Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,338 --> 00:00:13,575
TOEI COMPANY, LTD
2
00:00:45,512 --> 00:00:48,447
SUZUKA PEAK
3
00:01:12,639 --> 00:01:16,009
I told you not to kill!
Follow the other two!
4
00:01:16,009 --> 00:01:17,704
HAMAMATSU
5
00:01:22,382 --> 00:01:23,450
Tell us!
6
00:01:23,450 --> 00:01:26,510
Which road leads to Yasurai Village?
7
00:01:37,363 --> 00:01:40,059
ODAWARA
8
00:01:43,803 --> 00:01:45,270
Damn it!
9
00:01:54,781 --> 00:02:02,779
WARRIOR OF THE WIND
Kaze no Bushi
10
00:02:18,872 --> 00:02:20,100
Cast
11
00:02:20,173 --> 00:02:22,842
OKAWA Hashizo
12
00:02:22,842 --> 00:02:26,778
SAKURAMACHI Hiroko KUBO Naoko
NOGIWA Yoko NAKAHARA Sanae
13
00:02:26,846 --> 00:02:31,442
NANBARA Koji
MIYAGUCHI Seiji HARA Kensaku
KITAMURA Kazuo NISHIMURA Akira
14
00:02:31,551 --> 00:02:36,113
SAWAMURA So-no-suke
SHIOMI Hiroshi OGATA Shin-no-suke
KUSUMOTO Kenji AKASI Ushio
15
00:02:46,866 --> 00:02:50,131
SHINDO Eitaro
OKI Minoru
16
00:02:50,203 --> 00:02:52,831
Directed by
KATO Tai
17
00:03:11,591 --> 00:03:15,550
How late are you going to
sleep? It's past noon already.
18
00:03:23,970 --> 00:03:26,940
I have nothing to do if I get up.
19
00:03:26,940 --> 00:03:29,465
What a sorry sight you are.
20
00:03:30,944 --> 00:03:33,071
C'mon, Shinzo!
21
00:03:38,351 --> 00:03:40,581
Ms Puffy Face!
- You!
22
00:03:46,359 --> 00:03:49,028
She looks kind of like you, Sister.
23
00:03:49,028 --> 00:03:51,189
Well, excuse me.
24
00:03:51,331 --> 00:03:54,500
Who are you escorting
to the street fair today?
25
00:03:54,500 --> 00:03:57,470
O'Sei of Rogetsu or
O'Chino from the dojo?
26
00:03:57,470 --> 00:03:59,639
Oh, maybe with both of them.
27
00:03:59,639 --> 00:04:01,741
Sister, I'm not such a...
28
00:04:01,741 --> 00:04:03,076
Not a flirt?
29
00:04:03,076 --> 00:04:05,278
No, you aren't the brave leader
who pushes himself to...
30
00:04:05,278 --> 00:04:07,180
sub for the instructor at the dojo just to...
31
00:04:07,180 --> 00:04:11,217
capture O'Chino's attention now
that you've got O'Sei's heart.
32
00:04:11,217 --> 00:04:13,685
All right, you win.
33
00:04:14,887 --> 00:04:17,412
Please don't tell Brother.
34
00:04:19,959 --> 00:04:22,195
The street fair...
35
00:04:22,195 --> 00:04:23,890
Sister.
36
00:04:24,931 --> 00:04:28,697
Oh, no. I'm not giving you any money.
37
00:04:30,536 --> 00:04:32,231
Mr. Nabari.
38
00:04:33,273 --> 00:04:34,507
It's Chino.
39
00:04:34,507 --> 00:04:37,135
Mr. Nabari?
- Coming.
40
00:04:40,880 --> 00:04:41,981
Is there another challenger at the dojo?
41
00:04:41,981 --> 00:04:42,815
Yes.
42
00:04:42,815 --> 00:04:45,051
Is Mr. Nabari in?
- Yes.
43
00:04:45,051 --> 00:04:46,609
Here.
44
00:04:46,786 --> 00:04:48,811
I'm here.
45
00:04:49,355 --> 00:04:51,057
Where's Koriki?
46
00:04:51,057 --> 00:04:52,786
Well, you see...
47
00:04:53,326 --> 00:04:55,351
Oh, come in.
48
00:05:03,803 --> 00:05:05,071
What happened to Koriki?
49
00:05:05,071 --> 00:05:08,131
Well, he hasn't shown up yet.
50
00:05:08,474 --> 00:05:10,908
I got it. I'll be right over.
51
00:05:17,717 --> 00:05:21,050
I'm Koriki Denjiro, a substitute
instructor for the master of the dojo.
52
00:05:21,321 --> 00:05:23,050
I accept your challenge.
53
00:05:48,815 --> 00:05:50,339
That's enough.
54
00:05:53,019 --> 00:05:54,384
I surrender.
55
00:05:56,289 --> 00:05:57,551
Wait.
56
00:06:08,468 --> 00:06:10,370
Damn you, serves you well!
57
00:06:10,370 --> 00:06:11,837
What are you doing?
58
00:06:14,507 --> 00:06:16,175
Sorry. It was my fault.
59
00:06:16,175 --> 00:06:19,542
Why, Koriki you're here.
60
00:06:27,687 --> 00:06:30,918
He's just a guy going around
the dojos for a little cash.
61
00:06:31,124 --> 00:06:33,559
You didn't have to break his shoulder.
62
00:06:33,559 --> 00:06:36,323
It's none of your business. Get lost.
63
00:06:36,696 --> 00:06:38,527
What, get lost?
64
00:06:41,300 --> 00:06:43,002
You see, it's annoying to see you...
65
00:06:43,002 --> 00:06:45,471
hang around the dojo just
to get a woman's attention.
66
00:06:45,471 --> 00:06:46,529
What?
67
00:06:48,341 --> 00:06:50,710
Did I upset you? Don't even go there.
68
00:06:50,710 --> 00:06:54,544
It'll be hard for you to chase
after Chino if you're crippled.
69
00:06:55,948 --> 00:06:57,650
Don't lose sleep over it.
70
00:06:57,650 --> 00:07:00,753
If I can't walk any more, I'll simply
write love letters just like you do.
71
00:07:00,753 --> 00:07:02,121
What?
72
00:07:02,121 --> 00:07:03,289
Please stop.
73
00:07:03,289 --> 00:07:06,225
It'll be a loss to the dojo if
either one of you gets hurt.
74
00:07:06,225 --> 00:07:08,989
Make up for the old man's sake, I beg you.
75
00:07:14,400 --> 00:07:16,803
Miss Chino, do you want to
go to the street fair with me?
76
00:07:16,803 --> 00:07:18,438
I'll accompany you.
- No, I can't...
77
00:07:18,438 --> 00:07:20,606
Don't say that. C'mon.
78
00:07:20,606 --> 00:07:24,337
I've already promised Mr. Nabari.
79
00:07:31,584 --> 00:07:33,711
I'm thankful I was saved.
80
00:07:33,986 --> 00:07:37,757
If your father, Master
Taikosai, didn't stop us...
81
00:07:37,757 --> 00:07:41,818
I might have been in a fight with
Koriki and ended up dead by now.
82
00:07:42,862 --> 00:07:46,389
Then, I wouldn't be here
with my most favorite...
83
00:07:46,899 --> 00:07:49,459
lady in the world,
beautiful Chino, like this...
84
00:07:49,969 --> 00:07:51,459
Behave!
85
00:07:54,941 --> 00:07:59,846
I can't win. Chino just won't trust me.
86
00:07:59,846 --> 00:08:03,407
It's because you keep telling lies.
87
00:08:03,883 --> 00:08:08,287
That's quite an accusation. When did I lie?
88
00:08:08,287 --> 00:08:14,123
You say you like me, but what are
you going to do about the other lady?
89
00:08:24,103 --> 00:08:27,630
I hear O'Sei is a beautiful lady.
90
00:08:31,811 --> 00:08:33,870
So you knew.
91
00:08:34,614 --> 00:08:36,445
Shinzo!
92
00:08:37,250 --> 00:08:43,678
Shinzo, you're a cruel man. You
promised me you'd take me to the fair.
93
00:08:43,956 --> 00:08:46,592
No way, I don't remember
making such a promise.
94
00:08:46,592 --> 00:08:49,993
I will excuse myself.
Please enjoy yourself.
95
00:08:51,831 --> 00:08:53,321
Excuse me...
96
00:08:58,237 --> 00:09:01,365
Congratulations!
- Thank you. Let's go.
97
00:09:03,776 --> 00:09:05,539
What a difference.
98
00:09:08,080 --> 00:09:10,207
What are you talking about?
99
00:09:11,183 --> 00:09:13,845
A small one brings in more luck.
100
00:09:14,554 --> 00:09:20,186
Plus, with such a big one, you
can't do something like this.
101
00:09:21,761 --> 00:09:25,364
Wow, great! Great, it
looks real nice on you.
102
00:09:25,364 --> 00:09:27,992
Really?
- Yeah, looks great on you.
103
00:09:30,069 --> 00:09:32,230
Let's go. Let's visit the shrine.
104
00:09:33,839 --> 00:09:38,105
Well, let's visit the shrine.
105
00:09:39,612 --> 00:09:41,447
Hey, look where you're going, stupid!
106
00:09:41,447 --> 00:09:44,780
There's a fight! A fight!
107
00:09:59,999 --> 00:10:02,661
Stop it! It's unfair for all
of you to attack one man!
108
00:10:05,671 --> 00:10:06,729
Wait!
109
00:11:33,793 --> 00:11:37,752
Excuse me, the class is over
and everyone's gone home.
110
00:11:38,698 --> 00:11:41,360
Ino, too.
111
00:11:42,668 --> 00:11:47,435
Chino, I'm sure you know
my family is the Iga.
112
00:11:48,407 --> 00:11:53,367
I may be the 2nd son but I'm a street
urchin. I have a better sense of smell.
113
00:11:57,616 --> 00:11:59,607
Nabari.
114
00:12:05,558 --> 00:12:08,925
Mountain priests of Kumano attacked him.
115
00:12:09,862 --> 00:12:11,263
I saw it.
116
00:12:11,263 --> 00:12:13,322
Mountain priests of Kumano?
117
00:12:15,434 --> 00:12:17,095
Stand back!
118
00:12:18,871 --> 00:12:23,831
Now that you've seen it, I
need you to be on my side.
119
00:12:24,176 --> 00:12:28,581
Not only today, but as long as you live.
120
00:12:28,581 --> 00:12:32,952
Don't ask me why. If
you refuse, I'll kill you.
121
00:12:32,952 --> 00:12:34,579
Kill me?
122
00:12:39,525 --> 00:12:42,255
Would you be able to, old man?
123
00:12:43,863 --> 00:12:46,957
If you agree to my request...
124
00:12:50,669 --> 00:12:56,266
This is a down payment. I can
give you as much as you want.
125
00:12:57,510 --> 00:12:59,671
That's a bold move.
126
00:13:00,079 --> 00:13:03,742
If I decide to be on your side, what
would I have to do right away?
127
00:13:03,983 --> 00:13:05,678
Get out of here.
128
00:13:07,253 --> 00:13:12,122
And don't tell anyone
about what you saw today.
129
00:13:26,205 --> 00:13:30,309
Oh, Chino, I'll treat you to something
very nice at the next street fair.
130
00:13:30,309 --> 00:13:32,470
You can look forward to it.
131
00:13:52,965 --> 00:13:54,364
How was it?
132
00:13:54,800 --> 00:13:57,403
The dojo is dead quiet with no activity.
133
00:13:57,403 --> 00:13:58,604
Aren't they filing a report with the police?
134
00:13:58,604 --> 00:14:00,595
There's no sign of it.
135
00:14:03,509 --> 00:14:09,209
I suppose that's where the
three men were heading for.
136
00:14:20,426 --> 00:14:21,760
Hey.
137
00:14:21,760 --> 00:14:26,561
Shinzo, where have you
been, leaving me behind...
138
00:14:26,999 --> 00:14:29,068
Sorry about that.
139
00:14:29,068 --> 00:14:33,061
But you see I got you this big souvenir.
140
00:14:37,042 --> 00:14:39,101
How did you manage to get it?
141
00:14:42,081 --> 00:14:44,709
Well, I've found a decent funding source.
142
00:14:46,952 --> 00:14:49,819
I'll get you a bigger
one at the next street...
143
00:14:51,223 --> 00:14:55,557
the street fair after the next
one. You can look forward to it.
144
00:15:03,469 --> 00:15:08,240
Hey, what do you know
about Denshin-kan?
145
00:15:08,240 --> 00:15:10,776
What's the matter with the old man?
146
00:15:10,776 --> 00:15:13,540
No, nothing special.
147
00:15:13,612 --> 00:15:16,046
I just wondered if you know anything.
148
00:15:16,215 --> 00:15:17,842
Let's see...
149
00:15:18,083 --> 00:15:20,185
The only thing I know is that...
150
00:15:20,185 --> 00:15:24,451
he's a friendly man who even
greets the dogs around town.
151
00:15:25,291 --> 00:15:27,350
And...
152
00:15:28,994 --> 00:15:31,292
His daughter was adopted.
153
00:15:33,098 --> 00:15:34,656
Adopted?
154
00:15:36,101 --> 00:15:37,569
Chino's adopted?
155
00:15:37,569 --> 00:15:39,038
I know.
156
00:15:39,038 --> 00:15:43,542
'Cause when I moved to this
town there was no other girl.
157
00:15:43,542 --> 00:15:48,206
I believe she came
here about 5 years ago.
158
00:15:51,183 --> 00:15:53,117
Y'know, and...
159
00:16:02,528 --> 00:16:04,863
O'Sei, get the lamp! Don't move!
160
00:16:04,863 --> 00:16:09,766
I know. You'll throw
the knife at me if I do.
161
00:16:10,669 --> 00:16:14,264
Put it out! I don't want her to see my face.
162
00:16:19,345 --> 00:16:20,937
Shinzo.
163
00:16:22,614 --> 00:16:26,448
Don't worry, he's an acquaintance.
164
00:16:32,324 --> 00:16:35,157
Are you here to kill me, old man?
165
00:16:35,327 --> 00:16:39,286
I wish to talk with you alone.
166
00:16:40,966 --> 00:16:42,399
All right.
167
00:16:48,374 --> 00:16:51,002
We're safe here.
168
00:16:53,946 --> 00:16:57,609
Do you really mean to be on our side?
169
00:17:00,519 --> 00:17:03,188
I've spent the down payment.
170
00:17:03,188 --> 00:17:05,424
I can't be your enemy at this point.
171
00:17:05,424 --> 00:17:07,949
I have a hard time trusting you.
172
00:17:11,063 --> 00:17:13,165
The feeling is mutual.
173
00:17:13,165 --> 00:17:15,224
Mutual?
174
00:17:18,070 --> 00:17:20,197
Oh, mutual, I see.
175
00:17:21,306 --> 00:17:24,742
Hey, why are you walking away from me?
176
00:17:29,048 --> 00:17:32,851
Old man, you came to kill me.
177
00:17:32,851 --> 00:17:37,652
But I found you out, so then
you decided to get me involved.
178
00:17:37,856 --> 00:17:39,124
Am I not right?
179
00:17:39,124 --> 00:17:42,150
You're quite suspicious for a young fellow.
180
00:17:43,595 --> 00:17:45,392
You can have Chino.
181
00:17:46,799 --> 00:17:49,267
That should please you.
182
00:17:49,501 --> 00:17:52,129
She's a desirable woman.
183
00:17:52,671 --> 00:17:54,605
I can have Chino?
184
00:17:56,842 --> 00:17:58,571
Coward!
185
00:18:05,617 --> 00:18:08,487
I see you hired him in my place.
186
00:18:08,487 --> 00:18:10,887
We'll settle our dispute from earlier on.
187
00:18:25,170 --> 00:18:26,605
Get him, Koriki.
188
00:18:26,605 --> 00:18:30,439
Dodge his first strike and
you've got him. Attack!
189
00:19:19,091 --> 00:19:21,184
We're interrupted.
190
00:19:36,675 --> 00:19:38,404
Was that you?
191
00:19:42,181 --> 00:19:43,182
Wait.
192
00:19:43,182 --> 00:19:45,082
I know.
193
00:19:45,617 --> 00:19:47,319
What is your name?
- None.
194
00:19:47,319 --> 00:19:49,021
But...
- Get lost.
195
00:19:49,021 --> 00:19:50,789
Wait, I said.
196
00:19:50,789 --> 00:19:52,858
Acting so damn snobbish.
197
00:19:52,858 --> 00:19:55,156
Why can't you welcome a word of thanks?
198
00:19:57,362 --> 00:19:59,023
Who are you?
199
00:20:02,301 --> 00:20:04,169
The Cat.
- What?
200
00:20:04,169 --> 00:20:07,900
I'm the Cat. If you want
a name, call me the Cat.
201
00:20:08,273 --> 00:20:10,173
You said you know me.
202
00:20:10,576 --> 00:20:12,678
Why did you save me?
203
00:20:12,678 --> 00:20:15,772
We can't afford to let you die.
204
00:20:15,948 --> 00:20:16,748
Why's that?
205
00:20:16,748 --> 00:20:17,783
Ask your brother.
206
00:20:17,783 --> 00:20:18,784
My brother?
207
00:20:18,784 --> 00:20:22,220
Your brother, Nabari Yoroku.
208
00:20:26,858 --> 00:20:28,758
Hey, Shinzo!
209
00:20:29,595 --> 00:20:31,062
Hey, Shinzo!
210
00:20:33,799 --> 00:20:35,528
Hey, Shinzo.
211
00:20:37,069 --> 00:20:40,004
I've got an order from the section chief.
212
00:20:40,439 --> 00:20:42,808
He said to send you to...
213
00:20:42,808 --> 00:20:48,906
Senior Advisor Mizuno Izumi-no-kami
at the hour of the Sheep.
214
00:20:49,281 --> 00:20:52,985
Should Senior Advisor
give you a secret order...
215
00:20:52,985 --> 00:20:56,250
for you to carry out as a spy...
216
00:20:56,421 --> 00:21:02,826
right there and then you will
become a stranger to us...
217
00:21:02,961 --> 00:21:06,453
and we will probably never
see each other again.
218
00:21:10,302 --> 00:21:12,237
How dreary.
219
00:21:12,237 --> 00:21:14,205
Please, Sis...
220
00:21:15,641 --> 00:21:21,341
For me, the second son who's not
so smart, it's an ideal opportunity.
221
00:21:21,813 --> 00:21:24,145
It's a happy start.
222
00:21:24,549 --> 00:21:27,313
C'mon, please pour me a cup.
223
00:21:27,586 --> 00:21:32,357
Shinzo, don't unnecessarily risk your
life in your eagerness to succeed.
224
00:21:32,357 --> 00:21:33,824
Yes.
225
00:21:49,541 --> 00:21:51,771
I don't like it.
226
00:21:55,681 --> 00:22:01,813
There's a secret land called
Yasurai deep in Kumano, Kishu.
227
00:22:02,888 --> 00:22:07,484
I hear that there are over
200 villagers there in total.
228
00:22:07,626 --> 00:22:10,729
Since it's in the mountains
where no one has gone...
229
00:22:10,729 --> 00:22:14,529
it has existed without
ever been seen by others.
230
00:22:14,966 --> 00:22:16,301
The other day...
231
00:22:16,301 --> 00:22:23,571
Someone came with a letter
requesting protection of the village.
232
00:22:25,410 --> 00:22:27,935
According to the letter...
233
00:22:28,613 --> 00:22:34,019
the Kishu clan recently learned
of the existence of such village...
234
00:22:34,019 --> 00:22:37,189
and aims to locate it no
matter what it takes...
235
00:22:37,189 --> 00:22:41,159
so that it can absorb it
as part of their territory.
236
00:22:41,159 --> 00:22:46,398
In summary, the letter requests
that we leave the village...
237
00:22:46,398 --> 00:22:49,868
as the secret land that it has been.
238
00:22:49,868 --> 00:22:55,704
The Shogun considers the Kishu
clan's scheme outrageous too...
239
00:22:55,907 --> 00:23:00,571
and we decided to investigate the truth.
240
00:23:01,179 --> 00:23:05,013
Thus, here's your mission.
241
00:23:07,819 --> 00:23:12,324
One is to find out what the
Yasurai village is about...
242
00:23:12,324 --> 00:23:18,830
and confirm it doesn't pose
any threat to the government.
243
00:23:18,830 --> 00:23:24,703
The other is to destroy the
Kishu clan's wild ambition.
244
00:23:24,703 --> 00:23:26,694
Understood?
- Yes.
245
00:23:27,072 --> 00:23:30,337
You have my permission
to say whatever you may.
246
00:23:33,078 --> 00:23:36,741
What's the reason for
choosing me for the mission?
247
00:23:38,316 --> 00:23:43,555
The person who brought the letter
requesting protection of Yasurai...
248
00:23:43,555 --> 00:23:47,893
was someone named
Hirama Taikosai who...
249
00:23:47,893 --> 00:23:51,124
I think, runs a dojo in
Asakusa Fukui-machi.
250
00:24:02,274 --> 00:24:04,209
Anything else?
251
00:24:04,209 --> 00:24:07,479
Am I the only one you're
giving the order to?
252
00:24:07,479 --> 00:24:12,584
No, there's one other. A
watchman is already on the job.
253
00:24:12,584 --> 00:24:14,252
What's his name?
254
00:24:14,252 --> 00:24:17,688
You probably know him.
255
00:24:18,957 --> 00:24:20,618
The Cat!
256
00:24:24,996 --> 00:24:29,367
Please wait. There is one
more thing I'd like to ask.
257
00:24:29,367 --> 00:24:31,336
Why does the Kishu family want...
258
00:24:31,336 --> 00:24:33,872
such a small village of
a mere 200 so badly?
259
00:24:33,872 --> 00:24:35,707
I don't know.
- But...
260
00:24:35,707 --> 00:24:39,277
The way to serve the lord
is to carry out his orders.
261
00:24:39,277 --> 00:24:41,513
Don't you understand such a basic rule?
262
00:24:41,513 --> 00:24:42,741
Yes...
263
00:25:17,282 --> 00:25:19,045
Damn, it's you.
264
00:25:21,319 --> 00:25:22,420
Let go!
265
00:25:22,420 --> 00:25:23,321
Be quiet.
266
00:25:23,321 --> 00:25:26,154
It hurts. Chino!
267
00:25:29,861 --> 00:25:31,761
Let him go.
268
00:25:32,797 --> 00:25:34,458
Mr. Nabari.
269
00:25:37,802 --> 00:25:40,202
I'd like to...
270
00:25:40,539 --> 00:25:43,508
but I don't want to be killed yet.
271
00:25:44,643 --> 00:25:46,543
What's that hand doing?
272
00:25:53,285 --> 00:25:55,480
You're a terrible man.
273
00:25:56,288 --> 00:25:58,051
Please leave.
274
00:26:00,625 --> 00:26:04,796
Do you think you're going to beat the
powerful Kishu clan on your own?
275
00:26:04,796 --> 00:26:06,423
What?
276
00:26:13,338 --> 00:26:15,169
I'll kill you if you move!
277
00:26:23,715 --> 00:26:26,013
''The Legend of Princess Niutsu''...
278
00:26:26,184 --> 00:26:27,742
Give it back!
279
00:26:29,254 --> 00:26:31,085
Sure I will...
280
00:26:32,357 --> 00:26:34,222
tomorrow.
281
00:26:34,659 --> 00:26:37,287
I'll borrow it for the night.
282
00:26:37,729 --> 00:26:39,196
Don't move!
283
00:26:43,468 --> 00:26:45,129
Please...
284
00:26:45,470 --> 00:26:48,337
Leave us alone.
285
00:26:51,242 --> 00:26:55,235
I beg you, please leave.
286
00:27:22,407 --> 00:27:23,704
Chino...
287
00:27:25,243 --> 00:27:27,905
You come from Yasurai, don't you?
288
00:27:29,681 --> 00:27:32,548
Where did you hear that?
289
00:27:35,120 --> 00:27:40,990
You see, when a man likes a woman, he
wants to know everything about her.
290
00:27:42,627 --> 00:27:47,121
The Legend of Princess Niutsu
must be a road map to Yasurai.
291
00:27:49,801 --> 00:27:51,496
Am I not right, Chino?
292
00:27:56,374 --> 00:28:01,539
Also, are you not someone
of a high status in Yasurai?
293
00:28:07,619 --> 00:28:09,988
Correct me if I got the story wrong.
294
00:28:09,988 --> 00:28:14,357
About five years ago, the Kishu family
heard about the village somehow.
295
00:28:14,592 --> 00:28:18,323
Concerned about your safety, the
villagers sent you away to Edo.
296
00:28:18,730 --> 00:28:23,531
But recently, something
happened in Yasurai.
297
00:28:27,305 --> 00:28:30,341
So they decided to call you back.
298
00:28:30,341 --> 00:28:33,435
But the man who came for
you got trapped by the Kishu.
299
00:28:33,678 --> 00:28:35,236
That's how it started.
300
00:28:39,017 --> 00:28:41,110
What happened in the village?
301
00:28:42,220 --> 00:28:44,484
A terrible epidemic spread...
302
00:28:46,224 --> 00:28:50,024
And my father and brother
passed away one after the other.
303
00:28:51,896 --> 00:28:53,557
Who's your father?
304
00:28:56,000 --> 00:28:57,490
Chino...
305
00:28:58,069 --> 00:28:59,804
Chino! Chino...
306
00:28:59,804 --> 00:29:06,144
Chino, you need young, powerful
strength instead of an old wisdom.
307
00:29:06,144 --> 00:29:08,046
This strength.
308
00:29:08,046 --> 00:29:09,775
Do you understand?
309
00:29:10,548 --> 00:29:12,982
I'd do anything for you.
310
00:29:13,651 --> 00:29:15,278
So, tell me.
311
00:29:16,054 --> 00:29:17,282
Go home.
312
00:29:18,389 --> 00:29:23,128
There you go again. As I told
you at the fair, I like you.
313
00:29:23,128 --> 00:29:24,993
I don't like you, Nabari!
314
00:29:28,700 --> 00:29:30,361
I don't!
315
00:29:31,569 --> 00:29:33,730
Chino! Chino!
316
00:29:44,749 --> 00:29:46,717
I don't like you...
317
00:30:18,349 --> 00:30:22,821
Lady Chino, this is no longer
a safe place for you to be.
318
00:30:22,821 --> 00:30:26,424
I think we must leave for Yasurai at once.
319
00:30:26,424 --> 00:30:30,019
I'll tell Koriki so and send for him.
320
00:30:31,396 --> 00:30:35,066
Lady Chino, I know I'm repeating myself...
321
00:30:35,066 --> 00:30:42,871
but be sure not to trust anyone
other than Koriki and me, please.
322
00:30:51,216 --> 00:30:53,418
Shinzo, we've got a problem.
323
00:30:53,418 --> 00:30:55,045
What's that matter?
324
00:31:11,970 --> 00:31:13,938
It was delivered for you.
325
00:31:13,938 --> 00:31:15,807
He said to tell you
Mizuno and you'll know.
326
00:31:15,807 --> 00:31:17,206
What?
327
00:31:17,709 --> 00:31:19,544
He came here himself?.
328
00:31:19,544 --> 00:31:21,705
There's 500 ryo in gold.
329
00:31:25,283 --> 00:31:28,047
500 ryo for expenses...
330
00:31:39,264 --> 00:31:43,768
Listen, O'Sei, tell you the truth...
331
00:31:43,768 --> 00:31:46,703
A certain high profile
figure hired me for a job.
332
00:31:49,107 --> 00:31:53,237
Oh, I'll give you half of it, okay?
333
00:31:55,313 --> 00:31:57,304
Is it severance?
334
00:32:03,888 --> 00:32:06,524
Listen, Shinzo, let's go play.
335
00:32:06,524 --> 00:32:08,014
Play?
336
00:32:08,426 --> 00:32:11,029
You know, I've always been
poor since I was a child.
337
00:32:11,029 --> 00:32:13,498
I've never seen so many gold coins.
338
00:32:13,498 --> 00:32:19,994
I want to, just once, play with
them like a child playing with dirt.
339
00:32:20,571 --> 00:32:22,140
Okay?
340
00:32:22,140 --> 00:32:26,270
Tell you the truth, I've always
wanted to do that myself.
341
00:32:28,279 --> 00:32:30,304
What are you doing? Why don't you, too?
342
00:33:08,619 --> 00:33:12,590
Big luck comes your way!
343
00:33:12,590 --> 00:33:14,492
Let me share it with you.
344
00:33:14,492 --> 00:33:16,027
Good luck comes my way too.
345
00:33:16,027 --> 00:33:17,551
My way, too.
346
00:33:18,096 --> 00:33:19,630
All right, to you!
347
00:33:19,630 --> 00:33:21,065
To you!
348
00:33:21,065 --> 00:33:25,434
Good luck come to everyone!
Good luck! Good luck!
349
00:33:25,603 --> 00:33:27,901
Good luck!
350
00:34:37,608 --> 00:34:41,476
Oh, Koriki! They ambushed me! Get them!
351
00:34:51,656 --> 00:34:54,124
What are you thinking?
352
00:34:54,959 --> 00:34:56,756
Let me guess.
353
00:34:57,829 --> 00:35:00,263
The lady at the dojo?
354
00:35:06,704 --> 00:35:08,604
It's okay.
355
00:35:08,940 --> 00:35:11,773
It was our agreement when we started...
356
00:35:12,210 --> 00:35:20,310
that you and I are friends who have
a little bit of a physical connection.
357
00:35:22,019 --> 00:35:25,182
That's all. Right?
358
00:35:46,511 --> 00:35:49,071
Who did it? Who did this to you?
359
00:35:50,081 --> 00:35:51,816
It was Koriki.
360
00:35:51,816 --> 00:35:53,511
Koriki?
361
00:35:54,152 --> 00:35:56,554
You mean Koriki Denjiro?
362
00:35:56,554 --> 00:35:58,715
He betrayed me.
363
00:35:59,056 --> 00:36:01,786
Lady Chino...
364
00:36:27,218 --> 00:36:29,482
Chino!
365
00:36:31,022 --> 00:36:32,956
Chino?
366
00:36:40,798 --> 00:36:42,857
Where's Chino?
367
00:36:43,935 --> 00:36:45,903
You're too late!
368
00:36:47,238 --> 00:36:48,673
No one's here.
369
00:36:48,673 --> 00:36:52,677
She probably left for Yasurai village.
370
00:36:52,677 --> 00:36:54,474
Yasurai?
371
00:37:04,422 --> 00:37:06,557
What are you looking for?
372
00:37:06,557 --> 00:37:07,858
The Legend of Princess Niutsu.
373
00:37:07,858 --> 00:37:09,223
What?
374
00:37:10,127 --> 00:37:14,564
The Legend of Princess Niutsu is
the road map to Yasurai village.
375
00:37:16,567 --> 00:37:18,535
Damn you!
376
00:37:18,903 --> 00:37:20,738
What are you doing?
377
00:37:20,738 --> 00:37:22,729
Did you see it here?
378
00:37:23,140 --> 00:37:24,375
Fool!
379
00:37:24,375 --> 00:37:26,570
Why didn't you take it?
380
00:37:27,178 --> 00:37:30,147
Listen, the Legend of Princess Niutsu...
381
00:37:30,147 --> 00:37:34,385
is the only clue that can
lead us to Yasurai village.
382
00:37:34,385 --> 00:37:37,555
It's impossible to get there without it.
383
00:37:37,555 --> 00:37:43,016
That's why the Kishu clan
is also after it in a frenzy.
384
00:37:43,461 --> 00:37:44,985
Fool.
385
00:37:45,263 --> 00:37:49,757
You really are useless.
386
00:37:50,301 --> 00:37:53,871
If it's so important, look
for it and find it yourself.
387
00:37:53,871 --> 00:37:56,040
Watch your mouth.
388
00:37:56,040 --> 00:37:59,476
If you ever talk to me like that again...
389
00:37:59,810 --> 00:38:01,539
What?
390
00:38:01,812 --> 00:38:03,803
I won't take it.
391
00:38:11,822 --> 00:38:16,494
Damn it, sneaking
around behind my back.
392
00:38:16,494 --> 00:38:18,894
He rubs me the wrong way.
393
00:38:37,748 --> 00:38:39,511
We're clear.
394
00:39:20,424 --> 00:39:22,051
O'Sei...
395
00:39:23,494 --> 00:39:25,621
Beware of bad boys.
396
00:39:26,230 --> 00:39:28,027
You mean boys like you?
397
00:39:31,068 --> 00:39:32,535
Be careful.
398
00:39:34,038 --> 00:39:38,771
You too. You don't have
to come back to me.
399
00:39:39,343 --> 00:39:43,780
Just live a long, long life.
400
00:39:46,717 --> 00:39:48,446
Take care.
401
00:39:51,622 --> 00:39:53,146
Wait!
402
00:40:17,114 --> 00:40:20,845
Why can't he look back just once?
403
00:40:44,575 --> 00:40:47,874
Excuse me, are you Mr. Nabari?
404
00:40:51,182 --> 00:40:53,480
Bastard, come with me!
405
00:40:55,186 --> 00:40:57,051
Who the hell are you?
406
00:41:01,659 --> 00:41:04,685
Tell me! Are you with
the Kishu or the Cat?
407
00:41:05,329 --> 00:41:06,591
The Cat.
408
00:41:07,064 --> 00:41:08,691
The Cat?
409
00:41:11,268 --> 00:41:14,601
Someone named the
Cat left a letter for you.
410
00:41:15,940 --> 00:41:20,138
How ridiculous! It's not
worth helping people.
411
00:41:20,778 --> 00:41:22,302
Sorry!
412
00:42:10,461 --> 00:42:14,298
My shoulders are tense. It's not easy
pretending to be an aristocratic samurai.
413
00:42:14,298 --> 00:42:15,629
Hey!
414
00:42:17,902 --> 00:42:21,472
No Sake, no candid laughter...
415
00:42:21,472 --> 00:42:24,134
It must be killing you.
416
00:42:38,923 --> 00:42:41,551
Where's Sir Taikosai?
417
00:42:42,026 --> 00:42:47,157
You said we're meeting him here at
the Kanagawa Inn, but he's not here.
418
00:42:49,266 --> 00:42:52,167
I'm concerned about him myself.
419
00:42:53,270 --> 00:42:56,205
He must have left for Osaka first.
420
00:42:56,340 --> 00:42:57,967
Osaka?
421
00:42:59,376 --> 00:43:00,843
That's right.
422
00:43:05,783 --> 00:43:11,244
Entering deep Kumano requires some
preparations, like food and supplies.
423
00:43:12,790 --> 00:43:16,293
Either way, our priority
is to move on forward.
424
00:43:16,293 --> 00:43:18,921
It'll be a tough journey, so be prepared.
425
00:43:20,898 --> 00:43:22,967
Who are the men traveling with us?
426
00:43:22,967 --> 00:43:24,832
Men I hired.
427
00:43:25,736 --> 00:43:29,640
I cannot possibly handle escaping
the Kishu and the Shogunate alone.
428
00:43:29,640 --> 00:43:32,165
Is the Shogunate sending a spy too?
429
00:43:32,743 --> 00:43:37,043
It's the man you know
well, Nabari Shinzo.
430
00:43:39,717 --> 00:43:41,344
Mr. Nabari...
431
00:43:43,988 --> 00:43:46,523
It explains everything...
432
00:43:46,523 --> 00:43:52,587
Why he hung around the
dojo, and how he wooed you.
433
00:43:54,298 --> 00:43:59,326
It was all a ploy to find out
where Yasurai village is.
434
00:44:00,237 --> 00:44:01,932
Don't you think so?
435
00:44:04,975 --> 00:44:07,077
I am determined to kill him.
436
00:44:07,077 --> 00:44:10,046
Not for personal reasons,
but to protect my village.
437
00:44:12,583 --> 00:44:14,175
Let me be alone.
438
00:44:35,839 --> 00:44:38,569
Aren't you going to the headquarters?
439
00:44:40,144 --> 00:44:41,945
Who are you?
440
00:44:41,945 --> 00:44:43,845
Meow.
441
00:44:55,659 --> 00:44:57,149
Impressive.
442
00:44:58,562 --> 00:45:01,497
The Cat trained you well.
443
00:45:01,832 --> 00:45:04,699
So you're my supervisor now.
444
00:45:04,968 --> 00:45:06,136
That's right.
445
00:45:06,136 --> 00:45:08,439
You see, since you're in love
with the lady named O'Chino...
446
00:45:08,439 --> 00:45:11,567
we never know what you might
do if we don't keep an eye on you.
447
00:45:12,376 --> 00:45:17,347
Tell the Cat that I'm sure they're on
guard on the first day on the road.
448
00:45:17,347 --> 00:45:22,011
Well, I underestimated you
just 'cause you're a baby.
449
00:45:23,087 --> 00:45:25,453
I'm flattered.
450
00:45:31,829 --> 00:45:35,499
I had a glimpse of the lady today
and she looked like a dead person.
451
00:45:35,499 --> 00:45:39,970
Anyone would feel frightened if
she's surrounded by low class men.
452
00:45:39,970 --> 00:45:42,404
Stop! No more nonsense.
453
00:45:56,954 --> 00:45:59,354
He doesn't learn.
454
00:46:03,494 --> 00:46:05,162
Please leave.
455
00:46:05,162 --> 00:46:06,686
What?
456
00:46:14,037 --> 00:46:17,808
You don't have to act so cold.
457
00:46:17,808 --> 00:46:21,244
If you don't leave, I will.
458
00:46:25,082 --> 00:46:27,346
Where do you think you're going?
459
00:46:27,451 --> 00:46:31,188
Spies from the Shogunate
are everywhere outside.
460
00:46:31,188 --> 00:46:32,746
Do you understand?
461
00:46:36,059 --> 00:46:38,084
Unless, of course...
462
00:46:38,228 --> 00:46:40,063
You're willing to abandon Yasurai
village and be with Nabari...
463
00:46:40,063 --> 00:46:41,860
What a thing to say!
464
00:46:45,669 --> 00:46:46,436
Don't!
465
00:46:46,436 --> 00:46:49,139
Because of Nabari I was jilted to no end.
466
00:46:49,139 --> 00:46:51,505
But you're my woman!
467
00:46:54,378 --> 00:46:55,538
Wait!
468
00:47:01,985 --> 00:47:03,350
Chino!
469
00:47:06,256 --> 00:47:07,553
Stop!
470
00:47:08,859 --> 00:47:09,883
Chino!
471
00:47:11,929 --> 00:47:13,396
Koriki!
472
00:47:13,997 --> 00:47:15,866
There's a suspicious man at
the inn across the street.
473
00:47:15,866 --> 00:47:17,034
What?
474
00:47:17,034 --> 00:47:18,865
It could be Nabari.
475
00:47:20,037 --> 00:47:22,631
Wait! Are you sure it's him?
476
00:47:41,358 --> 00:47:43,994
I'm not an enemy. Don't worry.
477
00:47:43,994 --> 00:47:47,191
Where is the Legend of Princess Niutsu?
478
00:47:48,498 --> 00:47:51,335
Who's got it? Is it Koriki?
479
00:47:51,335 --> 00:47:54,202
Chino! You should leave before us.
480
00:48:04,848 --> 00:48:07,646
Intruder! Intruder!
481
00:48:09,019 --> 00:48:11,146
Intruder!
482
00:49:09,413 --> 00:49:12,007
Chino, it's dangerous, don't step out.
483
00:49:12,349 --> 00:49:14,718
Bastard, you betrayed her.
484
00:49:14,718 --> 00:49:16,320
What are you going to do with Chino?
485
00:49:16,320 --> 00:49:19,551
It's none of your business
what I do with my woman.
486
00:49:25,896 --> 00:49:29,491
I made her a woman.
487
00:49:35,839 --> 00:49:40,902
I'll tell you one thing as a
farewell gift before you die.
488
00:49:41,244 --> 00:49:47,547
She kept calling your name
from the beginning to the end.
489
00:49:50,988 --> 00:49:52,512
Chino...
490
00:51:06,997 --> 00:51:10,267
I was right, we can't
leave you unattended.
491
00:51:10,267 --> 00:51:13,293
You'd better give her up.
492
00:51:14,538 --> 00:51:19,475
I say so because I like you.
She's not going to live long.
493
00:51:19,709 --> 00:51:22,872
That's why you should give her up.
494
00:51:23,547 --> 00:51:25,412
What do you mean?
495
00:51:26,683 --> 00:51:28,819
You said she's not going
to live long anyway.
496
00:51:28,819 --> 00:51:30,480
What do you mean by that?
497
00:51:32,589 --> 00:51:34,420
Hey, why don't you tell me?
498
00:51:34,724 --> 00:51:36,885
Will you promise not to tell the Cat?
499
00:51:39,362 --> 00:51:40,920
You mean it?
500
00:52:01,751 --> 00:52:06,623
I know you were told to protect
Yasurai village from the Kishu.
501
00:52:06,623 --> 00:52:08,147
But it's a lie.
502
00:52:08,492 --> 00:52:11,256
Both the Shogunate and
the Kishu are after money.
503
00:52:11,461 --> 00:52:13,258
Money?
504
00:52:19,503 --> 00:52:23,907
I hear the Yasurai's ancestors were
Heike samurai who lost and escaped.
505
00:52:23,907 --> 00:52:27,344
They hid themselves up
deep in the mountains...
506
00:52:27,344 --> 00:52:29,904
digging gold for hundreds of years.
507
00:52:30,046 --> 00:52:33,743
They kept accumulating gold and
now have a tremendous amount.
508
00:52:34,184 --> 00:52:36,720
So, sooner or later...
509
00:52:36,720 --> 00:52:40,713
Yasurai will be wiped out, along
with the woman you love.
510
00:52:41,224 --> 00:52:43,249
What do you think? Surprised?
511
00:52:47,197 --> 00:52:49,665
I'm not surprised.
512
00:52:50,233 --> 00:52:53,066
I hope the weak get
completely wiped out.
513
00:52:54,437 --> 00:52:57,374
So, you weren't really in
love with that woman!
514
00:52:57,374 --> 00:52:58,742
Shut up.
- If you don't love her...
515
00:52:58,742 --> 00:53:02,542
do as the Cat tells you. I
don't want you to get killed.
516
00:53:02,646 --> 00:53:04,341
I'm begging you.
517
00:53:04,481 --> 00:53:07,109
Promise not to do anything
against the Cat's wishes.
518
00:53:09,853 --> 00:53:11,445
What's the matter?
519
00:53:13,323 --> 00:53:14,925
The Cat...
520
00:53:14,925 --> 00:53:16,256
What?
521
00:53:18,562 --> 00:53:20,564
No one's there.
522
00:53:20,564 --> 00:53:23,829
There is. I know it.
523
00:53:42,619 --> 00:53:45,144
I'll forgive you this one time.
524
00:53:45,455 --> 00:53:48,258
But you'll have to make up for it.
525
00:53:48,258 --> 00:53:50,126
Go to Osaka immediately.
526
00:53:50,126 --> 00:53:51,861
Osaka?
527
00:53:51,861 --> 00:53:54,364
They're traveling by the sea...
528
00:53:54,364 --> 00:53:57,934
and will stay with Kishu-ya
Tokubei in Osaka.
529
00:53:57,934 --> 00:54:00,370
Who's Kishu-ya Tokubei?
530
00:54:00,370 --> 00:54:03,100
The funding source for the Kishu clan.
531
00:54:05,141 --> 00:54:10,272
It seems the Kishu use him as a front.
532
00:54:11,314 --> 00:54:15,910
I want you to beat them and kill Tokubei.
533
00:54:22,993 --> 00:54:24,294
Wait!
534
00:54:24,294 --> 00:54:26,062
You haven't answer me yet.
535
00:54:26,062 --> 00:54:27,631
You'll kill Tokubei, right?
536
00:54:27,631 --> 00:54:29,633
Kill him yourself if you want to.
537
00:54:29,633 --> 00:54:32,335
I've decided to go save Chino.
538
00:54:32,335 --> 00:54:34,098
What?
539
00:54:36,239 --> 00:54:38,400
Are you hard of hearing?
540
00:54:38,908 --> 00:54:42,946
I've decided to go and save Chino.
541
00:54:42,946 --> 00:54:44,547
Let me ask again.
542
00:54:44,547 --> 00:54:46,139
Enough!
543
00:54:47,817 --> 00:54:51,150
I see, then I won't ask you.
544
00:55:00,930 --> 00:55:03,694
OSAKA
545
00:56:01,825 --> 00:56:03,660
Is that you, Mr. Nabari?
546
00:56:03,660 --> 00:56:10,759
I was waiting for you.
I'm Kishuya Tokubei.
547
00:56:14,204 --> 00:56:16,539
How did you know my name?
548
00:56:16,539 --> 00:56:19,309
I received a message from Koriki.
549
00:56:19,309 --> 00:56:20,577
Koriki?
550
00:56:20,577 --> 00:56:24,138
Yes, let's talk in the other room.
551
00:56:37,727 --> 00:56:40,697
Let's not waste any time.
552
00:56:40,697 --> 00:56:43,632
Can I buy you?
553
00:56:44,134 --> 00:56:47,837
I don't know how many men
you have in your team...
554
00:56:47,837 --> 00:56:52,638
but I think this will be quite good enough.
555
00:56:53,276 --> 00:56:55,210
I'm surprised.
556
00:56:56,045 --> 00:56:58,148
You can spare 10,000 ryo and still be rich.
557
00:56:58,148 --> 00:57:00,480
Yes. What do you think?
558
00:57:03,620 --> 00:57:09,292
Of course you're someone the
Shogunate considers fit for the job.
559
00:57:09,292 --> 00:57:12,318
It's not like dealing with Koriki.
560
00:57:13,129 --> 00:57:15,757
I made a big fool out of myself.
561
00:57:17,567 --> 00:57:22,869
Chino will arrive tomorrow evening.
562
00:57:23,606 --> 00:57:27,377
If I tell you I will return her to you...
563
00:57:27,377 --> 00:57:31,614
along with the Legend
of Princess Niutsu...
564
00:57:31,614 --> 00:57:33,216
would you come tomorrow evening?
565
00:57:33,216 --> 00:57:34,684
Return her?
566
00:57:34,684 --> 00:57:36,174
Yes!
567
00:57:37,887 --> 00:57:40,557
Would you mind coming to
the second storehouse...
568
00:57:40,557 --> 00:57:43,583
at the hour of the Dog tomorrow evening?
569
00:57:44,093 --> 00:57:46,391
Bastard.
570
00:57:47,197 --> 00:57:48,832
What the hell are you scheming?
571
00:57:48,832 --> 00:57:50,600
It's a business transaction.
572
00:57:50,600 --> 00:57:52,335
It's how Osaka merchants do business.
573
00:57:52,335 --> 00:57:54,871
It's insurance in case things go wrong.
574
00:57:54,871 --> 00:58:01,276
Mr. Nabari, the Shogunate getting
mad at me is the last thing I want.
575
00:58:10,420 --> 00:58:12,285
Sir!
576
00:58:12,655 --> 00:58:14,850
Sir, well...
577
00:58:17,827 --> 00:58:22,628
I'm Tani Shobei, the Eastside
Detective of Osaka District Police.
578
00:58:27,437 --> 00:58:29,962
What do you want?
- I'm here to escort you.
579
00:58:50,193 --> 00:58:53,963
We have a room for you
at the business mansion...
580
00:58:53,963 --> 00:58:56,454
of Senior Advisor Sir
Mizuno Izumi-no-kami.
581
00:59:07,710 --> 00:59:11,948
I'm Nishibori Genza'emon, the
keeper of this business mansion.
582
00:59:11,948 --> 00:59:17,750
Please do forgive us if there is anything
that is not to your satisfaction.
583
00:59:18,988 --> 00:59:20,723
By not so much as lifting a finger...
584
00:59:20,723 --> 00:59:24,784
the Cat can move the district
police or anything he wants.
585
00:59:48,952 --> 00:59:51,546
Well, hello.
586
00:59:53,122 --> 00:59:56,649
Thank you all.
587
01:00:01,364 --> 01:00:03,992
There's something I need to tell you.
588
01:00:04,701 --> 01:00:08,262
This is the house of the
Kishu clan's funder.
589
01:00:09,105 --> 01:00:10,834
Kishu?
590
01:00:11,407 --> 01:00:15,144
I was forced to take
measures as the last resort...
591
01:00:15,144 --> 01:00:17,544
because Sir Taikosai was killed.
592
01:00:18,381 --> 01:00:20,042
Killed?
593
01:00:20,416 --> 01:00:22,611
Sir Taikosai was...?
- Calm down!
594
01:00:23,653 --> 01:00:25,621
A Kishu man did it.
595
01:00:26,022 --> 01:00:27,724
Which man was it?
596
01:00:27,724 --> 01:00:29,658
I don't know.
597
01:00:29,993 --> 01:00:33,360
But no need to worry, I'm with you.
598
01:00:34,530 --> 01:00:37,966
It's safe as long as we're
right under the enemy's nose.
599
01:00:39,669 --> 01:00:42,399
Don't be surprised no mater
what happens from now on.
600
01:00:48,478 --> 01:00:49,979
What?
601
01:00:49,979 --> 01:00:52,215
She's fine.
602
01:00:52,215 --> 01:00:56,719
It's hard to find such a beautiful
woman even in this big city of Osaka.
603
01:00:56,719 --> 01:00:59,956
I'm Okochi Genba of the Kishu clan.
604
01:00:59,956 --> 01:01:05,053
I'm taking you to Yasurai as
hostage. It's no use making noise.
605
01:01:05,862 --> 01:01:06,624
Understood?
606
01:01:08,364 --> 01:01:10,457
What are you thinking about?
607
01:01:13,036 --> 01:01:17,439
I'm wondering why I fell for you this time.
608
01:01:18,441 --> 01:01:20,341
C'mon now.
609
01:01:22,578 --> 01:01:26,947
The Cat ordered you to kill me
and you're wondering how.
610
01:01:28,885 --> 01:01:31,615
If you are, don't be shy.
611
01:01:35,525 --> 01:01:40,063
You know, the Cat took
me in when I was seven...
612
01:01:40,063 --> 01:01:43,332
and for 15 years I worked with him.
613
01:01:43,332 --> 01:01:46,130
He taught me everything.
614
01:01:46,335 --> 01:01:48,963
My body's worn out.
615
01:01:49,138 --> 01:01:51,307
No, that's not important.
616
01:01:51,307 --> 01:01:52,975
What bothers me is that...
617
01:01:52,975 --> 01:01:55,745
I don't know which one is real
me and which one is false.
618
01:01:55,745 --> 01:01:58,514
I don't know myself any more.
619
01:01:58,514 --> 01:02:01,684
If you hate it so much, why
don't you get up and leave?
620
01:02:01,684 --> 01:02:03,811
I can't.
621
01:02:07,657 --> 01:02:10,760
Nabari, sleep with me.
622
01:02:10,760 --> 01:02:15,598
I want to try it. I want to try and
see if I can really love a man.
623
01:02:15,598 --> 01:02:19,168
Please, show me who I really am.
624
01:02:19,168 --> 01:02:21,363
Don't be so difficult.
625
01:02:25,608 --> 01:02:27,872
It's because of that woman.
626
01:02:30,880 --> 01:02:33,747
If you know it already, don't say anything.
627
01:02:47,463 --> 01:02:49,090
Damn you.
628
01:02:50,066 --> 01:02:54,298
If I can't have you, I'll kill
you instead of the Cat.
629
01:02:54,437 --> 01:02:56,234
Make up your mind right now.
630
01:02:59,308 --> 01:03:01,003
You win.
631
01:03:01,677 --> 01:03:03,406
Tell you the truth...
632
01:03:05,248 --> 01:03:09,385
I was planning to steal the Legend
of Princess Niutsu tonight...
633
01:03:09,385 --> 01:03:13,022
which I believe Kishuya hid
in the Second Storehouse.
634
01:03:13,022 --> 01:03:15,957
But, all right, I'll stay with you.
635
01:03:18,628 --> 01:03:20,425
I'm glad!
636
01:03:35,978 --> 01:03:40,347
Hang on. After some Sake.
637
01:03:59,302 --> 01:04:01,031
Where is he?
638
01:04:06,275 --> 01:04:08,266
You let him escape.
639
01:04:18,621 --> 01:04:21,385
How careless. You were drugged.
640
01:04:32,201 --> 01:04:33,361
Get up.
641
01:04:40,243 --> 01:04:45,647
So, did he do anything to you?
642
01:04:49,252 --> 01:04:51,117
Did he touch you?
643
01:04:52,054 --> 01:04:53,385
Forgive me.
644
01:04:53,823 --> 01:04:55,950
Forgive me! Forgive me!
645
01:05:24,587 --> 01:05:25,986
Wait.
646
01:05:27,223 --> 01:05:28,891
Nabari went to Kishuya.
647
01:05:28,891 --> 01:05:30,791
Kishuya?
648
01:05:31,794 --> 01:05:36,254
He's getting the Legend of Princess
Niutsu from the Second Storage.
649
01:05:42,505 --> 01:05:44,598
He's not coming after all?
650
01:05:59,188 --> 01:06:02,089
Hurry up. We're leaving in half an hour.
651
01:06:05,227 --> 01:06:08,321
Hey, we're leaving in half an hour.
652
01:06:26,582 --> 01:06:28,709
Intruder!
653
01:06:29,719 --> 01:06:32,187
Intruder!
654
01:07:12,862 --> 01:07:15,296
Don't let him escape!
655
01:07:26,108 --> 01:07:30,408
Chino, it's me, Nabari Shinzo.
656
01:07:34,617 --> 01:07:36,685
Why are you pulling away?
657
01:07:36,685 --> 01:07:39,522
You're a spy for the Shogunate.
658
01:07:39,522 --> 01:07:41,649
No, no, I'm not.
659
01:07:42,658 --> 01:07:45,183
We have no time to talk. Come with me.
660
01:07:51,567 --> 01:07:53,865
Did Kishuya hand this to you?
661
01:08:18,427 --> 01:08:21,658
Listen, I want to talk to you.
662
01:08:22,364 --> 01:08:26,802
I gave Chino to Nabari.
663
01:08:26,802 --> 01:08:28,204
What?
664
01:08:28,204 --> 01:08:30,239
I handed Chino over to Nabari.
665
01:08:30,239 --> 01:08:33,809
I gave him the Legend
of Princess Niutsu too.
666
01:08:33,809 --> 01:08:38,803
Don't worry. I've got a copy though.
667
01:08:56,999 --> 01:08:59,194
Well, hang on.
668
01:09:03,706 --> 01:09:05,841
Just hang on.
669
01:09:05,841 --> 01:09:08,366
Hang on.
670
01:09:09,145 --> 01:09:12,273
I'm telling this to only you.
671
01:09:12,448 --> 01:09:17,453
Personally I don't think the
Kishu are quite up to the job.
672
01:09:17,453 --> 01:09:21,857
If you go in the mountains
and the Kishu clan loses...
673
01:09:21,857 --> 01:09:25,494
you and I will both end
up like this and this.
674
01:09:25,494 --> 01:09:29,098
I can't take that risk.
675
01:09:29,098 --> 01:09:33,769
I gave them both to Nabari so
that the Shoguante will owe me.
676
01:09:33,769 --> 01:09:41,642
On the other hand if the
Kishu win, it's all well.
677
01:09:41,977 --> 01:09:47,550
If you don't consider insurance
against loss, you can't be a merchant.
678
01:09:47,550 --> 01:09:51,816
You should remember
it and from here on...
679
01:09:53,255 --> 01:09:56,224
You meddled with my plan.
680
01:09:56,859 --> 01:09:59,953
Hey, what's this?
681
01:10:00,796 --> 01:10:05,096
I told you out of concern for your welfare.
682
01:10:05,434 --> 01:10:09,238
I even made a copy of the
Legend of Princess Niutsu.
683
01:10:09,238 --> 01:10:14,843
As long as you have this, you'll reach
Yasurai village without any help.
684
01:10:14,843 --> 01:10:18,142
Hey, drop the sword. Drop it.
685
01:10:20,082 --> 01:10:21,982
Drop it now.
686
01:10:31,260 --> 01:10:33,728
You're the foolish one.
687
01:10:46,542 --> 01:10:48,237
Damn Nabari!
688
01:10:55,818 --> 01:10:59,982
Chino, wasn't your late
father the village chief?.
689
01:11:05,694 --> 01:11:07,685
As suspected.
690
01:11:08,130 --> 01:11:11,622
Taikosai said Lady Chino
in his last breath...
691
01:11:12,334 --> 01:11:13,995
so I sort of guessed it.
692
01:11:15,904 --> 01:11:20,542
Did he tell you which
Kishu man killed him?
693
01:11:20,542 --> 01:11:22,032
Kishu?
694
01:11:23,112 --> 01:11:25,205
It was Koriki who did it.
695
01:11:25,948 --> 01:11:27,472
Koriki?
696
01:11:28,751 --> 01:11:30,319
That's impossible.
697
01:11:30,319 --> 01:11:33,222
I heard it with my own ears from
Sir Taikosai covered in blood.
698
01:11:33,222 --> 01:11:35,315
It's a mistake. You heard him wrong.
699
01:11:36,558 --> 01:11:39,493
Koriki is from Yasurai.
700
01:11:39,828 --> 01:11:42,364
He couldn't have killed Sir Taikosai...
701
01:11:42,364 --> 01:11:44,559
who belongs to the same Yasurai family.
702
01:11:45,301 --> 01:11:49,138
In Yasurai or anywhere else, there
are always bad seeds among people.
703
01:11:49,138 --> 01:11:52,801
But Koriki clearly said it was a Kishu man.
704
01:11:55,277 --> 01:11:58,007
Do you believe him over me?
705
01:12:02,885 --> 01:12:04,819
Or could it be that...
706
01:12:05,054 --> 01:12:09,320
you fell into circumstances
where you had to believe him.
707
01:12:13,228 --> 01:12:15,560
What do you mean by that?
708
01:12:17,666 --> 01:12:19,361
Tell me.
709
01:12:22,137 --> 01:12:23,729
No, it's nothing.
710
01:12:26,175 --> 01:12:27,972
Never mind it.
711
01:12:28,610 --> 01:12:31,545
What are you going to do with me now?
712
01:12:32,181 --> 01:12:34,308
I'll take you to Yasurai.
713
01:12:34,783 --> 01:12:37,274
Why would you take me?
714
01:12:38,087 --> 01:12:40,021
Two reasons.
715
01:12:40,656 --> 01:12:42,988
One, because I love you.
716
01:12:44,226 --> 01:12:46,762
Two, because I don't have
anything else to do now.
717
01:12:46,762 --> 01:12:48,855
There must be another reason.
718
01:12:49,832 --> 01:12:51,299
What is it?
719
01:12:51,700 --> 01:12:53,725
Yasurai's money.
720
01:13:06,782 --> 01:13:09,376
I wish I never met you.
721
01:14:03,772 --> 01:14:05,603
It's the Cat.
722
01:14:06,275 --> 01:14:08,266
He's after the Kishu.
723
01:14:30,566 --> 01:14:33,126
This is Tsukigase Cabin.
724
01:14:51,420 --> 01:14:54,514
So, this is the entrance to Yasurai village.
725
01:14:54,957 --> 01:14:56,322
Yes.
726
01:14:58,227 --> 01:14:59,990
When will they come to get you?
727
01:15:03,131 --> 01:15:04,564
At sundown.
728
01:15:06,468 --> 01:15:08,834
They're supposed to come here...
729
01:15:11,106 --> 01:15:16,134
at sundown everyday until I arrive.
730
01:15:18,847 --> 01:15:20,781
They'll be here soon then.
731
01:15:24,553 --> 01:15:28,717
Chino, I don't know how you feel...
732
01:15:29,958 --> 01:15:34,361
but I enjoyed our trip from Osaka to here.
733
01:15:38,934 --> 01:15:40,299
Me too.
734
01:15:47,876 --> 01:15:50,310
I know I'm repeating myself...
735
01:15:54,550 --> 01:15:57,212
but Koriki said something odd about you...
736
01:15:58,153 --> 01:16:03,386
that during the trip from Edo
to Osaka you and he were...
737
01:16:08,163 --> 01:16:11,428
Please, tell me the truth.
738
01:16:13,168 --> 01:16:15,159
You believed that until now?
739
01:16:18,240 --> 01:16:20,640
You believed him, didn't you?
740
01:16:22,044 --> 01:16:23,671
How could you.
741
01:16:24,580 --> 01:16:26,343
How could you!
742
01:17:01,249 --> 01:17:03,342
I see him. Hurry!
743
01:17:03,752 --> 01:17:05,413
Is it the Cat or is it Nabari?
744
01:17:13,328 --> 01:17:15,831
Get Koriki and the Kishu spies first.
745
01:17:15,831 --> 01:17:19,232
Nabari won't be in the way that
much, so you don't have to kill him.
746
01:17:27,476 --> 01:17:30,707
You fell for him, didn't you?
747
01:17:47,562 --> 01:17:51,555
I don't need you any
more. Go back to Edo.
748
01:18:43,952 --> 01:18:46,011
Come on, quick!
749
01:19:18,587 --> 01:19:20,248
Nabari!
750
01:19:23,358 --> 01:19:26,020
It's Nabari. Shoot him!
751
01:20:01,096 --> 01:20:02,831
Where's Chino?
752
01:20:02,831 --> 01:20:04,628
In here I think.
753
01:20:09,638 --> 01:20:11,840
Damn it, you betrayed us!
754
01:20:11,840 --> 01:20:14,775
You're right, I betrayed you.
755
01:20:16,812 --> 01:20:20,873
Depending on the situation, I will
betray as many times as I want.
756
01:21:22,377 --> 01:21:24,538
Come now, please hurry.
757
01:21:25,080 --> 01:21:28,572
I want to ask you something
before we reach the village.
758
01:21:29,918 --> 01:21:33,445
Did you kill Sir Taikosai?
759
01:21:33,521 --> 01:21:35,989
Nabari must have told you a lie.
760
01:21:36,324 --> 01:21:39,094
There's no way I'd do something like that.
761
01:21:39,094 --> 01:21:42,664
The murderer is a Kishu
man. No, it could be Nabari.
762
01:21:42,664 --> 01:21:44,291
Koriki!
763
01:21:46,201 --> 01:21:48,396
Remember one thing.
764
01:21:48,570 --> 01:21:50,939
I'll find out the truth of
this matter eventually.
765
01:21:50,939 --> 01:21:52,702
I'd like that.
766
01:21:52,974 --> 01:21:55,101
Go ahead and investigate all you want.
767
01:22:15,597 --> 01:22:18,293
It's the escorts. The escorts are here.
768
01:22:20,435 --> 01:22:21,925
Come on.
769
01:22:24,639 --> 01:22:26,141
This is Koriki Denjiro!
770
01:22:26,141 --> 01:22:30,271
I overcame all obstacles and
brought Princess back from Edo!
771
01:22:30,946 --> 01:22:34,882
Princess! Princess!
772
01:22:35,884 --> 01:22:37,818
Chino!
773
01:22:42,891 --> 01:22:44,825
Chino!
774
01:22:56,638 --> 01:22:58,697
Chino!
775
01:24:18,086 --> 01:24:20,111
You came...
776
01:24:23,458 --> 01:24:25,483
You came.
777
01:24:28,329 --> 01:24:30,126
Did you go to Yasurai?
778
01:24:34,836 --> 01:24:37,430
You went and left, didn't you?
779
01:24:39,240 --> 01:24:42,971
You abandoned all to
come to be with me, right?
780
01:24:44,612 --> 01:24:46,341
I gambled.
781
01:24:46,714 --> 01:24:48,705
If you weren't here...
782
01:24:50,151 --> 01:24:57,580
that would be the extent of our fate.
783
01:25:01,596 --> 01:25:04,224
If I saw you again...
784
01:25:05,266 --> 01:25:06,995
If you did?
785
01:25:25,420 --> 01:25:29,356
I would be your wife.
786
01:25:32,026 --> 01:25:36,097
I'm so glad... so glad.
787
01:25:36,097 --> 01:25:39,601
Chino... Chino!
788
01:25:39,601 --> 01:25:41,669
I love you...
789
01:25:41,669 --> 01:25:44,866
Chino, let me see your face.
790
01:27:13,261 --> 01:27:19,097
Believe me.
791
01:27:21,536 --> 01:27:24,403
This is the real me.
792
01:27:50,665 --> 01:27:52,257
Chino...
793
01:27:55,937 --> 01:27:58,269
I hope you're not regretting this.
794
01:28:07,315 --> 01:28:09,977
All the Kishu men are dead.
795
01:28:11,719 --> 01:28:19,023
No one will know where Yasurai
village or the money is any more.
796
01:28:21,829 --> 01:28:25,066
But since the princess is gone...
797
01:28:25,066 --> 01:28:26,868
the village must be
upside down right now.
798
01:28:26,868 --> 01:28:30,235
No, don't mention the village.
799
01:28:33,207 --> 01:28:35,198
I want to forget about it.
800
01:28:38,379 --> 01:28:40,210
I'm sorry.
801
01:28:43,885 --> 01:28:46,012
Well, Shinzo...
802
01:28:48,656 --> 01:28:50,419
Do I look pretty?
803
01:28:53,361 --> 01:28:59,061
Am I prettier than the other
women you've known?
804
01:29:05,940 --> 01:29:07,498
No!
805
01:29:09,911 --> 01:29:12,903
Tell me a story.
806
01:29:13,448 --> 01:29:15,583
About what?
- Anything.
807
01:29:15,583 --> 01:29:17,881
About anything.
808
01:29:18,186 --> 01:29:23,021
Let me see, let's talk about
what we're going to do.
809
01:29:25,326 --> 01:29:28,496
I'm the second son in Edo.
810
01:29:28,496 --> 01:29:32,762
I had no hope of climbing the social
ladders so I was living a lazy life.
811
01:29:33,801 --> 01:29:35,962
I'll start working tomorrow.
812
01:29:38,706 --> 01:29:40,503
I'll be a woodcutter.
813
01:29:41,075 --> 01:29:42,770
Then?
814
01:29:43,745 --> 01:29:49,240
I'll cut down the tallest tree
and build a house for us.
815
01:29:49,917 --> 01:29:51,352
Then?
816
01:29:51,352 --> 01:29:53,650
I'll cut down the second tallest tree...
817
01:29:54,622 --> 01:29:58,149
and build houses for our children to come.
818
01:29:59,127 --> 01:30:00,754
Then?
819
01:30:01,696 --> 01:30:04,221
I'll cut down the third tallest tree and...
820
01:30:12,340 --> 01:30:14,604
You're silly.
821
01:30:43,704 --> 01:30:45,137
Chino?
822
01:30:51,012 --> 01:30:52,912
Chino!
823
01:30:56,684 --> 01:30:58,845
Chino!
824
01:31:07,395 --> 01:31:09,386
Chino!
825
01:31:09,864 --> 01:31:12,059
Chino!
826
01:31:28,349 --> 01:31:29,782
Princess.
827
01:31:32,520 --> 01:31:36,581
I was looking for you.
Where have you been?
828
01:31:37,024 --> 01:31:38,821
Chino!
829
01:32:13,895 --> 01:32:14,896
Move!
830
01:32:14,896 --> 01:32:17,729
Nabari, I'm going to kill you today.
831
01:32:20,568 --> 01:32:21,869
I won't let you go.
832
01:32:21,869 --> 01:32:25,273
Even if I did, I'll chase after
you for the rest of my life.
833
01:32:25,273 --> 01:32:30,301
I'll show Chino your severed
head and slowly make her mine.
834
01:32:30,878 --> 01:32:33,080
Do you think you can
steal a person's heart?
835
01:32:33,080 --> 01:32:33,981
I can.
836
01:32:33,981 --> 01:32:34,782
You can't.
837
01:32:34,782 --> 01:32:35,650
I can.
838
01:32:35,650 --> 01:32:36,851
You can't.
839
01:32:36,851 --> 01:32:38,250
Shut up!
840
01:32:41,756 --> 01:32:43,280
Princess.
841
01:33:35,276 --> 01:33:36,937
Chino!
842
01:33:37,678 --> 01:33:39,305
Chino!
843
01:33:50,625 --> 01:33:52,422
Chino!
844
01:34:07,441 --> 01:34:11,673
Mr. Nabari, I'm going.
845
01:34:13,047 --> 01:34:19,816
I gambled my whole life as a woman
on the one night of love with you.
846
01:34:20,354 --> 01:34:24,525
With the flame in my heart that still
burns even after I cooled down...
847
01:34:24,525 --> 01:34:29,462
I shall live out my destiny
as the chief of the village.
848
01:34:30,264 --> 01:34:32,323
Mr. Nabari...
849
01:34:32,867 --> 01:34:40,137
I will be your wife for ever and ever.
850
01:34:41,976 --> 01:34:43,568
Mr. Nabari...
851
01:34:45,413 --> 01:34:49,941
Your Chino is happy.
852
01:34:53,354 --> 01:34:56,812
Your Chino is happy.
853
01:35:03,364 --> 01:35:10,270
Translated by Ann Jiitsu
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.KuroTokagi.com
59783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.