
00:13:15,295 --> 00:13:17,965
تباً لـ"بروس"!
195
00:13:18,048 --> 00:13:19,174
تباً لـ"بروس"!
196
00:13:25,055 --> 00:13:26,849
لعلمك، ليس عليك أن تعطيني سريرك.
197
00:13:26,932 --> 00:13:29,309
- يمكنني أن أنام على الأريكة.
- لا بأس.
198
00:13:29,393 --> 00:13:31,061
أنام غالباً في الأسفل أساساً.
199
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
أجل. حسناً، كما تريد.
200
00:13:34,940 --> 00:13:36,942
ما حصل في الحانة الليلة كان لافتاً.
201
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
أجل، أمر حماسي!
202
00:13:38,819 --> 00:13:40,362
هل أنت بخير؟
203
00:13:40,445 --> 00:13:42,239
هذا أشبه بهدف متحرك.
204
00:13:49,621 --> 00:13:51,373
- يمكنني أن أتناول دوائي بنفسي.
- حقاً؟
205
00:13:51,456 --> 00:13:52,457
هذه بلاد حرة.
206
00:13:55,586 --> 00:13:58,046
اسمعي يا "آلي"، لا أعرف ماذا سيحصل لي.
207
00:13:59,506 --> 00:14:02,092
ولا تبدو الأمور واعدة.
208
00:14:03,886 --> 00:14:06,930
وأريد أن أتأكد من أنك ستكونين بخير،
والولدان…
209
00:14:08,056 --> 00:14:09,433
سيحتاجان إليك.
210
00:14:12,060 --> 00:14:13,228
"أندي"…
211
00:14:14,897 --> 00:14:15,898
تناولي أدويتك اللعينة!
212
00:14:18,609 --> 00:14:19,693
من فضلك.
213
00:14:48,138 --> 00:14:49,556
- مرحباً.
- مرحباً.
214
00:14:51,433 --> 00:14:52,684
هل ألّفت ذاك اللحن؟
215
00:14:53,477 --> 00:14:55,604
أجل، إنه لحن كنت أعمل عليه.
216
00:14:57,481 --> 00:14:58,732
هذا مبهر!
217
00:15:00,442 --> 00:15:01,777
هل استمتعت بوقتك الليلة؟
218
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
أجل، إنها مدهشة.
219
00:15:06,114 --> 00:15:07,241
إنها مميزة.
220
00:15:10,160 --> 00:15:11,620
أريد أن أريك شيئاً.
221
00:15:14,289 --> 00:15:15,457
هل ترى هذه الساعة؟
222
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
اشتريتها في السنة التي وُلدت فيها.
223
00:15:20,295 --> 00:15:21,713
كان عمرك ثلاثة أشهر.
224
00:15:24,132 --> 00:15:25,592
كانت "توري" في الثالثة…
225
00:15:26,927 --> 00:15:29,763
وكانت الأمور بأفضل ما يكون في العمل.
226
00:15:31,932 --> 00:15:35,435
وكنت متوتراً
227
00:15:35,519 --> 00:15:38,313
لأنني خاطرت بما يفوق طاقتي.
228
00:15:38,397 --> 00:15:41,650
كما تعلم، أنجبت طفلين جميلين،
229
00:15:41,733 --> 00:15:45,487
وكنت أتساءل إن كنت سأقدر على إعالتهما،
230
00:15:46,280 --> 00:15:48,991
وإطعامهما وإبقائهما بأمان وما إلى ذلك.
231
00:15:49,074 --> 00:15:52,244
ثم مررت بمتجر مجوهرات ورأيت هذه الساعة،
232
00:15:53,036 --> 00:15:57,499
وكانت باهظة الثمن وعرفت أن أمك ستقتلني
233
00:15:58,083 --> 00:16:00,419
إذا اشتريتها، لكنني اشتريتها.
234
00:16:01,461 --> 00:16:05,215
حاولت أن أشعر بالجرأة،
أو أن أختبر الشعور إثر شرائها.
235
00:16:06,383 --> 00:16:08,510
ادّع النجاح حتى تنجح. أتفهمني؟
236
00:16:12,347 --> 00:16:15,267
على أي حال، أعرف أن جيلك لا يرتدي الساعات،
237
00:16:15,350 --> 00:16:18,103
لكن ربما ستضعها يوماً ما،
وأردت أن أعطيك إياها.
238
00:16:27,362 --> 00:16:29,698
أفعل الأمر نفسه أحياناً.
239
00:16:29,781 --> 00:16:31,074
ماذا؟
240
00:16:31,158 --> 00:16:34,494
- أدّعي النجاح حتى أنجح.
- فهمت.
241
00:16:34,578 --> 00:16:36,163
في أحد الأيام، سوف تدرك
242
00:16:36,246 --> 00:16:38,749
أن كلّ الناس في الدنيا يفعلون ذلك.
243
00:16:38,832 --> 00:16:40,667
وحينها تصبح الأمور مرعبة فعلاً.
244
00:16:42,628 --> 00:16:43,629
ضعها.
245
00:16:49,384 --> 00:16:50,385
هكذا.
246
00:16:51,220 --> 00:16:52,387
تعجبني.
247
00:16:53,263 --> 00:16:55,516
جيد. سأعدّل مقاسها لتلائمك.
248
00:16:58,393 --> 00:17:00,270
- أتريدني أن أغلق الباب؟
- أجل.
249
00:17:00,854 --> 00:17:02,689
- ليلة سعيدة يا صاح!
- ليلة سعيدة.
250
00:17:25,878 --> 00:17:26,880
ادخل.
251
00:17:29,800 --> 00:17:31,218
- مرحباً.
- مرحباً.
252
00:17:32,094 --> 00:17:33,971
- كيف تجري الأمور؟
- بخير.
253
00:17:39,101 --> 00:17:40,143
إذاً…
254
00:17:41,562 --> 00:17:44,982
على العشاء،
حين قالت "آلي" إن علينا التحدث في الأمر…
255
00:17:46,191 --> 00:17:48,193
هل يجب أن نتحدث في الأمر؟
256
00:17:49,111 --> 00:17:50,195
هل فعلتها؟
257
00:17:50,779 --> 00:17:52,239
هل قتلت "بول ليفيت"؟
258
00:17:52,322 --> 00:17:53,574
لا، لم أقتله.
259
00:17:55,409 --> 00:17:57,327
تهانيّ. لقد تحدثنا في الأمر.
260
00:18:00,163 --> 00:18:01,206
حسناً.
261
00:18:06,670 --> 00:18:07,671
ليلة سعيدة.
262
00:18:10,007 --> 00:18:11,091
ليلة سعيدة.
263
00:18:17,055 --> 00:18:18,390
لكن يا فتى، لقد ضربته.
264
00:18:19,183 --> 00:18:20,184
أنت محق يا "هنري".
265
00:18:21,059 --> 00:18:22,060
هذا لا يكفي.
266
00:18:25,814 --> 00:18:26,899
بل يكفي.
267
00:18:29,902 --> 00:18:32,905
حسناً يا رفاق. فككوا المكان بسرعة.
268
00:18:32,988 --> 00:18:35,365
وخذوا حصتكم من "إيدي"
في حانة "بودرو" الليلة.
269
00:18:41,288 --> 00:18:42,998
- أحسنت يا "جاي جاي".
- أيمكنني أن…
270
00:18:44,166 --> 00:18:45,167
هيا.
271
00:18:45,250 --> 00:18:47,419
حتى أنا ظننت أنك الشرطة حين دخلت.
272
00:18:47,503 --> 00:18:50,088
لا مشكلة يا "هنري". صدّق "سنايدر" كلّ شيء.
273
00:20:20,512 --> 00:20:22,639
ماذا تفعل هنا يا "كوب"؟
274
00:20:23,390 --> 00:20:24,641
أخبريني عن الصفقة.
275
00:20:28,604 --> 00:20:30,230
نعترف بالقتل غير العمد، اتفقنا؟
276
00:20:30,314 --> 00:20:33,358
هذا يعني عادةً السجن لعشر سنوات،
لكن المدعي العام يريد فوزاً سريعاً.
277
00:20:33,442 --> 00:20:35,110
لذا أظن أنه يمكنني أن نقنعه بثمان.
278
00:20:35,194 --> 00:20:36,612
ثماني سنوات؟
279
00:20:36,695 --> 00:20:38,030
ستخرج بعد ست سنوات.
280
00:20:38,947 --> 00:20:40,324
تتكلمين كأنه أمر بسيط.
281
00:20:40,949 --> 00:20:42,910
تقارن ذلك بالسجن لـ25 سنة أو مؤبداً.
282
00:20:44,161 --> 00:20:46,413
اسمع. إذا أردت أن تخوض المحاكمة،
283
00:20:46,496 --> 00:20:48,457
فسأفعل كلّ ما بوسعي لتفكيك قضيتهم.
284
00:20:48,540 --> 00:20:49,750
لكنك لست متفائلة.
285
00:20:49,833 --> 00:20:52,127
لديهم دافع وفرصة ودليل جنائي،
286
00:20:52,211 --> 00:20:53,921
وذاك المسدس اللعين في سيارتك.
287
00:20:54,630 --> 00:20:56,882
في ظل أفضل الظروف،
من المخاطرة خوض المحاكمة.
288
00:20:56,965 --> 00:20:59,384
- في هذه الحالة…
- أجل، أمضيت السنوات الـ20 الماضية
289
00:20:59,468 --> 00:21:00,761
من حياتي أحتاط من الخطر.
290
00:21:00,844 --> 00:21:01,970
قبول الصفقة هو وسيلتك للاحتياط.
291
00:21:02,054 --> 00:21:04,681
هذا ليس مخرجاً، لكنه معبر.
292
00:21:04,765 --> 00:21:06,642
هل يهتم أحد لكوني بريئاً؟
293
00:21:06,725 --> 00:21:07,726
لا.
294
00:21:09,853 --> 00:21:11,355
يا للهول! ولداي!
295
00:21:12,189 --> 00:21:14,066
أجل. إنه خيار فظيع.
296
00:21:14,149 --> 00:21:16,360
لكنه ليس خياراً فعلياً، أليس كذلك؟
297
00:21:24,493 --> 00:21:25,494
حسناً.
298
00:21:26,662 --> 00:21:27,829
حسناً، ماذا؟
299
00:21:28,372 --> 00:21:29,456
حددي الموعد.
300
00:21:29,998 --> 00:21:32,251
هل سيمنحك أستاذك تمديداً؟
301
00:21:32,334 --> 00:21:34,586
أجل. كانت السيدة "دوغلاس" لطيفة جداً.
302
00:21:34,670 --> 00:21:35,963
سأكلّمها غداً.
303
00:21:36,046 --> 00:21:38,465
يستحيل أن تجبرك
على تسليم الفرض هذا الأسبوع،
304
00:21:38,549 --> 00:21:39,925
في ظل كلّ ما يجري…
305
00:21:40,634 --> 00:21:41,927
أجل.
306
00:21:42,010 --> 00:21:44,096
- ساعة جميلة.
- شكراً.
307
00:21:46,014 --> 00:21:47,015
مرحباً.
308
00:21:49,643 --> 00:21:51,687
- مرحباً.
- أنا "ميل".
309
00:21:51,770 --> 00:21:53,146
أنا أم "هانتر".
310
00:21:53,230 --> 00:21:55,899
- هذه "مورغان".
- مرحباً يا "مورغان".
311
00:21:55,983 --> 00:21:57,276
"مورغان".
312
00:21:57,359 --> 00:21:58,527
"مورغان" من مشكلة دواء "أديرال"؟
313
00:21:59,194 --> 00:22:00,696
- أمي.
- آسفة.
314
00:22:00,779 --> 00:22:02,030
لا، لا بأس.
315
00:22:02,531 --> 00:22:04,366
هل ستبقين لتناول العشاء؟
316
00:22:05,200 --> 00:22:06,994
لا، شكراً. يجب أن أعود إلى البيت.
317
00:22:07,077 --> 00:22:09,913
أمتأكدة؟ سوف أعدّ شطائر "برغر" نباتية.
318
00:22:09,997 --> 00:22:12,249
لا بأس. سأذهب بعد قليل.
319
00:22:13,667 --> 00:22:15,085
ماذا تضع على معصمك؟
320
00:22:15,169 --> 00:22:17,337
ساعة أعطاني إياها أبي.
321
00:22:17,421 --> 00:22:19,798
هل أعطاك والدك ساعة "دايتونا"؟
322
00:22:19,882 --> 00:22:22,050
- أجل.
- لم فعل ذلك؟
323
00:22:22,801 --> 00:22:23,927
لا أعرف.
324
00:22:27,973 --> 00:22:29,516
أجل.
325
00:22:35,355 --> 00:22:36,899
- مرحباً.
- أيمكنني الدخول؟
326
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
طبعاً.
327
00:22:44,072 --> 00:22:45,073
ما الأمر؟
328
00:22:45,157 --> 00:22:47,367
لم تدخلي إلى هنا من قبل.
329
00:22:47,451 --> 00:22:50,746
أنا آسف لأن البيت غير مرتّب.
من الصعب التعامل مع "آلي".
330
00:22:50,829 --> 00:22:52,539
لماذا أعطيت "هانتر" ساعة "دايتونا"؟
331
00:22:52,623 --> 00:22:54,041
لأن لديّ ساعات أخرى.
332
00:22:54,124 --> 00:22:55,834
- هل تريدين جعة؟
- لا، لا أريد جعة.
333
00:22:55,918 --> 00:22:57,836
أريدك أن تعدني بأنك لن تدخل السجن.
334
00:22:57,920 --> 00:22:59,755
حسناً. أنا أفعل ما بوسعي. اتفقنا؟
335
00:22:59,838 --> 00:23:01,715
ماذا يعني ذلك؟ أنت بريء.
336
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
ومع ذلك، تنازلت لي عن نصف البيت.
337
00:23:04,801 --> 00:23:06,637
وأنت تتخلى عن مقتنياتك الثمينة.
338
00:23:06,720 --> 00:23:07,721
إنها ساعة قديمة.
339
00:23:07,804 --> 00:23:10,557
لا تفعل ذلك. إن أحببتني يوماً،
فلا تكذب عليّ الآن.
340
00:23:12,976 --> 00:23:14,269
لا تبدو الأمور واعدة.
341
00:23:16,063 --> 00:23:17,564
قد أُضطر إلى قبول صفقة.
342
00:23:18,690 --> 00:23:20,901
- أي صفقة؟
- قتل غير متعمد.
343
00:23:22,194 --> 00:23:23,612
قد أُسجن ست سنوات.
344
00:23:23,695 --> 00:23:26,615
هل تمزح؟ ست سنوات؟
345
00:23:26,698 --> 00:23:28,492
إذا خسرت القضية في المحكمة،
فقد أُسجن مؤبداً.
346
00:23:28,575 --> 00:23:30,744
لم قد تخسر؟ أنت لم تقتله.
347
00:23:30,827 --> 00:23:33,455
لأن الأمور لا تسير بهذا الشكل في الواقع
يا "ميل".
348
00:23:34,790 --> 00:23:36,208
بئساً!
349
00:23:37,918 --> 00:23:39,962
في عالم الواقع، لا ضمانات.
350
00:23:40,838 --> 00:23:43,382
هل تفهمين؟ إن أبعدت نظرك عن الهدف
351
00:23:43,465 --> 00:23:45,592
لثانية واحدة، يتغير كلّ شيء.
352
00:23:45,676 --> 00:23:49,137
يخسر المرء منزله،
ويصبح ولداه أشبه بغريبين في بيته،
353
00:23:49,221 --> 00:23:51,348
ويخسر زوجته ويخسر نفسه.
354
00:23:54,685 --> 00:23:56,103
حسناً. أصغ إليّ.
355
00:23:57,145 --> 00:23:59,898
يلعب والد "ماغي" غولف مع "دايفد غيلسون".
356
00:23:59,982 --> 00:24:02,025
إنه أكبر محامي دفاع في البلاد.
357
00:24:02,109 --> 00:24:04,570
حقق نجاحات كبيرة
في نقض أدلة حمض نووي
358
00:24:04,653 --> 00:24:05,863
مع خبراء طبيين.
359
00:24:06,697 --> 00:24:08,490
قالت إنها تستطيع أن تؤمّن لك موعداً معه…
360
00:24:08,574 --> 00:24:10,784
سيفعل ما تفعله "كات" تماماً.
361
00:24:10,868 --> 00:24:13,328
لست متأكداً من ذلك. غير معقول!
362
00:24:13,871 --> 00:24:16,748
أتريد أن تزورك "توري" و"هانتر" في السجن؟
363
00:24:18,166 --> 00:24:20,127
أتريدهما أن يُعرفا على أنهما ابنا
الرجل الذي سُجن بجريمة قتل؟
364
00:24:20,210 --> 00:24:22,588
- لأن هذا سيدمرهما.
- أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟
365
00:24:22,671 --> 00:24:24,464
- حسناً، افعل شيئاً إذاً.
- أنا أحاول!
366
00:24:24,548 --> 00:24:27,176
ابذل جهداً أكبر أيها السافل الأناني!
367
00:24:31,180 --> 00:24:32,556
رباه!
368
00:24:35,893 --> 00:24:38,145
في وقت ما، تخليت عنا.
369
00:24:39,104 --> 00:24:40,898
لا، لا أتذكر متى حصل ذلك،
370
00:24:40,981 --> 00:24:43,775
لكنني واثقة بأن ذلك حصل في اللحظة نفسها
371
00:24:43,859 --> 00:24:45,485
التي وجب أن تقاتل فيها بضراوة.
372
00:24:48,488 --> 00:24:52,784
أنا لا ألومك، فأنا أيضاً استسلمت.
كلانا استسلم. لقد فشلنا يا "كوب".
373
00:24:53,452 --> 00:24:55,746
وسيكون علينا التعايش مع ذلك دائماً.
374
00:24:56,580 --> 00:24:58,081
لكن هذا، ما يحصل الآن،
375
00:24:59,791 --> 00:25:03,420
هذه لحظة أخرى من تلك اللحظات،
وأنا أقول لك، بل أتوسل إليك،
376
00:25:03,504 --> 00:25:05,172
ألّا تكون الرجل الذي يستسلم
377
00:25:05,255 --> 00:25:07,841
في اللحظة نفسها
التي يجب أن يقاتل فيها بكلّ ما لديه من قوة.
378
00:25:07,925 --> 00:25:10,093
- يا "ميل"…
- لا تفعل.
379
00:25:32,908 --> 00:25:36,828
تحدثت للتو إلى المدعي العام،
وبعد نقاش طويل،
380
00:25:36,912 --> 00:25:39,414
أظن أننا سنحصل على الصفقة التي نريدها.
381
00:25:40,374 --> 00:25:41,458
حقاً؟
382
00:25:42,251 --> 00:25:43,919
اسمع. أعرف أن الوضع فظيع.
383
00:25:44,002 --> 00:25:45,921
لكن نظراً للظروف…
384
00:25:46,004 --> 00:25:47,297
توحي لي الظروف
385
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
بأن محاميتي تقترح عليّ
أن أدخل السجن بسبب جريمة لم أرتكبها.
386
00:25:50,592 --> 00:25:52,219
أنا أعرض عليك ذاك الخيار، نعم.
387
00:25:52,302 --> 00:25:53,387
وفي هذه الأثناء،
388
00:25:53,470 --> 00:25:55,514
سنطلب من تحرّيينا البحث في القضية
389
00:25:55,597 --> 00:25:57,099
لنرى ما الذي غفلت عنه الشرطة،
390
00:25:57,182 --> 00:25:59,226
ونظراً لحجم القسم ونقص الموارد،
391
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
قد يكتشفون أموراً كثيرة.
392
00:26:00,394 --> 00:26:01,645
لا يمكنني أن أقبل الصفقة.
393
00:26:03,730 --> 00:26:06,733
إذا ظننت أنني لا أبذل كلّ جهدي من أجلك
بسبب طريقة توكيلك…
394
00:26:06,817 --> 00:26:08,610
لا علاقة لذلك بالأمر.
395
00:26:08,694 --> 00:26:09,778
لا علاقة.
396
00:26:10,988 --> 00:26:12,865
- أنا أفكر في عائلتك يا "كوب".
- أنا أيضاً.
397
00:26:13,824 --> 00:26:16,869
وما الذي أقوله لهم بقبول الصفقة؟
398
00:26:16,952 --> 00:26:18,620
إنك تحبهم لدرجة أنك تضحي…
399
00:26:18,704 --> 00:26:19,997
إنني مذنب.
400
00:26:20,747 --> 00:26:23,667
أنا مذنب بأمور كثيرة،
لكنني لست مذنباً بهذه القضية.
401
00:26:25,169 --> 00:26:26,211
لا صفقات.
402
00:26:27,004 --> 00:26:28,422
- "كوب"…
- لا صفقات.
403
00:26:31,592 --> 00:26:32,718
حسناً.
404
00:26:33,510 --> 00:26:35,304
إن كان هذا قرارك، إليك ما سنفعله.
405
00:26:37,055 --> 00:26:39,099
لكن عليك أن تعطيني معلومات إضافية
لكي أعمل.
406
00:26:39,183 --> 00:26:40,601
حسناً. لنبدأ من البداية.
407
00:26:41,685 --> 00:26:43,187
لم كان حمضك النووي في موقع الجريمة؟
408
00:26:45,522 --> 00:26:48,233
كنت أزور المنزل طوال الوقت. كنا على علاقة.
409
00:26:48,317 --> 00:26:50,027
- علاقة كذبت بشأنها.
- وهي أيضاً.
410
00:26:50,736 --> 00:26:52,404
لم لا يتحرّى أحد في أمرها أكثر؟
411
00:26:54,114 --> 00:26:55,490
هذه سجلات هاتف "سام".
412
00:26:55,574 --> 00:26:58,410
حسناً. تؤكد أبراج الهاتف الخلوي
أنها كانت في "بوسطن"
413
00:26:58,493 --> 00:27:00,370
ليلة مقتل "بول". أكّد والداها الأمر.
414
00:27:00,454 --> 00:27:02,039
لديهم صور من حفلة عيد ميلاد "هنري".
415
00:27:02,122 --> 00:27:04,416
إنها… يمكن أنها أوكلت إلى شخص قتله.
416
00:27:04,499 --> 00:27:06,084
وقد تكون أنت هذا الشخص.
417
00:27:07,294 --> 00:27:09,129
كانا يخوضان طلاقاً بشعاً،
418
00:27:09,213 --> 00:27:11,173
وأنت تواجه مشاكل مالية وكنتما عاشقين.
419
00:27:11,256 --> 00:27:13,550
يمكنك أن ترى كيف يبدو الوضع.
420
00:27:13,634 --> 00:27:15,302
إذاً لماذا لست هنا؟
421
00:27:15,385 --> 00:27:16,845
ماذا؟
422
00:27:16,929 --> 00:27:19,389
تحدّثنا عبر الهاتف وتراسلنا باستمرار.
423
00:27:19,473 --> 00:27:21,391
رقمي ليس مذكوراً هنا.
424
00:27:23,310 --> 00:27:24,895
ما رقمها المسجل لديك؟
425
00:27:25,854 --> 00:27:27,105
هاتف ثان؟
426
00:27:27,189 --> 00:27:28,941
هذا صحيح. يُحتمل أنها تركته في "بوسطن".
427
00:27:29,024 --> 00:27:31,485
إنه هاتف مسبق الدفع
وعليه بعض الصور الجنسية بلا وجوه.
428
00:27:31,568 --> 00:27:33,904
يمكن أن يكونا نهدي أي شخص.
هذا ليس دليلاً دامغاً.
429
00:27:33,987 --> 00:27:35,656
بحقك. هذان نهدا "سام".
430
00:27:35,739 --> 00:27:37,366
وسأرد بالقول، وإن يكن؟
431
00:27:37,449 --> 00:27:40,202
أكّدت حجة غيابها باستخدام رقم الهاتف الخطأ.
432
00:27:40,285 --> 00:27:41,620
لقد تحققنا من الحساب.
433
00:27:41,703 --> 00:27:43,747
وحصلنا على تأكيد من والديها.
434
00:27:43,830 --> 00:27:45,582
لأن الوالدين لا يكذبان من أجل ابنتهما؟
435
00:27:45,666 --> 00:27:47,209
- لم يكذبا.
- ولا أنا أكذب.
436
00:27:47,292 --> 00:27:49,670
ذكّرني أيها الشرطي "هيرنانديز".
على كم قضية قتل عملت من قبل؟
437
00:27:49,753 --> 00:27:50,796
حسناً. اسمعي يا سيدتي…
438
00:27:50,879 --> 00:27:51,922
لا تنادني بـ"سيدتي".
439
00:27:52,005 --> 00:27:53,215
هل يمكنك أن تثبتي…
440
00:27:54,508 --> 00:27:56,260
أن الرقم الآخر يعود إلى "سامانثا ليفيت"؟
441
00:27:56,343 --> 00:27:57,469
عفواً، لكن أليس هذا عملكما؟
442
00:27:57,553 --> 00:28:00,055
لا يمكننا التحقق من كلّ الأرقام
كلّما طاب لنا.
443
00:28:00,138 --> 00:28:02,558
علينا اللجوء إلى قاض للحصول على مذكرة.
444
00:28:02,641 --> 00:28:04,226
- تعرف محاميتك ذلك.
- فلتفعلا ذلك إذاً.
445
00:28:04,309 --> 00:28:06,395
لو كان لديّ الهاتف الفعلي،
لأمكنني أن أربطه بها،
446
00:28:06,478 --> 00:28:09,356
وحينها سأثبت الأمر وأحصل على مذكرة.
لكن الهاتف ليس معي.
447
00:28:09,439 --> 00:28:11,483
حياة موكلي على المحك.
448
00:28:12,234 --> 00:28:13,443
قومي بعملك.
449
00:28:15,153 --> 00:28:16,822
- هيا بنا.
- هل سنغادر؟
450
00:28:16,905 --> 00:28:18,240
أجل.
451
00:28:19,533 --> 00:28:20,617
حسناً.
452
00:28:25,080 --> 00:28:26,957
في الواقع… اسمعي.
يجب أن نجد ذاك الهاتف.
453
00:28:27,040 --> 00:28:28,959
جرّبنا حظنا مع الهاتف، ولم نتوصل إلى نتيجة.
454
00:28:29,543 --> 00:28:31,003
ماذا إذاً؟ هل انتهى الأمر؟
455
00:28:31,086 --> 00:28:33,255
اسمع، حتى لو كان الهاتف معنا،
456
00:28:33,338 --> 00:28:35,966
فلن تكون له قيمة
إلّا لو أن "سام" قتلت "بول".
457
00:28:36,049 --> 00:28:38,051
ولا أظن أنها قتلته
تماماً كما لا أظن أنك قتلته.
458
00:28:38,135 --> 00:28:41,346
إذاً لماذا لم تعرض "سام"
أن تقدّم الهاتف دليلاً من البداية؟
459
00:28:41,430 --> 00:28:43,807
للسبب نفسه الذي دفعك إلى الكذب
بشأن علاقتكما.
460
00:28:45,434 --> 00:28:48,437
اسمع. سأطلب من تحرّيينا التحقق من الأمر،
لكن الهاتف اختفى على الأرجح.
461
00:28:48,520 --> 00:28:49,521
يجب أن أجيب.
462
00:28:51,023 --> 00:28:52,024
مرحباً.
463
00:28:52,983 --> 00:28:54,109
أجل.
464
00:28:56,945 --> 00:28:58,780
لا، لم أصل إلى تلك الملفات بعد.
465
00:29:04,369 --> 00:29:07,039
ابتعدوا عن الأبواب حين تُغلق رجاءً.
466
00:29:15,506 --> 00:29:17,174
- "إيلينا".
- يا للهول! "كوب"!
467
00:29:17,257 --> 00:29:18,967
- ما هذا الهراء؟
- أريد التحدث إليك، اتفقنا؟
468
00:29:19,051 --> 00:29:21,136
أنا آسفة. كنت سأتصل،
لكنني لم أرد أن أتصل لذا…
469
00:29:21,220 --> 00:29:22,721
هذا حدس مصيب. ربما يجب أن تصغي…
470
00:29:22,804 --> 00:29:26,099
حسناً! أحتاج إلى مساعدتك. أرجوك.
471
00:29:26,183 --> 00:29:27,351
لم سأساعدك؟
472
00:29:27,434 --> 00:29:29,686
لا أعرف.
ربما بدايةً، بسبب 100 ألف دولار ونيّف
473
00:29:29,770 --> 00:29:31,188
سرقتها مني.
474
00:29:32,564 --> 00:29:35,275
ماذا؟ لم أرد أن يجدها أحد آخر
في حال لم تكن بريئاً.
475
00:29:35,359 --> 00:29:36,818
- أتفهمني؟
- هذا اعتذار فاشل.
476
00:29:36,902 --> 00:29:38,779
- كنت بحاجة إلى المال وأنت تعرف ذلك.
- حسناً. اسمعي…
477
00:29:38,862 --> 00:29:40,781
أعرف، وأنا آسف.
خرجت الأمور عن السيطرة، لكن…
478
00:29:40,864 --> 00:29:43,200
- اعتقلوك بجريمة قتل!
- كما قلت، لكن اسمعي، أنا…
479
00:29:43,283 --> 00:29:44,785
- هل فعلتها؟ هل قتلته؟
- طبعاً لا.
480
00:29:44,868 --> 00:29:47,246
- طبعاً لا؟ لا أعرف.
- كانت الجثة هناك حين وصلت.
481
00:29:47,329 --> 00:29:48,705
- إذاً كنت هناك؟
- اتفقنا؟
482
00:29:48,789 --> 00:29:50,791
- غير معقول!
- حسناً. ارحل يا "كوب".
483
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
اللعنة!
484
00:30:00,467 --> 00:30:02,010
ما هذا الهراء؟
485
00:30:04,054 --> 00:30:05,347
لقد كسرت بابي؟
486
00:30:06,223 --> 00:30:07,558
آسف بشأن ذلك.
487
00:30:08,684 --> 00:30:09,726
هل أنت بخير؟
488
00:30:10,310 --> 00:30:12,104
رباه! إنه أقسى مما يبدو عليه.
489
00:30:12,187 --> 00:30:13,564
أنت تستحق ذلك.
490
00:30:17,568 --> 00:30:19,403
ماذا كنت تفعل في منزل "سام"؟
491
00:30:20,320 --> 00:30:21,613
ماذا تظنين؟
492
00:30:22,447 --> 00:30:23,824
ولم تتصل بي؟
493
00:30:23,907 --> 00:30:25,075
يُفترض أننا شريكان.
494
00:30:25,158 --> 00:30:28,078
لأنني عرفت أنني لو أخبرتك،
لقلت لي إن الوضع غير مقبول.
495
00:30:28,161 --> 00:30:29,413
ولكنت محقة.
496
00:30:30,497 --> 00:30:32,833
تسرق حبيبتك؟ هذا غير مقبول.
497
00:30:32,916 --> 00:30:34,751
للأمانة، كانت قد هجرتني،
498
00:30:34,835 --> 00:30:37,546
ولم يكن وضع علاقتنا واضحاً.
499
00:30:43,051 --> 00:30:44,052
ماذا؟
500
00:30:47,848 --> 00:30:50,100
إذاً، هل ستساعدينني؟
501
00:30:50,184 --> 00:30:51,185
في الواقع…
502
00:30:53,729 --> 00:30:54,730
مرحباً يا "إيلينا".
503
00:30:54,813 --> 00:30:57,316
مرحباً يا سيدة "ليفيت". أنا آسفة لمصابك.
504
00:30:57,399 --> 00:30:58,442
شكراً لك.
505
00:30:58,525 --> 00:31:01,904
لن تصدقي كم أنني ممتنة
لأنك عرضت أن تساعديني.
506
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
- كان هذا…
- كانت صدمة كبيرة لـ"إسبيرانزا"،
507
00:31:03,739 --> 00:31:05,115
حين وجدت "بول" بذاك الشكل.
508
00:31:05,199 --> 00:31:08,160
وأنا… قلت لها…
قلت لها أن ترتاح بقدر ما تريد.
509
00:31:08,785 --> 00:31:11,622
لذا، تعلمين. دخل الشرطيون الغرف كلّها.
510
00:31:12,539 --> 00:31:14,666
أواثقة بأن "نيك" لن ينزعج من غيابك اليوم؟
511
00:31:15,667 --> 00:31:17,252
لا يبقى "نيك" كثيراً في البيت
في هذه الفترة.
512
00:31:17,336 --> 00:31:18,712
صحيح.
513
00:31:20,506 --> 00:31:22,216
سأخرج لأشتري بعض الحاجيات.
514
00:31:22,299 --> 00:31:23,800
سأغيب لبضع ساعات.
515
00:31:23,884 --> 00:31:25,427
هل ستجدين كلّ شيء بمفردك؟
516
00:31:25,511 --> 00:31:27,721
- نعم يا سيدة "ليفيت". أنا بخير.
- حسناً. أراك لاحقاً.
517
00:31:27,804 --> 00:31:29,765
- أشكرك مجدداً.
- بكلّ سرور.
518
00:31:44,947 --> 00:31:46,865
- كيف جرت الأمور؟
- جيداً. لدينا بضع ساعات.
519
00:31:46,949 --> 00:31:48,659
حسناً. لنبدأ.
520
00:31:49,451 --> 00:31:51,870
لماذا تظن أنها لم تتخلص من الهاتف؟
521
00:31:51,954 --> 00:31:53,413
لأنها فرصتي الوحيدة.
522
00:31:56,291 --> 00:31:57,417
ابدئي في الأعلى.
523
00:32:22,901 --> 00:32:24,152
مطعم "هاري" للبرغر؟
524
00:32:25,487 --> 00:32:27,739
أقول لهم دائماً أن يضعوا الصلصة جانباً.
525
00:32:27,823 --> 00:32:29,408
لكن لا أحد يصغي.
526
00:32:29,491 --> 00:32:30,951
الصلصة؟ إنها اختصاصهم.
527
00:32:31,618 --> 00:32:33,453
أجل، لكن الشطيرة تصبح لزجة.
528
00:32:33,537 --> 00:32:34,997
ومكتبك أيضاً.
529
00:32:37,708 --> 00:32:38,709
ماذا لديك؟
530
00:32:38,792 --> 00:32:40,878
تقرير محدّث من الطبيب الشرعي
عن "بول ليفيت".
531
00:32:41,670 --> 00:32:43,213
أتكلم مثل شرطي في برنامج تلفزيوني.
532
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
ألم تفتحه؟
533
00:32:44,840 --> 00:32:46,300
إنه موجه إليك.
534
00:32:46,884 --> 00:32:48,343
ستلطخينه بالـ"كاتشاب".
535
00:32:50,846 --> 00:32:52,389
- إنه على أصابعك…
- اصمت.
536
00:32:52,472 --> 00:32:53,473
حسناً.
537
00:32:55,017 --> 00:32:57,102
"تقرير تحقيق من الطبيب الشرعي"
538
00:32:59,188 --> 00:33:01,565
- هل وجدت شيئاً؟
- طلقتان من الطلقات الثلاث
539
00:33:01,648 --> 00:33:02,649
أصابتاه بعد موته.
540
00:33:02,733 --> 00:33:03,984
ماذا يعني ذلك؟
541
00:33:34,306 --> 00:33:35,599
كتب "جاي ماك إينيرني"،
542
00:33:35,682 --> 00:33:38,477
"يصبح كلّ شيء رمزاً وسخرية
حين يتعرض المرء للخيانة."
543
00:33:38,560 --> 00:33:40,354
وإن كنت أبحث عن الرمزية،
544
00:33:40,437 --> 00:33:42,606
فها أنا أقتحم بيت حبيبتي السابقة
545
00:33:42,689 --> 00:33:44,942
لأجد هاتفاً كنت شبه متأكد من أنه ليس هناك،
546
00:33:45,025 --> 00:33:48,111
في محاولة يائسة لنيل غفران
لم أكن واثقاً بأنني أستحقه.
547
00:33:50,405 --> 00:33:53,450
كنت متأكداً لدرجة الغضب بأن أمري انتهى،
548
00:33:53,534 --> 00:33:55,285
وبأنني تسببت بذلك لنفسي.
549
00:34:27,025 --> 00:34:28,110
"كوب".
550
00:34:29,735 --> 00:34:31,487
"كوب". تعال إلى هنا.
551
00:34:42,748 --> 00:34:44,001
يا إلهي!
552
00:34:44,083 --> 00:34:45,168
يا للهول!
553
00:34:45,252 --> 00:34:46,420
"كوب".
554
00:34:46,503 --> 00:34:48,255
لقد أرعبتني.
555
00:34:48,338 --> 00:34:50,549
لم يقتل أحد "بول".
556
00:34:51,884 --> 00:34:53,051
ماذا؟
557
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
أطلق النار على نفسه.
558
00:34:55,512 --> 00:34:56,513
اسمع…
559
00:34:56,597 --> 00:34:59,224
لا أعرف ما الذي تقوله الآن،
لكن يجب أن تغادر.
560
00:34:59,308 --> 00:35:01,935
ثم لا بد أنك أطلقت النار على جثته،
561
00:35:02,728 --> 00:35:04,396
وحاولت أن تجعلي الأمر يبدو جريمة قتل.
562
00:35:05,022 --> 00:35:06,356
حسناً. لقد فقدت عقلك.
563
00:35:06,982 --> 00:35:07,983
أتتذكرين هذه؟
564
00:35:11,403 --> 00:35:12,821
"عزيزتي (سام). ارتكبت خطأ فظيعاً.
565
00:35:12,905 --> 00:35:16,408
ما من كلمات تكفي لأعبّر لك عن مدى أسفي
لأنني لم أهتم بك،
566
00:35:16,491 --> 00:35:18,577
وفككت زواجنا وعائلتنا.
567
00:35:20,078 --> 00:35:22,831
لقد خذلتك زوجاً ورجلاً، وعلى الأقل،
568
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
فلتعلمي أن السبب ليس عدم حبي لك،
569
00:35:24,875 --> 00:35:25,876
فقد أحببتك أكثر من أي شيء،
570
00:35:25,959 --> 00:35:29,588
وهذا ما يجعل هذا الوضع مؤلماً جداً
بالنسبة إليّ.
571
00:35:29,671 --> 00:35:31,006
أنا أحبك.
572
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
(بول)."
573
00:35:34,301 --> 00:35:35,302
مؤثر.
574
00:35:36,053 --> 00:35:38,555
جعل نفسه محور كلّ شيء في النهاية.
هذا من شيم "بول".
575
00:35:38,639 --> 00:35:39,681
هل اقتحمت منزلي؟
576
00:35:39,765 --> 00:35:42,476
دسست مسدساً في سيارتي. أظن أننا متعادلان.
577
00:35:42,559 --> 00:35:45,521
أعتقد أن عقد التأمين على حياة "بول"
578
00:35:45,604 --> 00:35:47,523
يتضمن بند "لا انتحار"؟
579
00:35:51,527 --> 00:35:55,155
رغم صفاته المدهشة الكثيرة،
580
00:35:55,906 --> 00:35:57,908
تبيّن أن "بول" فاشل في إدارة أمواله.
581
00:35:58,617 --> 00:36:01,328
لم أعرف الصورة الكاملة قبل الطلاق.
582
00:36:02,496 --> 00:36:05,582
كنت سأحصل على مبلغ أقل بكثير مما توقعت.
583
00:36:06,375 --> 00:36:07,876
إليك ما حصل.
584
00:36:08,627 --> 00:36:11,880
كنت الفتاة المثيرة في المدرسة الثانوية،
لكن بعد ست سنوات، أصبحت نادلة
585
00:36:11,964 --> 00:36:14,007
لأن المرحلة الانتقالية أصبحت دائمة.
586
00:36:14,675 --> 00:36:16,218
فبدأت بمضاجعة مديري.
587
00:36:16,718 --> 00:36:20,222
ربما كنت أبحث عن أمن وظيفي،
أو ربما كنت أشعر بالملل.
588
00:36:21,557 --> 00:36:23,350
ثم في أحد الأيام، عرض عليّ الزواج.
589
00:36:24,017 --> 00:36:25,102
لم أتوقع ذلك،
590
00:36:25,185 --> 00:36:27,771
لكنني رأيت منزلاً كبيراً مريحاً،
591
00:36:27,855 --> 00:36:31,191
وأماناً مالياً وفرصة لإسكات الصوت في رأسي
592
00:36:31,275 --> 00:36:33,819
الذي لا ينفك يقول لي، "ما التالي؟"
593
00:36:38,031 --> 00:36:40,409
انتقلت إلى منطقة حصرية لم أسمع بها من قبل
594
00:36:40,492 --> 00:36:41,994
اسمها "ويستمونت فيلاج".
595
00:36:42,077 --> 00:36:44,621
أنا من جنوب "بوسطن" ولا أعرف البلدات.
596
00:36:44,705 --> 00:36:45,831
التقيت الزوجات الأخريات
597
00:36:45,914 --> 00:36:49,042
وكرّست نفسي
للتخلص من الآثار الأخيرة للكنتي الجنوبية
598
00:36:49,126 --> 00:36:50,794
ولأتعلم كيف أشتري سراويل "جينز" ممزقة
599
00:36:50,878 --> 00:36:53,672
يفوق ثمنها رسم إيجار شهر في شقتي السابقة.
600
00:36:54,506 --> 00:36:56,508
ثم أصبحت تلك السراويل ضيقة
601
00:36:56,592 --> 00:36:59,386
وبعد تسعة أشهر، أنجبت الطفل الأول.
602
00:36:59,469 --> 00:37:00,721
ربما لم أخطط للأمر،
603
00:37:00,804 --> 00:37:02,973
لكنني لم أعد أومن بالخطط في الفترة نفسها
604
00:37:03,056 --> 00:37:04,349
التي بدأت أضاجع فيها "بول".
605
00:37:04,433 --> 00:37:07,936
وأحببت ذاك الصبي الصغير
كما لم أحب أحداً من قبل،
606
00:37:08,020 --> 00:37:10,647
وأنجبت طفلاً آخر بعد سنوات.
607
00:37:10,731 --> 00:37:12,065
ولبعض الوقت،
608
00:37:12,149 --> 00:37:14,943
حظيت بعائلة وأصدقاء،
وشعرت بأن حياتي اكتملت.
609
00:37:15,027 --> 00:37:17,696
كان ذاك الصوت في رأسي
لا يزال يتكلم من حين إلى آخر،
610
00:37:17,779 --> 00:37:21,200
لكن لم يصعب على حبوب "زاناكس"
وبعض النبيذ إسكاته.
611
00:37:21,283 --> 00:37:25,746
ولذلك، في خضم فشل مخيلتي الذريع
وتراجع ثقتي بنفسي،
612
00:37:25,829 --> 00:37:28,248
أقنعت نفسي بأنني سعيدة،
613
00:37:28,332 --> 00:37:29,917
تماماً كما تبدو صديقاتي وجاراتي.
614
00:37:31,084 --> 00:37:34,963
بعد سنوات، تركني "بول"
من أجل نسخة أصغر سناً عني.
615
00:37:36,798 --> 00:37:38,926
"كوب" لا يشبه "بول" في أي شيء.
616
00:37:39,009 --> 00:37:44,223
إنه وسيم ومثير وطريف ولن يحبني فعلاً أبداً.
617
00:37:44,306 --> 00:37:46,642
تبيّن أن حتى الأمراء هم مجرد ضفادع
618
00:37:46,725 --> 00:37:48,852
يرتدون قمصان "برونيلو كوتشينيلي".
619
00:37:49,436 --> 00:37:52,189
فهُرعت وعدت مسرعة إلى أمي وأبي في "بوسطن".
620
00:37:52,272 --> 00:37:54,191
كنت بحاجة إلى استراحة من كلّ ذلك.
621
00:37:54,775 --> 00:37:56,860
وعاد الصوت في رأسي،
622
00:37:56,944 --> 00:37:59,112
ينادي صارخاً بأنني سأخسر كلّ شيء
وسأُستبعد
623
00:37:59,196 --> 00:38:01,156
من أرض الميعاد مُهانة.
624
00:38:03,825 --> 00:38:08,330
ثم يثمل "بول" بمزيج خطير
من الـ"ويسكي" ومضادات الذهان
625
00:38:08,413 --> 00:38:09,748
ويقتحم بيتي.
626
00:38:09,831 --> 00:38:12,459
البيت نفسه الذي غادره ليضاجع النادلة.
627
00:38:12,543 --> 00:38:14,294
امنحينا فرصة! أرجوك يا حبيبتي.
628
00:38:14,378 --> 00:38:15,629
لن أعود إليك أبداً.
629
00:38:15,712 --> 00:38:17,798
- أريد أن أراك.
- أعدك أنك حين تستيقظ،
630
00:38:17,881 --> 00:38:19,258
سوف تتذكر كم تكرهني،
631
00:38:19,341 --> 00:38:21,468
وكم تكره كلّ النساء فوق سنّ الـ30.
632
00:38:21,552 --> 00:38:24,012
هل أنت في بيتي؟ ما الذي تفعله في بيتي؟
633
00:38:24,096 --> 00:38:26,473
- كتبت لك رسالة.
- ما الذي تقوله؟
634
00:38:30,310 --> 00:38:31,603
انتظر. "بول"!
635
00:38:31,687 --> 00:38:33,063
سأفعلها هنا! أقسم لك!
636
00:38:33,146 --> 00:38:34,565
- اترك المسدس.
- أقسم لك!
637
00:38:34,648 --> 00:38:36,567
اترك المسدس!
638
00:38:39,695 --> 00:38:43,532
وحينها فجّر زوجي رأسه عبر تطبيق "فايستايم"
بعد 15 سنة من الزواج.
639
00:38:43,615 --> 00:38:45,200
"بول"؟
640
00:38:45,284 --> 00:38:46,910
يا "بول"، ردّ على الهاتف!
641
00:38:46,994 --> 00:38:48,954
يا "بول"، ردّ على الهاتف!
642
00:38:50,914 --> 00:38:52,040
يا إلهي!
643
00:38:56,336 --> 00:38:58,338
لـ"بول" عقد تأمين على الحياة
بقيمة 20 مليوناً.
644
00:38:59,214 --> 00:39:01,508
وأنا أعرف هذا لأنه غيّر العقد العام الماضي.
645
00:39:02,342 --> 00:39:05,137
هكذا أعرف أن العقد سيبطل بسبب الانتحار.
646
00:39:10,767 --> 00:39:13,770
وفي الساعات الثلاث التالية،
لم أكفّ عن الحركة
647
00:39:14,521 --> 00:39:17,524
لأنني أعرف أنني إن توقفت، فسأفقد جرأتي.
648
00:39:18,734 --> 00:39:20,068
بدأت باستخدام هاتف مسبق الدفع
649
00:39:20,152 --> 00:39:22,279
لأن هاتفي العادي ما زال على حساب "بول"،
650
00:39:22,362 --> 00:39:24,656
وآخر ما ينقصني
هو أن يعرف ذاك المعتوه الغيور
651
00:39:24,740 --> 00:39:26,033
بعلاقتي بـ"كوب".
652
00:39:27,034 --> 00:39:29,828
والآن، سيكون ذاك الهاتف مسبق الدفع مفيداً.
653
00:39:44,384 --> 00:39:47,596
الأهم هو أنه لا يمكن أن يبدو انتحاراً.
654
00:40:01,610 --> 00:40:03,445
"(كوب): هل أنت مستيقظة؟"
655
00:40:20,128 --> 00:40:22,965
"في (بوسطن) مع الولدين. هل نسيت؟"
656
00:40:46,738 --> 00:40:48,907
حتى وهو ميت، وجد طريقة ليبدد أموالنا.
657
00:40:50,075 --> 00:40:53,120
لم أستطع أن أسمح له
بأن يفعل ذلك بنا.
658
00:40:53,203 --> 00:40:55,664
لأمكنك أن تقصدي الشرطة وتخبريهم الحقيقة.
659
00:40:55,747 --> 00:40:57,332
كانت أموال التأمين تلك مستقبل ولديّ.
660
00:40:57,416 --> 00:40:59,668
لذلك قررت أن تقضي على مستقبلي.
661
00:41:00,669 --> 00:41:02,337
كان يجب أن تعاملني بلطف أكثر.
662
00:41:03,005 --> 00:41:04,423
هذه حياتي.
663
00:41:04,506 --> 00:41:05,924
أنت لا تستحقها.
664
00:41:07,551 --> 00:41:10,137
أنت ورفاقك المتكبرون والأثرياء…
665
00:41:10,220 --> 00:41:12,472
تتمشون كأنكم أشخاص مهمون،
666
00:41:12,556 --> 00:41:14,433
وكأن امتلاك كلّ ذاك المال
هو دليل على شيء ما،
667
00:41:14,516 --> 00:41:16,351
فيما أنكم ورثتموه ببساطة.
668
00:41:16,435 --> 00:41:21,523
كان عليّ أن أسمح لذاك الوغد المتعرق
أن يضاجعني كلّ ليلة لسنوات.
669
00:41:22,274 --> 00:41:26,403
تحمّلت مذلة تلو مذلّة لأكون هنا،
670
00:41:26,486 --> 00:41:29,573
لأملك كلّ هذا، من أجل ولديّ ومن أجلي.
671
00:41:30,324 --> 00:41:31,658
وكنت سأخسر كلّ شيء
672
00:41:31,742 --> 00:41:34,453
لأن "بول" لم يستطع إبقاء ماله في المصرف،
673
00:41:34,536 --> 00:41:35,871
ولا قضيبه في سرواله.
674
00:41:39,708 --> 00:41:40,918
ما يحزن
675
00:41:41,710 --> 00:41:45,756
هو أنك لا تعرفين
إلى أي درجة أفهم ما تشعرين به.
676
00:41:47,674 --> 00:41:48,800
أفهمك.
677
00:41:49,551 --> 00:41:52,221
وأنت محقة. كان يجب أن أعاملك بلطف أكثر.
678
00:41:53,472 --> 00:41:54,932
وأنا آسف على ذلك.
679
00:41:55,641 --> 00:41:57,267
لكنني لن أدخل السجن من أجلك.
680
00:41:57,351 --> 00:42:00,145
مهلاً. يجب أن نتحدث عن الأمر.
681
00:42:00,229 --> 00:42:01,855
أنا واثق بأننا تحدثنا للتو.
682
00:42:02,606 --> 00:42:03,607
"كوب".
683
00:42:04,650 --> 00:42:05,692
كو…
684
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
"كوب"!
685
00:42:10,697 --> 00:42:13,825
عجباً! متى بدأ الجميع يقتنون المسدسات هنا؟
686
00:42:13,909 --> 00:42:16,328
- يجب أن يكون أحد القاتل.
- لست جادة.
687
00:42:16,411 --> 00:42:17,454
اقتحمت منزلي.
688
00:42:17,538 --> 00:42:18,914
هاجمتني.
689
00:42:18,997 --> 00:42:21,583
دافعت عن نفسي ضد الرجل الذي قتل زوجي.
690
00:42:23,961 --> 00:42:25,420
لقد نسيت شيئاً.
691
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
ما هو؟
692
00:42:28,882 --> 00:42:30,133
أنت لست قاتلة أيضاً.
693
00:42:32,302 --> 00:42:33,303
"كوب"!
694
00:42:34,763 --> 00:42:36,849
انتظر! "كوب"!
695
00:42:37,558 --> 00:42:39,101
- "كوب"!
- في بلدة حيث لا شيء
696
00:42:39,184 --> 00:42:40,727
ولا أحد هم كما يبدون،
697
00:42:41,270 --> 00:42:44,439
من المنطقي أن جريمة قتل
لم تكن جريمة قتل فعلاً.
698
00:42:51,572 --> 00:42:55,367
من الغريب أنني أشفقت على المرأة
التي أوقعت بي بجريمة قتل…
699
00:42:55,993 --> 00:42:57,494
إلى اليمين.
700
00:43:00,581 --> 00:43:03,166
لكن كانت "سام" تحاول التمسك
بما هو ملك لها،
701
00:43:03,792 --> 00:43:06,378
ولم يفهم أحد ذلك أفضل مني.
702
00:43:07,880 --> 00:43:09,965
انقدنا جميعاً وراء الحلم نفسه،
703
00:43:10,048 --> 00:43:12,050
الوعد بجنة في الضواحي،
704
00:43:12,134 --> 00:43:14,636
وخُدعنا كلّنا لنصدق أننا حين نبلغها،
705
00:43:14,720 --> 00:43:15,762
فتسكون لنا لنحتفظ بها.
706
00:43:16,430 --> 00:43:18,640
بفضل منازلنا المتينة الكبيرة،
707
00:43:18,724 --> 00:43:21,226
شعرنا بأننا امتلكنا حصة من الأبدية.
708
00:43:21,310 --> 00:43:24,479
لكن لم يكن من داع للحفر عميقاً
للعثور على الفساد في الأساسات.
709
00:43:25,856 --> 00:43:27,566
كان كلّ ذلك مجرد وهم مدروس
710
00:43:27,649 --> 00:43:29,985
حيث كان الساحر والجمهور واحداً.
711
00:43:30,903 --> 00:43:33,155
وأحياناً، كان من الصعب أن نميز بين الحقيقة
712
00:43:33,238 --> 00:43:34,907
وبين أوهام الدخان والمرايا.
713
00:43:47,544 --> 00:43:50,506
ثم كانت هناك أوقات حيث كان ذلك سهلاً.
714
00:44:06,230 --> 00:44:07,314
تعالي.
715
00:44:25,874 --> 00:44:28,335
{\an8}أعرف أنك سترغب في معاقبته،
لكن فلتتمّ الصفقة أولاً.
716
00:44:28,418 --> 00:44:29,419
{\an8}"بعد أسبوع"
717
00:44:29,503 --> 00:44:31,338
{\an8}تعرف كم كان من الصعب عليه أن يتصل بك.
718
00:44:31,421 --> 00:44:33,632
إذا خسر "لوينبرغر"،
فستبدأ أحجار الـ"دومينو" بالسقوط.
719
00:44:33,715 --> 00:44:35,926
يعرف أنه أخفق. فالأرقام وحدها…
720
00:44:36,009 --> 00:44:38,595
- أعرف الأرقام.
- صحيح. آسفة.
721
00:44:41,974 --> 00:44:43,809
هل أحضر "والتر" من "فيرمونت"؟
722
00:44:43,892 --> 00:44:45,269
صدقني…
723
00:44:46,228 --> 00:44:47,855
حسناً. شكراً.
724
00:44:56,029 --> 00:44:57,990
"بايلي" و"راسل" في الغرفة نفسها.
725
00:44:58,991 --> 00:44:59,992
هذا شرف لي.
726
00:45:00,993 --> 00:45:03,161
- تسرّني رؤيتك يا "كوب".
- لن أعتذر.
727
00:45:03,245 --> 00:45:04,329
كان الغرور قد بدأ يعميك.
728
00:45:04,413 --> 00:45:06,498
- لم آت طالباً اعتذار.
- جيد.
729
00:45:06,582 --> 00:45:07,791
لندخل صلب الموضوع.
730
00:45:07,875 --> 00:45:09,042
كما أخبرتك الآنسة "كروس"،
731
00:45:09,126 --> 00:45:11,920
بلغنا حائطاً مسدوداً مع "لوينبرغر"
منذ أن رحلت.
732
00:45:12,004 --> 00:45:13,172
ولا يهم إلى من أوكل الملف،
733
00:45:13,255 --> 00:45:16,592
فإنهم يستمرون بالهرب مسرعين.
734
00:45:16,675 --> 00:45:18,886
لا يقبل السفلة السويسريون إلّا بالعمل معك.
735
00:45:18,969 --> 00:45:21,138
لا بد أنك بارع جداً في الجنس الفموي.
736
00:45:22,514 --> 00:45:25,893
سنعيدك إلى منصبك وندفع لك أموالك،
737
00:45:25,976 --> 00:45:28,520
ونضيف علاوة توقيع كبيرة،
وسنعدّل البنود كما تريدها.
738
00:45:28,604 --> 00:45:30,397
سيبدو الأمر كأنك لم ترحل.
739
00:45:31,398 --> 00:45:36,028
لكنني رحلت فعلاً يا "والتر".
طردني "جاك" أمام جميع الموظفين.
740
00:45:36,111 --> 00:45:37,654
بحقك يا "كوب".
741
00:45:37,738 --> 00:45:40,449
هل تظن أنه يُوجد من لا يعرف أنني وغد؟
742
00:45:40,532 --> 00:45:43,660
صدقني. ستخرج من هذا الموقف بأبهى حلة.
743
00:45:43,744 --> 00:45:46,663
أريد 20 بالمئة من أرباح "لوينبرغر"
و25 بالمئة من نسبة الأرباح العامة.
744
00:45:46,747 --> 00:45:49,041
تباً لك. 12 بالمئة على الملف السويسري.
745
00:45:49,124 --> 00:45:52,711
15 بالمئة على الأرباح العامة
بعد أن يحضروا رأسمال جديد.
746
00:45:52,794 --> 00:45:55,756
إذا انسحب "لوينبرغر"، سيخاف "هيلمان"،
747
00:45:56,256 --> 00:45:58,467
وستشعر عائلات النفط في "تكساس"
بوجود خطب ما،
748
00:45:58,550 --> 00:46:00,928
وستتوالى طلبات الانسحاب
أسرع ما ستستطيع أن تسددها
749
00:46:01,011 --> 00:46:02,804
وستنهار الشركة.
750
00:46:02,888 --> 00:46:04,848
وسيتبدد رأسمالك معنا.
751
00:46:05,349 --> 00:46:07,476
- ستخسر كلّ شيء.
- سبق أن خسرت كلّ شيء.
752
00:46:08,602 --> 00:46:11,480
20 بالمئة من الملف السويسري
و25 بالمئة من الأرباح العامة.
753
00:46:11,563 --> 00:46:14,566
أخشى أنك لا تفهم كيف تجري المفاوضات.
754
00:46:14,650 --> 00:46:15,776
أنا لا أفاوض.
755
00:46:15,859 --> 00:46:17,986
تباً لك!
756
00:46:18,987 --> 00:46:20,697
هذه شركتي!
757
00:46:20,781 --> 00:46:23,075
ليست شركتك إن لم تستطع الحفاظ عليها.
758
00:46:26,578 --> 00:46:30,332
حسناً. 20 و25،
بشرط أن تفعّل العقد مع السويسريين.
759
00:46:30,415 --> 00:46:31,416
فوراً.
760
00:46:31,500 --> 00:46:33,961
ستسافر مع "جاك" إلى "سويسرا" الليلة.
761
00:46:34,670 --> 00:46:35,754
أنا منشغل الليلة.
762
00:46:35,838 --> 00:46:37,881
ستغادر الطائرة من "تيتيربورو"
في الـ11 ليلاً.
763
00:46:37,965 --> 00:46:39,633
سترسل لك "ماري" رقم الرحلة.
764
00:46:39,716 --> 00:46:42,219
يمكننا أن نناقش التفاصيل خلال الرحلة.
765
00:46:42,302 --> 00:46:43,595
هل اتفقنا؟
766
00:46:49,893 --> 00:46:50,936
طبعاً.
767
00:47:27,806 --> 00:47:30,517
حفل عشاء "غوتنبرغ" لمرضى السرطان
يجمع الملايين كلّ سنة
768
00:47:30,601 --> 00:47:31,602
من أجل أبحاث السرطان.
769
00:47:35,606 --> 00:47:37,941
يترأس "بيتر" و"ديان ميلر" الحفل
منذ سنوات،
770
00:47:38,025 --> 00:47:40,235
ويضغطون علينا كلّنا لنشتري طاولات
وتذاكر يانصيب.
771
00:47:40,319 --> 00:47:42,779
ومع الوقت،
أصبح الحفل من أضخم المناسبات السنوية
772
00:47:42,863 --> 00:47:44,573
في الرزنامة الاجتماعية في "ويستشستر".
773
00:47:44,656 --> 00:47:46,950
حضور الحفل يوضح للجميع أنك شخص كريم،
774
00:47:47,034 --> 00:47:49,244
وكريم لدرجة أن تتبرع بمبالغ كبيرة،
775
00:47:49,328 --> 00:47:51,288
بحيث يتقدّم البحث الطبي العلمي
776
00:47:51,371 --> 00:47:54,625
من خلال الضغط الاجتماعي والتباهي.
777
00:47:54,708 --> 00:47:58,003
لا تعرف كم ارتحنا لأنه تمت تبرئتك.
778
00:47:58,086 --> 00:48:00,631
مع أننا لم نصدق قط أنك الفاعل.
779
00:48:00,714 --> 00:48:02,674
لم يبد كلامي صائباً.
780
00:48:02,758 --> 00:48:05,010
تباً. لا أعرف كيف أناقش هذا الأمر.
781
00:48:05,093 --> 00:48:06,678
لا أحد منا يعرف. لا بأس.
782
00:48:06,762 --> 00:48:08,555
لذا، لنتوقف عن المحاولة.
783
00:48:08,639 --> 00:48:10,349
- حسناً.
- فكرة جيدة.
784
00:48:10,432 --> 00:48:12,059
- مرحباً يا "كوب".
- مرحباً. شكراً.
785
00:48:18,690 --> 00:48:21,235
تبدين فاتنة. يا للروعة!
786
00:48:21,318 --> 00:48:22,861
شكراً.
787
00:48:22,945 --> 00:48:24,905
كم تسعدني رؤيتك.
788
00:48:24,988 --> 00:48:26,573
- تسرني رؤيتك.
- ما رأيك؟
789
00:48:26,657 --> 00:48:28,033
- انظر إلى حالك؟
- لم أرك منذ فترة.
790
00:48:28,116 --> 00:48:30,327
- تسرني رؤيتك.
- أجل. طاولة ممتازة.
791
00:48:30,410 --> 00:48:31,411
طاولة جيدة.
792
00:48:31,495 --> 00:48:33,205
مرحباً. كيف حالك؟ أين "بارني"؟
793
00:48:33,288 --> 00:48:34,665
- أين برأيك؟
- حسناً. طيب.
794
00:48:34,748 --> 00:48:35,791
أجل، طبعاً.
795
00:48:36,416 --> 00:48:37,960
ها هو ذا.
796
00:48:38,585 --> 00:48:39,753
الطاولة رقم 10.
797
00:48:39,837 --> 00:48:41,839
مرحباً يا أختي. كيف حالك؟
798
00:48:41,922 --> 00:48:44,341
- سأعود على الفور. أجل.
- حسناً.
799
00:48:45,384 --> 00:48:46,510
مرحباً يا صاحبي.
800
00:48:48,095 --> 00:48:49,221
حسناً،
801
00:48:49,304 --> 00:48:50,931
أنت نجم السهرة.
802
00:48:51,014 --> 00:48:53,892
أجل. لا شيء أفضل من سجل إجرامي
للحصول على دفع اجتماعي.
803
00:48:54,685 --> 00:48:56,854
تهانيّ لأنك لست قاتلاً.
804
00:49:01,483 --> 00:49:04,278
إذاً، متى ستلتقي "جاك"؟
805
00:49:04,361 --> 00:49:05,654
التقيته.
806
00:49:05,737 --> 00:49:06,905
التقيته.
807
00:49:06,989 --> 00:49:08,574
ولم تتصل بي؟
808
00:49:08,657 --> 00:49:10,075
عرفت أنني سأراك هنا.
809
00:49:10,158 --> 00:49:11,577
تباً لك. ماذا قال؟
810
00:49:11,660 --> 00:49:13,370
قدّم عرضاً مغرياً.
811
00:49:14,079 --> 00:49:15,205
إلى أي درجة؟
812
00:49:16,206 --> 00:49:18,000
- أنا أفكر في الأمر.
- أنت تفكر…
813
00:49:18,083 --> 00:49:19,501
أجل. فكّر كما تشاء.
814
00:49:19,585 --> 00:49:21,378
دعنا نأخذ وقتنا في التفكير،
815
00:49:21,461 --> 00:49:23,672
فأنت لا تريد استعادة كلّ مدخولك ومدخولي،
816
00:49:23,755 --> 00:49:26,466
- من دون أن تفكر ملياً في الأمر، صحيح؟
- "كوب".
817
00:49:26,550 --> 00:49:28,552
- مرحباً.
- تسعدني رؤيتك يا رجل.
818
00:49:28,635 --> 00:49:30,429
لم أشكّ فيك إطلاقاً.
819
00:49:30,512 --> 00:49:32,264
اسمع. قدّم للرجل مشروباً.
820
00:49:32,347 --> 00:49:33,473
معي مشروب.
821
00:49:33,557 --> 00:49:34,683
أجل. ماذا تقصد؟
822
00:49:34,766 --> 00:49:36,435
مرحباً. أريد كأس "ماكالن".
823
00:49:40,647 --> 00:49:42,232
- بالإذن يا رفيقيّ.
- أجل.
824
00:49:43,609 --> 00:49:44,902
مرحباً يا رفاق.
825
00:49:44,985 --> 00:49:46,486
- مرحباً.
- أهلاً يا أبي.
826
00:49:46,570 --> 00:49:48,113
- مرحباً.
- أهلاً. أشكركم على مجيئكم.
827
00:49:49,239 --> 00:49:50,657
- مرحباً.
- "ميل".
828
00:49:50,741 --> 00:49:52,451
تبدو وسيماً. مرحباً. أنا "أندرو".
829
00:49:52,534 --> 00:49:54,119
- مرحباً.
- يسعدني لقاؤك.
830
00:50:11,428 --> 00:50:13,347
لا أعرف. هذا… انظروا من هنا.
831
00:50:13,430 --> 00:50:14,890
- مرحباً.
- من هنا.
832
00:50:14,973 --> 00:50:16,391
- مرحباً.
- مرحباً.
833
00:50:21,688 --> 00:50:22,689
هل أنت بخير؟
834
00:50:23,232 --> 00:50:24,274
أجل.
835
00:50:28,445 --> 00:50:29,947
انسي أمر فريق كرة المضرب.
836
00:50:32,157 --> 00:50:34,368
أمامك سنة كاملة لتقلقي بشأن "برينستون".
837
00:50:39,331 --> 00:50:41,834
هل تريدين أن تتدربي مع مدرب محترف؟
838
00:50:43,168 --> 00:50:44,461
أنت مدربي.
839
00:50:45,838 --> 00:50:47,589
أريدك أن تعلمي
أنه ليس ضرورياً أن أكون مدربك.
840
00:50:48,674 --> 00:50:50,050
وأنا أقول إنك مدربي.
841
00:50:56,849 --> 00:50:57,933
شكراً.
842
00:50:59,560 --> 00:51:01,854
يبدو أن ابننا جذاب.
843
00:51:07,359 --> 00:51:08,777
ماذا عنك؟ ألا تواعدين أحداً؟
844
00:51:11,280 --> 00:51:13,407
كنت أقابل أحداً. المسألة معقدة.
845
00:51:15,409 --> 00:51:16,618
يصعب التعامل معي.
846
00:51:17,995 --> 00:51:19,746
لا بأس في ذلك.
847
00:51:19,830 --> 00:51:21,582
إن لم يجد التعامل معك، فتباً له!
848
00:51:21,665 --> 00:51:23,083
أجل.
849
00:51:23,166 --> 00:51:24,418
تباً له.
850
00:51:24,501 --> 00:51:25,502
أجل.
851
00:51:29,131 --> 00:51:30,257
حسناً. يجب أن أذهب.
852
00:51:31,300 --> 00:51:32,593
لكنك وصلت للتو.
853
00:51:32,676 --> 00:51:33,927
هذا أفضل وقت للمغادرة.
854
00:51:35,804 --> 00:51:36,972
اسمع.
855
00:51:37,055 --> 00:51:39,099
أراك لاحقاً. استخدم واقياً ذكرياً.
856
00:51:51,278 --> 00:51:52,905
- مرحباً.
- مرحباً.
857
00:51:52,988 --> 00:51:55,240
- أيمكنني الانضمام إليك؟
- طبعاً. أجل.
858
00:51:55,324 --> 00:51:57,451
- حسناً.
- سنعود سريعاً.
859
00:51:57,534 --> 00:51:58,619
حسناً.
860
00:52:01,371 --> 00:52:03,040
حاولت الاتصال بك باستمرار.
861
00:52:03,123 --> 00:52:04,208
أعرف.
862
00:52:04,291 --> 00:52:06,210
كنت بحاجة إلى بعض الوقت.
863
00:52:06,710 --> 00:52:08,128
طبعاً.
864
00:52:11,507 --> 00:52:12,841
أنا آسفة جداً.
865
00:52:15,928 --> 00:52:17,596
أنت تستحق أفضل من هذا بكثير.
866
00:52:18,722 --> 00:52:19,723
صحيح.
867
00:52:20,641 --> 00:52:22,226
لكنني تسببت بذلك لنفسي.
868
00:52:26,063 --> 00:52:29,149
أُغرمت بامرأة مغرمة بشخص آخر.
869
00:52:31,485 --> 00:52:32,653
ما الذي تقوله؟
870
00:52:37,574 --> 00:52:38,575
لا شيء.
871
00:53:09,982 --> 00:53:12,067
حسناً. لا تقولي شيئاً. إنها قادمة.
872
00:53:13,694 --> 00:53:14,736
خذيه.
873
00:53:14,820 --> 00:53:16,446
ماذا؟ مهلاً.
874
00:53:16,947 --> 00:53:18,824
لا. علقت معي.
875
00:53:25,539 --> 00:53:26,665
تبدين جميلة.
876
00:53:28,667 --> 00:53:30,544
تقول هذا لأنه صحيح.
877
00:53:35,674 --> 00:53:37,176
كيف جرت الأمور؟
878
00:53:38,594 --> 00:53:40,137
يبدو أنه سامحني.
879
00:53:42,681 --> 00:53:43,849
إنه أفضل مني.
880
00:53:43,932 --> 00:53:45,058
طبعاً.
881
00:53:49,062 --> 00:53:51,773
في الحالتين،
أظن أنني سأبقى عزباء لبعض الوقت.
882
00:53:54,067 --> 00:53:55,277
أنا وأنت.
883
00:53:57,654 --> 00:54:01,200
بالمناسبة، رأيت "سام" تتسوق ذاك اليوم
884
00:54:01,283 --> 00:54:03,202
كأن شيئاً لم يحصل.
885
00:54:04,703 --> 00:54:08,832
في الواقع، لم تقتل الرجل،
886
00:54:10,125 --> 00:54:11,877
ولم تكن قد رفعت طلباً لقبض أموال التأمين،
887
00:54:11,960 --> 00:54:14,171
لذلك لم يحصل احتيال فعلياً.
888
00:54:15,464 --> 00:54:20,511
أراهن أن محاميها سيجعلها تفلت بفعلتها
مقابل بعض الخدمات المجتمعية وغرامة.
889
00:54:22,054 --> 00:54:24,139
مع أنها كانت ستدخلك السجن.
890
00:54:26,016 --> 00:54:27,267
كانت لديها أسبابها.
891
00:54:28,769 --> 00:54:29,811
هل سامحتها؟
892
00:54:31,605 --> 00:54:33,857
استغرقت سنتين لتسامحني.
893
00:54:35,734 --> 00:54:37,444
لم أكن مغرماً بها.
894
00:54:49,331 --> 00:54:51,166
سأتركك الآن.
895
00:54:54,795 --> 00:54:56,505
لم يقدّموا العشاء بعد.
896
00:54:56,588 --> 00:54:58,215
هذا أفضل وقت للمغادرة.
897
00:55:02,511 --> 00:55:03,512
اسمع.
898
00:55:04,680 --> 00:55:05,973
حاول ألا تتورط في مشاكل.
899
00:55:13,647 --> 00:55:15,482
- أراك لاحقاً.
- حسناً.
900
00:55:15,566 --> 00:55:17,860
رجل حر. انظروا إليه!
901
00:55:26,910 --> 00:55:29,496
- "جولز".
- مرحباً يا "كوب".
902
00:55:29,580 --> 00:55:32,165
سُررنا بمعرفة أنه تمت تبرئتك.
903
00:55:32,958 --> 00:55:35,169
أعني، لم نصدق قط أنك الفاعل، لكن مع ذلك…
904
00:55:35,252 --> 00:55:37,880
أجل، سمعت أنك راهنت
على أنني مذنب بجريمة قتل.
905
00:55:40,716 --> 00:55:41,717
أنت تعرفني.
906
00:55:42,301 --> 00:55:44,136
أحب أن أراهن على الأمور غير المرجحة.
907
00:55:45,637 --> 00:55:48,390
حسناً، أظن أنني سأعتبر نفسي محظوظاً
لأنه لم تكن لديك معلومات داخلية.
908
00:55:49,183 --> 00:55:50,601
كما حصل مع اختبار الالتحاق بالجامعة.
909
00:55:53,145 --> 00:55:54,313
ما الذي تقوله؟
910
00:55:54,396 --> 00:55:58,483
في الحقيقة، أعرف أنك ظننت أنك كنت حذرة،
لكن هذه الأخبار تنتشر.
911
00:56:00,319 --> 00:56:03,655
وإذا استمرت الأخبار بالانتشار
وبلغت مسامع الأشخاص المناسبين،
912
00:56:04,281 --> 00:56:06,742
فستكون "تشيلسي" محظوظة
إذا قُبلت في كلية مجتمعية.
913
00:56:07,826 --> 00:56:09,661
كيف تعرف ذلك؟
914
00:56:11,997 --> 00:56:13,207
لا يمكنك أن تعرف ذلك.
915
00:56:13,290 --> 00:56:15,042
الوضع يفوق طاقتك يا "جولز".
916
00:56:16,752 --> 00:56:19,338
لا شيء أسوأ من شخص لا يعرف
ما الذي لا يعرفه.
917
00:56:19,421 --> 00:56:20,464
وأنت لا تعرفين شيئاً.
918
00:56:22,382 --> 00:56:25,636
لذلك، يمكنك أن تختاري أي جامعة
من جامعات "أمريكا"،
919
00:56:25,719 --> 00:56:27,638
لكنها لن ترتاد "برينستون".
920
00:56:28,430 --> 00:56:29,681
هل تهددني؟
921
00:56:29,765 --> 00:56:31,266
بكلّ تأكيد.
922
00:56:47,824 --> 00:56:48,825
شكراً.
923
00:56:55,832 --> 00:56:57,459
- شكراً.
- شكراً يا سيدي.
924
00:57:24,319 --> 00:57:25,737
إليكم ما حصل.
925
00:57:25,821 --> 00:57:28,699
عملت بكدّ وجهد لبناء الحياة
التي ظننت أنني أريدها.
926
00:57:30,576 --> 00:57:32,619
وفي أحد الأيام، حرمني أحد منها.
927
00:57:33,829 --> 00:57:35,664
وحينها تعلمت أن ثمة فرقاً كبيراً
928
00:57:35,747 --> 00:57:38,083
بين العمل بجهد وكدّ
وبين القتال لإنقاذ حياتكم.
929
00:57:39,710 --> 00:57:42,880
لم أُضطر إلى القتال من قبل.
لا أعرف حتى إن كنت أجيد القتال.
930
00:57:42,963 --> 00:57:45,966
ثم فعلت ذلك وفُوجئت بفوزي.
931
00:57:46,049 --> 00:57:47,176
ويجب أن يكون الشعور مرضياً.
932
00:57:47,259 --> 00:57:51,221
يجب أن يكون شعوراً بالتعويض
والتثبيت والفوز في الوقت نفسه.
933
00:57:51,305 --> 00:57:52,639
لكن تغير شيء ما.
934
00:57:52,723 --> 00:57:55,642
رأيت حياتي الماضية أمام عينيّ،
وكان يمكنني أن أنتزعها.
935
00:57:55,726 --> 00:57:58,437
لكان من السهل جداً
أن أنقضّ مسرعاً لاستلام الدفة
936
00:57:58,520 --> 00:57:59,771
والبدء بالركض من جديد.
937
00:58:06,069 --> 00:58:09,156
"تباً لـ(بروس)"
938
00:58:09,239 --> 00:58:10,616
بئساً.
939
00:58:14,536 --> 00:58:15,787
"سوزي".
940
00:58:16,955 --> 00:58:18,248
ماذا فعلت؟
941
00:58:18,999 --> 00:58:20,501
- اسمعي…
- لا!
942
00:58:20,584 --> 00:58:22,169
ما الذي فعلته؟
943
00:58:27,758 --> 00:58:29,593
لكن حين انتهيت من لعق جروحي،
944
00:58:29,676 --> 00:58:33,680
وتخلصت من غضبي من العالم
ومن محاولة إنقاذ كلّ من أحبهم،
945
00:58:33,764 --> 00:58:35,724
سيكون عليّ أن أنظر في المرآة وأسأل نفسي
946
00:58:35,807 --> 00:58:37,893
إن كنت أستطيع فعلاً العودة إلى ما كنت عليه.
947
00:58:42,189 --> 00:58:43,607
لأن الحقيقة الصعبة
948
00:58:43,690 --> 00:58:45,734
هي أنه حين يرى المرء الفوضى في الكواليس،
949
00:58:45,817 --> 00:58:48,737
لا يمكنه العودة إلى مشاهدة العرض
بالطريقة نفسها.
950
00:58:54,368 --> 00:58:55,536
لكن الآن…
951
00:58:56,453 --> 00:58:58,038
الآن…
952
00:58:59,623 --> 00:59:00,999
حان وقت العودة إلى العمل.
953
01:00:02,853 --> 01:00:05,189
"إن كنتم أنتم أو أي شخص تعرفونه
بحاجة إلى مساعدة،"
954
01:00:05,272 --> 01:00:08,609
"فزوروا الموقع الظاهر على الشاشة"
955
01:01:24,351 --> 01:01:26,353
ترجمة "موريال ضو"
88773