All language subtitles for Warrior of the Wind aka Kaze No Bushi (1964) DVDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,338 --> 00:00:13,575 TOEI COMPANY, LTD 2 00:00:45,512 --> 00:00:48,447 SUZUKA PEAK 3 00:01:12,639 --> 00:01:16,009 I told you not to kill! Follow the other two! 4 00:01:16,009 --> 00:01:17,704 HAMAMATSU 5 00:01:22,382 --> 00:01:23,450 Tell us! 6 00:01:23,450 --> 00:01:26,510 Which road leads to Yasurai Village? 7 00:01:37,363 --> 00:01:40,059 ODAWARA 8 00:01:43,803 --> 00:01:45,270 Damn it! 9 00:01:54,781 --> 00:02:02,779 WARRIOR OF THE WIND Kaze no Bushi 10 00:02:18,872 --> 00:02:20,100 Cast 11 00:02:20,173 --> 00:02:22,842 OKAWA Hashizo 12 00:02:22,842 --> 00:02:26,778 SAKURAMACHI Hiroko KUBO Naoko NOGIWA Yoko NAKAHARA Sanae 13 00:02:26,846 --> 00:02:31,442 NANBARA Koji MIYAGUCHI Seiji HARA Kensaku KITAMURA Kazuo NISHIMURA Akira 14 00:02:31,551 --> 00:02:36,113 SAWAMURA So-no-suke SHIOMI Hiroshi OGATA Shin-no-suke KUSUMOTO Kenji AKASI Ushio 15 00:02:46,866 --> 00:02:50,131 SHINDO Eitaro OKI Minoru 16 00:02:50,203 --> 00:02:52,831 Directed by KATO Tai 17 00:03:11,591 --> 00:03:15,550 How late are you going to sleep? It's past noon already. 18 00:03:23,970 --> 00:03:26,940 I have nothing to do if I get up. 19 00:03:26,940 --> 00:03:29,465 What a sorry sight you are. 20 00:03:30,944 --> 00:03:33,071 C'mon, Shinzo! 21 00:03:38,351 --> 00:03:40,581 Ms Puffy Face! - You! 22 00:03:46,359 --> 00:03:49,028 She looks kind of like you, Sister. 23 00:03:49,028 --> 00:03:51,189 Well, excuse me. 24 00:03:51,331 --> 00:03:54,500 Who are you escorting to the street fair today? 25 00:03:54,500 --> 00:03:57,470 O'Sei of Rogetsu or O'Chino from the dojo? 26 00:03:57,470 --> 00:03:59,639 Oh, maybe with both of them. 27 00:03:59,639 --> 00:04:01,741 Sister, I'm not such a... 28 00:04:01,741 --> 00:04:03,076 Not a flirt? 29 00:04:03,076 --> 00:04:05,278 No, you aren't the brave leader who pushes himself to... 30 00:04:05,278 --> 00:04:07,180 sub for the instructor at the dojo just to... 31 00:04:07,180 --> 00:04:11,217 capture O'Chino's attention now that you've got O'Sei's heart. 32 00:04:11,217 --> 00:04:13,685 All right, you win. 33 00:04:14,887 --> 00:04:17,412 Please don't tell Brother. 34 00:04:19,959 --> 00:04:22,195 The street fair... 35 00:04:22,195 --> 00:04:23,890 Sister. 36 00:04:24,931 --> 00:04:28,697 Oh, no. I'm not giving you any money. 37 00:04:30,536 --> 00:04:32,231 Mr. Nabari. 38 00:04:33,273 --> 00:04:34,507 It's Chino. 39 00:04:34,507 --> 00:04:37,135 Mr. Nabari? - Coming. 40 00:04:40,880 --> 00:04:41,981 Is there another challenger at the dojo? 41 00:04:41,981 --> 00:04:42,815 Yes. 42 00:04:42,815 --> 00:04:45,051 Is Mr. Nabari in? - Yes. 43 00:04:45,051 --> 00:04:46,609 Here. 44 00:04:46,786 --> 00:04:48,811 I'm here. 45 00:04:49,355 --> 00:04:51,057 Where's Koriki? 46 00:04:51,057 --> 00:04:52,786 Well, you see... 47 00:04:53,326 --> 00:04:55,351 Oh, come in. 48 00:05:03,803 --> 00:05:05,071 What happened to Koriki? 49 00:05:05,071 --> 00:05:08,131 Well, he hasn't shown up yet. 50 00:05:08,474 --> 00:05:10,908 I got it. I'll be right over. 51 00:05:17,717 --> 00:05:21,050 I'm Koriki Denjiro, a substitute instructor for the master of the dojo. 52 00:05:21,321 --> 00:05:23,050 I accept your challenge. 53 00:05:48,815 --> 00:05:50,339 That's enough. 54 00:05:53,019 --> 00:05:54,384 I surrender. 55 00:05:56,289 --> 00:05:57,551 Wait. 56 00:06:08,468 --> 00:06:10,370 Damn you, serves you well! 57 00:06:10,370 --> 00:06:11,837 What are you doing? 58 00:06:14,507 --> 00:06:16,175 Sorry. It was my fault. 59 00:06:16,175 --> 00:06:19,542 Why, Koriki you're here. 60 00:06:27,687 --> 00:06:30,918 He's just a guy going around the dojos for a little cash. 61 00:06:31,124 --> 00:06:33,559 You didn't have to break his shoulder. 62 00:06:33,559 --> 00:06:36,323 It's none of your business. Get lost. 63 00:06:36,696 --> 00:06:38,527 What, get lost? 64 00:06:41,300 --> 00:06:43,002 You see, it's annoying to see you... 65 00:06:43,002 --> 00:06:45,471 hang around the dojo just to get a woman's attention. 66 00:06:45,471 --> 00:06:46,529 What? 67 00:06:48,341 --> 00:06:50,710 Did I upset you? Don't even go there. 68 00:06:50,710 --> 00:06:54,544 It'll be hard for you to chase after Chino if you're crippled. 69 00:06:55,948 --> 00:06:57,650 Don't lose sleep over it. 70 00:06:57,650 --> 00:07:00,753 If I can't walk any more, I'll simply write love letters just like you do. 71 00:07:00,753 --> 00:07:02,121 What? 72 00:07:02,121 --> 00:07:03,289 Please stop. 73 00:07:03,289 --> 00:07:06,225 It'll be a loss to the dojo if either one of you gets hurt. 74 00:07:06,225 --> 00:07:08,989 Make up for the old man's sake, I beg you. 75 00:07:14,400 --> 00:07:16,803 Miss Chino, do you want to go to the street fair with me? 76 00:07:16,803 --> 00:07:18,438 I'll accompany you. - No, I can't... 77 00:07:18,438 --> 00:07:20,606 Don't say that. C'mon. 78 00:07:20,606 --> 00:07:24,337 I've already promised Mr. Nabari. 79 00:07:31,584 --> 00:07:33,711 I'm thankful I was saved. 80 00:07:33,986 --> 00:07:37,757 If your father, Master Taikosai, didn't stop us... 81 00:07:37,757 --> 00:07:41,818 I might have been in a fight with Koriki and ended up dead by now. 82 00:07:42,862 --> 00:07:46,389 Then, I wouldn't be here with my most favorite... 83 00:07:46,899 --> 00:07:49,459 lady in the world, beautiful Chino, like this... 84 00:07:49,969 --> 00:07:51,459 Behave! 85 00:07:54,941 --> 00:07:59,846 I can't win. Chino just won't trust me. 86 00:07:59,846 --> 00:08:03,407 It's because you keep telling lies. 87 00:08:03,883 --> 00:08:08,287 That's quite an accusation. When did I lie? 88 00:08:08,287 --> 00:08:14,123 You say you like me, but what are you going to do about the other lady? 89 00:08:24,103 --> 00:08:27,630 I hear O'Sei is a beautiful lady. 90 00:08:31,811 --> 00:08:33,870 So you knew. 91 00:08:34,614 --> 00:08:36,445 Shinzo! 92 00:08:37,250 --> 00:08:43,678 Shinzo, you're a cruel man. You promised me you'd take me to the fair. 93 00:08:43,956 --> 00:08:46,592 No way, I don't remember making such a promise. 94 00:08:46,592 --> 00:08:49,993 I will excuse myself. Please enjoy yourself. 95 00:08:51,831 --> 00:08:53,321 Excuse me... 96 00:08:58,237 --> 00:09:01,365 Congratulations! - Thank you. Let's go. 97 00:09:03,776 --> 00:09:05,539 What a difference. 98 00:09:08,080 --> 00:09:10,207 What are you talking about? 99 00:09:11,183 --> 00:09:13,845 A small one brings in more luck. 100 00:09:14,554 --> 00:09:20,186 Plus, with such a big one, you can't do something like this. 101 00:09:21,761 --> 00:09:25,364 Wow, great! Great, it looks real nice on you. 102 00:09:25,364 --> 00:09:27,992 Really? - Yeah, looks great on you. 103 00:09:30,069 --> 00:09:32,230 Let's go. Let's visit the shrine. 104 00:09:33,839 --> 00:09:38,105 Well, let's visit the shrine. 105 00:09:39,612 --> 00:09:41,447 Hey, look where you're going, stupid! 106 00:09:41,447 --> 00:09:44,780 There's a fight! A fight! 107 00:09:59,999 --> 00:10:02,661 Stop it! It's unfair for all of you to attack one man! 108 00:10:05,671 --> 00:10:06,729 Wait! 109 00:11:33,793 --> 00:11:37,752 Excuse me, the class is over and everyone's gone home. 110 00:11:38,698 --> 00:11:41,360 Ino, too. 111 00:11:42,668 --> 00:11:47,435 Chino, I'm sure you know my family is the Iga. 112 00:11:48,407 --> 00:11:53,367 I may be the 2nd son but I'm a street urchin. I have a better sense of smell. 113 00:11:57,616 --> 00:11:59,607 Nabari. 114 00:12:05,558 --> 00:12:08,925 Mountain priests of Kumano attacked him. 115 00:12:09,862 --> 00:12:11,263 I saw it. 116 00:12:11,263 --> 00:12:13,322 Mountain priests of Kumano? 117 00:12:15,434 --> 00:12:17,095 Stand back! 118 00:12:18,871 --> 00:12:23,831 Now that you've seen it, I need you to be on my side. 119 00:12:24,176 --> 00:12:28,581 Not only today, but as long as you live. 120 00:12:28,581 --> 00:12:32,952 Don't ask me why. If you refuse, I'll kill you. 121 00:12:32,952 --> 00:12:34,579 Kill me? 122 00:12:39,525 --> 00:12:42,255 Would you be able to, old man? 123 00:12:43,863 --> 00:12:46,957 If you agree to my request... 124 00:12:50,669 --> 00:12:56,266 This is a down payment. I can give you as much as you want. 125 00:12:57,510 --> 00:12:59,671 That's a bold move. 126 00:13:00,079 --> 00:13:03,742 If I decide to be on your side, what would I have to do right away? 127 00:13:03,983 --> 00:13:05,678 Get out of here. 128 00:13:07,253 --> 00:13:12,122 And don't tell anyone about what you saw today. 129 00:13:26,205 --> 00:13:30,309 Oh, Chino, I'll treat you to something very nice at the next street fair. 130 00:13:30,309 --> 00:13:32,470 You can look forward to it. 131 00:13:52,965 --> 00:13:54,364 How was it? 132 00:13:54,800 --> 00:13:57,403 The dojo is dead quiet with no activity. 133 00:13:57,403 --> 00:13:58,604 Aren't they filing a report with the police? 134 00:13:58,604 --> 00:14:00,595 There's no sign of it. 135 00:14:03,509 --> 00:14:09,209 I suppose that's where the three men were heading for. 136 00:14:20,426 --> 00:14:21,760 Hey. 137 00:14:21,760 --> 00:14:26,561 Shinzo, where have you been, leaving me behind... 138 00:14:26,999 --> 00:14:29,068 Sorry about that. 139 00:14:29,068 --> 00:14:33,061 But you see I got you this big souvenir. 140 00:14:37,042 --> 00:14:39,101 How did you manage to get it? 141 00:14:42,081 --> 00:14:44,709 Well, I've found a decent funding source. 142 00:14:46,952 --> 00:14:49,819 I'll get you a bigger one at the next street... 143 00:14:51,223 --> 00:14:55,557 the street fair after the next one. You can look forward to it. 144 00:15:03,469 --> 00:15:08,240 Hey, what do you know about Denshin-kan? 145 00:15:08,240 --> 00:15:10,776 What's the matter with the old man? 146 00:15:10,776 --> 00:15:13,540 No, nothing special. 147 00:15:13,612 --> 00:15:16,046 I just wondered if you know anything. 148 00:15:16,215 --> 00:15:17,842 Let's see... 149 00:15:18,083 --> 00:15:20,185 The only thing I know is that... 150 00:15:20,185 --> 00:15:24,451 he's a friendly man who even greets the dogs around town. 151 00:15:25,291 --> 00:15:27,350 And... 152 00:15:28,994 --> 00:15:31,292 His daughter was adopted. 153 00:15:33,098 --> 00:15:34,656 Adopted? 154 00:15:36,101 --> 00:15:37,569 Chino's adopted? 155 00:15:37,569 --> 00:15:39,038 I know. 156 00:15:39,038 --> 00:15:43,542 'Cause when I moved to this town there was no other girl. 157 00:15:43,542 --> 00:15:48,206 I believe she came here about 5 years ago. 158 00:15:51,183 --> 00:15:53,117 Y'know, and... 159 00:16:02,528 --> 00:16:04,863 O'Sei, get the lamp! Don't move! 160 00:16:04,863 --> 00:16:09,766 I know. You'll throw the knife at me if I do. 161 00:16:10,669 --> 00:16:14,264 Put it out! I don't want her to see my face. 162 00:16:19,345 --> 00:16:20,937 Shinzo. 163 00:16:22,614 --> 00:16:26,448 Don't worry, he's an acquaintance. 164 00:16:32,324 --> 00:16:35,157 Are you here to kill me, old man? 165 00:16:35,327 --> 00:16:39,286 I wish to talk with you alone. 166 00:16:40,966 --> 00:16:42,399 All right. 167 00:16:48,374 --> 00:16:51,002 We're safe here. 168 00:16:53,946 --> 00:16:57,609 Do you really mean to be on our side? 169 00:17:00,519 --> 00:17:03,188 I've spent the down payment. 170 00:17:03,188 --> 00:17:05,424 I can't be your enemy at this point. 171 00:17:05,424 --> 00:17:07,949 I have a hard time trusting you. 172 00:17:11,063 --> 00:17:13,165 The feeling is mutual. 173 00:17:13,165 --> 00:17:15,224 Mutual? 174 00:17:18,070 --> 00:17:20,197 Oh, mutual, I see. 175 00:17:21,306 --> 00:17:24,742 Hey, why are you walking away from me? 176 00:17:29,048 --> 00:17:32,851 Old man, you came to kill me. 177 00:17:32,851 --> 00:17:37,652 But I found you out, so then you decided to get me involved. 178 00:17:37,856 --> 00:17:39,124 Am I not right? 179 00:17:39,124 --> 00:17:42,150 You're quite suspicious for a young fellow. 180 00:17:43,595 --> 00:17:45,392 You can have Chino. 181 00:17:46,799 --> 00:17:49,267 That should please you. 182 00:17:49,501 --> 00:17:52,129 She's a desirable woman. 183 00:17:52,671 --> 00:17:54,605 I can have Chino? 184 00:17:56,842 --> 00:17:58,571 Coward! 185 00:18:05,617 --> 00:18:08,487 I see you hired him in my place. 186 00:18:08,487 --> 00:18:10,887 We'll settle our dispute from earlier on. 187 00:18:25,170 --> 00:18:26,605 Get him, Koriki. 188 00:18:26,605 --> 00:18:30,439 Dodge his first strike and you've got him. Attack! 189 00:19:19,091 --> 00:19:21,184 We're interrupted. 190 00:19:36,675 --> 00:19:38,404 Was that you? 191 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 Wait. 192 00:19:43,182 --> 00:19:45,082 I know. 193 00:19:45,617 --> 00:19:47,319 What is your name? - None. 194 00:19:47,319 --> 00:19:49,021 But... - Get lost. 195 00:19:49,021 --> 00:19:50,789 Wait, I said. 196 00:19:50,789 --> 00:19:52,858 Acting so damn snobbish. 197 00:19:52,858 --> 00:19:55,156 Why can't you welcome a word of thanks? 198 00:19:57,362 --> 00:19:59,023 Who are you? 199 00:20:02,301 --> 00:20:04,169 The Cat. - What? 200 00:20:04,169 --> 00:20:07,900 I'm the Cat. If you want a name, call me the Cat. 201 00:20:08,273 --> 00:20:10,173 You said you know me. 202 00:20:10,576 --> 00:20:12,678 Why did you save me? 203 00:20:12,678 --> 00:20:15,772 We can't afford to let you die. 204 00:20:15,948 --> 00:20:16,748 Why's that? 205 00:20:16,748 --> 00:20:17,783 Ask your brother. 206 00:20:17,783 --> 00:20:18,784 My brother? 207 00:20:18,784 --> 00:20:22,220 Your brother, Nabari Yoroku. 208 00:20:26,858 --> 00:20:28,758 Hey, Shinzo! 209 00:20:29,595 --> 00:20:31,062 Hey, Shinzo! 210 00:20:33,799 --> 00:20:35,528 Hey, Shinzo. 211 00:20:37,069 --> 00:20:40,004 I've got an order from the section chief. 212 00:20:40,439 --> 00:20:42,808 He said to send you to... 213 00:20:42,808 --> 00:20:48,906 Senior Advisor Mizuno Izumi-no-kami at the hour of the Sheep. 214 00:20:49,281 --> 00:20:52,985 Should Senior Advisor give you a secret order... 215 00:20:52,985 --> 00:20:56,250 for you to carry out as a spy... 216 00:20:56,421 --> 00:21:02,826 right there and then you will become a stranger to us... 217 00:21:02,961 --> 00:21:06,453 and we will probably never see each other again. 218 00:21:10,302 --> 00:21:12,237 How dreary. 219 00:21:12,237 --> 00:21:14,205 Please, Sis... 220 00:21:15,641 --> 00:21:21,341 For me, the second son who's not so smart, it's an ideal opportunity. 221 00:21:21,813 --> 00:21:24,145 It's a happy start. 222 00:21:24,549 --> 00:21:27,313 C'mon, please pour me a cup. 223 00:21:27,586 --> 00:21:32,357 Shinzo, don't unnecessarily risk your life in your eagerness to succeed. 224 00:21:32,357 --> 00:21:33,824 Yes. 225 00:21:49,541 --> 00:21:51,771 I don't like it. 226 00:21:55,681 --> 00:22:01,813 There's a secret land called Yasurai deep in Kumano, Kishu. 227 00:22:02,888 --> 00:22:07,484 I hear that there are over 200 villagers there in total. 228 00:22:07,626 --> 00:22:10,729 Since it's in the mountains where no one has gone... 229 00:22:10,729 --> 00:22:14,529 it has existed without ever been seen by others. 230 00:22:14,966 --> 00:22:16,301 The other day... 231 00:22:16,301 --> 00:22:23,571 Someone came with a letter requesting protection of the village. 232 00:22:25,410 --> 00:22:27,935 According to the letter... 233 00:22:28,613 --> 00:22:34,019 the Kishu clan recently learned of the existence of such village... 234 00:22:34,019 --> 00:22:37,189 and aims to locate it no matter what it takes... 235 00:22:37,189 --> 00:22:41,159 so that it can absorb it as part of their territory. 236 00:22:41,159 --> 00:22:46,398 In summary, the letter requests that we leave the village... 237 00:22:46,398 --> 00:22:49,868 as the secret land that it has been. 238 00:22:49,868 --> 00:22:55,704 The Shogun considers the Kishu clan's scheme outrageous too... 239 00:22:55,907 --> 00:23:00,571 and we decided to investigate the truth. 240 00:23:01,179 --> 00:23:05,013 Thus, here's your mission. 241 00:23:07,819 --> 00:23:12,324 One is to find out what the Yasurai village is about... 242 00:23:12,324 --> 00:23:18,830 and confirm it doesn't pose any threat to the government. 243 00:23:18,830 --> 00:23:24,703 The other is to destroy the Kishu clan's wild ambition. 244 00:23:24,703 --> 00:23:26,694 Understood? - Yes. 245 00:23:27,072 --> 00:23:30,337 You have my permission to say whatever you may. 246 00:23:33,078 --> 00:23:36,741 What's the reason for choosing me for the mission? 247 00:23:38,316 --> 00:23:43,555 The person who brought the letter requesting protection of Yasurai... 248 00:23:43,555 --> 00:23:47,893 was someone named Hirama Taikosai who... 249 00:23:47,893 --> 00:23:51,124 I think, runs a dojo in Asakusa Fukui-machi. 250 00:24:02,274 --> 00:24:04,209 Anything else? 251 00:24:04,209 --> 00:24:07,479 Am I the only one you're giving the order to? 252 00:24:07,479 --> 00:24:12,584 No, there's one other. A watchman is already on the job. 253 00:24:12,584 --> 00:24:14,252 What's his name? 254 00:24:14,252 --> 00:24:17,688 You probably know him. 255 00:24:18,957 --> 00:24:20,618 The Cat! 256 00:24:24,996 --> 00:24:29,367 Please wait. There is one more thing I'd like to ask. 257 00:24:29,367 --> 00:24:31,336 Why does the Kishu family want... 258 00:24:31,336 --> 00:24:33,872 such a small village of a mere 200 so badly? 259 00:24:33,872 --> 00:24:35,707 I don't know. - But... 260 00:24:35,707 --> 00:24:39,277 The way to serve the lord is to carry out his orders. 261 00:24:39,277 --> 00:24:41,513 Don't you understand such a basic rule? 262 00:24:41,513 --> 00:24:42,741 Yes... 263 00:25:17,282 --> 00:25:19,045 Damn, it's you. 264 00:25:21,319 --> 00:25:22,420 Let go! 265 00:25:22,420 --> 00:25:23,321 Be quiet. 266 00:25:23,321 --> 00:25:26,154 It hurts. Chino! 267 00:25:29,861 --> 00:25:31,761 Let him go. 268 00:25:32,797 --> 00:25:34,458 Mr. Nabari. 269 00:25:37,802 --> 00:25:40,202 I'd like to... 270 00:25:40,539 --> 00:25:43,508 but I don't want to be killed yet. 271 00:25:44,643 --> 00:25:46,543 What's that hand doing? 272 00:25:53,285 --> 00:25:55,480 You're a terrible man. 273 00:25:56,288 --> 00:25:58,051 Please leave. 274 00:26:00,625 --> 00:26:04,796 Do you think you're going to beat the powerful Kishu clan on your own? 275 00:26:04,796 --> 00:26:06,423 What? 276 00:26:13,338 --> 00:26:15,169 I'll kill you if you move! 277 00:26:23,715 --> 00:26:26,013 ''The Legend of Princess Niutsu''... 278 00:26:26,184 --> 00:26:27,742 Give it back! 279 00:26:29,254 --> 00:26:31,085 Sure I will... 280 00:26:32,357 --> 00:26:34,222 tomorrow. 281 00:26:34,659 --> 00:26:37,287 I'll borrow it for the night. 282 00:26:37,729 --> 00:26:39,196 Don't move! 283 00:26:43,468 --> 00:26:45,129 Please... 284 00:26:45,470 --> 00:26:48,337 Leave us alone. 285 00:26:51,242 --> 00:26:55,235 I beg you, please leave. 286 00:27:22,407 --> 00:27:23,704 Chino... 287 00:27:25,243 --> 00:27:27,905 You come from Yasurai, don't you? 288 00:27:29,681 --> 00:27:32,548 Where did you hear that? 289 00:27:35,120 --> 00:27:40,990 You see, when a man likes a woman, he wants to know everything about her. 290 00:27:42,627 --> 00:27:47,121 The Legend of Princess Niutsu must be a road map to Yasurai. 291 00:27:49,801 --> 00:27:51,496 Am I not right, Chino? 292 00:27:56,374 --> 00:28:01,539 Also, are you not someone of a high status in Yasurai? 293 00:28:07,619 --> 00:28:09,988 Correct me if I got the story wrong. 294 00:28:09,988 --> 00:28:14,357 About five years ago, the Kishu family heard about the village somehow. 295 00:28:14,592 --> 00:28:18,323 Concerned about your safety, the villagers sent you away to Edo. 296 00:28:18,730 --> 00:28:23,531 But recently, something happened in Yasurai. 297 00:28:27,305 --> 00:28:30,341 So they decided to call you back. 298 00:28:30,341 --> 00:28:33,435 But the man who came for you got trapped by the Kishu. 299 00:28:33,678 --> 00:28:35,236 That's how it started. 300 00:28:39,017 --> 00:28:41,110 What happened in the village? 301 00:28:42,220 --> 00:28:44,484 A terrible epidemic spread... 302 00:28:46,224 --> 00:28:50,024 And my father and brother passed away one after the other. 303 00:28:51,896 --> 00:28:53,557 Who's your father? 304 00:28:56,000 --> 00:28:57,490 Chino... 305 00:28:58,069 --> 00:28:59,804 Chino! Chino... 306 00:28:59,804 --> 00:29:06,144 Chino, you need young, powerful strength instead of an old wisdom. 307 00:29:06,144 --> 00:29:08,046 This strength. 308 00:29:08,046 --> 00:29:09,775 Do you understand? 309 00:29:10,548 --> 00:29:12,982 I'd do anything for you. 310 00:29:13,651 --> 00:29:15,278 So, tell me. 311 00:29:16,054 --> 00:29:17,282 Go home. 312 00:29:18,389 --> 00:29:23,128 There you go again. As I told you at the fair, I like you. 313 00:29:23,128 --> 00:29:24,993 I don't like you, Nabari! 314 00:29:28,700 --> 00:29:30,361 I don't! 315 00:29:31,569 --> 00:29:33,730 Chino! Chino! 316 00:29:44,749 --> 00:29:46,717 I don't like you... 317 00:30:18,349 --> 00:30:22,821 Lady Chino, this is no longer a safe place for you to be. 318 00:30:22,821 --> 00:30:26,424 I think we must leave for Yasurai at once. 319 00:30:26,424 --> 00:30:30,019 I'll tell Koriki so and send for him. 320 00:30:31,396 --> 00:30:35,066 Lady Chino, I know I'm repeating myself... 321 00:30:35,066 --> 00:30:42,871 but be sure not to trust anyone other than Koriki and me, please. 322 00:30:51,216 --> 00:30:53,418 Shinzo, we've got a problem. 323 00:30:53,418 --> 00:30:55,045 What's that matter? 324 00:31:11,970 --> 00:31:13,938 It was delivered for you. 325 00:31:13,938 --> 00:31:15,807 He said to tell you Mizuno and you'll know. 326 00:31:15,807 --> 00:31:17,206 What? 327 00:31:17,709 --> 00:31:19,544 He came here himself?. 328 00:31:19,544 --> 00:31:21,705 There's 500 ryo in gold. 329 00:31:25,283 --> 00:31:28,047 500 ryo for expenses... 330 00:31:39,264 --> 00:31:43,768 Listen, O'Sei, tell you the truth... 331 00:31:43,768 --> 00:31:46,703 A certain high profile figure hired me for a job. 332 00:31:49,107 --> 00:31:53,237 Oh, I'll give you half of it, okay? 333 00:31:55,313 --> 00:31:57,304 Is it severance? 334 00:32:03,888 --> 00:32:06,524 Listen, Shinzo, let's go play. 335 00:32:06,524 --> 00:32:08,014 Play? 336 00:32:08,426 --> 00:32:11,029 You know, I've always been poor since I was a child. 337 00:32:11,029 --> 00:32:13,498 I've never seen so many gold coins. 338 00:32:13,498 --> 00:32:19,994 I want to, just once, play with them like a child playing with dirt. 339 00:32:20,571 --> 00:32:22,140 Okay? 340 00:32:22,140 --> 00:32:26,270 Tell you the truth, I've always wanted to do that myself. 341 00:32:28,279 --> 00:32:30,304 What are you doing? Why don't you, too? 342 00:33:08,619 --> 00:33:12,590 Big luck comes your way! 343 00:33:12,590 --> 00:33:14,492 Let me share it with you. 344 00:33:14,492 --> 00:33:16,027 Good luck comes my way too. 345 00:33:16,027 --> 00:33:17,551 My way, too. 346 00:33:18,096 --> 00:33:19,630 All right, to you! 347 00:33:19,630 --> 00:33:21,065 To you! 348 00:33:21,065 --> 00:33:25,434 Good luck come to everyone! Good luck! Good luck! 349 00:33:25,603 --> 00:33:27,901 Good luck! 350 00:34:37,608 --> 00:34:41,476 Oh, Koriki! They ambushed me! Get them! 351 00:34:51,656 --> 00:34:54,124 What are you thinking? 352 00:34:54,959 --> 00:34:56,756 Let me guess. 353 00:34:57,829 --> 00:35:00,263 The lady at the dojo? 354 00:35:06,704 --> 00:35:08,604 It's okay. 355 00:35:08,940 --> 00:35:11,773 It was our agreement when we started... 356 00:35:12,210 --> 00:35:20,310 that you and I are friends who have a little bit of a physical connection. 357 00:35:22,019 --> 00:35:25,182 That's all. Right? 358 00:35:46,511 --> 00:35:49,071 Who did it? Who did this to you? 359 00:35:50,081 --> 00:35:51,816 It was Koriki. 360 00:35:51,816 --> 00:35:53,511 Koriki? 361 00:35:54,152 --> 00:35:56,554 You mean Koriki Denjiro? 362 00:35:56,554 --> 00:35:58,715 He betrayed me. 363 00:35:59,056 --> 00:36:01,786 Lady Chino... 364 00:36:27,218 --> 00:36:29,482 Chino! 365 00:36:31,022 --> 00:36:32,956 Chino? 366 00:36:40,798 --> 00:36:42,857 Where's Chino? 367 00:36:43,935 --> 00:36:45,903 You're too late! 368 00:36:47,238 --> 00:36:48,673 No one's here. 369 00:36:48,673 --> 00:36:52,677 She probably left for Yasurai village. 370 00:36:52,677 --> 00:36:54,474 Yasurai? 371 00:37:04,422 --> 00:37:06,557 What are you looking for? 372 00:37:06,557 --> 00:37:07,858 The Legend of Princess Niutsu. 373 00:37:07,858 --> 00:37:09,223 What? 374 00:37:10,127 --> 00:37:14,564 The Legend of Princess Niutsu is the road map to Yasurai village. 375 00:37:16,567 --> 00:37:18,535 Damn you! 376 00:37:18,903 --> 00:37:20,738 What are you doing? 377 00:37:20,738 --> 00:37:22,729 Did you see it here? 378 00:37:23,140 --> 00:37:24,375 Fool! 379 00:37:24,375 --> 00:37:26,570 Why didn't you take it? 380 00:37:27,178 --> 00:37:30,147 Listen, the Legend of Princess Niutsu... 381 00:37:30,147 --> 00:37:34,385 is the only clue that can lead us to Yasurai village. 382 00:37:34,385 --> 00:37:37,555 It's impossible to get there without it. 383 00:37:37,555 --> 00:37:43,016 That's why the Kishu clan is also after it in a frenzy. 384 00:37:43,461 --> 00:37:44,985 Fool. 385 00:37:45,263 --> 00:37:49,757 You really are useless. 386 00:37:50,301 --> 00:37:53,871 If it's so important, look for it and find it yourself. 387 00:37:53,871 --> 00:37:56,040 Watch your mouth. 388 00:37:56,040 --> 00:37:59,476 If you ever talk to me like that again... 389 00:37:59,810 --> 00:38:01,539 What? 390 00:38:01,812 --> 00:38:03,803 I won't take it. 391 00:38:11,822 --> 00:38:16,494 Damn it, sneaking around behind my back. 392 00:38:16,494 --> 00:38:18,894 He rubs me the wrong way. 393 00:38:37,748 --> 00:38:39,511 We're clear. 394 00:39:20,424 --> 00:39:22,051 O'Sei... 395 00:39:23,494 --> 00:39:25,621 Beware of bad boys. 396 00:39:26,230 --> 00:39:28,027 You mean boys like you? 397 00:39:31,068 --> 00:39:32,535 Be careful. 398 00:39:34,038 --> 00:39:38,771 You too. You don't have to come back to me. 399 00:39:39,343 --> 00:39:43,780 Just live a long, long life. 400 00:39:46,717 --> 00:39:48,446 Take care. 401 00:39:51,622 --> 00:39:53,146 Wait! 402 00:40:17,114 --> 00:40:20,845 Why can't he look back just once? 403 00:40:44,575 --> 00:40:47,874 Excuse me, are you Mr. Nabari? 404 00:40:51,182 --> 00:40:53,480 Bastard, come with me! 405 00:40:55,186 --> 00:40:57,051 Who the hell are you? 406 00:41:01,659 --> 00:41:04,685 Tell me! Are you with the Kishu or the Cat? 407 00:41:05,329 --> 00:41:06,591 The Cat. 408 00:41:07,064 --> 00:41:08,691 The Cat? 409 00:41:11,268 --> 00:41:14,601 Someone named the Cat left a letter for you. 410 00:41:15,940 --> 00:41:20,138 How ridiculous! It's not worth helping people. 411 00:41:20,778 --> 00:41:22,302 Sorry! 412 00:42:10,461 --> 00:42:14,298 My shoulders are tense. It's not easy pretending to be an aristocratic samurai. 413 00:42:14,298 --> 00:42:15,629 Hey! 414 00:42:17,902 --> 00:42:21,472 No Sake, no candid laughter... 415 00:42:21,472 --> 00:42:24,134 It must be killing you. 416 00:42:38,923 --> 00:42:41,551 Where's Sir Taikosai? 417 00:42:42,026 --> 00:42:47,157 You said we're meeting him here at the Kanagawa Inn, but he's not here. 418 00:42:49,266 --> 00:42:52,167 I'm concerned about him myself. 419 00:42:53,270 --> 00:42:56,205 He must have left for Osaka first. 420 00:42:56,340 --> 00:42:57,967 Osaka? 421 00:42:59,376 --> 00:43:00,843 That's right. 422 00:43:05,783 --> 00:43:11,244 Entering deep Kumano requires some preparations, like food and supplies. 423 00:43:12,790 --> 00:43:16,293 Either way, our priority is to move on forward. 424 00:43:16,293 --> 00:43:18,921 It'll be a tough journey, so be prepared. 425 00:43:20,898 --> 00:43:22,967 Who are the men traveling with us? 426 00:43:22,967 --> 00:43:24,832 Men I hired. 427 00:43:25,736 --> 00:43:29,640 I cannot possibly handle escaping the Kishu and the Shogunate alone. 428 00:43:29,640 --> 00:43:32,165 Is the Shogunate sending a spy too? 429 00:43:32,743 --> 00:43:37,043 It's the man you know well, Nabari Shinzo. 430 00:43:39,717 --> 00:43:41,344 Mr. Nabari... 431 00:43:43,988 --> 00:43:46,523 It explains everything... 432 00:43:46,523 --> 00:43:52,587 Why he hung around the dojo, and how he wooed you. 433 00:43:54,298 --> 00:43:59,326 It was all a ploy to find out where Yasurai village is. 434 00:44:00,237 --> 00:44:01,932 Don't you think so? 435 00:44:04,975 --> 00:44:07,077 I am determined to kill him. 436 00:44:07,077 --> 00:44:10,046 Not for personal reasons, but to protect my village. 437 00:44:12,583 --> 00:44:14,175 Let me be alone. 438 00:44:35,839 --> 00:44:38,569 Aren't you going to the headquarters? 439 00:44:40,144 --> 00:44:41,945 Who are you? 440 00:44:41,945 --> 00:44:43,845 Meow. 441 00:44:55,659 --> 00:44:57,149 Impressive. 442 00:44:58,562 --> 00:45:01,497 The Cat trained you well. 443 00:45:01,832 --> 00:45:04,699 So you're my supervisor now. 444 00:45:04,968 --> 00:45:06,136 That's right. 445 00:45:06,136 --> 00:45:08,439 You see, since you're in love with the lady named O'Chino... 446 00:45:08,439 --> 00:45:11,567 we never know what you might do if we don't keep an eye on you. 447 00:45:12,376 --> 00:45:17,347 Tell the Cat that I'm sure they're on guard on the first day on the road. 448 00:45:17,347 --> 00:45:22,011 Well, I underestimated you just 'cause you're a baby. 449 00:45:23,087 --> 00:45:25,453 I'm flattered. 450 00:45:31,829 --> 00:45:35,499 I had a glimpse of the lady today and she looked like a dead person. 451 00:45:35,499 --> 00:45:39,970 Anyone would feel frightened if she's surrounded by low class men. 452 00:45:39,970 --> 00:45:42,404 Stop! No more nonsense. 453 00:45:56,954 --> 00:45:59,354 He doesn't learn. 454 00:46:03,494 --> 00:46:05,162 Please leave. 455 00:46:05,162 --> 00:46:06,686 What? 456 00:46:14,037 --> 00:46:17,808 You don't have to act so cold. 457 00:46:17,808 --> 00:46:21,244 If you don't leave, I will. 458 00:46:25,082 --> 00:46:27,346 Where do you think you're going? 459 00:46:27,451 --> 00:46:31,188 Spies from the Shogunate are everywhere outside. 460 00:46:31,188 --> 00:46:32,746 Do you understand? 461 00:46:36,059 --> 00:46:38,084 Unless, of course... 462 00:46:38,228 --> 00:46:40,063 You're willing to abandon Yasurai village and be with Nabari... 463 00:46:40,063 --> 00:46:41,860 What a thing to say! 464 00:46:45,669 --> 00:46:46,436 Don't! 465 00:46:46,436 --> 00:46:49,139 Because of Nabari I was jilted to no end. 466 00:46:49,139 --> 00:46:51,505 But you're my woman! 467 00:46:54,378 --> 00:46:55,538 Wait! 468 00:47:01,985 --> 00:47:03,350 Chino! 469 00:47:06,256 --> 00:47:07,553 Stop! 470 00:47:08,859 --> 00:47:09,883 Chino! 471 00:47:11,929 --> 00:47:13,396 Koriki! 472 00:47:13,997 --> 00:47:15,866 There's a suspicious man at the inn across the street. 473 00:47:15,866 --> 00:47:17,034 What? 474 00:47:17,034 --> 00:47:18,865 It could be Nabari. 475 00:47:20,037 --> 00:47:22,631 Wait! Are you sure it's him? 476 00:47:41,358 --> 00:47:43,994 I'm not an enemy. Don't worry. 477 00:47:43,994 --> 00:47:47,191 Where is the Legend of Princess Niutsu? 478 00:47:48,498 --> 00:47:51,335 Who's got it? Is it Koriki? 479 00:47:51,335 --> 00:47:54,202 Chino! You should leave before us. 480 00:48:04,848 --> 00:48:07,646 Intruder! Intruder! 481 00:48:09,019 --> 00:48:11,146 Intruder! 482 00:49:09,413 --> 00:49:12,007 Chino, it's dangerous, don't step out. 483 00:49:12,349 --> 00:49:14,718 Bastard, you betrayed her. 484 00:49:14,718 --> 00:49:16,320 What are you going to do with Chino? 485 00:49:16,320 --> 00:49:19,551 It's none of your business what I do with my woman. 486 00:49:25,896 --> 00:49:29,491 I made her a woman. 487 00:49:35,839 --> 00:49:40,902 I'll tell you one thing as a farewell gift before you die. 488 00:49:41,244 --> 00:49:47,547 She kept calling your name from the beginning to the end. 489 00:49:50,988 --> 00:49:52,512 Chino... 490 00:51:06,997 --> 00:51:10,267 I was right, we can't leave you unattended. 491 00:51:10,267 --> 00:51:13,293 You'd better give her up. 492 00:51:14,538 --> 00:51:19,475 I say so because I like you. She's not going to live long. 493 00:51:19,709 --> 00:51:22,872 That's why you should give her up. 494 00:51:23,547 --> 00:51:25,412 What do you mean? 495 00:51:26,683 --> 00:51:28,819 You said she's not going to live long anyway. 496 00:51:28,819 --> 00:51:30,480 What do you mean by that? 497 00:51:32,589 --> 00:51:34,420 Hey, why don't you tell me? 498 00:51:34,724 --> 00:51:36,885 Will you promise not to tell the Cat? 499 00:51:39,362 --> 00:51:40,920 You mean it? 500 00:52:01,751 --> 00:52:06,623 I know you were told to protect Yasurai village from the Kishu. 501 00:52:06,623 --> 00:52:08,147 But it's a lie. 502 00:52:08,492 --> 00:52:11,256 Both the Shogunate and the Kishu are after money. 503 00:52:11,461 --> 00:52:13,258 Money? 504 00:52:19,503 --> 00:52:23,907 I hear the Yasurai's ancestors were Heike samurai who lost and escaped. 505 00:52:23,907 --> 00:52:27,344 They hid themselves up deep in the mountains... 506 00:52:27,344 --> 00:52:29,904 digging gold for hundreds of years. 507 00:52:30,046 --> 00:52:33,743 They kept accumulating gold and now have a tremendous amount. 508 00:52:34,184 --> 00:52:36,720 So, sooner or later... 509 00:52:36,720 --> 00:52:40,713 Yasurai will be wiped out, along with the woman you love. 510 00:52:41,224 --> 00:52:43,249 What do you think? Surprised? 511 00:52:47,197 --> 00:52:49,665 I'm not surprised. 512 00:52:50,233 --> 00:52:53,066 I hope the weak get completely wiped out. 513 00:52:54,437 --> 00:52:57,374 So, you weren't really in love with that woman! 514 00:52:57,374 --> 00:52:58,742 Shut up. - If you don't love her... 515 00:52:58,742 --> 00:53:02,542 do as the Cat tells you. I don't want you to get killed. 516 00:53:02,646 --> 00:53:04,341 I'm begging you. 517 00:53:04,481 --> 00:53:07,109 Promise not to do anything against the Cat's wishes. 518 00:53:09,853 --> 00:53:11,445 What's the matter? 519 00:53:13,323 --> 00:53:14,925 The Cat... 520 00:53:14,925 --> 00:53:16,256 What? 521 00:53:18,562 --> 00:53:20,564 No one's there. 522 00:53:20,564 --> 00:53:23,829 There is. I know it. 523 00:53:42,619 --> 00:53:45,144 I'll forgive you this one time. 524 00:53:45,455 --> 00:53:48,258 But you'll have to make up for it. 525 00:53:48,258 --> 00:53:50,126 Go to Osaka immediately. 526 00:53:50,126 --> 00:53:51,861 Osaka? 527 00:53:51,861 --> 00:53:54,364 They're traveling by the sea... 528 00:53:54,364 --> 00:53:57,934 and will stay with Kishu-ya Tokubei in Osaka. 529 00:53:57,934 --> 00:54:00,370 Who's Kishu-ya Tokubei? 530 00:54:00,370 --> 00:54:03,100 The funding source for the Kishu clan. 531 00:54:05,141 --> 00:54:10,272 It seems the Kishu use him as a front. 532 00:54:11,314 --> 00:54:15,910 I want you to beat them and kill Tokubei. 533 00:54:22,993 --> 00:54:24,294 Wait! 534 00:54:24,294 --> 00:54:26,062 You haven't answer me yet. 535 00:54:26,062 --> 00:54:27,631 You'll kill Tokubei, right? 536 00:54:27,631 --> 00:54:29,633 Kill him yourself if you want to. 537 00:54:29,633 --> 00:54:32,335 I've decided to go save Chino. 538 00:54:32,335 --> 00:54:34,098 What? 539 00:54:36,239 --> 00:54:38,400 Are you hard of hearing? 540 00:54:38,908 --> 00:54:42,946 I've decided to go and save Chino. 541 00:54:42,946 --> 00:54:44,547 Let me ask again. 542 00:54:44,547 --> 00:54:46,139 Enough! 543 00:54:47,817 --> 00:54:51,150 I see, then I won't ask you. 544 00:55:00,930 --> 00:55:03,694 OSAKA 545 00:56:01,825 --> 00:56:03,660 Is that you, Mr. Nabari? 546 00:56:03,660 --> 00:56:10,759 I was waiting for you. I'm Kishuya Tokubei. 547 00:56:14,204 --> 00:56:16,539 How did you know my name? 548 00:56:16,539 --> 00:56:19,309 I received a message from Koriki. 549 00:56:19,309 --> 00:56:20,577 Koriki? 550 00:56:20,577 --> 00:56:24,138 Yes, let's talk in the other room. 551 00:56:37,727 --> 00:56:40,697 Let's not waste any time. 552 00:56:40,697 --> 00:56:43,632 Can I buy you? 553 00:56:44,134 --> 00:56:47,837 I don't know how many men you have in your team... 554 00:56:47,837 --> 00:56:52,638 but I think this will be quite good enough. 555 00:56:53,276 --> 00:56:55,210 I'm surprised. 556 00:56:56,045 --> 00:56:58,148 You can spare 10,000 ryo and still be rich. 557 00:56:58,148 --> 00:57:00,480 Yes. What do you think? 558 00:57:03,620 --> 00:57:09,292 Of course you're someone the Shogunate considers fit for the job. 559 00:57:09,292 --> 00:57:12,318 It's not like dealing with Koriki. 560 00:57:13,129 --> 00:57:15,757 I made a big fool out of myself. 561 00:57:17,567 --> 00:57:22,869 Chino will arrive tomorrow evening. 562 00:57:23,606 --> 00:57:27,377 If I tell you I will return her to you... 563 00:57:27,377 --> 00:57:31,614 along with the Legend of Princess Niutsu... 564 00:57:31,614 --> 00:57:33,216 would you come tomorrow evening? 565 00:57:33,216 --> 00:57:34,684 Return her? 566 00:57:34,684 --> 00:57:36,174 Yes! 567 00:57:37,887 --> 00:57:40,557 Would you mind coming to the second storehouse... 568 00:57:40,557 --> 00:57:43,583 at the hour of the Dog tomorrow evening? 569 00:57:44,093 --> 00:57:46,391 Bastard. 570 00:57:47,197 --> 00:57:48,832 What the hell are you scheming? 571 00:57:48,832 --> 00:57:50,600 It's a business transaction. 572 00:57:50,600 --> 00:57:52,335 It's how Osaka merchants do business. 573 00:57:52,335 --> 00:57:54,871 It's insurance in case things go wrong. 574 00:57:54,871 --> 00:58:01,276 Mr. Nabari, the Shogunate getting mad at me is the last thing I want. 575 00:58:10,420 --> 00:58:12,285 Sir! 576 00:58:12,655 --> 00:58:14,850 Sir, well... 577 00:58:17,827 --> 00:58:22,628 I'm Tani Shobei, the Eastside Detective of Osaka District Police. 578 00:58:27,437 --> 00:58:29,962 What do you want? - I'm here to escort you. 579 00:58:50,193 --> 00:58:53,963 We have a room for you at the business mansion... 580 00:58:53,963 --> 00:58:56,454 of Senior Advisor Sir Mizuno Izumi-no-kami. 581 00:59:07,710 --> 00:59:11,948 I'm Nishibori Genza'emon, the keeper of this business mansion. 582 00:59:11,948 --> 00:59:17,750 Please do forgive us if there is anything that is not to your satisfaction. 583 00:59:18,988 --> 00:59:20,723 By not so much as lifting a finger... 584 00:59:20,723 --> 00:59:24,784 the Cat can move the district police or anything he wants. 585 00:59:48,952 --> 00:59:51,546 Well, hello. 586 00:59:53,122 --> 00:59:56,649 Thank you all. 587 01:00:01,364 --> 01:00:03,992 There's something I need to tell you. 588 01:00:04,701 --> 01:00:08,262 This is the house of the Kishu clan's funder. 589 01:00:09,105 --> 01:00:10,834 Kishu? 590 01:00:11,407 --> 01:00:15,144 I was forced to take measures as the last resort... 591 01:00:15,144 --> 01:00:17,544 because Sir Taikosai was killed. 592 01:00:18,381 --> 01:00:20,042 Killed? 593 01:00:20,416 --> 01:00:22,611 Sir Taikosai was...? - Calm down! 594 01:00:23,653 --> 01:00:25,621 A Kishu man did it. 595 01:00:26,022 --> 01:00:27,724 Which man was it? 596 01:00:27,724 --> 01:00:29,658 I don't know. 597 01:00:29,993 --> 01:00:33,360 But no need to worry, I'm with you. 598 01:00:34,530 --> 01:00:37,966 It's safe as long as we're right under the enemy's nose. 599 01:00:39,669 --> 01:00:42,399 Don't be surprised no mater what happens from now on. 600 01:00:48,478 --> 01:00:49,979 What? 601 01:00:49,979 --> 01:00:52,215 She's fine. 602 01:00:52,215 --> 01:00:56,719 It's hard to find such a beautiful woman even in this big city of Osaka. 603 01:00:56,719 --> 01:00:59,956 I'm Okochi Genba of the Kishu clan. 604 01:00:59,956 --> 01:01:05,053 I'm taking you to Yasurai as hostage. It's no use making noise. 605 01:01:05,862 --> 01:01:06,624 Understood? 606 01:01:08,364 --> 01:01:10,457 What are you thinking about? 607 01:01:13,036 --> 01:01:17,439 I'm wondering why I fell for you this time. 608 01:01:18,441 --> 01:01:20,341 C'mon now. 609 01:01:22,578 --> 01:01:26,947 The Cat ordered you to kill me and you're wondering how. 610 01:01:28,885 --> 01:01:31,615 If you are, don't be shy. 611 01:01:35,525 --> 01:01:40,063 You know, the Cat took me in when I was seven... 612 01:01:40,063 --> 01:01:43,332 and for 15 years I worked with him. 613 01:01:43,332 --> 01:01:46,130 He taught me everything. 614 01:01:46,335 --> 01:01:48,963 My body's worn out. 615 01:01:49,138 --> 01:01:51,307 No, that's not important. 616 01:01:51,307 --> 01:01:52,975 What bothers me is that... 617 01:01:52,975 --> 01:01:55,745 I don't know which one is real me and which one is false. 618 01:01:55,745 --> 01:01:58,514 I don't know myself any more. 619 01:01:58,514 --> 01:02:01,684 If you hate it so much, why don't you get up and leave? 620 01:02:01,684 --> 01:02:03,811 I can't. 621 01:02:07,657 --> 01:02:10,760 Nabari, sleep with me. 622 01:02:10,760 --> 01:02:15,598 I want to try it. I want to try and see if I can really love a man. 623 01:02:15,598 --> 01:02:19,168 Please, show me who I really am. 624 01:02:19,168 --> 01:02:21,363 Don't be so difficult. 625 01:02:25,608 --> 01:02:27,872 It's because of that woman. 626 01:02:30,880 --> 01:02:33,747 If you know it already, don't say anything. 627 01:02:47,463 --> 01:02:49,090 Damn you. 628 01:02:50,066 --> 01:02:54,298 If I can't have you, I'll kill you instead of the Cat. 629 01:02:54,437 --> 01:02:56,234 Make up your mind right now. 630 01:02:59,308 --> 01:03:01,003 You win. 631 01:03:01,677 --> 01:03:03,406 Tell you the truth... 632 01:03:05,248 --> 01:03:09,385 I was planning to steal the Legend of Princess Niutsu tonight... 633 01:03:09,385 --> 01:03:13,022 which I believe Kishuya hid in the Second Storehouse. 634 01:03:13,022 --> 01:03:15,957 But, all right, I'll stay with you. 635 01:03:18,628 --> 01:03:20,425 I'm glad! 636 01:03:35,978 --> 01:03:40,347 Hang on. After some Sake. 637 01:03:59,302 --> 01:04:01,031 Where is he? 638 01:04:06,275 --> 01:04:08,266 You let him escape. 639 01:04:18,621 --> 01:04:21,385 How careless. You were drugged. 640 01:04:32,201 --> 01:04:33,361 Get up. 641 01:04:40,243 --> 01:04:45,647 So, did he do anything to you? 642 01:04:49,252 --> 01:04:51,117 Did he touch you? 643 01:04:52,054 --> 01:04:53,385 Forgive me. 644 01:04:53,823 --> 01:04:55,950 Forgive me! Forgive me! 645 01:05:24,587 --> 01:05:25,986 Wait. 646 01:05:27,223 --> 01:05:28,891 Nabari went to Kishuya. 647 01:05:28,891 --> 01:05:30,791 Kishuya? 648 01:05:31,794 --> 01:05:36,254 He's getting the Legend of Princess Niutsu from the Second Storage. 649 01:05:42,505 --> 01:05:44,598 He's not coming after all? 650 01:05:59,188 --> 01:06:02,089 Hurry up. We're leaving in half an hour. 651 01:06:05,227 --> 01:06:08,321 Hey, we're leaving in half an hour. 652 01:06:26,582 --> 01:06:28,709 Intruder! 653 01:06:29,719 --> 01:06:32,187 Intruder! 654 01:07:12,862 --> 01:07:15,296 Don't let him escape! 655 01:07:26,108 --> 01:07:30,408 Chino, it's me, Nabari Shinzo. 656 01:07:34,617 --> 01:07:36,685 Why are you pulling away? 657 01:07:36,685 --> 01:07:39,522 You're a spy for the Shogunate. 658 01:07:39,522 --> 01:07:41,649 No, no, I'm not. 659 01:07:42,658 --> 01:07:45,183 We have no time to talk. Come with me. 660 01:07:51,567 --> 01:07:53,865 Did Kishuya hand this to you? 661 01:08:18,427 --> 01:08:21,658 Listen, I want to talk to you. 662 01:08:22,364 --> 01:08:26,802 I gave Chino to Nabari. 663 01:08:26,802 --> 01:08:28,204 What? 664 01:08:28,204 --> 01:08:30,239 I handed Chino over to Nabari. 665 01:08:30,239 --> 01:08:33,809 I gave him the Legend of Princess Niutsu too. 666 01:08:33,809 --> 01:08:38,803 Don't worry. I've got a copy though. 667 01:08:56,999 --> 01:08:59,194 Well, hang on. 668 01:09:03,706 --> 01:09:05,841 Just hang on. 669 01:09:05,841 --> 01:09:08,366 Hang on. 670 01:09:09,145 --> 01:09:12,273 I'm telling this to only you. 671 01:09:12,448 --> 01:09:17,453 Personally I don't think the Kishu are quite up to the job. 672 01:09:17,453 --> 01:09:21,857 If you go in the mountains and the Kishu clan loses... 673 01:09:21,857 --> 01:09:25,494 you and I will both end up like this and this. 674 01:09:25,494 --> 01:09:29,098 I can't take that risk. 675 01:09:29,098 --> 01:09:33,769 I gave them both to Nabari so that the Shoguante will owe me. 676 01:09:33,769 --> 01:09:41,642 On the other hand if the Kishu win, it's all well. 677 01:09:41,977 --> 01:09:47,550 If you don't consider insurance against loss, you can't be a merchant. 678 01:09:47,550 --> 01:09:51,816 You should remember it and from here on... 679 01:09:53,255 --> 01:09:56,224 You meddled with my plan. 680 01:09:56,859 --> 01:09:59,953 Hey, what's this? 681 01:10:00,796 --> 01:10:05,096 I told you out of concern for your welfare. 682 01:10:05,434 --> 01:10:09,238 I even made a copy of the Legend of Princess Niutsu. 683 01:10:09,238 --> 01:10:14,843 As long as you have this, you'll reach Yasurai village without any help. 684 01:10:14,843 --> 01:10:18,142 Hey, drop the sword. Drop it. 685 01:10:20,082 --> 01:10:21,982 Drop it now. 686 01:10:31,260 --> 01:10:33,728 You're the foolish one. 687 01:10:46,542 --> 01:10:48,237 Damn Nabari! 688 01:10:55,818 --> 01:10:59,982 Chino, wasn't your late father the village chief?. 689 01:11:05,694 --> 01:11:07,685 As suspected. 690 01:11:08,130 --> 01:11:11,622 Taikosai said Lady Chino in his last breath... 691 01:11:12,334 --> 01:11:13,995 so I sort of guessed it. 692 01:11:15,904 --> 01:11:20,542 Did he tell you which Kishu man killed him? 693 01:11:20,542 --> 01:11:22,032 Kishu? 694 01:11:23,112 --> 01:11:25,205 It was Koriki who did it. 695 01:11:25,948 --> 01:11:27,472 Koriki? 696 01:11:28,751 --> 01:11:30,319 That's impossible. 697 01:11:30,319 --> 01:11:33,222 I heard it with my own ears from Sir Taikosai covered in blood. 698 01:11:33,222 --> 01:11:35,315 It's a mistake. You heard him wrong. 699 01:11:36,558 --> 01:11:39,493 Koriki is from Yasurai. 700 01:11:39,828 --> 01:11:42,364 He couldn't have killed Sir Taikosai... 701 01:11:42,364 --> 01:11:44,559 who belongs to the same Yasurai family. 702 01:11:45,301 --> 01:11:49,138 In Yasurai or anywhere else, there are always bad seeds among people. 703 01:11:49,138 --> 01:11:52,801 But Koriki clearly said it was a Kishu man. 704 01:11:55,277 --> 01:11:58,007 Do you believe him over me? 705 01:12:02,885 --> 01:12:04,819 Or could it be that... 706 01:12:05,054 --> 01:12:09,320 you fell into circumstances where you had to believe him. 707 01:12:13,228 --> 01:12:15,560 What do you mean by that? 708 01:12:17,666 --> 01:12:19,361 Tell me. 709 01:12:22,137 --> 01:12:23,729 No, it's nothing. 710 01:12:26,175 --> 01:12:27,972 Never mind it. 711 01:12:28,610 --> 01:12:31,545 What are you going to do with me now? 712 01:12:32,181 --> 01:12:34,308 I'll take you to Yasurai. 713 01:12:34,783 --> 01:12:37,274 Why would you take me? 714 01:12:38,087 --> 01:12:40,021 Two reasons. 715 01:12:40,656 --> 01:12:42,988 One, because I love you. 716 01:12:44,226 --> 01:12:46,762 Two, because I don't have anything else to do now. 717 01:12:46,762 --> 01:12:48,855 There must be another reason. 718 01:12:49,832 --> 01:12:51,299 What is it? 719 01:12:51,700 --> 01:12:53,725 Yasurai's money. 720 01:13:06,782 --> 01:13:09,376 I wish I never met you. 721 01:14:03,772 --> 01:14:05,603 It's the Cat. 722 01:14:06,275 --> 01:14:08,266 He's after the Kishu. 723 01:14:30,566 --> 01:14:33,126 This is Tsukigase Cabin. 724 01:14:51,420 --> 01:14:54,514 So, this is the entrance to Yasurai village. 725 01:14:54,957 --> 01:14:56,322 Yes. 726 01:14:58,227 --> 01:14:59,990 When will they come to get you? 727 01:15:03,131 --> 01:15:04,564 At sundown. 728 01:15:06,468 --> 01:15:08,834 They're supposed to come here... 729 01:15:11,106 --> 01:15:16,134 at sundown everyday until I arrive. 730 01:15:18,847 --> 01:15:20,781 They'll be here soon then. 731 01:15:24,553 --> 01:15:28,717 Chino, I don't know how you feel... 732 01:15:29,958 --> 01:15:34,361 but I enjoyed our trip from Osaka to here. 733 01:15:38,934 --> 01:15:40,299 Me too. 734 01:15:47,876 --> 01:15:50,310 I know I'm repeating myself... 735 01:15:54,550 --> 01:15:57,212 but Koriki said something odd about you... 736 01:15:58,153 --> 01:16:03,386 that during the trip from Edo to Osaka you and he were... 737 01:16:08,163 --> 01:16:11,428 Please, tell me the truth. 738 01:16:13,168 --> 01:16:15,159 You believed that until now? 739 01:16:18,240 --> 01:16:20,640 You believed him, didn't you? 740 01:16:22,044 --> 01:16:23,671 How could you. 741 01:16:24,580 --> 01:16:26,343 How could you! 742 01:17:01,249 --> 01:17:03,342 I see him. Hurry! 743 01:17:03,752 --> 01:17:05,413 Is it the Cat or is it Nabari? 744 01:17:13,328 --> 01:17:15,831 Get Koriki and the Kishu spies first. 745 01:17:15,831 --> 01:17:19,232 Nabari won't be in the way that much, so you don't have to kill him. 746 01:17:27,476 --> 01:17:30,707 You fell for him, didn't you? 747 01:17:47,562 --> 01:17:51,555 I don't need you any more. Go back to Edo. 748 01:18:43,952 --> 01:18:46,011 Come on, quick! 749 01:19:18,587 --> 01:19:20,248 Nabari! 750 01:19:23,358 --> 01:19:26,020 It's Nabari. Shoot him! 751 01:20:01,096 --> 01:20:02,831 Where's Chino? 752 01:20:02,831 --> 01:20:04,628 In here I think. 753 01:20:09,638 --> 01:20:11,840 Damn it, you betrayed us! 754 01:20:11,840 --> 01:20:14,775 You're right, I betrayed you. 755 01:20:16,812 --> 01:20:20,873 Depending on the situation, I will betray as many times as I want. 756 01:21:22,377 --> 01:21:24,538 Come now, please hurry. 757 01:21:25,080 --> 01:21:28,572 I want to ask you something before we reach the village. 758 01:21:29,918 --> 01:21:33,445 Did you kill Sir Taikosai? 759 01:21:33,521 --> 01:21:35,989 Nabari must have told you a lie. 760 01:21:36,324 --> 01:21:39,094 There's no way I'd do something like that. 761 01:21:39,094 --> 01:21:42,664 The murderer is a Kishu man. No, it could be Nabari. 762 01:21:42,664 --> 01:21:44,291 Koriki! 763 01:21:46,201 --> 01:21:48,396 Remember one thing. 764 01:21:48,570 --> 01:21:50,939 I'll find out the truth of this matter eventually. 765 01:21:50,939 --> 01:21:52,702 I'd like that. 766 01:21:52,974 --> 01:21:55,101 Go ahead and investigate all you want. 767 01:22:15,597 --> 01:22:18,293 It's the escorts. The escorts are here. 768 01:22:20,435 --> 01:22:21,925 Come on. 769 01:22:24,639 --> 01:22:26,141 This is Koriki Denjiro! 770 01:22:26,141 --> 01:22:30,271 I overcame all obstacles and brought Princess back from Edo! 771 01:22:30,946 --> 01:22:34,882 Princess! Princess! 772 01:22:35,884 --> 01:22:37,818 Chino! 773 01:22:42,891 --> 01:22:44,825 Chino! 774 01:22:56,638 --> 01:22:58,697 Chino! 775 01:24:18,086 --> 01:24:20,111 You came... 776 01:24:23,458 --> 01:24:25,483 You came. 777 01:24:28,329 --> 01:24:30,126 Did you go to Yasurai? 778 01:24:34,836 --> 01:24:37,430 You went and left, didn't you? 779 01:24:39,240 --> 01:24:42,971 You abandoned all to come to be with me, right? 780 01:24:44,612 --> 01:24:46,341 I gambled. 781 01:24:46,714 --> 01:24:48,705 If you weren't here... 782 01:24:50,151 --> 01:24:57,580 that would be the extent of our fate. 783 01:25:01,596 --> 01:25:04,224 If I saw you again... 784 01:25:05,266 --> 01:25:06,995 If you did? 785 01:25:25,420 --> 01:25:29,356 I would be your wife. 786 01:25:32,026 --> 01:25:36,097 I'm so glad... so glad. 787 01:25:36,097 --> 01:25:39,601 Chino... Chino! 788 01:25:39,601 --> 01:25:41,669 I love you... 789 01:25:41,669 --> 01:25:44,866 Chino, let me see your face. 790 01:27:13,261 --> 01:27:19,097 Believe me. 791 01:27:21,536 --> 01:27:24,403 This is the real me. 792 01:27:50,665 --> 01:27:52,257 Chino... 793 01:27:55,937 --> 01:27:58,269 I hope you're not regretting this. 794 01:28:07,315 --> 01:28:09,977 All the Kishu men are dead. 795 01:28:11,719 --> 01:28:19,023 No one will know where Yasurai village or the money is any more. 796 01:28:21,829 --> 01:28:25,066 But since the princess is gone... 797 01:28:25,066 --> 01:28:26,868 the village must be upside down right now. 798 01:28:26,868 --> 01:28:30,235 No, don't mention the village. 799 01:28:33,207 --> 01:28:35,198 I want to forget about it. 800 01:28:38,379 --> 01:28:40,210 I'm sorry. 801 01:28:43,885 --> 01:28:46,012 Well, Shinzo... 802 01:28:48,656 --> 01:28:50,419 Do I look pretty? 803 01:28:53,361 --> 01:28:59,061 Am I prettier than the other women you've known? 804 01:29:05,940 --> 01:29:07,498 No! 805 01:29:09,911 --> 01:29:12,903 Tell me a story. 806 01:29:13,448 --> 01:29:15,583 About what? - Anything. 807 01:29:15,583 --> 01:29:17,881 About anything. 808 01:29:18,186 --> 01:29:23,021 Let me see, let's talk about what we're going to do. 809 01:29:25,326 --> 01:29:28,496 I'm the second son in Edo. 810 01:29:28,496 --> 01:29:32,762 I had no hope of climbing the social ladders so I was living a lazy life. 811 01:29:33,801 --> 01:29:35,962 I'll start working tomorrow. 812 01:29:38,706 --> 01:29:40,503 I'll be a woodcutter. 813 01:29:41,075 --> 01:29:42,770 Then? 814 01:29:43,745 --> 01:29:49,240 I'll cut down the tallest tree and build a house for us. 815 01:29:49,917 --> 01:29:51,352 Then? 816 01:29:51,352 --> 01:29:53,650 I'll cut down the second tallest tree... 817 01:29:54,622 --> 01:29:58,149 and build houses for our children to come. 818 01:29:59,127 --> 01:30:00,754 Then? 819 01:30:01,696 --> 01:30:04,221 I'll cut down the third tallest tree and... 820 01:30:12,340 --> 01:30:14,604 You're silly. 821 01:30:43,704 --> 01:30:45,137 Chino? 822 01:30:51,012 --> 01:30:52,912 Chino! 823 01:30:56,684 --> 01:30:58,845 Chino! 824 01:31:07,395 --> 01:31:09,386 Chino! 825 01:31:09,864 --> 01:31:12,059 Chino! 826 01:31:28,349 --> 01:31:29,782 Princess. 827 01:31:32,520 --> 01:31:36,581 I was looking for you. Where have you been? 828 01:31:37,024 --> 01:31:38,821 Chino! 829 01:32:13,895 --> 01:32:14,896 Move! 830 01:32:14,896 --> 01:32:17,729 Nabari, I'm going to kill you today. 831 01:32:20,568 --> 01:32:21,869 I won't let you go. 832 01:32:21,869 --> 01:32:25,273 Even if I did, I'll chase after you for the rest of my life. 833 01:32:25,273 --> 01:32:30,301 I'll show Chino your severed head and slowly make her mine. 834 01:32:30,878 --> 01:32:33,080 Do you think you can steal a person's heart? 835 01:32:33,080 --> 01:32:33,981 I can. 836 01:32:33,981 --> 01:32:34,782 You can't. 837 01:32:34,782 --> 01:32:35,650 I can. 838 01:32:35,650 --> 01:32:36,851 You can't. 839 01:32:36,851 --> 01:32:38,250 Shut up! 840 01:32:41,756 --> 01:32:43,280 Princess. 841 01:33:35,276 --> 01:33:36,937 Chino! 842 01:33:37,678 --> 01:33:39,305 Chino! 843 01:33:50,625 --> 01:33:52,422 Chino! 844 01:34:07,441 --> 01:34:11,673 Mr. Nabari, I'm going. 845 01:34:13,047 --> 01:34:19,816 I gambled my whole life as a woman on the one night of love with you. 846 01:34:20,354 --> 01:34:24,525 With the flame in my heart that still burns even after I cooled down... 847 01:34:24,525 --> 01:34:29,462 I shall live out my destiny as the chief of the village. 848 01:34:30,264 --> 01:34:32,323 Mr. Nabari... 849 01:34:32,867 --> 01:34:40,137 I will be your wife for ever and ever. 850 01:34:41,976 --> 01:34:43,568 Mr. Nabari... 851 01:34:45,413 --> 01:34:49,941 Your Chino is happy. 852 01:34:53,354 --> 01:34:56,812 Your Chino is happy. 853 01:35:03,364 --> 01:35:10,270 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 59783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.